автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантика глагольного управления
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика глагольного управления"
На правах рукописи
ДЕМЕНТЬЕВА Ольга Валерьевна
СЕМАНТИКА ГЛАГОЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Волгоград 2004
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Волгоградского государственного университета
Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор
Кураков Валентин Иванович Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор
Красавский Николай Алексеевич кандидат филологических наук, доцент Тахтарова Светлана Салаватовна Ведущая организация - Воронежский государственный университет
Защита состоится «13» октября 2004 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.029.02 в Волгоградском государственном университете по адресу:
400062, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01 А. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке НИИ истории русского языка Волгоградского государственного университета.
Автореферат разослан сентября 2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент
М.В. Косова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Современная лингвистика располагает значительным количеством работ, посвященных глагольному управлению и определению его статусных признаков. Однако, несмотря на колоссальный вклад, внесенный языковедами в данную область исследования (Б.А. Абрамов, В.Г. Гак, К.Э. Зоммерфельдт, С.Д. Кацнельсон, СМ. Кибардина, М.Д. Лесник, О.И. Москальская, Б. Примус, Л.Л. Цинкман, X. Шумахер, Г.Хельбиг, И. Якобе и др.), в трактовке этого явления тем не менее обнаруживаются существенные разногласия.
Наиболее широкое освещение данная проблема получила у представителей традиционного направления в русском языкознании, где управление интерпретируется в рамках подчинительной связи, синтаксически реализующей сочетаемость слова, вступающего в подчинительную связь. При этом сочетаемость слова трактуется как способность окружать себя определенным кругом распространителей (Русская грамматика, 1980), зависящая от некоторых факторов, таких, как, например, частеречная принадлежность слова. Эти факторы определяют синтаксическую реализацию сочетаемости в виде подчинительной связи, которая,- согласно традиционной грамматике, реализуется через согласование, примыкание и управление. Глагольное управление считается основной разновидностью подчинительной связи, реализующей сочетаемость глагола с существительным.
1 В последние десятилетия появилась тенденция использовать наряду с термином «сочетаемость» термин «валентность» (см.: Краткий словарь лингвистических терминов, 1995), заимствованным у Л. Теньера, который понимал под ним способность глагола требовать для раскрытия своего значения определенного количества мест в предложении. Современное языкознание использует этот термин для обозначения способности слова присоединять к себе другое категориально вполне определенное полнозначное слово (С.Д. Кацнельсон, 1987). Внесение ряда изменений по сравнению с традиционной сочетаемостью не изменило сути подхода к проблеме определения статуса глагольного управления. Оба направления - и традиционное, и теория валентности -трактуют глагольное управление как семантически немотивированное синтактико-морфологическое явление, представляющее собой одну из форм реализации сочетаемости (в другой терминологической подсистеме - валентности).
Однако тот факт, что глагольное управление характеризуется регулярностью и предсказуемостью форм своего проявления, позволяет предположить наличие лежащего в основе этого, явления некоего семантического механизма, определяющего, во-первых, потенциальность управления у глагола, а на уровне языка.
ГС \ ''»ОгИ-ЛЬНАЯ
• -'-Л^кт
Реферируемая работа посвящена обоснованию семантической природы глагольного управления.
Актуальность. исследования определяется важностью четкого разграничения таких лингвистических понятий, как сочетаемость и валентность; необходимостью установления природы глагольного управления как - семантически обусловленного морфолого-синтаксического явления; возможностью использования результатов новейших исследований в области когнитивной лингвистики для интерпретации семантических механизмов становления глагольного управления.
Объектом данного исследования выступают закономерности, определяющие семантическую специфику управления при одном и том же глаголе или классе глаголов.
Предметом исследования являются высказывания с глагольно-именными словосочетаниями; трактуемыми традиционно как конструкции, образующиеся на основе реализации подчинительной связи управления путем сочетания глагола и формы существительного (анализу было подвергнуто более тысячи глагольно-именных сочетаний). За единицу исследования принята пропозициональная структура с предикатом действия, процесса, состояния или свойства, в которой отдельные аргументные позиции представлены на языковом уровне различными падежными и предложно-падежными формами существительного в составе высказывания, равного предложению.
Материалом для исследования послужили высказывания, отобранные методом сплошной выборки из художественной литературы на немецком языке (5646 стр. текста художественных произведений), в основе которых лежат реляционные и признаковые предикатные структуры с управляемой предложно-падежной группой.
Цель исследования состоит в выявлении основных закономерностей становления парадигм предложно-падежных конструкций немецкого языка, реализующих глагольное управление как семантически мотивированную морфолого-синтаксическую
репрезентацию глагольной валентности.
Достижению данной цели подчинено решение следующих задач:
1. Обоснование новых подходов к предлагаемым в работе трактовкам сочетаемости и валентности.
2. Определение основных статусных признаков и критериев разграничения сочетаемости и валентности как явлений, обусловленных разными когнитивными процессами освоения объективной действительности.
3. Уточнение статуса глагольного управления как результата взаимодействия структур репрезентации ситуативного знания в
процессе категоризации и концептуализации мира, определяющих специфику языкового сознания. 4. Выявление факторов, обусловливающих сигнификативные интерпретации отдельных семантико-синтаксических отношений субъектно-объектного типа и их реализацию в специфических формах глагольного управления.
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые установлена природа глагольного управления как результата взаимодействия процессов категоризации и концептуализации мира на уровне языкового сознания; доказана обусловленность его морфолого-синтаксической реализации действием целого ряда семантических факторов, что стало возможным благодаря использованию достижений когнитивной лингвистики и трудов по синтаксической семантике.
Теоретическая значимость исследования заключается в развитии основных положений и уточнении некоторых понятий, относящихся к уровню когнитологии и когнитивной лингвистики, связи этих понятий с глубинным семантическим синтаксисом и морфологией, а также в освещении вопроса о пределах участия концептуальных структур и онтологии мира в становлении языкового сознания. Полученные результаты могут способствовать развитию теории лингвистики и дальнейшей разработке проблем синтаксических связей слов.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения материалов исследования в вузовских курсах по теоретической грамматике и общему языкознанию, а также спецкурсах по когнитивной лингвистике.
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались различные методы лингвистического анализа: наряду с общими методами наблюдения и описания применялись сравнительно-сопоставительный метод и метод семантической интерпретации; в работе использовались также методики моделирования и статистических подсчетов.
Методологическими основами исследования явились положение когнитивной лингвистики о доминирующей роли процессов категоризации и концептуализации в ходе освоения и формирования знаний, в том числе и языковых (М. Бирвиш, Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М. Шварц и др.); понятие языковой картины мира, согласно которому события реального мира сначала получают ментальную интерпретацию в сознании и только потом закрепляются в языковых категориях (Н.Ф. Алефиренко, А.В. Бондарко, Я.С. Выготский, Н.И. Жинкин, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, К.П. Переверзев и др.); теория фреймовой семантики М. Минского, Ч. Филлмора; теория семантических падежей Ч. Филлмора, получившая дальнейшую разработку в трудах В.В. Богданова, И. Иклер,
В.А Кука, Дж. Нильсона, И. Розенгрена, Г. Хельбига и др.;.учение младограмматиков о синкретичности падежной системы (О. Бехагель, Б. Дельбрюк, Г. Хюбшманн и др.); рассмотрение падежа и предлога в рамках субъектно-объектных отношений как единой аналитической формы- словоизменения существительного (В.А. Богородицкий, Е. Курилович, A.M. Пешковский и др.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. В отличие от сочетаемости, формирующейся в рамках сцены как структуры, репрезентирующей результат процесса .категоризации мира, валентность предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира.
2. Окончательное формирование валентности глагола и управления осуществляется в рамках пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой взаимодействием процессов категоризации и концептуализации.
3. Наличие разных способов оформления аргументных позиций при одном семантическом классе глаголов обусловлено действием онтологических факторов и различиями в семантической перспективе представления вербализуемой ситуации.
4. Реализация глагольного управления с помощью аналитических предложно-падежных форм обусловлена закреплением специфических для конкретного языкового сознания
, сигнификативных интерпретаций исходного семантико-синтаксического отношения.
5. Предложно-падежные формы языкового представления репрезентируемых семантико-синтаксических отношений являются дополнительными для ядерных семантических аргументов пропозиции (агенса, адресата, объектива) и основными для периферийных (делибератива, каузатива, медиатива).
6. В немецком языке наиболее характерными факторами, обусловливающими становление различных сигнификативных интерпретаций семантических аргументов, являются принадлежность отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, определяющей единый для соответствующих сцен признак, и семантика сцены, обусловливающая вариативность представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на,итоговых научных конференциях Волгоградского государственного университета в 2000-2004' годах, на региональной конференции в Волгоградском государственном педагогическом университете. Основное содержание
работы отражено в шести опубликованных работах.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.
Во введении приводится обоснование выбора темы, ее актуальности, определяются цели и задачи, формулируются положения, выносимые на защиту, подчеркивается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагается структура диссертации.
В первой главе «Когнитивные истоки глагольного управления» дается краткий обзор основных подходов к трактовке глагольного управления, излагаются базовые положения когнитивной грамматики, положенные в основу интерпретации исследуемого явления.
Во второй главе. «Глагольное управление как способ фиксации сигнификативных интерпретаций аргументов фреймовых структур» рассматриваются особенности сигнификативных интерпретаций семантических- аргументов, порождаемых в процессе взаимодействия категоризации и концептуализации познаваемого мира и закрепляемых за определенными падежными или предложно-падежными формами глагольного управления.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются пути дальнейшей разработки темы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Анализ статусных признаков глагольного управления, предпринятый в первой главе «Когнитивные истоки глагольного управления», показал, что отсутствие однозначного понимания статуса глагольного управления обусловлено трактовкой этого явления как формального плана в рамках концепций сочетаемости и валентности, понимаемых одинаково как способность слова определять круг своих распространителей. Сравнение концепций сочетаемости, разрабатываемой представителями традиционной грамматики, и валентности, представляющей собой более современное понятие, обнаружило явную производность валентности от сочетаемости. Единственное различие между этими понятиями заключается в признании лингвистами того факта, что валентность как способность слова открывать в предложении места для своих распространителей наиболее характерна для глагола. Такое признание вполне предсказуемо, если учесть, что Л. Теньер, который первым ввел это понятие для обозначения сочетаемости слов, понимал под валентностью формальное языковое явление, характеризующее глагол, и только глагол, со стороны его свойства требовать для раскрытия своего значения замещения определенного количества мест в предложении. Внесенные впоследствии
в теорию валентности изменения фактически нельзя назвать развитием идей Л. Теньера. Новое в теорию валентности было перенесено из теории сочетаемости. Это определило невозможность разграничения понятий валентности и сочетаемости и мешало их дальнейшей разработке.'
