автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Семантика каузативных глаголов в русском и польском языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Шорохова, Инга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантика каузативных глаголов в русском и польском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика каузативных глаголов в русском и польском языках"

На правах рукогшот/

ШОРОХОВА Инга Александровна

СЕМАНТИКА КАУЗАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ

10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003160 г;эь>

Челябинск - 2007

003160756

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания русского языка ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет»

Научный руководитель

Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор

Горбачевский Антон Антонович

доктор филологических наук профессор

Шулежкова Светлана Григорьевна, ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»

кандидат филологических наук доцент

Щушарина Ирина Анатольевна

ГОУ ВПО «Курганский государственный университет»

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится «2» ноября 2007 года в 10 00 на заседании диссертационного совета К 212 295 03 при Челябинском государственном педагогическом университете по адресу 454080 г Челябинск, пр Ленина, 69, конференц-зал (ауд 116)

С диссертацией можно ознакомиться з читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета

Автореферат разослан «29» сентября 2007 г

Ученый секретарь С~7~/

диссертационного совета

ЮздоваЛ.П.

Общая характеристика работы

Многогранность языкового бытия, отражающая бесконечное разнообразие реальности, проявляется в первую очередь в сложности его структуры и составляющих ее элементов, среди которых важное место принадлежит языковой категории С одной стороны, очевидна важность категорий для человека, а с другой, их обусловленность человеческой природой, так как само существование и структура категорий зависят от сознания формирующего их субъекта Эти два фактора становятся причиной постоянного поиска ответа на вопрос «Что же такое категория7» Стремление к категоризации явлений (общее свойство человеческого мышления) в языке обнаруживается в виде группировок лексики, грамматических парадигм (склонений, спряжений), лексико-грамматических разрядов, частей речи и др По мере развития лингвистики и открытия все новых отношений между внут-рилингвистическими явлениями (что отчасти связано с появлением и обнаружением новых связей в самой действительности), количество языковых категорий только увеличивается Это ведет к изменениям в отношениях между ними, перераспределению их ролей, а также неопределенности большинства категорий языка Те из них, что лежат на поверхности, например, категории времени, пространства, перемещения, исследованы в большей степени, те же, что лишены явной экспликации, например, категория каузативности, оказываются менее разработанными и наиболее проблематичными. Данная работа призвана внести определенную ясность в понимание категории каузативности

Актуальность исследования каузативных глаголов в сопоставительном аспекте определяется, во-первых, необходимостью выяснения статуса каузативных глаголов в общеязыковой структуре, а во-вторых, важностью изучения межъязыковых соответствий и уникальных для каждого языка явлений. Каузативность -одна из важных составляющих бытия, наряду со временем, пространством, движением и т д В силу своего общекатегориального, всеохватывающего характера каузативность уже априори может быть названа дефинитивно незавершенной, неоформленной Но в то же время, и вновь по причине своей универсальности и важности, данная категория настоятельно требует осмысления с позиций антропологической парадигмы и выработки методики анализа Все это верно и для лингвистической реальности Континуальность мира и фрагментарность языка позволяют последнему разбивать непрерывную причинно-следственную цепочку явлений на звенья и рассматривать их как самостоятельные, с точки зрения языкового мышления, отрезки Каузативные глаголы и являются такими «отрезками» причинно-следственной цепи, но одновременно содержащими в себе в свернутом виде полный цикл «причина - следствие»

Материалом исследования послужили данные толковых, обратных, этимологических и других видов словарей русского и польского языков, а также художественный текст романа Г Сенкевича «Огнем и мечом» (в оригинале и переводе)

Объектом работы является функционально-семантический класс каузативных глаголов

Предмет исследования - семантические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и функциональные особенности данного класса глагольных единиц

Цель работы состоит в выявлении общих и специфических особенностей русских и польских каузативных глаголов.

Постановка цели предопределила решение следующих задач

1 Составление картотеки и анализа исследуемых единиц, выбранных из русских и польских словарей, а также художественного текста на русском и польском языках

2 Сопоставление русских и польских каузативных глаголов с семантической, словообразовательной, синтаксической точек зрения и выяснение особенностей их функционирования

3 Определение языкового статуса каузативных глаголов.

4 Определение методологической базы, на основе которой осуществляется поиск и анализ каузативных глаголов

5 Осмысление универсальных и специфических свойств рассматриваемых языков, проявляемых в сфере каузативных глаголов

Методология данного исследования сформировалась с учетом идей отечественных и зарубежных лингвистов, рассматривающих проблему каузативности (Ю Д Апрссян, Ю В Баклагова, Е Я Гордон, 3 X Жанашева, Т А. Кильдибекова, А П Комаров, Е Е Корди, И А Мельчук, В П Недялков, И Пете, В А Плунгян, Г Г Сильницкий, Я Г Тестелец, А В Филиппов, А А Холодович, И С Храков-ский, А П Чудкнов и др ) и разрабатывающих методику сопоставительного анализа (Р А Будагов, В Г Гак, В.Н Манакин, А А Реформатский, Ю С Степанов, С Сятковский, 3 К Тарланов, В Н Ярцева и др) В трактовке функционально-семантического поля мы опираемся на т еорию функциональной грамматики А В Бовдарко

