автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Заюкова, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации"

На правах рукописи

Заюкова Елена Викторовна

Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации (на материале английского языка)

специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2005

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук профессор Трунова Ольга Владимировна

официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Стриженко Адель Алексеевна

кандидат филологических наук доцент Казыдуб Надежда Николаевна

Ведущая организация:

Алтайский государстйейный университет

Защита состоится 20 декабря 2005 года в 10.30 час. на заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан ноября 2005 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

2006-&

пезт

3

Диссертационная работа «Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации (на материале английского языка)» посвящена рассмотрению понятийной антропоцентрической категории интенциональности и средств ее выражения в английском языке.

Во всех областях научного знания о человеке (в психологии, социологии, антропологии, политологии) проводится мысль о том, что всякая деятельность индивида (а, равным образом, и общества) не может быть беспричинной и беспредметной. Это означает, во-первых, что любое действие имеет мотив и стимул. С другой стороны, любое действие имеет определенную цель и направленность. Из этих утверждений естественным образом делается вывод о том, что ключевым признаком всякой деятельности человека - физической, психической, ментальной, речевой - является интенциональность. Интенциональность является смысловой структурой, дающей человеку возможность понимать мир, и проявляется в том, что намерения индивида зависят от того, как он воспринимает и чего ждет от окружающего мира. Намерение является устремленностью к достижению конкретной искомой цели, выраженной в непосредственном действии, оно является неотделимым от существования человека.

Интенциональность есть сложное психическое состояние, предполагающее наличие разноориентированных составляющих. Сюда включаются: физическая (пространственно-временная) и социальная ориентации, оценка возможностей, проектирование действия, постановка цели и антиципация результата. Как психическое состояние интенциональность представляет собой сущность «вторичной онтологии», то есть данность антропологического порядка. Интенция может быть очевидной, явной, выраженной (жестом, взглядом, движением, действием) и скрытой, неэксплицированной. В любом случае она должна иметь языковые средства представления, или языковую репрезентацию и в этом статусе составляет объект лингвистического описания. Семантика намерения вербализуется разнопорядковыми языковыми единицами, как то:

лексическими единицами со значением намерения; предложно-именными сочетаниями; морфологическими формами; синтаксическими инфинитивными конструкциями; придаточными предложениями обстоятельства цели.

Поскольку существует возможность представления интенции различными средствами, которые на разных языковых уровнях составляют синонимические ряды, объяснение выбора того или иного средства возможно только посредством рассмотрения единства мышления и коммуникации. Данное исследование проведено в рамках когнитивного направления, в связи с чем в нем представлено когнитивное осмысление механизма выбора адекватного средства в ряду функционально синонимичных языковых единиц в процессе речемыслительной деятельности.

Актуальность разрабатываемой проблематики определяется, прежде всего, отсутствием целостного лингвистичесю ыковой

картины мира, касающегося существенных признаков любого типа деятельности индивида и общества, а также попыткой использовать основы общенаучного знания, в частности, касающегося психологических аспектов познавательной и социальной деятельности человека с целью объяснения характера организации языковых единиц, репрезентирующих намерение. В этом смысле, очевидно, можно сказать, что предпринятое исследование входит в область когнитологии, занимая там определенную, возможно, и маргинальную нишу. Общую парадигму вхождения в данном случае можно определить как антропологическая лингвистика.

Объект исследования представлен интенциональными ситуациями общения с достигнутым или предполагаемым результатом. Предмет исследования составляют семантика и прагматика языковых репрезентантов интенциональных состояний.

Настоящее исследование определяется целью разностороннего анализа языковых репрезентантов интенциональности в ракурсе их системно-языковой организации и функционально-прагматической речевой актуализации.

Достижению обозначенной цели должно, на наш взгляд, способствовать решение следующих задач:

1) уяснения структуры интенции как психического состояния;

2) выявления, систематизации и установления коррелятивности языковых репрезентантов интенциональности их психологическим проявлениям;

3) проведения содержательного анализа средств выражения интенциональности;

4) изучения взаимовлияний дистрибутивных контекстуальных показателей в актуализации значения намерения;

5) определения прагматического потенциала экспликации/ импликации целенаправленности действия.

Решение поставленных задач обеспечивается применением комплексной методики интерпретативного анализа, включающей приемы лингвистического наблюдения, дефиниционного анализа, семантического разложения, контекстуального толкования, перифраза, субституции, элиминации. В данной работе осуществляется логико-семантический способ инвентаризации интенциональных глаголов, основанный на анализе данных наиболее авторитетных толковых словарей современного английского языка. В работе также используются приемы лингвистического моделирования и матричного представления материала. С целью интенсификации экспланаторности используются рисунки и схемы.

Материалом исследования послужили примеры из произведений английских и американских писателей, а также англоязычных произведений других писателей (общее количество - 59 книг: из них 34 книги - материал из сети «Интернет»), газетные статьи из глобальной сети «Интернет».

Научная новизна работы заключается в полученных результатах исследования, свидетельствующих о том, что язык в своей репрезентативной функции представляет онтологию мира настолько подробно, насколько это необходимо для реализации его иных функций, в том числе и, прежде всего,

коммуникативной. В плане интерпретации выбранного объекта исследования данный постулат подтверждается наличием в языке достаточного количества средств экспликации всех ступеней актуализации любого действия с точки зрения интенсивности намерения и достижимости поставленной цели.

Теоретическая значимость исследования состоит, как представляется, в том, что все средства выражения намерения в английском языке сведены в систему, ранжированы по степени облигаторности, формализованное™, экспликативности актуализации - признакам, составляющим критериальный кластер их классификаций. Кроме того, важным представляется определение прагматического потенциала исследуемых языковых единиц в их ситуативной актуализации.

Практическую значимость работа приобретает в связи с тем, что в ней обозначены принципы, составляющие основу классификации языковых средств, которые, по всей вероятности, можно считать универсальными, а потому широко аппликативными. Это принцип установления корреляций «внеязыковая данность - языковой коррелят», принцип учета множественного показателя, иными словами, критериального кластера, и принцип пересекающихся координат в рамках дихотомий «система - актуализация», «самодостаточность - дистрибутивная восполняемость семантики». По-видимому, результаты и выводы исследования могут быть использованы в организации НИРС и УИРС, в рамках теоретических дисциплин лингвистического блока, а также в практике преподавания английского языка на разных ступенях обучения.

Теоретическую основу исследования составляют основные положения психологии деятельности вообще (С.Л. Рубинштейн, П.П. Блонский) и психологии речевой деятельности в частности (Дж. Серль, Дж. Остин, Г.П. Грайс), которые сводятся к принципу интенциональности. Эти вопросы рассматриваются в ракурсе антропологической лингвистики (Э. Сепир, Б.Л. Уорф, Ю.М. Малинович, М.В. Малинович, О.В. Трунова) и теории познания (Р. Павиленис, R. Langacker, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова, Л.А. Микешина, A.B. Кравченко, З.Д. Попова, И.А. Стернин). Систематизация языковых репрезентантов указанного понятия основывается на принципах теории поля (Г.С. Щур, В.Г. Адмони, A.B. Бондарко).

Сложность объекта и его философская значимость потребовали обращения к работам логико-философского плана, раскрывающих сущность философской категории интенциональности (Аристотель, Э. Гуссерль).

Проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Система средств выражения интенционального состояния в английском языке представляет собой функционально-семантическое поле с обозначенным центром диффузного характера и периферическим сегментом, включающим языковые средства, имплицирующие значение интенциональности.

2. Обозначенное поле, определяемое в философских терминах как категория, имеет понятийное антропоцентрическое основание. Языковые

средства репрезентации значения намерения коррелятивны последовательностям психической реализации намерения от мотива стремления к действию до прогнозирования достижимого результата.

3. Средства выражения значения намерения в структурно-организационном и содержательном плане формирования высказывания не являются самодостаточными и требуют введения компенсаторных компонентов в структуру высказывания, обеспечивающих их семантическую полноту и структурную целостность.

4. Экспликация целенаправленности действия не является безусловно облигаторным фактором структурно-смысловой организации предложения. Поэтому интенция может быть неявной. В этом случае интенциональные импликатуры выводятся из общего вербального и ситуативного контекста путем применения операций аппроксимативного логического вывода.

5. Прагматический потенциал интенциональных высказываний имеет широкий диапазон. При этом его иллокутивная сила выявляется в конкретном контексте и имеет многофакторную основу, включающую статус коммуникантов, искренность намерений, степень желания, наличие физически и социально стимулирующих условий.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 154 работы, списка лексикографических источников (14 наименований) и списка источников иллюстративного материала.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются основные задачи и цели, показаны актуальность и научная новизна исследования, отмечается его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа используемого материала, излагается структура диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Интенциональность: когнитивно-функциональный аспект» уточняется понятийный аппарат исследования, определяется сущность понятия интенциональность и языковой статус системы средств выражения намерения, излагается рабочая гипотеза и формируется теоретическая база анализа.

Во второй главе «Семантические и прагматические аспекты функционирования языковых единиц, входящих в состав функционально-семантического поля интенциональности» - проводится семантический анализ средств выражения интенциональности, выявляется влияние грамматической формы и признака переходности/непереходности интенциональных глаголов на реализацию обобщенного значения интенциональности, а также дается описание синтаксической сочетаемости интенциональных глаголов, зависимости экспликации/импликации интенции от контекстуальных показателей и когнитивных фактов, а также определяется прагматическая значимость интенционального высказывания.

В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы возможных

дальнейших исследований, связанных с изучением репрезентации интенциональных состояний.

Апробация работы. Основные положения диссертации и материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка и аспирантских семинарах БГПУ (2002 - 2005гг.), а также представлены в виде докладов на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2003), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (Барнаул 2004), всероссийской научно-практической конференции «Дополнительное образование в условиях модернизации: теория и практика» (Барнаул 2005). Основные положения диссертации изложены в пяти публикациях.

Содержание работы

Понятие интенциональности складывается из ряда составляющих, объединяемых таким общим признаком, как целеполагание. Цель - это то, что составляет отдаленный от настоящего, перспективный результат, к которому ведет ряд последовательных событий, действий, совершаемых намеренно, осознанно, запланировано для достижения замысленного.