В соответствии с этим для определения статуса глагольного управления возникла необходимость обращения к постулатам когнитивной лингвистики, так как только ее основы позволяют провести четкое разграничение понятий валентности и сочетаемости, предполагаемых в качестве сфер действия глагольного управления.
Основные положения когнитивной лингвистики позволяют утверждать, что различие сочетаемости и валентности обусловлено их мотивированностью разными структурами репрезентации результатов когнитивной деятельности сознания. В основе сочетаемости, представляющей собой свойство всех полнозначных слов вступать в связь с другими полнозначными словами,.. лежат структуры репрезентации категоризирующей деятельности сознания: концепты и сцены. Валентность же предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира и представляет собой свойство глагола определять количество участников отражаемого события и характер их семантических взаимоотношений.
Семантическая специфика валентности и управления, являющего синтактико-морфологическим способом оформления последней, есть результат взаимодействия- двух фундаментальных когнитивных процессов освоения мира - категоризации и концептуализации, осуществляющегося в ходе поэтапной ментальной обработки и репрезентации ситуативного содержания и получающего свою реализацию в пропозициональной структуре, лежащей в основе конкретного высказывания.
На первом этапе когнитивной обработки информации, поступающей из объективной действительности, реальные события группируются по содержанию отражаемых ими ситуаций и категоризуются в сценах, представляющих собой события-прототипы с набором онтологических признаков, типичных для всей группы событий.
На следующем этапе ментального освоения мира и царящих в нем отношений происходит концептуальное осмысление сцен под углом той или иной семантической перспективы, в результате чего вырабатывается определенная система фреймовых структур их отражения.
Семантическая перспектива при этом определяет концептуализацию событий в виде действия, процесса, состояния или Свойства, а также диктует количество участников события и распределяет их роли. Последнее свойство семантической перспективы проявляется в двух ипостасях. Во-первых, для каждого семантического типа предиката определен свой набор потенциальных семантических
ролей участников. Во-вторых, эти наборы семантических аргументов при семантических типах предикатов могут модифицироваться в зависимости от способа рассмотрения того или иного конкретного события.
На данных этапах когнитивной обработки информации речь идет о двух структурах ментальной репрезентации ситуативного содержания (сценах и фреймах), в результате взаимодействия которых порождаются пропозиции как структуры конкретного языкового сознания.
Суть этого взаимодействия состоит в том, что каждый семантический аргумент фреймовой структуры может, получать несколько разных сигнификативных интерпретаций, обусловленных влиянием - определяемых конкретным языковым сознанием онтологических характеристик отражаемых сцен. Все эти важные для конкретного языкового сознания сигнификативные интерпретации семантических аргументов, предопределяющие реализацию фреймовой структуры в разных пропозициях, обязательно получают особое морфологическое оформление или, выражаясь традиционно, - различное управление.
Интерпретация сигнификативной специфики семантического аргумента зависит от определенного семантического прочтения соответствующей роли фрейма, которое определяется тем, какие из признаков вербализуемой сцены или ее участников, получающих во фрейме ту или иную роль, являются наиболее важными для конкретной языковой общности.
Выбор такого признака, вступающего в силу своей ценности и значимости для носителей конкретного языка во взаимодействие с ментальным значением семантической роли, может быть обусловлен следующими факторами:
1) концептуализацией сцены разными фреймовыми структурами;
2) онтологической принадлежностью соответствующей сцены к одной из сфер бытия;
3) онтологической спецификой отражаемой сцены;
4) онтологической спецификой описываемого события в рамках сцены;
5) онтологической спецификой объекта, описываемого концептосхемой сцены и получающего функцию определенного семантического аргумента в структуре фрейма.
Таким образом, наличие различных сигнификативных интерпретаций аргумента и их закрепление за определенными формами падежного и предложно-падежного управления обусловлено, в первую очередь, спецификой категоризирующей деятельности сознания определенной языковой общности.
Во второй главе «Глагольное управление как способ фиксации-сигнификативных интерпретаций аргументов фреймовых
структур» представлены результаты анализа пределов участия перечисленных выше факторов в становлении сигнификативных интерпретаций семантических аргументов и способов их закрепления за определенными формами глагольного управления в современном немецком языке.
Как показал анализ, взаимодействие исходного семантико-синтаксического отношения с онтологическими характеристиками отражаемых сцен подчиняется определенным закономерностям, заключающимся в особенностях влияния, оказываемого тем или иным фактором на сигнификативную интерпретацию исходного семантико-синтаксического отношения, и в конечном итоге на. способ его представления в предложении той или иной формой управления в рамках пропозиции, отражающей результат взаимодействия фрейма и сцены.
Среди всех перечислеьгаых выше факторов, так или иначе влияющих на глагольное управление, особое положение занимает специфика .фреймовой структуры концептуализации события. Одно и то же событие или разные события, категоризованные в одной сцене, могут быть отражены в разных фреймовых структурах, в которых один и тот же участник ситуации предстает в разных семантико-синтаксических отношениях к событию и получает в связи с этим естественно различное морфологическое оформление, иначе говоря, управление. Это явление мы наблюдаем прежде всего при реляционных предикатах.
Так, при концептуализации сцены снабжения, предоставления чего-либо в чье-либо распоряжение могут быть использованы две разные фреймовые структуры, в одной из которых, вербализуемой с помощью таких глаголов, как amriisten, versorgen, auszeichnen, versehen и т.п., объект, предоставляемый в чье-либо распоряжение, мыслится - как медиатив, в соответствие с чем данные глаголы управляют предложно-падежной конструкцией mit D:
Ersoil Westfalen mitNeuigkeiten xersorgen, und was er nicht weifi, das brauchtauch Westfalen nichtzit wissen.
В другой фреймовой структуре, представленной глагольным словосочетанием zur Verfugung stellen и глаголами verkaufen, schenken, geben и некоторыми другими подобного типа, этот объект мыслится уже как объектив и оформляется, соответственно, чистым аккузативом:
Eine Inka-Sage erzahlt: Viracocha, dcr Schopfer der Welt, schenkte den lnka emeu Goldbarren.
Однако каждый семантический аргумент имеет несколько способов своего морфологического оформления, наличие которых зависит уже не от избираемой фреймовой структуры, а от особых онтологических характеристик отражаемых ситуаций действительного или
воображаемого мира, ценных для той или иной языковой общности. Ведущее значение среди семантических факторов, влияющих на глагольное управление, занимает, безусловно, сфера жизнедеятельности человека, к которой принадлежит та или иная вербализуемая сцена, потому что именно принадлежность к одной сфере жизнедеятельности определяет наличие у соответствующих сцен неких общих признаков, отражаемых в рамках единой сферы жизнедеятельности через разные предикаты. Внутри же сферы жизнедеятельности как фактора, определяющего наличие единого признака для всех соответствующих сцен, концептуализируемых через один предикат, данный объединяющий признак вербализуется, по-разному в зависимости от характера сцены.
Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого. языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается признак результативности/нерезультативности воздействия на объект, иначе говоря, наличие или отсутствие изменения в состоянии объекта при воздействии на него.
Этот фактор обязательно учитывается в немецком языке при вербализации сцены соприкосновения с объектом, когда результативность и конкретность результата, описываемая, например, глаголами offhen, aufmachen, zumachen, verschlieften и некоторыми другими подобного типа, определяет использование данными глаголами для представления объектива, в котором мыслится объект воздействия, канонической формы чистого аккузатива:
Erqffnete (verschloß, machte... аи/, machte.. zu) die Ttir.
Поверхностность же воздействия, не приводящего к изменению объекта, описывается глаголами trommeln, pochen, tippen, ruhren. klopfen и обусловливает использование данными глаголами уже другого управления - anAklc
Erpochte (trommelte, klopfte) an die Tur.
Данный фактор учитывается носителями немецкого языка также при вербализации сцены изменения местоположения объекта, вербализуемой глаголами sich riicken, riicken. zerren, reiften, и сцены изменения объекта, описываемой глаголами verzehren, zehren, andern, abandern. Однако при этом специфика сцен обусловливает использование вышеперечисленными глаголами наряду с аккузативом уже управления an D.
Еще одним- фактором, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках физической сферы жизнедеятельности через предикат действия, является признак предсказуемости/непредсказуемости результата действия, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации
сцены выполнения действия, направленного на обладание объектом, описываемой глаголами suchen, angeln, jagen, ringen, greifen. langen, haschen, sich bticken. bohren, graben. schnappen. fahnden, fasten, abstreichen. stochern, buddeln, при которых объектив в зависимости от предсказуемости/непредсказуемости результата действия оформляется либо чист ым аккузат ив ом, либо предложно-падежнойструктурой nach D, и сцены выполнения действия в пользу кого-либо, чего-либо, вербализуемой глаголами beibringen. beistehen. helfen, beispringen. einstehen, eintreten, sich verbürgen. sorgen, sich veran tw orten, einschreiten. etw. opfern, werben, sich einsetzen, kampfen.
Так, предсказуемость результата действия в рамках сцены выполнения действия в пользу кого-либо, чего-либо описывается глаголами beibringen. beistehen. helfen, beispringen. использующимидля оформления адресата управление чистым дативом:
Es mufi den Griechen sehr viel geholfen haben, dass sie von unsern Tyrtaen auf eine so poetische Weise erinnert wurde an die Tage von Marathon, SalamisundPlatad.
Другая же группа глагслов - einstehen. eintreten. sich verburgen. sorgen. sich veran tw orten. einschreiten, etw. opfern. werben. sich einsetzen. kampfen - описывает в рамках общей сцены ситуации оказания общей поддержки с уже непредсказуемым результатом, в соответствии с чем использует предложно-падежное управление fur Akk:
SeitderFriihzeitdesKinossorgte erfurzahllose Innovationen undwar damitwegweisendfurden StandartmodernerSchonheit.
При этом, если наличие вышеупомянутых признаков выражается в использовании при вербализации каждой из вышеперечисленных сцен канонических форм представления в предложении семантических аргументов пропозиции, каковой для объектива является чистый аккузатив, а для адресата - чистый датив, то отсутствие результативности и запрограммированности результата вербализуется в рамках каждой сцены особой предложно-падежной формой управления, определенной спецификой отображаемой сцены.
Тот же признак запрограммированности/незапрограммированности результата учитывается носителями немецкого языка и при вербализации событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса.
Так, при вербализации сцены превращения объекта во что-либо, концептуализируемой фреймовой структурой R-процесс (патиенс+результатив), учитывается степень запрограммированности перехода объекта в новое для него состояния.
Предсказуемое развитие, приводящее к обретению нового статуса, положения закрепляется в использовании глаголами werden. sich mausern. sich en twickeln. sich verzerren, sich umgestalten. a usarten. reifen.
uberzehen% описывающими данную сцену, предложно-падежного управления zuD:
Schon nach kurzer Zeit haben sich die Fallers zu einem Markemeichen des Su dwestrun dfunks entwickelt.
Непредсказуемость перевоплощения объекта выражается в использовании глаголами sich verwandeln, ausarten, sich wandeln, umschlagen, ubergehen предложно-падежного управления in Akk:
1966 kattfte es die Forstbehorde, und mit der Zeit verwandelte sich der einstige Garten Eden des Elisha Reavis wieder in Wildnis.
Данный признак учитывается носителями немецкого языка также при вербализации сцены подключения, приобщения к какой-либо деятельности, описываемой глаголами einsteigen. sich einspannen, sich einschalten, sich einlassen, sich einmischen. sich einfugen, eindringen, sich einarbeiten, sich einschleichen, einwilligen, sich eingehen willigen, sich verspinnen. sich verstricken. sichfugen, использующими управление in Akk, а также сцены приближения к объекту, описываемой глаголами sich anlehnen, sich schmiegen. sich heranwasen, sich herandrangen. herantreten, herankommen, herangehen. sich heranpirschem sich heranmachen; sich heranpurschen,. sich heranschleichens gelangen, управляющими в соответствии с учетом признака запрограммированности приближения к объекту предложно-падежной конструкцией an Аккл и глаголами sich nahen, nahen. sich nahern. naherkommen, при которых директив оформляется уже чистым дативом. что обусловлено Запрограммированностью приближения к объекту.
Семантическая мотивированность глагольного управления характерна не только для глаголов, представляющих реляционные предикаты, но и для глаголов, в основе валентности которых лежат предикаты свойства, концептуализирующие характеристики объектов, относящиеся, как правило, к физической сфере жизнедеятельности. При этом анализ фактического материала показал, что для вербализации предиката свойства важными оказываются свои особые признаки, предопределенные семантикой конкретной характеристики.
Так, при вербализации характеристики объекта по степени наличия признака носителями немецкого языка учитываются такие степени присутствия того или . иного признака, как его избыточность, описываемая глаголами wimmeln, starren, strotzen. использующими управление vonD:
Das Land starrt von Waffen и удовлетворительное или недостаточное наличие признака, вербализуемое словосочетаниями reich sein, arm sein и глаголами fehlen и mangeln, использующими уже иную форму управления — an D: Er ist reich an Ideen
При вербализации же характеристики объекта по его основе важными оказываются совершенно другие признаки, а именно идентификация основы как первопричины или основы как сходства.
Вербализация основы как первопричины происходит посредством глаголов sich stutzen, sich gründen, sich aulbauen, basieren, beruhen. aufbauen. Щеп, использующих управление aufD:
Seine Arbeit basiert aufeiner engen Kooperation mit dem Regisseur, mil dem er an Licht und Schatten feilt, um eine ganz bestimmte Atmosphare und Dramatikzu hreiern.
Основа же как сходство с другим объектом вербализуется глаголами zusammenhangen и ubereinstimmen, использующими управление mit D:
Doch am der Geschichte sind uns prophetische Trdume tiberliefert, die mit dem spater eintreffenden Geschehen in entscheidenden Punkten wortwortlich ub ereinstim men.
Если при вербализации событий в рамках физической сферы бытия носителями немецкого языка учитываются в основном такие характеристики, как результативность и предсказуемость результата для событий, концептуализируемых через предикат действия, а также запрограммированность результата в событии, концептуализируемом через предикат процесса, то в рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния (как результата определенного подразумеваемого воздействия) для носителей- немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказывается признак непосредственности/опосредоватости оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния.
Так, при вербализации сцены воздействия на эмоции при помощи объекта глаголами beirren, fesseln, tauschen; demutigen, betrüben, einschüchtern, beeindrucken, iiberraschen. abschrecken. besanftigen. deprimieren, ermiiden. enttauschen, erschüttern, erhellen. entziicken. erheitern, концептуализируемой фреймовой структурой R-действие (агенс+объектив+медиатив), немецкий язык подчеркивает непосредственность воздействия или его опосредованность. Использование вышеперечисленными глаголами предложно-падежного управления durch Akk выражает именно непосредственность воздействия на эмоции или чувства субъекта:
Sie hat ihn durch ihre Reize gefesselt.
При вербализации же косвенного воздействия как результата выполнения другого действия те же самые глаголы оформляют МЕДИАТИВ предложно-падежной конструкцией mit D: -
Ich will sie nicht ermuden mit dem Aufzahlen allerjener musikalischen Abendunterhaltimgen, die uns diesen Winterentziickten und langweilten.
На основе онтологической характеристики непосредственности/ опосредованное™ можно также сравнить способы вербализации сцены испытывания чувств к объекту или удовольствия от его созерцания, концептуализируемых единой фреймовой структурой R-состояние (реципиент+делибератив).
Испытывание чувств к объекту может трактоваться носителями немецкого языка при описании данной сцены глаголами sich freuen, sich wundern. sich beunruhigen, trauern, sich bekummern, erstaunen, erschrecken. sich erregen, sich aufregen, sich ärgern как непосредственное в текущий момент, что выражается в использовании данными глаголами для-представления делибератива предложно-падежной конструкции иЪег Akh
Sie wundern sich ^ fiber die vielen Baumaterialien, die hier herum liegen.
Сцена же удовольствия, вербализуемая глаголами sich weiden, sich erbauen, sich berauschen. sich ergötzen, sich erquicken sich satt schauen. sich satt sehen. sich freuen. описывает ситуации опосредованного испытывания удовольствия. При этом делибератив оформляется предложно-падежным управлением an D:
Ich капп mich an diesem Bilde nicht satt schauen.
Таким образом, при концептуализации событий эмоционально-психической сферы жизнедеятельности для носителя немецкого языка одной из важных характеристик является
непосредственность/опосредованность ощущений. Важность для носителя немецкого языка такого признака события в целом подтверждается также и тем, что в рамках интеллектуальной сферы бытия при концептуализации события через предикат действия этот признак, как показал наш фактический материал, также оказывается релевантным.
Так, при вербализации сцены мысленного обращения к будущему номинирующие данную сцену глаголы sinnen, warten, hoffen, sich freuen, sich verspitzen, sich vertrösten, spannen вербализуют мысленное обращение к объекту, существующему в перспективе, и используют управление aufAkk:
Dennoch wartete der Sender geduldig ab und hqffie aufbessere Zeiten nach dem Sommer 99.
Другим учитываемым в немецком языке фактором для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат то есть возможный вывод.
Так, сцена- размышлений может описывать события мысленного обращения к какому-либо объекту, не предполагающего его анализа. Такие ситуации вербализуются глаголами erinnern. glauben, gemahnen, zurückerinnern, denken, использующими управление an Akk:
Aber bevor er uns an sie erinnert, erzahlt er von Sara Hamilton und warum gerade sie es war, die ihn dazu inspirierte, Kritiker zu werden.
Длительное же размышление, анализ с последующим выводом вербализуется глаголами denken, nachdenken nachgrubeln. grubeln. nachsinnen, sinnen, использующими для представления ДЕЛИБЕРАТИВ А предложно-падежную конструкцию uberAkh
Wer im Traum Ekel empfindet, dessen Seele wehrt sich gegen eine im Bewußten ausgesprochene Aufierung oder ein Fahches Handeln und gibt damit dem Traumer Gelegenheit, einmal iiber sich und sein Tun grundlich nachzudenken.
Если при концептуализации событий интеллектуальной сферы жизнедеятельности через предикат действия важными характеристиками для носителя немецкого языка являются ее длительность и возможность вывода, то при концептуализации сцен интеллектуальной сферы бытия через предикат состояния одним из основных признаков оказывается уже степень интенсивности проявления интереса.
Так, ситуация заинтересованности вербализуется в немецком языке тремя классами глаголов, описывающими разные степени проявления интереса: духовная тяга к обладанию объектом описывается глаголами lechzen. trachten, jammern, dursten. streben, schmachten. gluhen. fiebern, hungern, sich sehnen, использующими управление nach D:
Noch vor kurzem hatte sie sich nach der ruhigen. glucklichen Zeit der ersten Ehetage gesehnt, aber jetzt scheint solch ein sorgenfreies Leben in weite Feme geruckt;
увлеченность может вербализовываться глаголами schwarmen. sich begeistern, sich interessieren, управляющими предложно-падежной структурой fur Akk:
Erst 1995, kurz vor seinem Abitur, begeisterte er sich auch fur den deutschen Soapmarkts:
заинтересованность же в каком-то аспекте объекта вербализуется словосочетаниями interessiert sein и Interesse nehmen. использующими управление anD:
Wir Ecuadorianer sind an der Sache interessiert, genauso wie die Auslander.
Таким образом, в становлении управления глаголов, вербализующих ту или иную сферу жизнедеятельности человека, немаловажную роль играет тип семантического предиката, предопределяющего их валентность, что, однако, не характерно для управления глаголов, описывающих речевую сферу жизнедеятельности, так как события этой сферы всегда концептуализируются только через предикат действия.
В рамках речевой сферы бытия для носителей немецкого языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается признак
информативности речевой деятельности. .
Этот фактор учитывают в немецком языке при вербализации сцены сообщения информации, описываемой глаголами berichten. referieren. verraten\schreiben, erkla ren. erzählen, sprechen. verlauten. debattieren.sich aussprechen, sich unterhalten. sich aufiern. bemerken. reden. aussagen. sagen. überzeugen. urteilen. sich auslassen; сцены вербального выражения эмоций, номинируемой глаголами klagen. sich beklagen. sich belustigen. schimpfen..jammern. spotten. sich empören. sich entriisten._fluchen. и сцены запроса информации, для представления которой используются глаголы sich erkundigen. forschen ausfragen. nachfragen. fragen. Характерный для каждой из этих сцен признак информативности обусловливает единое для перечисленных выше глаголов управление uber Akk:
Sie hatten nichts iiberseine Iäentitatvon damals ausgesagt. Еще одним признаком, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках речевой сферы жизнедеятельности, является.. признак заинтересованности в результате речевой деятельности. учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены запроса информации и сцены просьбы.
В соответствии с этим глаголы, описывающие сцену запроса информации, управляют при вербализации стремления получить желаемую информацию предложно-падежной конструкцией nach D:
In der nachsten Szenefragt Rolf Stein seine Tochter Stefanie nach einer Probefahrt mit seinem neuen Sportwagen: « Und? Wiefindest du ihn?». а глаголы freien. flehen. sich bewerben. bitten. feilschen. ersuchen. angehen. ringen. ansuchen. buhlen. nachsuchen. werben. которые вербализуют сцену просьбы и акцентируют стремление получить какой-либо объект или побудить к какой-либо деятельности. используют .уже другое управление - um Akk
Also bitten wir gleich alljene um Verzeihunz. die sich hier nichtfinden. Таким образом, анализ фактического материала доказал, что разные сигнификативные интерпретации семантических аргументов, передаваемые, главным образом, особыми падежными и предложно-падежными формами, реализующими валентность глагола, обусловлены определенным семантическим прочтением соответствующей роли фрейма, зависящим от того, какие из признаков участника сцены, получающего во фрейме ту или иную роль, являются наиболее важными для конкретной языковой общности. Выбор такого признака, вступающего в силу своей ценности и значимости для носителей немецкого языка во взаимодействие с ментальным- значением семантической роли, обусловлен принадлежностью отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека. При этом в рамках каждой сферы жизнедеятельности наблюдается обусловленность выбора
такого объединяющего признака способом концептуализации вербализуемого события через определенный тип семантического предиката. Вариативность же представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с определенным признаком, обусловливается семантической спецификой конкретной отображаемой сцены.