В лингвистический обиход понятие интенциональности пришло из идеалистической философии, как характеризующее направленность сознания на предмет, на том основании, что предметно-практическая деятельность предположительно не может осуществляться вне сознания субъекта. Таким образом, интенциональность может пониматься как философская и психологическая категория, в состав которой входят такие психологические феномены, как желание, намерение, принятие решения, планирование, попытка, направленные на совершение действия и достижение определенного результата.

Понятие «интенция» может быть истолковано двояко. Под интенцией действия понимается его цель (исследователи теории речевых актов: Дж. Остин, Дж. Серль, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков); под интенцией деятеля - его намерение совершить действие (H.H. Казыдуб, Е.П. Ильин, П.П. Блонский). Значения интенциональности - намерение субъекта совершить действие и цель действия (коммуникативное намерение) - не исключают друг друга, а дополняют, так как они взаимосвязаны: в высказывании одно подразумевает другое.

Таким образом следует разграничивать интенциональную ситуацию, вербализуемую и передаваемую языковыми средствами как в (1):

(1) She intends to give them extra lessons for an hour after school (L.M. Montgomery).

и коммуникативное намерение, которое может быть обозначено:

(2) I warn you not to waste time and trouble in trying to discover the weak side of Miss Jethro (W. Collins).

или имплицировано:

(3) "They're going to ring up sharp at eight," he said. "I hate getting to a play after it's begun."(S. Maugham) - просьба поторопиться.

Интенциональность, являясь осознанным состоянием, предваряющим действие, может бьггь определена как понятийная категория, актуализируемая в языке посредством разноуровневых единиц. Намерение выполнять какое-либо действие не является облигаторным в актуализации, как, например, время или характер протекания действия. В связи с этим репрезентация этого значения не выходит на уровень грамматизации, а прежде всего связана с лексическим значением слова и более всего глагола, определяющего степень готовности произвести действие, обозначенное в инфинитиве структуры Vpers - Infinitive: (4) She decides to sav nothing to her husband, but sits down and writes to her solicitor, asking him to come on the morrow, and she also determines to destroy immediately the will which she has just made (A. Christie); (5) I [...] intended to revisit the site of the old house that evening, alone, for her sake (Ch. Dickens).

Корпус глаголов интенционального характера неоднороден. В нем могут быть вычленены подгруппы по критерию «стадия намерения». В этом случае субклассификация включает собственно интенциональные глаголы (например, intend, mean, purpose, aim); глаголы, обозначающие сформированное решение осуществить действие (например, decide, resolve, determine), глаголы, обозначающие предварительную подготовку к осуществлению действия (такие, как arrange, plan, plot), глаголы желания совершить действие (desire, want, yearn, wish), и глаголы попытки (attempt, endeavour, try и другие) (Н.Н. Казыдуб).

Эта классификация по существу отражает онтологию интенциональности:

мотив желание намерение решение попытка -> результат.

Как в содержательном, так и в структурно-дистрибутивном плане эти глаголы ие являются самодостаточными, поскольку они обозначают «признак признака», то есть являются «вторичными предикатами». Поэтому они требуют «компенсаторной составляющей» в конструкции вхождения: I plan it, где "it" может обозначать to many Jane, to visit my aunt, to confess my sins и так далее. Структурно интенциональные глаголы являются ядерными, а инфинитивные группы - адъюктивными, зависимыми. В содержательном плане смысловым центром является инфинитив, так как он определяет характер действия. Рассмотрим пример:

(6) She wanted to get out of there, to get her son away from there, to flee back home (S. Sheldon).

Приведем дефиниции глагола "to want":

- to have a desire

- to wish for

- to need

[cause srath to happen] [to purpose] [to intend]

to hope

to want smth that is achievable to long I

Сложность системы семантических переходов демонстрирует тот факт, что сема [намерение] присутствует в семантической структуре глагола "to want", но не в интенсионале, а в импликационале значения. Тем не менее в контексте примера (6) очевидно намерение героини совершить определенное действие. Но это пока что лишь намерение, а не само действие.

Принимая во внимание тезис об ассиметрии языкового знака, можно говорить о том, что любое понятие (означаемое) может иметь более одного экспонента (означающих). Для понятия намерения это могут быть не только обозначенные выше глаголы, но и глагольно-именные сочетания (to set one's mind, to make an effort, to take into one's head), предложно-именные сочетания (on the point of, on the verge of), инфинитивные конструкции (for her to stay).

Очевидно, что во всех интенциональных контекстах наблюдается проспективная ориентация действия:

(7) Не planned to buy some more clothes, to subscribe to many magazines, and to buy dozens of reference books that at present he was compelled to go to the library to consult (J. London).

(8) He wants to see the old place his grandparents lived in (L.M. Montgomery).

He случайно поэтому, что грамматические формы будущего могут

имплицировать намерение:

(9) I will go to my house tomorrow, and open the school, if you like, next week (Ch. Bronte).

В последнем случае имеется контекстуальный показатель, индицирующий намерение субъекта совершить действие при определенных условиях и в зависимости от желания собеседника (if you wish it).

Намерение может быть сильно имплицируемым в грамматической форме Future Indefinite, однако понимание этого может потребовать более широкого контекста, чем отдельно взятое предложение, как в нижеследующем примере:

(10) All right, she thought defiantly, if no one wants to hire me, I'll open my own law office. [...] No, there was no way she could afford to open her own office [...] The point was to find someone with whom to share offices. [...] She began to search for advertisements (S. Sheldon).

Значение намерения может также передаваться или имплицироваться формами Present Indefinite и Present Continuous в тех случаях, когда эти формы передают отнесенность действия к будущему, которое маркировано в обстоятельстве времени:

(11)1 leave London today with Cecilia [...] for Monksmoor Park. (W. Collins).

(12) You know, I really must get up. Miss Phillips is coming at six. (S. Maugham).

Данные примеры требуют толкования, в том плане, что действие ожидаемое или запланированное всегда предполагает наличие намерения:

Miss Phillips is coming at six [as agreed]

[we planned it] [intended]

Наиболее близкой к интенциональным глаголам в передаче намерения действия является грамматическая форма Present Continuous глагола to go:

(13) Now look here, Clarence, I am going to stand your friend, right along, and in return you must be mine. I want you to do me a favor (M. Twain).

Форма am going передает значение намерения, что подтверждается применением приема субституции:

I am going to stand your friend

intend

Еще одним подтверждением функциональной эквивалентности глагольной формы длительного аспекта и глагола с семой-доминантой [намерение] может служить их одинаковая лексическая сочетаемость. Для сравнения приведем следующие примеры:

(14) I am going to try to get the place of mistress in the new school nearly finished here (Ch. Dickens);

(15) I intend to try (to save him). I will not rest a moment (Ch. Dickens).

Намерение имплицируется также в конструкциях с обстоятельством цели,

выраженным инфинитивом, как в примере:

(16) I had stopped to look at the house as I passed (Ch. Dickens);

именной группой, как в примере:

(17) In the absence of Jane, he always attached himself to Elizabeth, for the pleasure of talking of her: and when Bingley was gone, Jane constantly sought the same means of relief (J. Austen);

или придаточным обстоятельственным предложением:

(18) His daughter-in-law, on perceiving him through the window, immediately escaped to the kitchen, so that I remained alone (E. Bronte).

Данное явление можно объяснить тем фактом, что достижению цели - по обозначенной выше схеме предшествует система постепенных переходов от мотива через намерение к результату.

Обозначенные таким образом языковые средства передачи значения интепциональносги могут быть сгруппированы в функционально-семантическое поле диффузного типа (то есть с нечетко обозначенными границами) и полицентрической основой, поскольку наиболее «прототипичными» и рекуррентными репрезентантами намерения являются интенциональные глаголы и грамматическая форма Present Continuous глагола to go.

Ядро указанного поля также является диффузным в силу неоднородности составляющих его глагольных лексем, ранжировка которых строится с учетом следующих показателей:

* характера семантической структуры, предполагающего:

- наличие семы-доминанты [намерение]

- наличие импликационала [степень решительности в достижении цели]

- превалирование [рационального/ эмоционального в намерении]

- актуализация [достигаемость/недостигаемость цели, результативность]

* реализации грамматической составляющей:

- внутренние характеристики глагола (переходность/ непереходность)

- вариативность грамматических форм

* характера контекстуальных связей

* степени эксплищтности семантических компонентов

* условий актуализации прагматической составляющей.

Рассмотрение семантической структуры исследуемых глаголов свидетельствует о том, что наряду с интенсиональным значением намерения, их семантика включает ряд других компонентов, таких как оценочность, эмоциональность и других. Чем больше удаленность от ядра, тем больше снижается интенсивность «неосложненного» значения намерения, и в значении глаголов появляются дополнительные семы, иногда противоречащие реализации намерения. Пересечение интенсионала и импликационала значения, обусловленное контекстуальными факторами, позволяет выразить весь диапазон разных оттенков интенции с доминантой [намерение совершить действие].

Компонентами значения, наличие или отсутствие которых возможно проследить у всего ряда лексических средств, являются эмоциональность/ рациональность, в связи с тем, что эмоционально оценочные моменты так же свойственны слову и так же объективны, как и номинативное значение, а также решительность/пассивность в отношении намерения осуществить действие, так как данные характеристики неотделимы от свойств личности и деятельности человека.

Степень решительности субъекта совершить действие неразрывно связана со стадиями развития намерения, которые можно представить следующим образом: решение-мечтание (глаголы желания) решение-задумка (глаголы предварительной подготовки) твердое решение (собственно интенциональные глаголы и глаголы принятия решения) -> бескомпромиссное решение (глаголы попытай). Внутри каждой подгруппы также происходит ранжирование в соответствии с представленным критерием, и четкая градация в этом отношении между средствами очевидна. Семантическая классификация указанных единиц основывается, прежде всего, на контекстуальном анализе и анализе и сопоставлении их словарных дефиниций. Рассмотрим это на примере глаголов желания:

(19) She leaned towards him, and her face shone as the face of a woman who prays that she may hear the one thing in life a woman craves to hear from the lips she loves best (E. Oppenheim)

Рассмотрим конкретный объект: craves to hear

В конструкции выделяем глагол crave. Его семантическая структура обозначена следующим образом:

- to have an extremely strong desire to do something, especially to take drugs

to crave - to have an intense desire

- to need urgently

- to have a craving appetite, or great desire for

desires

Проведем пробу на замещение: Т

a woman craves to hear

I

needs

Возможность субституции "craves" = desires = needs показывает, что в данном случае передается значение желания. Контекст намерения характеризуется не отдельными лексическими единицами, а ситуацией: а woman is in love. Те поступки, на которые способна женщина, когда она любит, и сила тех чувств, желаний, которые ее переполняют, указывают на силу желания. Все это также подчеркивается некоторыми лексическими средствами: to pray, the one thing in life, from the lips she loves best - с одной стороны передается нежность, теплота, с другой - желание, которое подчиняет все поступки и становится смыслом жизни. Аналогичным образом определяется и нижеследующий пример:

(20) It was kind of solemn, drifting down the big, still river, laying on our backs looking up at the stars, and we felt like speaking in a low voice, and it wasn't often that we laughed - only a little kind of a low chuckle (M. Twain).

В данном случае вся ситуация в контексте показывает намерение, предполагающее определенный мотив-основание (It was kind of solemn), который задает всю прагматику, обусловливая неуловимое внутреннее желание. В примере (21) употребление глагола desire предопределено лексическими компонентами контекста: impatiently, to search:

(21) Impatiently I waited for evening, when I might summon you to my presence. An unusual - to me - a perfectly new character I suspected was yours: I desired to search it deeper and know it better... (Ch. Bronte).

Лексическое наполнение прагматически значимо в примере (22):

(22) I have a single wish, and my whole being and faculties are yearning to attain it. They have yearned towards it so long, and so unwaveringly, that I'm convinced it will be reached - and soon - because it has devoured my existence: I am swallowed up in the anticipation of its fulfillment (E. Bronte).

Глагол to yearn приобретает эмоциональную окраску в рамках контекста, где каждое слово наполнено страстью и желанием: single wish, so long, so unwaveringly, to devour, swallowed up, указывает на бескомпромиссность решения и то, что намерение будет выполнено при любых обстоятельствах -тем самым, подчеркивая силу желания.

Словарные дефиниции лексических единиц со значением намерения таковы:

to feel like to desire

■ to want to have something or do something (informal) to have an inclination or desire for have an inclination for something or some activity

- to want or hope to do something very much

- feel or have a desire for; want strongly

- to have a strong desire to do smth, especially to yearn something that is difficult or impossible to do

- to have a strong, often melancholy desire;

- desire strongly or persistently:

- have a desire for something or someone who is not present;

При сравнении словарных дефиниций сопоставляемых глаголов становится очевидной системная разница в степени решительности выполнения действия, поскольку намерение - это состояние, имеющее несколько этапов развития - от мечтания до желания, жажды совершить что-либо. Соответственно эти отличия выражаются различными глаголами, равно как и словами-идентификаторами (пойнтерами) (very much - для глагола to desire; strong, strongly, persistently - для глагола to yearn for; extremely strong, intense, urgently, craving appetite, great desire - для глагола to crave). Это позволяет диагностировать степень решительность в достижении цели: to feel like to desire to yearn to crave

Что касается всей подгруппы глаголов желания, в ней можно выстроить следующую цепочку глаголов, в которой наглядно демонстрируется постепенное усиление степени решительности:

to feel like to fancy to wish to want ->to pine hanker -ho desire ->to itch to long to yearn to covet to crave.

Одним из критериев, определяющих выбор средства передачи интенции, является наличие эмоционального/ рационального компонента в значении языковых единиц. Согласно С.Л. Рубинштейну, эмоция в себе самой заключает влечение, желание, стремление, направленное к предмету или от него. Так же как влечение, желание, стремление, намерение может мотивироваться эмоциями.

Эмоционально-оценочный компонент, передающий сложную гамму чувств и эмоций, выявляющихся в движениях души говорящего по отношению к данной интенции, содержится наряду с предметно-логической основой в семантике слов. Он заложен в самом предметно-логическом корне слова, вытекает из него, но превращение слова в средство выражения эмоциональности зависит от условий его функционирования в речи:

(23) ...I was sauntering in the park with little Arthur and Rachel, who is head-nurse and lady's-maid in one - for, with my secluded life and tolerably active habits, I require but little attendance, and as she had nursed me and coveted to nurse my child, and was moreover so very trustworthy, I preferred committing the important

charge to her, with a young nursery-maid under her directions, to engaging any one else: besides, it saves money... (A. Bronte).

Семантика слова covet содержит эмоционально-оценочный компонент, передающий сильнейший отгенок желания, чаще всего связанный с негативными эмоциями либо чувством зависти, - в условиях функционирования в данном контексте значение негативности стирается и остается только сильная эмоциональная окраска значения.

Все средства выражения категории интенциональности, независимо от того, что они различаются по степени решительности субъекта совершить действие, по степени эмоциональной окрашенности, имеют принципиально одну и ту же функциональную направленность - они передают намерение совершить действие, в котором результат является доминирующим фактором. Намерение совершить действие всегда, в первую очередь, ориентировано на результат, который, с одной стороны, представляет собой движущую силу возникновения намерения, а с другой, во многом определяет весь процесс его развития и осуществления.

Успех/неуспех и реализованность/нереализованность намерения, несмотря на близость этих понятий именно в рамках данной категории, в некоторых случаях не являются синонимичными, в связи с тем, что результат, получение которого предполагает субъект намерения, возможен только путем осуществления цепочки действий, которые самостоятельны, но, в конечном итоге, неразрывно связаны друг с другом:

(24) "I want to go to them (to the boys) ... and to be with Graham, and watch his friends [...] I feel afraid: but may I try, do you think? May I knock at the door, and ask to be let in?" I [...] encouraged the attempt. She knocked - too faintly at first to be heard, but on a second essay the door unclosed; Graham's head appeared; he looked in high spirits, but impatient. "What do you want, you little monkey?" - "To come to you." - "Do you indeed? As if I would be troubled with you! Away to mamma [...]" (Ch. Bronte).

Анализ материала показывает, что сами средства, выражающие состояние намерения (за небольшим исключением), однозначно не указывают ни на успех, ни на неуспех действия. Они передают оценку некоторой ситуации как потенциально возможной, если условия для ее осуществления окажутся достаточными. Тем не менее, существует связь между степенью решительности субъекта и успешностью осуществления намерения. Психологически, - чем больше сила стремления (которая также отражается в выборе средства), тем выше шанс на успех достижения желаемого, поэтому, в какой-то мере, выбор средства выражения интенциональности влияет на потенциальную возможность его осуществления.

В языковой репрезентации это подтверждается ранжированием глаголов по степени силы стремления. Например, в подгруппе «твердого решения» это подтверждается расположением средства выражения намерения совершить действие to make up one's mind на шкале «степень решительности субъекта совершить действие» - (to have half a mind to mean to intend -> to propose to purpose to have a mind -> to determine -> to resolve to make up one's

mind), а также анализом материала, который выявил почти 100%-ную успешность действий, намерение совершения которого представлено этим средством. Результат действия, описанного ретроспективно, без экспликации его достижения, может трактоваться в соответствие с данным положением о связи между реализацией и степенью решительности субъекта:

(25) They (letters from Charles) were the most beautiful love-letters Julia had ever received and for the sake of posterity she made up her mind to keep them (S. Maugham).

В данном случае нет указаний на отказ от намерения, и принимая во внимание характер намерения, передаваемый данным средством, и характер отношения Джулии к славе, можно с уверенностью говорить о его реализации.

Результат намерения совершить действие в режиме реального времени может быть также спрогнозирован собеседником в соответствие с семантикой того или иного средства выражения интенциональности:

(26) Mr. Rook made matters worse; he lost his temper. "I'm damned," he said (to Mr. Mirabel), "... I've half a mind to send for the police." [...] I said (to Mr. Mirabel) Mr. Rook had frightened him. The doctor said to Mr. Rook, "Mind what you are about. If you frighten him again, you may have his death to answer for." That cowed Mr. Rook (W. Collins).

Событие для собеседников происходит для них самих в реальном времени и очевидно, что исходя из семантики данного средства передачи намерения совершить действие, они изначально воспринимают его как простую угрозу, без совершения обозначенных действий.

Очевидным фактом является также влияние видовременной формы глагола, форм страдательного залога на реализацию категориального значения интенциональности, а также дистрибуция, возможная для данных средств при приобретении дополнительных оттенков значения без потери основного (интенционального) значения.

Вопреки теоретическому прогнозированию, статалыгае шгтенциональные глаголы (want, wish, intend, mean и другие) могут употребляться в форме Continuous. В этом случае высказывания несут более эмоционально-экспрессивную нагрузку:

(27) So I said to myself that I never wanted to see you again; and every day, when the doctor asked if I wouldn't let him bring you to me, I said no. But after a time I found I was wanting to see you so much that - that the fact that I wasn't seeing you was making me remember all the more vividly the thing I was so wanting to forget. So now I want you to come (E.H. Porter).

В данном случае происходит борьба желаний; эмоциональное переживание говорящего настолько сильно, что в каждом слове чувствуется переживание, надрыв; длительный вид глагола want подчеркивает силу желания.

Хотя глаголы принятия решения по своим семным характеристикам относятся к акциональным, они не употребляются в формах Continuous, ввиду передачи ими значения «твердое решение», что характеризуется отсутствием

дальнейших сомнений, а, следовательно, отсутствием постоянной актуализации намерения в сознании субъекта.

Важным дистрибутивным показателем является форма залога инфинитива. В случаях употребления средств выражения интенциональности с инфинитивом в страдательном залоге, результат зависит не только от субъекта намерения, но и субъекта действия, вызванного намерением. Эта зависимость прямо пропорциональна степени решительности субъекта совершить действие: чем выше степень (согласно семантике глагола), тем больше достижение задуманного зависит от самого субъекта намерения, и наоборот.

(28) "I happened to remark to Mr. Rochester how much Adele wished to be introduced to the ladies, and he said: "Oh! let her come into the drawing-room after dinner; and request Miss Eyre to accompany her." (Ch. Bronte).

Возможность достижения желаемого самим субъектом намерения в данном случае минимальна, т.к. необходимо участие другого человека, способного разрешить или помочь осуществить желание. Это значение определяет выбор глагола to wish.

В следующем примере достижение желаемого результата зависит от самого субъекта намерения, его способностей и умений осуществить задуманное, и этим обусловлен выбор глагола to intend:

(29) As I intend to be taken for a widow. I thought it advisable to enter my new abode in mourning: I was, therefore, attired in a plain black silk dress and mantle, a black veil [...] and a black silk bonnet (A. Bronte).