При этом для каждой вербализуемой сферы жизнедеятельности можно определить онтологический признак, наиболее значимый либо наиболее часто применяемый языковым- сознанием носителя языка для сигнификативной интерпретации семантических аргументов пропозиции:
а) Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важными оказываются такие признаки, как результативность и запрограммированность результата воздействия на объект и предсказуемостьрезультата действия.
При вербализации же событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса, носителями немецкого языка учитывается в основном признак запрограммированности результата в событии.
б) В рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния, как результата определенного подразумеваемого воздействия, учитывается признак непосредственности оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния.
в) Для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, важным для носителя немецкого языка фактором оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат, то есть возможный вывод.
Сцены же интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемые через предикат состояния, представляют собой определенную заинтересованность, испытываемую по отношению к другому объекту. Поэтому одним из основных признаков для таких событий является степень интенсивности проявления интереса.
г) В рамках же речевой сферы бытия при концептуализации события через предикат действия носителями немецкого языка учитываются признаки информативности речевой деятельности и заинтересованности в результатеречевой деятельности.
В заключении диссертации излагаются основные результаты исследования, которые сводятся к следующему:
- выявлены причины отсутствия единой трактовки глагольного управления;
- определены когнитивные основы семантики глагольного управления как результата взаимодействия процессов категоризации и концептуализации;
- показано, что реализация глагольного управления обусловлена закреплением специфических для конкретного языкового сознания сигнификативных интерпретаций исходного семантико-синтаксического отношения;
- установлены и обоснованы основные для немецкого языка семантические факторы, влияющие на характер представления в предложении ядерных и периферийных по своему статусу аргументных функций.
Таким образом, предпринятый анализ позволил подтвердить гипотезу, положенную в основу исследования, согласно которой выбор формы управления мотивирован семантической спецификой валентности соответствующих глаголов.
Соискатель имеет шесть опубликованных работ, из них все по теме диссертации, в том числе: 4 научные статьи, опубликованные в межвузовских и во внутривузовских сборниках научных трудов, тезисы двух докладов на международной и межрегиональной научных конференциях.
Общий объем публикаций составляет 2 печатных листа. Все публикации выполнены без соавторов. Наиболее значительные из них:
1. Дементьева О.В. Когнитивный аспект понятий сочетаемости, валентности, управления / О.В. Дементьева // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы: Сборник статей. - Волгоград: Станица-2. - 2001. -
С. 14-17.
2. Дементьева О.В. Критерии разграничения сочетаемости и валентности глагола / О.В. Дементьева // Вопросы лингвистики и транслятологии. Волгоград: Изд-во ВолГУ. - 2003. - Вып. 1. -
С. 8-15.
3. Дементьева О.В. О сочетаемости и валентности / О.В. Дементьева // Антропологическая лингвистика: вопросы теории дискурса, переводоведения, стилистики, семантики и грамматики. Волгоград: «КбЛЛЕДЖ». - 2003. - Вып. 2. - С. 92-99.
^1629*
Подписано в печать02.09.2004г. Формат60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 120 экз. Заказ 231.
Издательство Волгоградского государственного университета. 400062, Волгоград, просп. Университетский, 100.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дементьева, Ольга Валерьевна
Введение.
Глава 1. Когнитивные и онтологические истоки глагольного управления. ^
1.1. Управление глагола в теории сочетаемости. ^
1.2. Трактовка глагольного управления в вербоцентрической теории предложения.
1.3. Когнитивная трактовка проблемы соединимости слов.
1.4. Глагольное управление как морфолого-синтаксическая репрезентация валентности.
Выводы.
Глава 2. Глагольное управление как способ фиксации сигнификативных интерпретаций аргументов фреймовых структур.
2.1. Принципы описания семантики глагольного управления.
2.1.1. Семантика управления в системе фреймовых структур с предикатом действия.
2.1.1.1. Семантическая специфика глагольного управления в пропозициях фреймовой структуры R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ).
2.1.1.2. Способы вербализации АДРЕСАТА в фреймовой структуре R-действие (АГЕНС+АДРЕСАТ).
2.1.1.3. Способы вербализации ДЕЛИБЕРАТИВА во фреймовой структуре R-действие (АГЕНС+ДЕЛИБЕРАТИВ).
2.1.1.4. Специфика интерпретации МЕДИАТИВА и способы ее языкового закрепления.
Л 1 1 с х.Особенности реализации ДИРЕКТИВА во фреймовой структуре
R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ+ДИРЕКТИВ)
2.1.2. Глагольное управление при концептуализации ситуаций через предикат процесса.
2.1.2.1. Специфика способов реализации ПАТИЕНСА во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС). ^
2.1.2.2. Специфика управления при реализации фреймовой структуры R-процесс (ПАТИЕНС+РЕЗУЛЬТАТИВ).
2.1.2.3. Способы реализации аргумента СФЕРА во фрейме R-процесс (ПАТИЕНС+СФЕРА).
2.1.2.4. Особенности реализации КАУЗАТИВА во фреймовой структуре R-npo4ecc(ITATHEHC+KAy3ATHB).
2.1.2.5. Особенности представления ДЕЛИБЕРАТИВА во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС+ДЕЛИБЕРАТИВ).
2.1.2.6. Особенности реализации семантического аргумента ДИРЕКТИВ во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС+ДИРЕКТИВ). ^^
2.1.3. Семантика управления в системе фреймовых структур с предикатом состояния.
2.1.3.1. Семантическая специфика глагольного управления в пропозициях фреймовой структуры R-состояние (РЕЦИГТИЕНТ+КАУЗАТИВ).
2.1.3.2. Семантическая специфика управления глаголов при реализации фреймовой структуры R-состояние (РЕЦИПИЕНТ+ДЕЛИБЕРАТИВ).
2.1.4. Специфика семантической обусловленности глагольного управления в системе фреймовых структур с предикатом свойства.
Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Дементьева, Ольга Валерьевна
Современная лингвистика располагает значительным количеством работ, посвященных глагольному управлению и определению его статусных признаков. Однако, несмотря на колоссальный вклад, внесенный языковедами в данную область исследования (Б.А. Абрамов, В.Г. Гак, К.Э. Зоммерфельдт, С.Д. Кацнельсон, С.М. Кибардина, М.Д. Лесник, О.И. Москальская, Б. Примус, JI.JL Цинкман, X. Шумахер, Г.Хельбиг, И. Якобе и др.), в трактовке этого явления тем не менее обнаруживаются существенные разногласия.
Наиболее широкое освещение данная проблема получила у представителей традиционного направления в русском языкознании, где управление интерпретируется в рамках подчинительной связи, синтаксически реализующей сочетаемость слова, вступающего в подчинительную связь. При этом сочетаемость слова трактуется как способность окружать себя определенным кругом распространителей (Русская грамматика, 1980, 14), зависящая от некоторых факторов, таких, как, например, частеречная принадлежность слова. Эти факторы определяют синтаксическую реализацию сочетаемости в виде подчинительной связи, которая, согласно традиционной грамматике, реализуется через согласование, примыкание и управление. Глагольное управление считается основной разновидностью подчинительной связи, реализующей сочетаемость глагола с существительным.
В последние десятилетия появилась тенденция использовать наряду с термином «сочетаемость» термин «валентность» (Краткий словарь лингвистических терминов, 1995, 119), заимствованным у JI. Теньера, который понимал под ним способность глагола требовать для раскрытия своего значения определенного количества мест в предложении. Современное языкознание использует этот термин для обозначения способности слова присоединять к себе другое категориально вполне определенное полнозначное слово (Кацнельсон С.Д., 1987, 25). Внесение ряда изменений по сравнению с традиционной сочетаемостью не изменило сути подхода к проблеме определения статуса глагольного управления. Оба направления - и традиционное, и теория валентности - трактуют глагольное управление как семантически немотивированное синтактико-морфологическое явление, представляющее собой одну из форм реализации сочетаемости (в другой терминологической подсистеме -валентности).
Однако тот факт, что глагольное управление характеризуется регулярностью и предсказуемостью форм своего проявления, позволяет предположить наличие лежащего в основе этого явления некоего семантического механизма, определяющего, во-первых, потенциальность управления у глагола, а во-вторых, его реализацию на уровне языка.
Данная работа посвящена обоснованию семантической природы глагольного управления.
Актуальность исследования определяется важностью четкого разграничения таких лингвистических понятий, как сочетаемость и валентность; необходимостью установления природы глагольного управления как семантически обусловленного морфолого-синтаксического явления; возможностью использования результатов новейших исследований в области когнитивной лингвистики для интерпретации семантических механизмов становления глагольного управления.
Объектом данного исследования выступают закономерности, определяющие семантическую специфику управления при одном и том же глаголе или классе глаголов.
Предметом исследования являются высказывания с глагольно-именными словосочетаниями, трактуемыми традиционно как конструкции, образующиеся на основе реализации подчинительной связи управления путем сочетания глагола и формы существительного (анализу было подвергнуто более тысячи глагольно-именных сочетаний). За единицу исследования принята пропозициональная структура с предикатом действия, процесса, состояния или свойства, в которой отдельные аргументные позиции представлены на языковом уровне различными падежными и предложно-падежными формами существительного в составе высказывания, равного предложению.
Материалом для исследования послужили высказывания, отобранные методом сплошной выборки из художественной литературы на немецком языке (5646 стр. текста художественных произведений), в основе которых лежат реляционные и признаковые предикатные структуры с управляемой предложно-падежной группой.
Цель исследования состоит в выявлении основных закономерностей становления парадигм предложно-падежных конструкций немецкого языка, реализующих глагольное управление как семантически мотивированную морфолого-синтаксическую репрезентацию глагольной валентности.
Достижению данной цели подчинено решение следующих задач:
1. Обоснование новых подходов к предлагаемым в работе трактовкам сочетаемости и валентности.
2. Определение основных статусных признаков и критериев разграничения сочетаемости и валентности как явлений, обусловленных разными когнитивными процессами освоения объективной действительности.
3. Уточнение статуса глагольного управления как результата взаимодействия структур репрезентации ситуативного знания в процессе категоризации и концептуализации мира, определяющих специфику языкового сознания.
4. Выявление факторов, обусловливающих сигнификативные интерпретации отдельных семантико-синтаксических отношений субъектно-объектного типа и их реализацию в специфических формах глагольного управления.
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые установлена природа глагольного управления как результата взаимодействия процессов категоризации и концептуализации мира на уровне языкового сознания; доказана обусловленность его морфолого-синтаксической реализации действием целого ряда семантических факторов, что стало возможным благодаря использованию достижений когнитивной лингвистики и трудов по синтаксической семантике.
Теоретическая значимость исследования заключается в развитии основных положений и уточнении некоторых понятий, относящихся к уровню когнитологии и когнитивной лингвистики, связи этих понятий с глубинным семантическим синтаксисом и морфологией, а также в освещении вопроса о пределах участия концептуальных структур и онтологии мира в становлении языкового сознания. Полученные результаты могут способствовать развитию теории лингвистики и дальнейшей разработке проблем синтаксических связей слов.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения материалов исследования в вузовских курсах по теоретической грамматике и общему языкознанию, а также спецкурсах по когнитивной лингвистике.
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались различные методы лингвистического анализа: наряду с общими методами наблюдения и описания применялись сравнительно-сопоставительный метод и метод семантической интерпретации; в работе использовались также методики моделирования и статистических подсчетов.
Методологическими основами исследования явились положение когнитивной лингвистики о доминирующей роли процессов категоризации и концептуализации в ходе освоения и формирования знаний, в том числе и языковых (М. Бирвиш, Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М. Шварц и др.); понятие языковой картины мира, согласно которому события реального мира сначала получают ментальную интерпретацию в сознании и только потом закрепляются в языковых категориях (Н.Ф. Алефиренко, А.В. Бондарко, Я.С. Выготский, Н.И.
Жинкин, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, К.П. Переверзев и др.); теория фреймовой семантики М. Минского, Ч. Филлмора; теория семантических падежей Ч. Филлмора, получившая дальнейшую разработку в трудах В.В. Богданова, И. Иклер, В.А. Кука, Дж. Нильсона, И. Розенгрена, Г. Хельбига и др.; учение младограмматиков о синкретичности падежной системы (О. Бехагель, Б. Дельбрюк, Г. Хюбшманн и др.); рассмотрение падежа и предлога в рамках субъектно-объектных отношений как единой аналитической формы словоизменения существительного (В. Д. Богородицкий, Е. Курилович, A.M. Пешковский и др.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. В отличие от сочетаемости, формирующейся в рамках сцены как структуры, репрезентирующей результат процесса категоризации мира, валентность предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира.
2. Окончательное формирование валентности глагола и управления осуществляется в рамках пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой взаимодействием процессов категоризации и концептуализации.
3. Наличие разных способов оформления аргументных позиций при одном семантическом классе глаголов обусловлено действием онтологических факторов и различиями в семантической перспективе представления вербализуемой ситуации.
4. Реализация глагольного управления с помощью аналитических предложно-падежных форм обусловлена закреплением специфических для конкретного языкового сознания сигнификативных интерпретаций исходного семантико-синтаксического отношения.
5. Предложно-падежные формы языкового представления репрезентируемых семантико-синтаксических отношений являются дополнительными для ядерных семантических аргументов пропозиции агенса, адресата, объектива) и основными для периферийных (делибератива, каузатива, медиатива).
6. В немецком языке наиболее характерными факторами, обусловливающими становление различных сигнификативных интерпретаций семантических аргументов, являются принадлежность отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, определяющей единый для соответствующих сцен признак, и семантика сцены, обусловливающая вариативность представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на итоговых научных конференциях Волгоградского государственного университета в 2000-2004 годах, на региональной конференции в Волгоградском государственном педагогическом университете. Основное содержание работы отражено в шести опубликованных работах.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика глагольного управления"
Выводы
Итак, взаимодействие исходного семантико-синтаксического отношения с онтологическими характеристиками отражаемых сцен подчиняется, как показал анализ фактического материала, определенным закономерностям, заключающимся в особенностях влияния, оказываемого тем или иным фактором на сигнификативную интерпретацию исходного семантико-синтаксического отношения, и в конечном итоге на способ его представления в предложении той или иной формой управления в рамках пропозиции, отражающей результат взаимодействия фрейма и сцены.
Среди всех вышеперечисленных факторов, так или иначе влияющих на глагольное управление, особое положение занимает специфика фреймовой структуры концептуализации события. Одно и то же событие, или разные события, категоризованные в одной сцене, могут быть отражены в разных фреймовых структурах, в которых один и тот же участник ситуации предстает в разных семантико-синтаксических отношениях к событию, и получает в связи с этим естественно различное морфологическое оформление, иначе говоря, управление.
Однако, каждый семантический аргумент имеет несколько способов своего морфологического оформления, наличие которых зависит уже не от избираемой фреймовой структуры, а от особых онтологических характеристик отражаемых ситуаций действительного или воображаемого мира, ценных для той или иной языковой общности. Ведущее значение среди них занимает, безусловно, сфера жизнедеятельности человека, к которой принадлежит та или иная вербализуемая сцена, потому что именно принадлежность к одной сфере жизнедеятельности определяет наличие у соответствующих сцен неких общих признаков, отражаемых в рамках единой сферы жизнедеятельности через разные предикаты. Внутри же сферы жизнедеятельности, как фактора, определяющего наличие единого признака для всех соответствующих сцен, концептуализируемых через один предикат, данный объединяющий признак вербализуется по-разному в зависимости от характера сцены.
Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается такой признак, как резулътативностъ/нерезулътативность воздействия на объект, учитываемый в немецком языке при вербализации сцены соприкосновения с объектом, описываемой глаголами offnen, aufmachen, zumachen, verschlieBen, klopfen, trommeln, pochen, tippen, riihren, anstossen, использующими управление an Akk, а также сцены изменения местоположения объекта, вербализуемой глаголами sich riicken, riicken, zerren, и сцены изменения объекта, описываемой глаголами verzehren, zehren, andern, abandern. При этом глаголы, вербализующие две последние сцены, управляют предложно-падежной группой an D.
Еще одним фактором, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках физической сферы жизнедеятельности через предикат действия является признак предсказуемости/непредсказуемости результата действия, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены выполнения действия, направленного на обладание объектом, вербализуемой глаголами suchen, angeln, jagen, ringen, greifen, langen, haschen, sich biicken, bohren, graben, schnappen, fahnden, tasten, abstreichen, управляющими либо чистым аккузативом, либо предложно-падежной конструкцией nach D, и сцены выполнения действия в пользу кого-либо, чего-либо, описываемой глаголами beibringen, beistehen, helfen, einstehen, eintreten, sich verburgen, sorgen, sich verantworten, einschreiten, etw. opfern, werben, sich einsetzen, kampfen, при которых АДРЕСАТ оформляется в зависимости от пресказуемости/непредсказуемости результата отражаемого действия чистым дативом или предложно-падежной структурой fur Akk.
Важным при этом оказывается тот факт, что если положительная степень присутствия вышеупомянутых признаков выражается в использовании при вербализации каждой из вышеперечисленных сцен канонических форм представления в предложении семантических аргументов пропозиции, каковой для ОБЪЕКТИВА является чистый аккузатив, а для АДРЕСАТА — чистый датив, то отсутствие результативности и запрограммированности результата вербализуется в рамках каждой сцены особой формой управления, определенной спецификой отображаемой сцены.
Тот же признак запрограммированности/незапрограммированности результата учитывается носителями немецкого языка и при вербализации событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса.
Данный признак учитывается носителями немецкого языка при вербализации сцены превращения объекта во что-либо, вербализуемой глаголами werden, sich mausern, sich entwickeln, sich verzerren, sich umgestalten, ausarten и др., при которых РЕЗУЛЬТАТИВ в зависимости от предсказуемости/непредсказуемости результат в событии оформляется либо при помощи конструкции in Akk, либо при помощи структуры an Akk; сцены подключения, приобщения к какой-либо деятельности, описываемой глаголами einsteigen, sich einspannen, sich einschalten, sich einlassen, sich einmischen, sich einfugen, eindringen, sich einarbeiten, sich einschleichen, einwilligen, sich fugen и sich gewohnen, также использующими двойное управление in Akk/an Akk; а также сцены приближения к объекту, описываемой глаголами sich anlehnen, sich schmiegen, sich heranwagen, sich herandrangen, herantreten, herankommen, herangehen, sich heranpirschen, sich heranmachen, sich heranpurschen, sich heranschleichen, gelangen, использующими управление an Akk, и sich nahen, nahen, sich nahern, naherkommen, управляющими чистым дативом.
Семантическая мотивированность глагольного управления характерна не только для глаголов, представляющих реляционные предикаты, но и для глаголов, в основе валентности которых лежат предикаты свойства, концептуализирующие характеристики объектов, относящиеся к физической сфере жизнедеятельности. При этом анализ фактического материала показал, что для вербализации предиката свойства важными оказываются свои особые признаки, предопределенные семантикой конкретной характеристики.
Если при вербализации событий в рамках физической сферы бытия носителями немецкого языка учитываются в основном такие характеристики, как результативность, запрограммированность и предсказуемость результата для событий, концептуализируемых через предикат действия, а также запрограммированность результата в событии, концептуализируемом через предикат процесса, то в рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния, как результата определенного подразумеваемого воздействия, для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказывается признак непосредственности/косвенности оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены воздействия на эмоции при помощи объекта глаголами beirren, fesseln, tauschen, demtitigen, betruben, einschuchtern, beeindrucken, uberraschen, abschrecken, besanftigen, deprimieren, ermiiden, enttauschen, erschiittern, erhellen, entziicken, erheitern, при которых МЕДИАТИВ оформляется либо структурой mit D, либо конструкцией durch Akk; сцены испытывания чувств к объекту, описываемой глаголами sich freuen, sich wundern, sich beunruhigen, trauern, sich bektimmern, erstaunen, erschrecken, sich erregen, sich aufregen, sich argern, использующими управление tiber Akk, и сцены испытывания удовольствия от чего-либо, вербализуемой при помощи глаголов sich weiden, sich erbauen, sich berauschen, sich ergotzen, sich erquicken, sich satt schauen, sich satt sehen, sich freuen, оформляющими ДЕЛИБЕРАТИВ предложно-падежной группой an D.
Таким образом, для событий эмоционально-психической сферы жизнедеятельности носителя немецкого языка одной из важных характеристик является непосредственность ощущений или воздействия на ощущения. Важность для носителя немецкого языка такого признака события в целом подтверждается также и тем, что в рамках интеллектуальной сферы бытия при концептуализации события через предикат действия этот признак, как показал наш фактический материал, также оказывается релевантным и учитывается при вербализации сцены мысленного обращения к будущему, описываемой глаголами sinnen, warten, hoffen, sich freuen.