Стадия формирования намерения является предначальной на шкале развития действия, и, будучи процессом, также имеет те фазы, которые характеризуют действие. В случае употребления с модальными глаголами следует говорить о том, что они также как и интенциональныс могут отражать целенаправленную деятельность от замысла до осуществления замысла, но в разных точках на оси времени осуществления действия: могу захотеть захочу (не захочу) (интенциональные глаголы - хочу выполню (не выполню задуманное)). Из этого следует, что модальные глаголы служат не для передачи предначальной фазы (формирование намерения), а для характеристики намерения и субъекта намерения в допредначальной фазе:

шкала 1

_доцредначальная фаза (ДПФ) | предначальная фаза (ПФ) |_действие g

Сочетаемость интенциональных глаголов возможна при наличии следующего условия: один из глаголов должен выражать характер намерения (например, make an effort), другой - степень его категоричности (например, determine):

(30).. .today I determined to make an effort to return to mv duty (A. Bronte, 94).

Синтаксические средства передачи интенциональности, будучи в целом эмоционально нейтральными, также могут приобретать эмоционально-экспрессивную окраску, например, в случаях парцелляции.

(31) Just before tea, I strolled down to tell Poirot of the new disappointment, but found, to my annoyance, that he was once more out. "Gone to London again?" -"Oh, no, monsieur, he has taken the train to Tadminster. To see a young lady's dispensary," he said (A. Christie).

Для грамматических средств, передающих намерение совершить действие, степень значимости действия для субъекта можно изобразить следующим образом: (по возрастанию значимости): Future Indefinite - Present Continuous - Present Indefinite.

Употребление специализированного союза in order to указывает на особую значимость действия, события в жизни субъекта намерения. Анализ предложений указывает на тот факт, что в тех случаях, когда данный предлог элиминируется, само намерение для субъекта не определяется особой важностью, а служит лишь решением постоянно возникающих жизненных ситуаций. Сравним следующие примеры:

(32) Next day Julia went to Carrier's and bought a watch to send to Tom Fennel instead of the one he had pawned, and two or three weeks later, discovering that it was his birthday, she sent him a gold cigarette-case (S. Maugham);

(33) She knew that he had pawned his watch in order to take her out to supper (S. Maugham).

В последнем случае цель выполняемого действия четко выражена. Эта цель представляет собой намерение, осуществление которого требует усилий и жертв.

Интенциональные ситуации могут входить в контексты разной прагматики: совет, просьба, угроза и так далее.

Прагматический потенциал интенциональных высказываний представлен широким диапазоном смыслов. Актуализация некоторого намерения (иллокутивной силы) обусловлена полностью ситуацией общения, характером отношений и социальным статусом коммуникантов. Характер интенции может быть жестким (категоричным), слабым (некатегоричным) и нейтральным ("хотелось бы, но не знаю, буду ли").

Существует взаимосвязь между типом коммуникативной интенции и выбором средств выражения, которые включают в свое значение различную степень решительности: чем больше у субъекта намерения желания достичь задуманного, тем меньшей категоричностью обладает потенциальное, виртуальное содержание высказывание, и наоборот. Это можно объяснить с точки зрения психологии эмоциональных состояний человека. Чем больше желание, тем больше степень решительности совершить действие, тем больше сознательное стремление добиться желаемого, а так как любое высказанное желание, намерение является таковым (высказанным) в связи с тем, что для достижения задуманного нужны либо помощь, либо согласие, либо неодобрение, которое приведет к отказу от намерения (мнимое намерение), либо другие реакции, то, в конечном счете, оно не может быть осуществлено без обращения к другим людям. Это значит, что для осуществления цели необходима гибкость в подходе к другим людям, и категоричность в данном случае не может являться залогом успеха. Все эти выводы указывают на связь между средствами выражения интенционалыгости, передающими различную степень

решительности субъекта, и иллокутивным аспектом высказывания, то есть те или иные средства выражения намерения совершить действие доминируют в передаче определенной подгруппы коммуникативных интенций, различающихся по степени категоричности. Для более детального и успешного анализа необходимым представляется рассмотрение данного вопроса в ракурсе такого параметра речевого акта как статус участников коммуникации, который представляется в данном случае актуальным ввиду существования речевого этикета, и наряду с интенцией включается в иллокутивный аспект высказывания. Глаголы, характеризующиеся наиболее высокой степенью решительности субъекта в отношении намерения реализовать задуманное, передают коммуникативные интенции, связанные с отсутствием категоричности:

(34) "I really ought to hate you and instead I love you madly, and I'm miserable if I don't see you every day. You're different from any girl I ever knew before. When you look at me in a certain way I feel what an insignificant, frivolous little beast I am, and I long to be better and wiser and stronger. [...] Anne, please... I yearn to hear it (that you like me a little bit)." (L. Montgomery).

Глагол to yearn эксплицирует наивысшую степень желания субъекта совершить действие, при этом коммуникативная цель характеризуется отказом субъекта от категоричности для достижения результата.

Таким образом, как свидетельствует языковая фактология, коммуникативные интенции с прагматическим оттенком категоричности передаются в высказываниях, где намерение совершить действие выражается средством с наименьшей степенью решительности субъекта. Это подтверждается следующими примерами:

(35) "You have got company with you," she said to Emily. "I had better go away, and come back another time." Francine stopped her before she could open the door. "You mustn't go away; I wish to speak to vou." (W. Collins (a), int. res.).

Схематически данное явление на примере глаголов подгруппы желания можно изобразить следующим образом:

шкала 2

шкала степени категоричности коммуникативной ишеидии подгруппа с оттенком подгруппа с отген - подгруппа с опенком категоричности ком нейтральности некатегоричности Л Л ._

г.

¥

feel like wish want haMcer desire long yeam covet шкала степени решительности субъекта совершить действие

Глаголы, находящиеся на границе двух подгрупп могут передавать как одно, так и другое значение, и в этом случае, особое внимание необходимо уделять тем сигналам, которые способствуют верному пониманию потенциального содержания высказывания.

Что касается морфологических и синтаксических средств выражения интенциональности, то анализ выбранных примеров показал, что они способны передавать потенциальное содержание высказывания любой подгруппы

коммуникативных интенций. Это, прежде всего, объясняется значением данных средств: в отличие от лексических средств они не несут на себе специфических дополнительных сем, которые в целом ограничивают сферу употребления того или иного глагола, а способны включаться практически в любое высказывание, не нарушая смысловой сочетаемости намерения совершить действие и коммуникативной интенции.

Состояние интенциональности охватывает самые разнообразные стадии развития намерения: от замысла - до окончательного решения, и далее, попытки совершить действие. Процесс развития и прохождения всех стадий, а также достижение результата, зависит от многих факторов, таких как реальность/ нереальность действия, внешние обстоятельства и, безусловно, одним из наиболее значимых, является степень решимости субъекта совершить действие. В результате анализа была установлена связь между данными факторами, имплицируемыми в семантике средств выражения намерения совершить действие, и прагматическими" характеристиками интенциональных высказываний. Внутренние различия интенциональных ситуаций выявляются в результате глубокого анализа в целом, так как помимо эксплицитной интенции существует имплицитная, которая вычитывается из содержания высказывания, общей ситуации речи, общих фоновых знаний участников коммуникации. Подобный анализ предполагает обращение к фреймам знания, имеющимся в сознании, для идентификации особенностей каждой ситуации, представленной той или иной языковой структурой.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Заюкова Е.В. Функционально-семантическое поле интенциональности // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию БГПУ. - Барнаул, 2003. - С. 94-96.

2. Заюкова Е.В. Семантические и прагматические особенности лексических средств выражения интенциональности // Актуальные проблемы гуманитарного знания: Материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых. - Барнаул, 2004. - С. 81-87.

3. Заюкова Е.В. Содержательный анализ глаголов с семой-домипантой [намерение] // Дополнительное профессиональное образование в условия модернизации: теория и практика: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Барнаул, 2005. - Ч. 1- С. 198-203.

4. Заюкова Е.В. Прагматическая детерминированность эксплицитной и имплицитной интенции совершения действия // Педагог. - 2005. - №1 (18). -С.60-62.

5. Заюкова Е.В. Критерии интерпретации интенциональности высказывания // Дополнительное профессиональное образование в условия модернизации: теория и практика: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Барнаул, 2005. - Ч. 2 - С. 210-215.

»24 99 6

РНБ Русский фонд

2006^4 29945

Подписано в печать 17.11.2005г. Объем 1,25 уч.-изд.л. Формат 60X84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Тираж 100 экз. Заказ № 398 Отпечатано в РИА «ГРАФИКС» г. Барнаул, ул. Крупской, 108 оф. 105 тел. 388-499, тел/факс 62-83-37 e-mail: graphx@bna.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Заюкова, Елена Викторовна

Введение.

Глава I

Интенциональность: когнитивно-функциональный аспект.

1.1. Теоретические предпосылки изучения интенциональности.

1.1.1. Понятия «интенция» и «интенциональность».

1.1.1.1. Интенция как намерение деятеля.

1.1.1.2. Интенция как цель действия в теории речевых актов.

1.1.2. Психология намерения.

1.1.2.1. Стадии формирования намерения.

1.2. Способы языковой представленности значения намерения.

1.2.1. Интерпретационный компонент языкового содержания. Функциональная синонимия.

1.2.2. Функционально-семантическое поле интенциональности.

1.2.2.1 Лексические средства выражения интенциональности.

Собственно интенциональные глаголы.

Глаголы принятия решения.

Глаголы предварительной подготовки.

Глаголы желания.

Глаголы попытки.

1.2.2.2. Морфологические средства выражения интенциональности.

Глагольные формы категорий времени и аспекта.

Категориальные формы Present Indefinite и Future Indefinite с импликацией намерения.

1.2.2.3. Синтаксические средства передачи значения интенции.

Инфинитивная конструкция со значением намерения.

Придаточные предложения обстоятельства цели.

Предложно-именные сочетания с импликацией намерения.

Выводы по главе 1.

Глава II

Семантический и прагматический аспекты функционирования языковых единиц, входящих в состав функционально-семантического поля интенциональности.

2.1. Критерии классификации средств выражения интенциональности.

2.1.1. Семантический анализ общего корпуса глагольных лексем со значением интенциональности.

2.1.1.1 .Степень решительности в достижении цели.