Другим важным для носителя немецкого языка фактором для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат, то есть возможный вывод, учитываемые, например, при вербализации сцены размышлений, описываемой в немецком языке двумя группами глаголов, характеризующимися разным управлением в соответствии с наличием отсутствием вышеприведенной характеристики отражаемого события.
В отличие от таких событий сцены интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемые через предикат состояния, представляют собой определенную заинтересованность, испытываемую по отношению к другому объекту. Поэтому одной из основных признаков для таких событий оказывается степень интенсивности проявления интереса, учитываемая носителями немецкого языка при вербализации сцены духовной тяги к обладанию объектом, описываемой глаголами lechzen, trachten, jammern, dtirsten, streben, schmachten, gluhen, fiebern, hungern, sich sehnen, использующими управление nach D, и сцены испытывания интереса к объекту, вербализуемой при помощи глаголов schwarmen, sich begeistern, sich interessieren, управляющих конструкцией fiir Akk, и словосочетаний interessiert sein и Interesse nehmen, оформляющих ДЕЛИБЕРАТИВ структурой anD.
Таким образом, в становлении управления глаголов, вербализующих ту или иную сферу жизнедеятельности человека, немаловажную роль играет тип семантического предиката, лежащего в основе их валентности, что, однако, не характерно для управления глаголов, описывающих речевую сферу жизнедеятельности, так как события этой сферы всегда концептуализируются только через предикат действия.
В рамках речевой сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается признак информативности речевой деятельности.
Этот фактор учитываются в немецком языке при вербализации сцены сообщения информации, описываемой глаголами berichten, referieren, verraten, schreiben, erklaren, erzahlen, sprechen, verlauten, debattieren, sich aussprechen, sich unterhalten, sich auBern, bemerken, reden, aussagen, sagen, uberzeugen, urteilen, sich auslassen, сцены вербального выражения эмоций, номинируемой глаголами klagen, sich beklagen, sich belustigen, schimpfen, jammern, spotten, sich emporen, sich entriisten, fluchen, и сцены запроса информации, для представления которой используются глаголы sich erkundigen, forschen, ausfragen, nachfragen, fragen. Характерный для каждой из этих сцен признак информативности обусловливает единое для перечисленных глаголов управление uber Akk.
Еще одним признаком, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках речевой сферы жизнедеятельности является признак заинтересованности в результате речевой деятельности, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены запроса информации, в соответствии с чем данные глаголы используют управление nach D; и сцены просьбы, описываемой глаголами freien, flehen, sich bewerben, bitten, feilschen, ersuchen, angehen, ringen, ansuchen, buhlen, nachsuchen, werben, управляющими уже предложно-падежной группой um Akk.
Таким образом, анализ фактического материала доказал, что разные сигнификативные интерпретации семантических аргументов, передаваемые, главным образом, особыми падежными и предложно-падежными формами, реализующими валентность глагола, обусловлены определенным семантическим прочтением соответствующей роли фрейма, зависящим от того, какие из признаков участника сцены, получающего во фрейме ту или иную роль, являются наиболее важными для конкретной языковой общности. Выбор такого признака, вступающего в силу своей ценности и значимости для носителей немецкого языка во взаимодействие с ментальным значением семантической роли, обусловлен принадлежностью отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека. При этом в рамках каждой сферы жизнедеятельности наблюдается обусловленность выбора такого объединяющего признака способом концептуализации вербализуемого события через определенный тип семантического предиката. Вариативность же представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком, обусловливается семантической спецификой конкретной отображаемой сцены.
Заключение
Проблема глагольного управления занимает лингвистов уже долгое время и на сегодняшний день существует, по крайней мере, две трактовки этого вопроса - традиционная, к сторонникам которой относятся Н.Д. Арутюнова, В.А. Белошапкова, В.Г. Гак, А. М. Пешковский, А.А. Потебня и др., и валентная, разрабатываемая такими лингвистами как С.Д. Кацнельсон, С.М. Кибардина, М.Д. Степанова, Г. Хельбиг, и др.
Представители традиционного направления в русском языкознании рассматривают управление в рамках подчинительной связи, синтаксически реализующей сочетаемость слова, вступающего в подчинительную связь, как его «способность окружать себя определенным кругом распространителей» (Русская грамматика, 1980, 14).
В последние десятилетия, однако, появилась тенденция использовать для обозначения «способности] слова присоединить к себе другое категориально вполне определенное полнозначное слово» (Кацнельсон С.Д., 1987, 24) термин «валентность», который изначально трактовался как способность глагола требовать для раскрытия своего значения замещения определенного количества мест в предложении (Теньер, 1980). Новую трактовку валентности, впитавшую в себя, во-первых, традиционное понимание сочетаемости, а во-вторых, теорию валентности JI. Теньера, нельзя, однако, оправдать внесением ряда изменений, в частности касающихся определяющих факторов, потому что это не изменило сути подхода к проблеме определения статуса глагольного управления, так как оба направления, как традиционное, так и валентное, трактуют глагольное управление как семантически немотивированное синтактико-морфологическое явление, представляющее собой одну из форм реализации сочетаемости (в другой терминологической подсистеме - валентности).
Слишком широкое понимание валентности в результате ее растворения в
152 сочетаемости включает в себя много такого, что не может принадлежать валентности в силу изначальной несовместимости этих двух явлений, требующих не отождествления, а четкого их разграничения.
На наш взгляд, различие сочетаемости и валентности обусловлено их мотивированностью разными структурами репрезентации когнитивной деятельности сознания. В основе сочетаемости как свойства всех полнозначных слов сочетаться с лексически совместимыми с ними другими полнозначными словами лежат такие структуры репрезентации категоризирующей деятельности сознания, как концепты и сцены. Валентность же предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира и представляет собой свойство глагола определять количество участников отражаемого события и характер их семантических взаимоотношений.
Окончательное формирование валентности глагола и управления как синтактико-морфологического способа ее представления в конкретном языке, в том числе и немецком, осуществляется в рамках пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой взаимодействием процессов категоризации и концептуализации.
Структура фрейма, составляющая основу валентности, концептуализирует событие, описываемое глаголом, и задаёт роли его участников. При концептуализации события аргументы фрейма, выдвигая на свои роли тех или иных участников события, вступают во взаимодействие с некоторыми онтологическими характеристиками отражаемого события. Суть этого взаимодействия состоит в том, что каждый семантический аргумент фреймовой структуры может получать несколько разных сигнификативных интерпретаций, которые, соответствуя пропозициональным реализациям исходного фрейма, обусловленным языковым сознанием носителей немецкого языка и характером отражаемых ими сцен, определяют реализацию фреймовой структуры в разных пропозициях, что и предполагает их различное морфологическое оформление, или выражаясь традиционно — различное управление — падежное или предложно-падежное.
Наличие разных способов оформления аргументных позиций при одном семантическом классе глаголов, представляющих общую сцену, а нередко и при одном глаголе, обусловлено такими онтологическими характеристиками отражаемых сцен, как их принадлежностью к разным сферам бытия, спецификой ситуаций в рамках общей сферы бытия, онтологическими особенностями объектов, мыслимых в тех или иных семантико-синтаксических отношениях к семантическому предикату пропозиции, а также действием избираемой семантической перспективы представления вербализуемой ситуации.
Наиболее характерными факторами, обусловливающими становление различных сигнификативных интерпретаций семантических аргументов в немецком языке, являются принадлежность отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, определяющей единый для соответствующих сцен признак, и семантика сцены, обусловливающая вариативность представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком.
Дело в том, что рамках каждой сферы жизнедеятельности выбор объединяющего признака обусловливается способом концептуализации вербализуемого события через определенный тип семантического предиката. Вариативность же представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком, обусловливается семантической спецификой конкретной отображаемой сцены.
При этом, как показал проведенный анализ, для каждой вербализуемой сферы жизнедеятельности можно определить онтологический признак, наиболее значимый либо наиболее часто применяемый языковым сознанием носителя языка для сигнификативной интерпретации семантических аргументов пропозиции: а) Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказываются такие признаки, как результативность и запрограммированность результата воздействия на объект и предсказуемость результата действия.
При вербализации же событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса, носителями немецкого языка учитывается в основном признак запрограммированности результата в событии. б) В рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния, как результата определенного подразумеваемого воздействия, для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказывается признак непосредственности оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния. в) Для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, важным для носителя немецкого языка фактором оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат, то есть возможный вывод.
Сцены же интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемые через предикат состояния, представляют собой определенную заинтересованность, испытываемую по отношению к другому объекту. Поэтому одним из основных признаков для таких событий оказывается степень интенсивности проявления интереса. г) В рамках же речевой сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказываются признаки информативности речевой деятельности и заинтересованности в результате речевой деятельности.
Чаще всего специфические для конкретного языкового сознания сигнификативные интерпретации исходного семантико-синтаксического отношения закрепляются за аналитическими предложно-падежными формами реализации глагольного управления, входящими наряду с синтетическими в состав парадигм семантико-синтаксических отношений субъектно-объектного типа.
При этом каждый семантический аргумент обладает канонической формой своей манифестации в языке в соответствии со своим основным содержанием. Однако, парадигма языковых реализаций каждого из семантических аргументов предполагает наличие у него ряда потенциальных сигнификативных признаков, интерпретация которых требует различного представления аргумента в пропозиции. Каждая из сигнификативных интерпретаций обусловливает необходимость иной по сравнению с канонической формы манифестации этого семантического аргумента в языке. При этом, канонические способы манифестации основных семантических аргументов, наиболее часто представленных во фреймовых структурах, представляют собой чистые падежные формы, в то время как канонические способы реализации второстепенных семантических аргументов чаще всего являются предложно-падежными формами.
Так, каноническая форма представления ОБЪЕКТИВА, закрепленная в сознании носителей немецкого языка чистым аккузативом, используется в реализации фреймовой структуры R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ) при отражении ею каждой из рассмотренной нами сцены, что подтверждает сделанный нами вывод от том, что ядерные семантические падежи используют в качестве канонических беспредложную форму экспликации, обусловленную такими характеристиками события, как кардинальность, результативная запрограммированность и конкретность результата. В то же время разнообразные предложно-падежные формы реализации данного семантического аргумента - а это an Akk, an D, auf Akk, nach D, - выражают определенные способы сигнификативной интерпретации этого семантического аргумента как отступления от основных характеристик события воздействия.
В то же время второстепенные семантические аргументы оформляются преимущественно предложно-падежными формами, которые являются для них каноническими.
Так, ДЕЛИБЕРАТИВ в качестве форм своего представления предпочитает предложно-падежные конструкции, что обусловлено второстепенностью ранга этого семантического аргумента. При этом, однако, ДЕЛИБЕРАТИВ характеризуется чрезвычайно богатой парадигмой предложно-падежных форм реализации в языке, что подтверждает вывод о том, что предложно-падежное оформление семантического аргумента сигнализирует о переосмыслении канонического содержания этого семантического аргумента, обусловливаемого влиянием онтологических характеристик отражаемых сцен.