2.1.1.2. Эмоциональное/рациональное в намерении и характер влияния этих компонентов на эмотивность и импрессивность высказывания.

2.1.1.3. Достигаемость/недостигаемость цели. Результативность.

2.1.2. Классификация интенциональных глаголов по грамматическому критерию.

2.1.2.1. Грамматические формы лексических средств выражения интенциональности.

2.1.2.2. Переходность/непереходность интенциональных глаголов и характер их сочетания с правосторонним компонентом.

2.1.3. Характер контекстуальных связей (дистрибутивный анализ). Синтаксическая и семантическая сочетаемость интенциональных глаголов.

2.1.4. Грамматические средства интенциональной семантики с точки зрения критерия значимости намерения для субъекта.

2.2. Прагматическая составляющая в анализе средств выражения интенциональности.

2.2.1. Прагматическая детерминированность эксплицитной и имплицитной интенции.

2.2.2. Проблема соотнесенности интенциональности и модальности.

2.2.3.Цель произнесения интенционального высказывания, и сигналы, способствующие адекватности его интерпретации.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Заюкова, Елена Викторовна

Во всех областях научного знания о человеке (в психологии, социологии, антропологии, политологии) проводится мысль о том, что всякая деятельность индивида (а, равным образом, и общества) не может быть беспричинной и беспредметной. Это означает, во-первых, что любое действие имеет мотив и стимул. С другой стороны, любое действие имеет определенную цель и направленность. Из этих утверждений естественным образом делается вывод о том, что ключевым признаком всякой деятельности человека — физической, психической, ментальной, речевой — является интенциональность.

Интенциональность есть сложное психическое состояние, предполагающее наличие разноориентированных составляющих. Сюда включаются: физическая (пространственно-временная) (ввиду того, что пространственные объекты вообще немыслимы вне пространства, временные - вне времени [Витгенштейн 1994, Фреге 1997]) и социальная ориентации, оценка возможностей, проектирование действия, постановка цели и антиципация результата. Как психическое состояние интенциональность представляет собой сущность «вторичной онтологии», то есть данность антропологического порядка. Интенция может быть очевидной, явной, выраженной (жестом, взглядом, движением, действием) и скрытой, неэксплицированной. В любом случае она должна иметь языковые средства представления, или языковую репрезентацию и в этом статусе составляет объект лингвистического описания.

Настоящее исследование определяется целью разностороннего анализа языковых репрезентантов интенциональности в ракурсе их системно-языковой организации и функционально-прагматической речевой актуализации.

Достижению обозначенной цели должно, на наш взгляд, способствовать решение следующих задач

- уяснения структуры интенции как психического состояния;

- выявления, систематизации и установления коррелятивности языковых репрезентантов интенциональности их психологическим проявлениям; проведения содержательного анализа средств выражения интенциональности; изучения взаимовлияний дистрибутивных контекстуальных показателей в актуализации значения намерения;

- определения прагматического потенциала экспликации/ импликации целенаправленности действия.

Решение поставленных задач обеспечивается применением комплексной методики интерпретативного анализа, включающей приемы лингвистического наблюдения, дефиниционного анализа, семантического разложения, контекстуального толкования, перифраза, субституции, элиминации. В данной работе осуществляется логико-семантический способ инвентаризации интенциональных глаголов, основанный на анализе данных I наиболее авторитетных толковых словарей современного английского языка Longman Dictionary of Contemporary English, Hornby's Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Webster's Third New International Dictionary and Macmillan English Dictionary for advanced learners. В работе также используются приемы лингвистического моделирования и матричного представления материала. С целью интенсификации экспланаторности используются рисунки, схемы, таблицы, модели.

Объект исследования представлен интенциональными ситуациями общения с достигнутым или предполагаемым результатом.

Предмет исследования составляют семантика и прагматика языковых репрезентантов интенциональных состояний.

Актуальность разрабатываемой проблематики определяется, прежде всего, отсутствием целостного лингвистического описания сегмента языковой картины мира, касающегося существенных признаков любого типа деятельности индивида и общества, а также попыткой использовать основы общенаучного знания, в частности, касающегося психологических аспектов познавательной и социальной деятельности человека с целью объяснения характера организации языковых единиц, репрезентирующих намерение. В этом смысле, очевидно, можно сказать, что предпринятое исследование входит в область когнитологии, занимая там определенную, возможно, и маргинальную нишу. Общую парадигму вхождения в данном случае можно определить как антропологическая лингвистика.

Научная новизна работы заключается в полученных результатах исследования, свидетельствующих о том, что язык в своей репрезентативной функции представляет онтологию мира настолько подробно, насколько это необходимо для реализации его иных функций, в том числе и, прежде всего, коммуникативной. В плане интерпретации выбранного объекта исследования данный постулат подтверждается наличием в языке достаточного количества средств экспликации всех ступеней актуализации любого действия с точки зрения интенсивности намерения и достижимости поставленной цели.

Теоретическая значимость исследования состоит, как представляется, в том, что все средства выражения намерения в английском языке сведены в систему, ранжированы по степени облигаторности, формализованности, экспликативности актуализации — признакам, составляющим критериальный кластер их классификаций. Кроме того, важным представляется определение прагматического потенциала исследуемых языковых единиц в их ситуативной актуализации.

Практическую значимость работа приобретает в связи с тем, что в ней обозначены принципы, составляющие основу классификации языковых средств, которые, по всей вероятности, можно считать универсальными, а потому широко аппликативными. Это принцип установления корреляций «внеязыковая данность - языковой коррелят», принцип учета множественного показателя, иными словами, критериального кластера, и принцип пересекающихся координат в рамках дихотомий «система — актуализация», «самодостаточность — дистрибутивная восполняемость семантики». По-видимому, результаты и выводы исследования могут быть использованы в организации НИРС и УИРС, в рамках теоретических дисциплин лингвистического блока, а также в практике преподавания английского языка на разных ступенях обучения.

Объем диссертационного исследования 193 страницы. Структурно работа представляет собой распределение всего материала по двум главам.

В первой главе — «Интенциональность: когнитивно-функциональный аспект» уточняется понятийный аппарат исследования, определяется сущность понятия интенциональность и языковой статус системы средств выражения намерения, излагается рабочая гипотеза и формируется теоретическая база анализа.

Во второй главе «Семантические и прагматические аспекты функционирования языковых единиц, входящих в состав функционально-семантического поля интенциональности» — проводится семантический анализ средств выражения интенциональности, выявляется влияние грамматической формы и признака переходности/непереходности интенциональных глаголов на реализацию обобщенного значения интенциональности, а также дается описание синтаксической сочетаемости интенциональных глаголов, зависимости экспликации/импликации интенции от контекстуальных показателей и когнитивных фактов, а также определяется прагматическая значимость интенционального высказывания.

Теоретическую основу исследования составляют основные положения психологии деятельности вообще (Рубинштейн 1946, Блонский 1965) и психологии речевой деятельности в частности (Серль 1986, Остин 1986, Грайс 1985), которые сводятся к принципу интенциональности. Эти вопросы рассматриваются в ракурсе антропологической лингвистики (Сепир 1934, Уорф 1960, Малинович, Малинович 2003, Трунова 2003) и теории познания (Павиленис 1986, Langacker 1986, Лакофф 1988, Филлмор 1988, Кубрякова 1994, Микешина 1999, Кравченко 2001, Попова, Стернин 2002).

Систематизация языковых репрезентантов указанного понятия основывается на принципах теории поля (Щур 1974, Адмони 1988, Бондарко 1984).

Сложность объекта и его философская значимость потребовали обращения к работам логико-философского плана, раскрывающих сущность философской категории интенциональности (Аристотель 1939, Гуссерль 1992).

Проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Система средств выражения интенционального состояния в английском языке представляет собой функционально-семантическое поле с обозначенным центром диффузного характера и периферическим сегментом, включающим языковые средства, имплицирующие значение интенциональности.

2. Обозначенное поле, определяемое в философских терминах как категория, имеет понятийное антропоцентрическое основание. Языковые средства репрезентации значения намерения коррелятивны последовательностям психической реализации намерения от мотива стремления к действию до прогнозирования достижимого результата.

3. Средства выражения значения намерения в структурно-организационном и содержательном плане формирования высказывания не являются самодостаточными и требуют введения компенсаторных компонентов в структуру высказывания, обеспечивающих их семантическую полноту и структурную целостность.

4. Экспликация целенаправленности действия не является безусловно облигаторным фактором структурно-смысловой организации предложения. Поэтому интенция может быть неявной. В этом случае интенциональные импликатуры выводятся из общего вербального и ситуативного контекста путем применения операций аппроксимативного логического вывода.

5. Прагматический потенциал интенциональных высказываний имеет широкий диапазон. При этом его иллокутивная сила выявляется в конкретном контексте и имеет многофакторную основу, включающую статус коммуникантов, искренность намерений, степень желания, наличие физически и социально стимулирующих условий.

В работе также есть такие необходимые композиционные составляющие как введение и заключение.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются основные задачи и цели, показаны актуальность и научная новизна исследования, отмечается его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа используемого материала, излагается структура диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту.

В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы возможных дальнейших исследований, связанных с изучением репрезентации интенциональных состояний.

Библиография включает список научной литературы (всего 154 названия: из них 7 - на иностранном языке, 4 источника — материал глобальной сети «Интернет»), список лексикографических источников и справочной литературы (14 наименований) и список источников иллюстративного материала.

Материалом исследования послужили примеры из произведений английских и американских писателей, а также англоязычных произведений других писателей (общее количество - 59 книг: количество страниц печатного материала (25 книг) составляет 10016 страниц, количество страниц материала из сети «Интернет» (34 книги с общим приблизительным количеством знаков 18594971), рассчитанное из расчета 1800 знаков на страницу, составляет 10330 страниц; общее количество составляет 20346 страниц), газетные статьи из глобальной сети «Интернет».

Апробация работы. Материалы исследования апробировались на заседаниях кафедры английского языка и аспирантских семинарах БГПУ (2002 - 2005гг.), а также представлены в виде докладов на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2003), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (Барнаул 2004), всероссийской научно-практической конференции «Дополнительное образование в условиях модернизации: теория и практика» (Барнаул 2005). Основные положения диссертации изложены в пяти публикациях.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации"

Выводы по главе II

1. Ввиду разноплановости средств функционально-семантического поля интенциональности, адекватность анализа определяется целым рядом критериев, позволяющим охарактеризовать интенциональность в нескольких плоскостях, которые в своем единстве создают полную картину того, что является определяющим при выборе того или иного средства.