Таким образом, предпринятый анализ позволил показать объективность положений, выносимых на защиту, и доказать гипотезу, положенную в основу исследования, согласно которой тот факт, что, с одной стороны, целые классы глаголов обладают единым управлением, а с другой стороны, один глагол имеет разные формы управления, не случаен, а мотивирован семантической спецификой валентности соответствующих глаголов, представляющей собой отражение пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой категоризации и концептуализации. взаимодействием процессов
Список научной литературыДементьева, Ольга Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов Б.А. О понятии семантической избирательности слов. // «Инвариантные синтаксические значения и структура предложения.» М., 1969.-С. 57-84
2. Авилова Н.С. Вид залога и семантика глагольного слова. М., 1976. — 328 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003. 113 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. — Волгоград: Перемена, 1999. 273 с.
5. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М.: Наука, 1967. 251 с.
6. Апресян Ю.Д. К построению языка при описании синтаксических связей слов // Проблемы структурной лингвистики М., 1973. - 294 с.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. - 367 с.
8. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия АН / Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58, № 4.-С. 39- 53.
9. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в трудах Ч. Филлмора // ВЯ. 1973. - № 1. - С. 117-124.
10. Ю.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 383 с.11 .Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
11. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения //Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 156-250.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.
13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.
14. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 2001.-416 с.
15. Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. -М., 1981. С. 481 - 492.
16. Богданов В.В. О конституитивной единице смысла предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин, 1978. — С. 617.
17. Богданов В.В. Контекстуализация предложения // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В. В. Богданов. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 23-28.
18. Богданов В.В. Глубинные структуры и семантика. М., 1977. — 342 с.
19. Богданов В.В. Семантико-семантическая организация предложения. -Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1977. 205 с.
20. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. — Тамбов: Тамбовский гос. унт, 2000. 124 с.
21. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 25-36.
22. Болдырев Н.Н. Бабина А.В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке. // ФН, 2001, №4. — 37-56 с.
23. Болдырев Н.Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания. // Изв. АН. Л. и Я. Т. 60, №2, 2001. 40-55 с.
24. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 176 с.
25. Бондцио В. Теория валентности и обучение языку //ИявШ, 1977, №5. 15-23 с.
26. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. М.: Прогресс, 1977. — 367 с.
27. Будагов Р.А. Язык Реальность - Язык. - М.: Наука, 1983. - 262 с.
28. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. С. 7-85.
29. Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. — С. 3 - 26.31 .Бюлер К. Теория языка. М., 1993. 221с.
30. Валентность и семантика немецких глаголов. / Отв. Ред. Кибардина С.М. Вологда, 1983. 67 с.
31. Васильев JI.M. Речевой смысл предложения как результат взаимодействия языкового и неязыкового знания // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В. В. Богданов. -Л, 1988.-С. 5-10.
32. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. — М., 1996.-411 с.
33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
34. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. Изд-во Моск. Ун-та, 1982. 399 с.
35. Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М., 1987. — 6796 с.
36. Власенко А.В. Падежная семантика и принципы ее описания. Канд. диссертация. Волгоград, ВолГУ. 2004. 228 с.
37. Вопросы семантики языковых единиц: Межвуз. научн. сб. / Отв. ред. Р.Г. Гатаулин. Уфа: Изд - во БашГУ, 1988. - 128 с.
38. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // ФН, 2001,№1.-66-71 с.
39. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация "глубинных" и "поверхностных" структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1969. - С. 77-85.
40. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. -М., 1972.-С. 151 -153.
41. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. - С. 349 - 372.
42. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. — С. 23 - 35.
43. Гак В.Г. К проблеме отношения языка и действительности. // ВЯ, 1972, №5.-12-22 с.
44. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 73-92.
45. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.
46. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высш. шк , 1974. - 175 с.
47. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: БГК им. И. А. Бедуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.
48. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // ВЯ, 1994, №4. 17-31 с.
49. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. // Язык и структуры представления знаний./Под ред. Березина Ф.М., Кубряковой Е.С. М., 1992. - С. 32-65
50. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Просвещение, 1982.- 156 с.
51. Зоммерфельдт К.Э. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность). // ИЯвШ, 1975, №1. С. 24-31
52. Зоммерфельдт К.Э., Аудэм Г.И. Сопоставительный анализ на основе теории валентности. // ИЯвШ, 1976, №2. С. 13-27
53. История лингвистических учений: Средневековая Европа. Л., 1985. — 357 с.
54. Касевич В.Б., Храковский В. С. От пропозиции к семантике предложения // Типология конструкций с предикатными актантами. — Л., 1985.-С. 9-17.
55. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории Филлмора Ч. // ВЯ. — 1988, -№1. С. 110-111.
56. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности. // ВЯ, 1987, №3. С. 20-32
57. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972 — 216 с.
58. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001 - 864 с.
59. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1986. - 289 с.
60. Кибардина С.М. Основы теории валентности. Вологда, 1979. 311 с.
61. Кибардина С.М. К определению факультативной валентности. // Лингвистические исследования. Синтаксический анализ разносистемных языков. М., 1979. С. 56-88
62. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке. М.: Изд - во МГУ, 1986. — 118 с.
63. Ковалевский Р.Л. Некоторые гносеологические и когнитивные аспекты глагольной номинации // Русский глагол в сопоставительномосвещении. Парадигматические и синтагматические отношения: Межвуз. науч. сб. / СГУ. Саратов, 1987. - С. 102 - 107.
64. Ковалевский P.JT. О семантических моделях десубстантивных глагольных дериватов в русском и немецком языках // Изучение и преподавание русского языка: Юбилейный сборник. Волгоград, 2001. -С. 413-420.
65. Козлова Р.П. О синтаксической и лексической сочетаемости глаголов // РяВШ. 1994, № 5. С. 85-88
66. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5-31.
67. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж, 2001.- 181 с.
68. Косериу Е. Лексические солидарности. // «Вопросы учебной лексикологии и лексикографии.» М., 1969. - С. 43-68
69. Кравченко А.В. Методологические основания когнитивного анализа значения // Под ред. Л. М. Ковалевой. Когнитивный анализ слова. — Иркутск, 2000. С. 8-32.
70. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001. — 494 с.
71. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995. 256 с.
72. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М.: Наука, 1978.- 116 с.
73. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // ВЯ. - №4. — 1994. - С. 34-47.
74. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 400 с.
75. Кубрякова Е.С. В защиту когнитивной лингвистики. // Известия РАН. СРЯ. 1999. т.58, №6. С. 24-53
76. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997. 201 с.
77. Кураков В.И. Моделирование предложения: итоги и перспективы (на материале немецкого языка) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 3. Волгоград, 1998. - С. 79-83.
78. Кураков В.И. Валентность и семантические основы глагольного управления // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 4. -Волгоград, 1999.-С. 124-128.
79. Кураков В.И., Михайлова И.В. Роль семантической перспективы и парадигматической организации моделей предложения // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Журналистика. Вып. 5. Волгоград, 2000. - С. 42-46.
80. Кураков В.И. Семантическая перспектива и ее значение для становления и интерпретации языковых явлений // Предложение и слово. Саратов, 2002. - С. 233-237.
81. Кураков В.И. Онтология мира и языковое сознание // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. тр. / Под ред. проф. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2003. - С. 22-29.
82. Кураков В.И. От семантической перспективы к новым решениям некоторых дискуссионных проблем грамматической теории // Homo loqens. Вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник научных статей. Вып.1. Волгоград, 2003. - С. 46-52.
83. Кураков В.И., Власенко А.В. К вопросу о сущности падежа и принципах описания падежных систем .//Вестник ВолГУ: Вып. 2, Серия: Филология. Волгоград, 2002. - С. 31-52
84. Кураков В.И., Михайлова И.В. Роль семантической перспективы и парадигматической организации моделей предложения // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Журналистика. Вып. 5. Волгоград, 2000. -С. 42-46.
85. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сборник статей. М., 1962. 252 с.
86. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978-543 с.
87. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М., 1988.-С. 12-51.
88. Лангакер Рональд В. Природа грамматической валентности. // Вестник Московского Университета. С. 9. Филология. 1998, №5. — С. 73-110
89. Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. Челябинск, 1976. 142 с.
90. Линдсей П, Норман Д. Переработка информации у человека. М., 1974. 249 с.
91. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. 93 с.
92. Льюис К. Виды значения // Семиотика, 1983. С. 217 - 234.
93. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 67-92
94. Максимова Р.В. Лексико-синтаксическая валентность немецкого глагола и структура предложения. // Формальный и содержательный аспекты предложения в германских языках. М., 1989. — С. 57-89
95. Максимова Т.В. Адвербиальная сочетаемость русского и английского префиксального глагола // Русский глагол (в сопоставительном освещении): Межвуз. сб. науч. тр. / Волгогр. гос. унт. Волгоград: Изд-во ВПИ, 1988. - С 160 - 167.
96. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Под ред. А. А. Реформатского. М.: Изд - во ин. лит., 1960. - 435 с.
97. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - - С. 287-301
98. Михайлова И.В. Семантическая перспектива и парадигматика предложения // Теория и практика германских и романских языков. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Ч. I. -Ульяновск, 2000. С. 98 - 99.
99. Михайлова И.В. Парадигматика семантико-синтаксических моделей отражения ситуаций эмоционального переживания (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук / Науч. рук. В. И. Кураков / ВолГУ. Волгоград: Б. и., 2001.- 193 с.
100. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: на материале немецкого языка. 2-е изд. - М., 1981. - 173 с.
101. Мухин A.M. Валентность и сочетаемость глаголов. // ВЯ, 1987, №6. С. 52-64
102. Найссер У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. Пер. с англ. М., Прогресс, 1981. — 341 с.
103. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.- 241 с.
104. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая семантика. Вып. X. М.: Прогресс, 1981. - 567 с.
105. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988.-313 с.
106. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск: Высш. школа, 1978.-149 с.
107. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса // Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М., 1974. - С. 193194
108. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971. -214 с.
109. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка / ВЯ. 1998. - №5. - С. 24 — 52.
110. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 5 - 11.
111. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд., М., 1956.-511 с.
112. Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М.,1969. 437 с.
113. Пиаже Ж. Онтогенез знаний и его эпистемологическое значение // Семиотика. М.: Радуга, 1988. С. 34-67
114. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики. // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1996, №2. С. 47-61
115. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000. 30 с.
116. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV, Вып. И. Глагол. М.: Просвещение, 1977 406 с.
117. Потебня А.А. Собрание трудов. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999.-517 с.
118. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способы представления мира. // ВЯ, 1990 №6. С. 61-77
119. Проблемы глагольной семантики.: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Э.В. Кузнецова. Свердловск: Изд - во УрГУ, 1984. - 152 с.
120. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. // Семиотика и информатика. 1998. Вып. 36. — С.12-26
121. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН / Серия литературы и языка. 2000. - Т. 59, № 3. - С. 3-15.
122. Русская грамматика. Том. 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980 - 709 с.
123. Русская грамматика / В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др.: под ред. Н. Ю. Шведевой, В. В. Лопатина; Ин-т рус. языка. АН СССР. 2-е изд., исп. - М.: Русский язык, 1990. - 639 с.
124. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. С. 67-83
125. Салькова Д.А. К методике семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы семантики. Калининград: Изд во КГУ, 1983, -с. 20-25.
126. Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузовский сб. Научн. работ. Вып. 2- Тамбов, 1999. — 186 с.
127. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки //ВЯ, 2002. №6. — С. 18-32
128. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка // Семантические типы предикатов / Отв. ред. О. Н. Селиверстова. — М.: Наука, 1982.-С. 86-157.
129. Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. — М: Наука, 1982. 368 с.
130. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988 247 с.
131. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. — М.: Высш. школа, 1980. 144 с.
132. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М., 1971.-216с.
133. Соколова Л.А. К вопросу о соотношении семантических и синтаксических свойств немецкого глагола // Системное описание лексики германских языков. Вып. 4. Ленинград, 1981. - С. 112-117.
134. Солнцев В.М. Относительно концепции "глубинной структуры." II ВЯ, 1976, №5.-С. 37-51
135. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.: Семиологическая грамматика. -2-е изд. М.: Наука, 2002. - 360 с.
136. Степанов Ю.С. Предикация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 393 - 394.
137. Степанова М.Д. Теория валентности и валентный анализ. М.,1973. 234 с.
138. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М., 1978. — 342 с.
139. Структуры представления знаний в языке: сборник научно-аналитических обзоров. И., 1994. 278 с.
140. Сусов И.П. Семантическая структура предложения (на материале предложения в современном немецком языке). — Тула: Изд — во ТГПИ, 1973.- 141 с.
141. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. — Калининград, 1980. 158 с.
142. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.- С. 244-267
143. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988. 415 с.
144. Улуханов И.С. Отношение мотивации между глаголом и существительным со значением действия // ВЯ. №4. - 1975. - С. 38 -45.
145. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.
146. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981 д. - С. 369495.
147. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 19816.-С. 517-530.
148. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 52 - 92.
149. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 74-122.
150. Худяков А.А. Концепт и значение. // Языковая личность: культурные концепты. Сб. научн. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград -Архангельск. Перемена, 1996. - С. 96-112
151. Цинкман Л.Л., Сизов В.Г. Модель управления слова, фреймовые актанты и лингвистическая инженерия. // Семиотика и информатика. 1995. Вып. 36. — С.54-81
152. Чейф У.Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975. — 432 с.
153. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 35-72.
154. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975. 136 с.
155. Чарняк Ю. Умозаключения и знания. (Часть 2) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 303-315.
156. Шведова Н.Ю. Предложение. — В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.- С. 83-105
157. Abraham W. Valence, Semantic case, and Grammatical relationes. Papers prepared for the Working group «Valence and Semantic case». 12th International Congress of Linguists, University of Vienna, Austria, Aug. 29 to Sept. 3, 1977. Amsterdam.
158. Anderson J.R. Kognitive Psychologie. 2. Auflage. - Heidelberg, Berlin, Oxford: Spektrum Akademischer Verlag, 1996.
159. Arbeitsgruppe Marburg. Aspekte der Valenztheorie // Deutsche Sprachel, 1973. S. 3-48
160. Behaghel O. Die deutsche Sprache. 12 Aufl., Halle, 1958
161. Biere B.U. Erganzungen und Angaben // Schuhmacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz, Tubingen. 1976. S. 129-173
162. Bierwisch M. Semantics // Lyons J. (ed.) New Horizons in linguistics. Baltimore, 1970. -S. 166-184
163. Bondzio W. Valenz, Bedeutung und Satzmodelle // Helbig G. Beitrage zur Valenztheorie, Halle/Salle, 1971
164. Breindl E. Prapositionalobjekte und Prapositionalobjektsatze im Deutschen. Tubingen: Niemeyer.1989
165. Biihler K. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, 1934
166. Busse W. Klasse, Transitivitat, Valenz. Miinchen, 1974
167. Chomsky N. Rules and representations. N. Y., 1980
168. Chomsky N. Knowledge of Language: its nature, origin and use. N. Y.,1986
169. Chomsky N. Language and problems of knowledge. The Managua lectures. N. Y., 1988
170. Comrie B. Aspect. Cambridge, 1976. 237 c.
171. Comrie B. Tense. Cambridge, 1986. 321 c.
172. Cook W.A. A Case Grammar Matrix // Case Grammar-development of the matrixBmodel. Washington, D.C.: Hrsg. W.A. Cook, 1978. - S. 299
173. Coseriu E. Lexikalische Solidaritaten. / Kallmeyer W./Klein W./Meyer-Hermann R./Netzer K./Siebert H.J. Lektiirekolleg zur Textlinguistik, Bd.: Reader, Frankfurt/M. 1974
174. Delbriick B. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. Berlin/Leipzig, 1920
175. Der grosse Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von P. Grebe. Ленинград: Учпедгиз, 1962. - 703 с.
176. Diirscheid Ch. Die verbalen Kasus des Deutschen: Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Perspektive. Koln, 1998. - S. 218 - 234.
177. Engel U./Schumacher H. Kleines Valenzlexikon deutscher Verben. Tubingen, 1978
178. Fodor J. A. The modularity of mind. Cambridge (Mass.), 1983
179. Fodor J. The language of thought. Hassoks: Harvester, 1976
180. Grebe P. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, 1959
181. Grimshaw J. Argument structure. Cambridge, Mass: MIT Press. 1990
182. Helbig G. Der Begriff der Valenz als Mittel der strukturellen Sprachbeschreibung und des Fremdsprachenunterrichts.// Deutsch als Fremdsprache 1965,H.l
183. Helbig G. Beitrage zur Valenztheorie, Halle/Salle, 1971
184. Helbig G. Worterbuch zur Valenz und Distribution der deutschen Verben. Leipzig, 1973
185. Hiibschmann H. Zur Casuslehre. Miinchen, 1875. - S. 271
186. Ickler I. Kasusrahmen und Perspektive: Zur Kodierung von semantischen Rollen // Deutsche Sprache, 1990. S. 1 - 37.
187. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, Fields, and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organisation. Hillsdale, 1992
188. Jackendoff R. S. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.), 1983
189. Jacobs J. Bewegung als Valenzvererbung. In: Linguistische Berichte 138, 85-122. 1992
190. Jacobs J. Kontra Valenz. Trier: Wissenschaftlichef Verlag. 1994
191. Jacobs J. Das lexikalische Fundament der Unterscheidung von obligatorischen und fakultativen Argumenten. In: Zeitschrift fur germanistische Linguistik 22, 284-319. 1994
192. Kunze J. Kasusrelationen und semantische Emphase. Berlin: Akademie Verlag. 1991
193. Langacker R. Concept, Image,and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin N. Y., 1991
194. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1: Theoretical Prerequisites.Stanford, Ca: Stanford University. Press, 1987
195. Lieb H.-H. Sprache und Intentionalitat: Der Zusammenbruch des Kognitivismus // Sprachtheorie: der Sprachbegriff in Wissenschaft und Alltag. Dusseldorf, 1987
196. Mater E. Deutsche Verben. Bd. 6. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut. 1971
197. Miller J. On memory. Language. 1964. Vol. 34
198. Nelson K. Concepts, word and sentence: interrelation in acquisition and development // Psychol. Review. - 1974. - V. 81. - P. 267 - 285.
199. Nilsen J.L.F. Toward a Semantic Classification of Deep Cases. The Hague/Paris. - S.44
200. Nikula H. Verbvalenz. Uppsala. 1976
201. Primus B. Grammatische Hierarchien. Munchen: Fink. 1987
202. Reis M. Die Stellung der Verbargumente im Deutschen. Stilubungen zum Grammatik-Pragmatik-Verhaltnis. In: Rosengren, Inger (Hrsg.) Sprache und Grammatik. Lundner Symposium. 1986. Stockholm, 1987
203. Rosch E. H. Natural Categories // Cognitive Psychology 1973 Vol. 104
204. Rosengren I. Status und Funktionen der tiefen strukturellen Kasus // Beitrage zu Problemen der Satzglieder. Leipzig. Hrsg. G. Helbig, 1994. -S. 193
205. Schmidt F. Symbolische Syntax. Haale (Saale),1970
206. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1967.-323 S.
207. Schumacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz. Tubingen, 1976
208. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. 5., unveranderte Aufl. - Berlin: Akademie Verlag, 1986. - 130 S.
209. Schwarz, M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realitaet: reprasentationale und prozedurale Aspekte der semantischen Kompetenz. Tubingen: Niemeyer, 1992
210. Searle J. R. Minds, brains and science. Cambridge (Mass.), 1984
211. Vater H. Probleme der Verbvalenz. Trier, 1978
212. Zimmermann I. Zur Problematik der Kasussemantik (anhand von Ch.J. Fillmores "The case for case") // BPTJ, 1973. Zesz. 31.
213. Источники фактического материала
214. Boll Н. Haus ohne Htiter. Berlin, 1976. 435 S.
215. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 6 Banden: Dudenverlag, 1993.
216. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 8 Banden: Dudenverlag, 1996
217. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: Dudenverlag, 2001.
218. Duden. Deutsches Universalworterbuch. — 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Herausgegeben von der Dudenredaktion -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2001.
219. Evermann J. Das Lexikon der deutschen Soaps. Berlin, 2000. 413 S.
220. Fallada H. Junger Herr ganz groB. Frankfurt-am-M. - Berlin, 1997. -266 S.
221. Faller G. Zwei Frauen fur ein Jahr. Stuttgart, 1997. 265 S.
222. Fink G. Traumdeutung., Munchen, 1990. 383 S.
223. Gabel W. Fix und fertig. Weinheim, 1988. 375 S
224. Gtinter Seuren, Sylvio Heufelder. Schatzsucher. Bechtermtinz Verlag, 2000. 334 S.
225. Das Hollywood Archiv. Wien, 2000. 347 S.
226. Keller G. Romeo und Julia auf dem Dorfe. Stuttgart, 1991. 317 S.
227. Link C. Schattenspiel. — Mtinchen, 1991. 451 S.
228. Link C. Sturmzeit. Munchen, 1991. - 399 S.
229. Link C. Wilde Lupinen. Munchen, 1991.-423 S.
230. Mann T. Der Zauberberg. Frankfurt-am-M., 1980. 364 S.
231. Pease, Allan und Barbara. Warum Manner nicht zuhoren und Frauen schlecht einparken. Ullstein, 2001. 397 S.
232. Zenker H. Das Froschfest. Mtinchen, 1977. 377 S.