2. Лексические средства выражения интенции неоднородны в своем значении: наряду с ядерным значением интенциональности, их семантика включает ряд других элементов (оценка, внезапность, невозможность осуществления задуманного и т.д.).

3. Элементами значения, наличие или отсутствие которых возможно проследить у всего ряда лексических средств, безусловно, являются эмоциональность/рациональность, в связи с тем, что эмоционально оценочные моменты так же свойственны слову и так же объективны, как и номинативное значение, а также решительность/пассивность в отношении намерения осуществить действие, так как данные характеристики неотделимы от свойств личности и деятельности человека.

4. Степень решительности субъекта совершить действие неразрывно связана со стадиями развития намерения, которые можно представить следующим образом: решение-мечтание (глаголы желания) решение-задумка (глаголы предварительной подготовки) твердое решение (собственно интенциональные глаголы и глаголы принятия решения) -> бескомпромиссное решение (глаголы попытки); внутри каждой подгруппы также происходит ранжирование в соответствие с представленным критерием, и четкая градация в этом отношении между средствами очевидна.

5. Наличие эмоционального/рационального компонента в значении средств, а также в самих интенциональных высказываниях — объективно, а степень его интенсивности определяется заведомо субъективно. Употребление с различными средствами интенсификации (интенсификаторами), прежде всего, характерно, для глаголов подгруппы желания, что подтверждается самим характером желания как стадии развития намерения. Для грамматических и синтаксических средств, в большинстве случаев, напротив, отсутствие интенсификаторов объясняется тем, что для достижения необходимой эмоциональной окраски высказывания существуют лексические средства, значение которых, изначально, несет на себе стилистическую нейтральность или окрашенность, которое, в свою очередь, может быть усилено интенсификаторами.

6. Общим и обязательным элементом функционирования всех средств семантической категории интенциональности, безусловно, является результат, который, с одной стороны, представляет собой движущую силу возникновения намерения, а с другой, во многом определяет весь процесс его развития и осуществления.

7. Успех/неуспех и реализованность/нереализованность намерения, несмотря на близость этих понятий именно в рамках данной категории, в некоторых случаях не являются синонимичными, в связи с тем, что результат, получение которого предполагает субъект намерения, возможен только путем осуществления цепочки действий, которые самостоятельны, но, в конечном итоге, неразрывно связаны друг с другом.

8. Интенциональные глаголы способны принимать формы страдательного залога. Это возможно в тех случаях, когда речь идет о намерении совершить действие, которое может быть имплицировано (с односоставными переходными интенциональными глаголами). В случаях употребления средств выражения интенциональности с инфинитивом в страдательном залоге, результат зависит не только от субъекта намерения, но и субъекта действия, вызванного намерением, и эта зависимость прямо пропорциональна степени решительности субъекта совершить действие: чем степень больше (об этом свидетельствует выбор глагола), тем больше достижение задуманного зависит от самого субъекта намерения, и наоборот.

9. Стадия формирования намерения является предначальной на шкале развития действия, и, будучи процессом, также имеет те фазы, которые характеризуют действие. В случае употребления с модальными глаголами следует говорить о допредначальной стадии, так как тогда намерение находится не в стадии формировании, а лишь в стадии возникновения.

10. Употребление грамматических (морфологических и синтаксических) средств выражения интенциональности объясняется отсутствием в их значении дополнительных оттенков, которые накладывают излишнюю эмоционально-экспрессивную окраску. Для ее придания, например, синтаксическим средствам необходимо прибегать к таким приемам как инверсия, парцелляция.

11. Употребление специализированного союза in order to указывает на особую значимость действия, события в жизни субъекта намерения. Грамматические средства, передающие намерение совершить действие, можно ранжировать, согласно данному критерию (степень значимости действия), следующим образом: (по возрастанию значимости) — Future Indefinite, Present Continuous, Present Indefinite.

12. Интенция совершить действие может быть как эксплицитной, так и имплицитной. Адекватная интерпретация последней существенным образом влияет на состоятельность речевого акта.

13. Степень категоричности/некатегоричности представляемой коммуникативной интенции зависит от степени решительности субъекта совершить действие: чем меньше она у субъекта, тем большей категоричностью обладает потенциальное, виртуальное содержание высказывание, и наоборот.

173

Заключение

Данная работа представляет собой попытку исследования понятийной антропоцентрической категории интенциональности и средств ее выражения в английском языке. Проведенное исследование позволяет заключить, что интенциональность является неотъемлемой характеристикой деятельности человека и лежит в основе всякого действия.

Изучение интенциональности в языке не могло быть полным и адекватным без привлечения материала из других дисциплин, так или иначе связанных с проблемой желания, намерения человека совершить действие. Теоретическое обоснование важности изучения категории интенциональности как в ее широком, так и узком значении, представлено как в философских исследованиях, изучающих интенциональность как направленность сознание на предмет, и тем самым, данная категория становится предметом в философском споре о том, что является первичным — сознание или материя, так и в психологических исследованиях, направленных на изучение порождения и развития намерения, желания как составляющих мышления человека. В связи с этим в первой главе были приведены исследования понятия интенции с позиций логиков, философов и психологов, что позволило сделать вывод о том, что интенциональность есть «мост» между объектом и субъектом, а значит, является неотъемлемой частью существования индивида в объективном реальном мире. Она является смысловой структурой, дающей человеку возможность понимать мир, и проявляется в том, что намерения индивида зависят от того, как он воспринимает и чего ждет от окружающего мира. Намерение является устремленностью к достижению конкретной искомой цели, выраженной в непосредственном действии, оно является неотделимым от существования человека. Именно поэтому реализация понятийной категории интенциональности в языке требует внимания, так как от представленности и, как следствие, верной интерпретации, зависит возможность/невозможность исполнения задуманного.

В результате проведенного исследования установлено, что в языке категория интенциональности репрезентируется посредством лексических, морфологических и синтаксических единиц. Данное исследование проведено в рамках когнитивного направления, в связи с чем в нем представлено когнитивное осмысление механизма выбора адекватного средства в ряду функционально синонимичных языковых единиц в процессе речемыслительной деятельности. В работе также выделены основные функционально-семантические характеристики данных средств, установлена прагматическая значимость интенционального компонента высказывания.

Категория интенциональности охватывает самые разнообразные стадии развития намерения: от замысла — до окончательного решения, и далее, попытки совершить действие. Процесс развития и прохождения всех стадий, а также достижение результата, зависит от многих факторов, таких как реальность/нереальность действия, внешние обстоятельства и, безусловно, одним из наиболее значимых, является степень решимости субъекта совершить действие. В результате анализа была установлена связь между данными факторами, имплицируемыми в семантике средств выражения намерения совершить действие, и прагматическими характеристиками интенциональных высказываний. Внутренние различия интенциональных ситуаций выявляются в результате глубокого анализа в целом, так как помимо эксплицитной интенции существует имплицитная, которая вычитывается из содержания высказывания, общей ситуации речи, общих фоновых знаний участников коммуникации. Подобный анализ предполагает обращение к фреймам знания, имеющимся в сознании, для идентификации особенностей каждой ситуации, представленной той или иной языковой структурой.

Данное исследование категории интенциональности затрагивает рассмотрение важнейших категорий и характеристик, как на языковом уровне, так и впервые на уровне речевой деятельности. В соответствии с этим, направление дальнейшей разработки проблемы предполагает продолжение анализа факторов, регулирующих выбор средства актуализации данной категории, в русле прагматики.

 

Список научной литературыЗаюкова, Елена Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. - JL, Наука, 1988. — 234с.

2. Аксенова С.П., Босова JI.M. О методах выделения семантического поля // Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц. — Том 1. Барнаул, 1987. - С. 10-13.

3. Актуализация предложения. Отв. ред. Зеленщиков А.В. Том 1. -Категории и механизмы. — Санкт-Петербург, 1997а. — 236с.

4. Актуализация предложения. Отв. ред. Варшавская А.И. — Том 2. — Синтаксические модели и их варианты. — Санкт-Петербург, 19976. — 176с.

5. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. Под ред. Б.Ю. Городецкого. - М.: Прогресс, 1986. -С.322-362.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-368с.

7. Арестова О.Н. Мотивация и перспективное целеполагание в мыслительной деятельности // Вестник Московского университета. — Серия 14. — Психология. 1999. - №3. - С. 16-25.

8. Аристотель. Категории // Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. М., 1939. - С. 1114-1198.

9. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. -№4. - С. 83-91.

10. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы, категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. С. 3-43.

11. Ахманова О.С. О психолингвистике. М., 1957. - 64с.

12. Ахманова О.С. Лингвистическое значение и его разновидности // Проблема значения в лингвистике и логике. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1963. -С. 8-10.

13. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 394с.

14. Балли Ш. Язык и жизнь. М., 2003. - 230с.

15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики //Известия РАН. Серия литературы и языка, 1997. —Том 56.-№1. —С. 11-21.

16. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. — 1973. -№3. С. 50-61.

17. Басова Р.В. О залогах английского языка // Проблемы английской филологии: Сборник научных статей. — Иркутск, 1967. —С. 19-36.

18. Бенвинист Э. Общая лингвистика. — Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж, 1998. — 362с.

19. Блонский П.П. Психология желания // Вопросы психологии. — 1965. — №5. -С. 112-137.

20. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора М.Я. Блоха. В 2 частях. - Барнаул: Изд-во БГТТУ, 2004.-4.1.-С. 10-29.

21. Блох М.Я., Данчеева Н.В. Стилистический аспект грамматической формы (к проблеме оппозиционного замещения) // Филологические науки. 1983. — №3.-С. 54-62.

22. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. — Л., 1977.-204с.

23. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 25-37.

24. Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. Смыслы 'причина' и 'цель' в естественном языке // Вопросы языкознания. 2004. -№2. - С. 68-88.

25. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. - №2. - С. 54-61.

26. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и основы аспектологии. — Л.: Наука, 1983. 208с.

27. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. — Л., 1984. — 136с.

28. Бондарко А.В. К проблеме интенциональности в грамматике // Вопросы языкознания. 1994. - №2 - С. 29-42.

29. Будагов Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания // Вопросы языкознания. 1974. — №4. — С. 3-20.

30. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1981. - Т.40. - № 4. - С. 333343.

31. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. -175с.

32. Васильев Л.В. Семантические, грамматические и когнитивные категории языка // Актуальные проблемы современной филологии. Уфа, 1997. — 4.1. — С. 13-14.

33. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. — С. 251-275.

34. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. — М.: МГУ, 1976. — 142с.

35. Витгенштейн Л. Философские работы — М., 1994. 520с.

36. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982. - №5. - С. 11-17.

37. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. Перевод с французского. Издание 2е. - М., 2004. - 224с.

38. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - С. 217-237.

39. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397с.

40. Гуссерль Э. Амстердамские доклады // Логос. 1992. - №3. - С. 62-81.

41. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-23.

42. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. — 1983. №6. - С.34-47.

43. Духанина И.В. Особенности исследования семантики в когнитивном аспекте // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы региональной научной конференции. — В 2 частях. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. 4.1. - С. 69-73.

44. Есперсен О. Философия грамматика. М., 1958. — 404с.

45. Жигадло В.Н. О переходности и непереходности глаголов в английском языке // Исследования по грамматике. Ученые записки ЛГУ. - № 180. — Серия Филологических наук — Выпуск 21. - Л., 1955. - С. 209-222.

46. Жирова И.Г. Лексико-семантическая группа глаголов, выражающих волеизъявление в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1990. - 16с.

47. Залевская А.А. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов: Сборник научных трудов. Калинин: Изд-во Калинин. Ун-та, 1984. - С.35-40.

48. Заюкова Е.В. Функционально-семантическое поле интенциональности // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию БГПУ. Барнаул, 2003. - С. 94-96.

49. Заюкова Е.В. Семантические и прагматические особенности лексических средств выражения интенциональности // Актуальные проблемы гуманитарного знания: Материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых. Барнаул, 2004. — С. 81-87.

50. Заюкова Е.В. Прагматическая детерминированность эксплицитной и имплицитной интенции совершения действия // Педагог. 20056. — №1 (18). - С.60-62.

51. Золотова Г.А. Категория времени и вида с точки зрения текста. // Вопросы языкознания. 2002. -№3. - С. 8-29.

52. Иванова Е.А. Функционально-семантический анализ категориальной вариативности значения предиката // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. — JL, 1990. С. 44-53.

53. Ильин Е.П. Сущность и структура мотива // Психологический журнал. — Том 16.-1995.-№2.-С. 27-41.

54. Имплицитность в языке и речи. Отв. ред. Борисов Е.Г., Мартемьянов Ю.С. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 200с.

55. Казыдуб Н.Н. Интенциональные предикаты со значением попытки // Системный анализ простого и сложного предложения: Межвузовский сборник научных трудов. JI., 1990. - С. 25-31.

56. Казыдуб Н.Н. Интенциональные глаголы // Системный анализ простого и сложного предложения в синхронии и диахронии. JL, 1991. - С. 60-69.

57. Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. Воронеж, 1991. — 128с.

58. Клычко Г.С., Карасик В.И. Модализованные глаголы в английском языке // Иностранные языки в школе. — 1984. — №2. — С. 64-66.

59. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. Теория речевых актов. — Под ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - С. 7-21.

60. Ковалева Л.М. О месте противопоставлений по переходности/ непереходности в семантико-синтаксическом описании предложения (на материале английского языка) // Филологические науки. — 1983. —№1. — С. 6872.

61. Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями. — JL: Наука, 1991. — 143с.

62. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969.-192с.

63. Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола: Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. — М.: Иностранная литература, 1962. — С. 105-167.

64. Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2001. — Том 60. №5. - С. 3-13.

65. Кравченко О.Ф. Некоторые вопросы семантической классификации глаголов, употребляемых в современном английском диалоге // Некоторые вопросы глагольных категорий германских языков. — Пятигорск, 1980. — С. 76-89.

66. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34-47.

67. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный JI.B. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1991.-239с.

68. Лагута О.Н. Логика и лингвистика. Новосибирск, 2000. ~ 116с.

69. Ладов В.А. Интенциональность в языке: проблема выразимости // Рабочие тетради по компаративистике. Гуманитарные науки, философия и компаративистика. Санкт-Петербург, 2003. - С. 103-108.

70. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М., 1985. С. 439-470.

71. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.

72. Лапшина Е.Г. Сочетание to be going в современном английском языке // Романо-германская филология: Сборник научных статей. М., 1961. — №3. -С. 119-120.

73. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-214с.

74. Леонтьев А.А. Речевая деятельность. Факторы вариантности речевых высказываний // Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. -С. 21-35.

75. Макарушкина М.А., Эйдман Е.В., Иванникова В.Л. Проблема воли в зарубежной психологии // Вопросы психологии. 1988. -№3. - С. 145-152.

76. Малинович Ю.М., Малинович М.В. Антропологическая лингвистика как интегральная наука // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Москва - Иркутск , 2003. - С. 7-29.

77. Мальцева А.П. Образы и метафоры желания. // Человек. 2003а. -№3. -С. 55-66.

78. Мальцева А.П. Возможна ли философская теория желания? // Человек. -20036. -№4. С. 12-26.

79. Манерко JI.A. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. 2000. — №2. — С. 39-51.

80. Мартине А., Основы общей лингвистики. — М.: Эдиториал УРСС, 2004. -224с.

81. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1984. — 132с.

82. Медникова Э.М. Целевая направленность речи и семантика языка // Вестник Московского Ун-та. — Серия Филология. 1970. — №1. - С. 52-60.

83. Микешина JI.A. Фундаментальная роль языка в познавательной деятельности и построении знания // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 1999. - №4. - С. 91-99.

84. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. — 51с.

85. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 281-309.

86. Москальская О.И. Проблема семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. -№6. — С. 33-43.

87. Ниссен Ф.Х. Семантико-синтаксический анализ интенциональных конструкций (на материале английских текстов экономической тематики). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Самара, 2000. -26с.

88. Новикова Н.С. Инвариантное значение имени поля и внутренняя структура ядра (на материале семантического поля воля в русском языке) // Филологические науки. 1985. -№4. — С. 73-78.

89. Новикова О.Н. Семантико-синтаксическая структура конструкций с глаголами желания в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Минск, 1989. — 24с.

90. Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. Теория речевых актов. — Под ред. Б.Ю. Городецкого. — М.: Прогресс, 1986. С. 22-129.

91. Остин Дж. JI. Избранное: Как совершать действия при помощи слов? Смысл и сенсибилии. Чужое сознание. Истина. Значение слова. — М., 1999. — 329с.

92. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. Теория речевых актов. — Под ред. Б.Ю. Городецкого. — М.: Прогресс, 1986. — С. 380-388.

93. Падучева Е.В. Фазовые глаголы и семантика начинательности // Известия АН. Серия литературы и языка. 2001. - Том 60. - № 4. - С. 29-39.

94. Пантелеева JI.B. Лексико-семантическое поле глаголов успеха действия в английском языке // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1990. — С. 97-103.

95. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977. - 287 с.

96. Парамонова И.П. Имплицитные конструкции и их функционирование в немецкой разговорной речи // Структурно-функциональный аспект предложения и текста: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1987. -С. 80-88.

97. Полянский А.Н. Смысловая и лексическая сочетаемость слов. // Филологические науки. 1981. -№3. - С. 72-74.

98. Попова З.Д. К вопросу о синтаксических вариантах // Филологические науки. 1968. -№6. - С. 3-11.

99. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002.- 191с.

100. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. — М., 2003. — 320с.

101. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. — М., 1946. — 704с.

102. Рянская Э.М. Проекция как часть аспектуальности // Филологические науки. 2002. -№4. - С. 86-92.

103. Сайфутдинова Р.Г. К вопросу об оттенках значения слов-синонимов // Проблемы английской филологии. — Иркутск, 1967. С. 73-77.

104. Семененко Л.П. Несоответствия между речевым актом и средствами его экспликации // Прагматические условия функционирования языка: Сборник научных трудов. Кемерово: Изд-во Кемеровского Ун-та, 1987. - С. 10-15.

105. Сенченкова Н.Г. Прагматическая детерминированность импликации в немецкой диалогической речи // Прагматический аспект предложения и текста. Л., 1990. - С. 70-76.

106. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. М.-Л., 1934. — 224с.

107. Серебрякова Г.А. Грамматический статус и семантика конструкции N + is going + infinitive в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982. - 22с.

108. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов.- М.: Прогресс, 1986а.- С. 151-170.

109. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 19866. — С. 170-195.

110. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986в. — С. 195-283.

111. Синагатуллин И.М. О выражении будущего времени в английском и французском языках // Филологические науки. — 1991. -№2. — С. 69-78.

112. Слово в действии: Интент-анализ политического дискурса // под ред. Т. Н. Ушакова и Н. Д. Павлова; Кол. авт. Рос. акад. наук, Ин-т психологии. — СПб.: Алетейя, 2000. 314с.: рис., табл.

113. Сорокина Т.С. Функциональные основы теории грамматической синонимии // Вопросы языкознания. 2003. - №3. - С. 92-112.

114. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.-143с.

115. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — JL: Наука, 1987. — 348с.

116. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. JL: Наука, 1990.-263с.

117. Трунова О.В. Семантические константы и дискурсная дивергентность форм категории модальности в английском языке. Автореф. дисс. докт. филол. наук. — Санкт-Петербург, 1995. 35с.

118. Трунова О.В Человек познающий и человек полагающий: Природа содержательного дуализма категории модальности // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Москва - Иркутск, 2003. - С. 29-57.

119. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. - 173с.

120. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 9. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 227-253.

121. Уорф Б.JI. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 1. М.: Прогресс, 1960.-С. 135-169.

122. Усманова Д.С. Инфинитивное обстоятельство в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ташкент, 1990. -18с.

123. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 52-92.

124. Фреге Г. Смысл и значение // Фреге Г. Избранные работы. М., 1997. — С. 25-49.

125. Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М., 1993. - 447с.

126. Ханина О.В. Желание: когнитивно-функциональный портрет // Вопросы языкознания. 2004. -№4. - С. 122-155.

127. Хекхаузен X. Мотивация и деятельность. В 2 томах. - Т.1. — М., 1986. — 408с.

128. Цыба Р.И. Конструкция to be going + infinitive в английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1963.-20с.

129. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975. 432с.

130. Шаховский В.И. Соотносится ли эмотивное значение с понятием? // Вопросы языкознания. 1987. -№5. — С. 47-57.

131. Шаховский В.И. Эмоции и когниция: концептуализация и лексикализация эмоций // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2-х частях. — Волгоград: Перемена, 2003. - 4.1. - С. 305-312.

132. Шаховский В.И., Карасик В.И. Эмотивность и модальность в семантике слова // Семантика слова и синтаксической конструкции: Сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1987. - С. 31-38.

133. Шишканова М.И. Особенности употребления временных форм глагола в разговорном стиле современного английского языка // Ученые записки. -Выпуск 7. Серия Филология. - М., 1961. - С. 185-201.

134. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. -255с.

135. Ягодникова О.Г. Синтаксические структуры со значением цели в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1975.-38с.

136. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986. — С. 17-58.

137. Dik S.C. Seventeen sentences: Basic principles and application of functional grammar // Current approaches to syntax. N.Y. etc.: Acad. Press, 1980. - P.45-75.

138. Langacker R.W. An Introduction to Cognitive Grammar// Cognitive Science. Vol. 10. - Stanford: Stanford University Press, 1986. - P. 1-40.

139. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites — Stanford, California: Stanford University Press, 1987. - 516p.

140. Leech G.N. Principles of Pragmatics. — London: Longman, 1983. — 250 p.

141. Levin K. Intention, will and need // Rapaport D. (ed.) Organization and pathology of thought. -N. Y.: Columbia Univ. Press, 1951. P. 97-153.

142. Nuttin J. Motivation, planning and action. A relational theory of behavior dynamics. New Jersey, 1984. - 251 p.

143. Searle J.R. Intentionality: An Essay in the Philosophy of Mind. Cambridge University Press, 1983. - 278p.

144. Материалы глобальной сети «Интернет»

145. Галуцких И.А. О специфики ядерно-периферийных отношений на всех уровнях языковой системы. http//www.rusnauka.com

146. Даниленко В.П. Структура лексико-семантического поля цели в ономасиологическом освещении. http//www.islu.ru

147. Дорджиева Е.В. Особенности прагматических исследований языка. http//pn.pglu.ru/index/php?module=subject&func==viewpage&paiged=193

148. Чернова С.В. Модальные глаголы и логика здравого смысла. http//www.kcn.ru

149. Лексикографические источники и справочная литература

150. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004. - 569с.

151. Психологический словарь. М.: Педагогика, 1983. - 448с.

152. Словарь по этике. Под ред. А.А. Гусейнова и И.С. Кона. — 6-е изд. — М.: Политиздат, 1989.-447с.

153. Философская энциклопедия. Гл. ред. Ф.В. Константинов. В пяти томах. — Т. 2. М.: «Советская энциклопедия», 1962. - 576с.

154. Философская энциклопедия. — М.: «Советская энциклопедия», 1983. — 840с.

155. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 е.: ил.

156. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALDCE). T.l. - Москва "Русский язык" - Oxford "University Press Oxford", 1982a. - 544p.

157. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (OALDCE). T.2. - Москва "Русский язык" - Oxford "University Press Oxford", 1982b. -528p.

158. Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE). — Oxford, 1995. — 1668p.

159. Macmillan English Dictionary for advanced learners (MEDAL). — Oxford, 2003. 1692p.

160. Roget, Peter Mark. Thesaurus of English words and phrases. Longmans, 1936.-705p.

161. Webster's Third New International Dictionary with seven language Dictionary (WTNID). Vol. 1: A-G. — Encyclopaedia Britannica, Philippins copyright by Merriam, 1993a. - 1016p.

162. Webster's Third New International Dictionary with seven language Dictionary (WTNID). Vol. 2: H-R. - Encyclopaedia Britannica, Philippins copyright by Merriam, 1993b.-977p.

163. Webster's Third New International Dictionary with seven language Dictionary (WTNID). Vol. 3: S-Z. - Encyclopaedia Britannica, Philippins copyright by Merriam, 1993c. - 1143p.

164. Список источников иллюстрированного материала

165. Austen J. Pride and Prejudice. Great Britain: Penguin books, 1994. - 299p.

166. Bronte A. The Tenant of Wildfell Hall. Great Britain: Penguin books, 1994. — 370p.

167. Bronte Ch. (a) Jane Eyre. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952.-568p.

168. Bronte Ch. (b) Villette. Oxford; New York: Oxford University Press, 1990. -662p.

169. Bronte E. Wuthering Heights Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963.-366p.

170. Collins W. (a) The Moonstone. England: Penguin books, 1994. - 464p.

171. Collins W. (b) The Woman in White. England: Penguin books, 1994. - 569p.

172. Dickens Ch. (a) The Old Curiosity Shop. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. 672p.

173. Dickens Ch. (b) A Tale of Two Cities. Moscow: Progress Publishers, 1974. -416p.

174. Dickens Ch. (c) Great Expectations. Great Britain: Penguin books, 1994. -413p.

175. Dickens Ch. (d) The Christmas Book: A Christmas Carol; The Chimes; The Cricket on the Hearth. England: Penguin books, 1994. - 234p.

176. Doyle A. C. The Great Adventures of Sherlock Holmes. Great Britain: Puffin Books, 1990.-249p.

177. James H. The Aspern Papers. England: Penguin books, 1994. - 137p.

178. London J. Martin Eden. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. -434p.

179. Maugham W.S. (a) The Moon and Sixpence. M.: Progress, 1969. - 239p.

180. Maugham W.S. (b) Theatre. M.: Международные отношения, 1979. — 288р.

181. Melville H. Typee: A Peep at Polynesian Life During a Four Month's Residence in a Valley of the Marguesas. New York, 1964. - 320p.

182. Sewell A. Black Beauty. Great Britain: Penguin books, 1994. - 219p.

183. Sheldon S. Raged Angels. Pan Books, 1980. - 383p.

184. Shelley M. Frankenstein or Modern Prometheus. Oxford; New York: Oxford University Press, 1989.-239p.

185. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer. The Adventures of Huckleberry Finn. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. — 589p.

186. Wells H.G. The Time Machine. // Wells H. The Time Machine. The Invisible Man. Short Stories. Essays. Moscow: Progress Publishers, 1981. - P. 38-124.

187. Wharton E. The Age of Innocence. New York: Scribner Paperback Fiction, 1999.-380p.

188. Wilde O. (a) The Picture of Dorian Gray. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963. - 288p.

189. Wilde O. (b) Lady Windermere's Fan. London; New York: Penguin books, 1995. 70p.

190. Материалы глобальной сети «Интернет»

191. Aesop Fables. http://aesop.thefreelibrary.com/Fables

192. Bronte A. Agnes Grey, http://www.literature.org/authors/bronte-anne/agnes-grey

193. Bronte Ch. The Professor, http://www.literature.org/authors/bronte-charlotte/the-professor

194. Chesterton G. The Man Who Knew Too Much. http://chesterton.thefreelibrary.com/The-Man-Who-Knew-Too-Much

195. Chopin K. The Awakening and Selected Short Stories. http://chopin.thefreelibrary.com/Awakening-and-Selected-Short-Stories

196. Christie A. The Mysterious Affair at Styles. http://christie.thefreelibrary.com/The-Mysterious-Affair-at-Styles

197. Collins W. (a) I Say No. http://collins.thefreelibrary.com/I-Say-No

198. Collins W. (b) Man and Wife. http://collins.thefreelibrary.com/Man-and-Wife

199. Collins W. (c) No Name. http://collins.thefreelibrary.com/No-Name

200. Collins W. (d) The New Magdalen. http://collins.thefreelibrary.com/The-New-Magdalen

201. Crane S. Maggie: A Girl of the Streets. http://crane.thefreelibrary.com/Maggie-A-Girl-of-the-Streets

202. Dumas A. (a) Ten Years Later. http://dumas.thefreelibrary.com/Ten-Years-Later

203. Dumas A. (c) The Man in the Iron Mask. http://dumas.thefreelibrary.com/The-Man-in-the-Iron-Mask

204. Dumas A. (d) Twenty Years After. http://dumas.thefreelibrary.com/Twenty-Years- After

205. Eliot G. Adam Bede. http://eliot.thefreelibrary.com/Adam-Bede

206. Grisham J. The Last Juror.http://www.fictionbook.ru/en/author/grishamjohn/thelastJuror

207. Haggard R. Nada The Lily. http://haggard.thefreelibrary.com/Nada-The-Lily

208. Haldeman Julius E. & A. Dust. http://haldeman.thefreelibrary.com/Dust

209. Hawthorne N. Mosses From An Old Manse and other stories. http://hawthome.thefreelibrary.com/Mosses-From-An-01d-Manse-and-other-stories

210. James H. A Bundle of Letters. http://james.thefreelibraiy.com/Bundle-of-Letters

211. London J. (a) John Barleycorn. http://london.thefreelibrary.com/John-Barleycorn

212. London J. (b) Michael, Brother of Jeny. http://london.thefreelibrary.com/Michael-Brother-of-Jeny

213. Montgomery L. (a) Anne of Green Gables. http://montgomery.thefreelibrary.com/Anne-of-Green-Gables

214. Montgomery L. (b) Anne of The Island. http://montgomery.thefreelibrary.com/Anne-of-The-Island

215. Oppenheim E. The Illustrious Prince. http://oppenheim.thefreelibrary.com/The-Illustrious-Prince

216. Porter E.H. Pollyanna. http://porter.thefreelibrary.com/Pollyanna

217. Stowe H.B. Uncle Tom's Cabin. http://stowe.thefreelibrary.com/Uncle-Toms-Cabin

218. Tolkien J.R.R. Farmer Giles of Ham.http://www.fictionbook.ru/en/author/tolkjenjohnrr/farmersgilesofham

219. Twain M. (a) A Connecticut Yankee, http://www.literature.org/authors/twain-mark/connecticut

220. Twain M. (b) A Horse's Tale. http://twain.thefreelibrary.com/Horses-Tale

221. Twain M. (c) Pudd'n'head Wilson. http://twain.thefreelibrary.com/Puddnhead-Wilson

222. Verne J. From The Earth to the Moon. http://verne.thefreelibrary.com/From-The-Earth-to-the-Moon

223. Washington B. Up From Slavery. http://washington.thefreelibrary.com/Up-From-Slavery

224. Woolf V. Night and Day. http://woolf.thefreelibrary.com/Night-and-Day35. http//news.ft.com36. http//oea.shu.ru