Научная новизна представленной работы заключается в интеграции контекстуального и сопоставительного подходов к такому сложному явлению, как каузативные глаголы Русско-польский текстовой и грамматический материал еще недостаточно научно обработан, во-первых, в силу своей близкородственности (а значит, «непривлекательности»), а во-вторых, из-за «непрестижности», возникшей вследствие экстралингвистических факторов

Новым аспектом в изучении каузативных глаголов является рассмотрение их с позиции системно-структурного подхода Впервые с учетом данной глагольной категории выделены лексико-семантические группы и создана их классификация Инновационной представляется также дифференциация глаголов по степеням каузации

Теоретическая значимость

Каузативные глаголы находятся на стыке семантики, грамматики, словообразования, а потому выяснение их статуса проливает свет и на взаимоотношения данных областей лингвистики Грамматика - это, по сути, обобщенная семантика, но для лингвистики характерно их четкое противовопоставление, что не вполне соответствует реальности Анализ каузативных глаголов показывает-необходимость видения грамматики и семантики как близлежащих и пересекающихся сфер

Кроме того, каузативность глаголов тесно связана с такими морфологическими категориями, как залог, возвратность, переходность, в связи с чем прояснение вопроса о функционально-семантических свойствах исследуемых единиц -это одновременно и частичное решение проблем, возникающих при рассмотрении названных категорий

Практическая значимость работы состоит в возможности применять собранный фактический материал (каузативные глаголы в русском и польском языках) в переводческой практике, для создания учебников по изучению иностранного (польского) языка Теоретические выводы исследования пригодны для специалистов - языковедов, составителей грамматик и словарей Результаты и отдельные положения диссертации могут быть использованы при создании курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Теория перевода», «Современный русский язык», а также в факультативных курсах «Методы лингвистического анализа» и «Лингвистический анализ текста»

Методологическую основу данного исследования составляет синтез трех подходов семантико-коитекстуального, синтаксического и системно-струкгурного

Семантико-контекстуальный подход основывается на рассмотрении лекси-ко-семантических групп каузативных глаголов в художественном тексте Заявленный подход позволяет избежать традиционных проблем, связанных с выяснением вопроса о первичности или вторичности контекстуального значения При данной методике суммируются материалы, полученные из словарей, и материалы, взятые из текстов

Использование грамматического подхода требует сам предмет исследования - каузативные глаголы, в которых, как известно, семантика тесно соприкасается с грамматикой Морфологические свойства данных глаголов и закономерности их синтаксического функционирования существенно дополняют общую картину и помогают определить положение выбранных единиц в системе языка

Системно-структурный подход является общенаучной методологической базой в разных областях знаний, используемой и в ествественных, и в гуманитарных науках Он основывается на системном характере большинства явлений действительности Его главная специфика состоит в выделении важнейших элементов какой-либо выбранной физической или психической сферы, в расположении данных элементов в определенном порядке и в анализе существующих между ними связей Другими словами, системно-структурный подход - это объединение субстанциального и реляционного подходов в исследовании

Синтез трёх подходов - семантико-контекстуального, грамматического и системно-структурного - дает дедуктивный импульс для всестороннего исследования каузативных глаголов

В ходе исследования использовались также описательный, сопоставительный, метод компонентного анализа, прием этимологического анализа и элементы статистического метода Следует особо сказать о сопоставительном методе, который, как одна из альтернатив сравнительно-историческому и типологическому методам, особенно интересен с культурологической точки зрения В настоящее время на фоне бурных интеграционных процессов все чаще и настойчивее звучит

мысль о губительной роли такого стремительного смешения того, что в принципе изначально должно быть разным - культур, менталитетов, языков Сопоставительный метод, направленный в большей степени на регистрацию уникального, чем общего, приобретает в этой связи особую актуальность и вес

Положения, выносимые на защиту

1 Каузативность относится к комплексным категориям, как, например, категории модальности и лица, особенность которых состоит в способности проявляться на разных языковых уровнях и тем самым приобретать различные формы своего выражения С одной стороны, это создает сложности при их описании и квалификации, а с другой стороны, формирует широкий спектр возможностей для выбора говорящим вариативных средств выражения каузативности

2 Каузативность как лингвистический феномен относится к сфере скрытой грамматики, то есть не обладает релевантностью в области грамматической парадигматики, но при этом играет существенную роль в грамматическом плане В русском и польском языках каузативность существует в форме функционально-семантического поля, центральную зону которого конституируют каузативные глаг'>чы

3 Отглагольные существительные, сформированные на основе каузативных глаголов и обозначающие отвлеченное действие, также являются носителями каузативности Польские девербативы - более регулярное образование, чем русские отглагольные существительные, по своим характеристикам они относятся к классу вербоидов

4 Весомая роль каузативов в тексте дает возможность характеризовать каузативность как сильную категорию, требующую в обязательном порядке своего перевода на другой язык

Апробация материалов исследования Основные идеи работы были представлены и обсуждены на международной конференции «Россия - Польша филологический и историко-культурный дискурс» в Магнитогорске 18-19 ноября 2005 года, на всероссийских научно-практических конференциях в Тобольске 23-24 ноября 2005 года и в Орске 16-17 февраля 2006 года, на итоговых научных конференциях ЧГПУ 2006, 2007 годов, на межвузовской научно-практической конференции НОУ ЧИЭП им М В Ладошина в 2007 году, а также внедрены в практику преподавания дисциплины «Введение в языкознание» в Челябинском институте экономики и права в 2006/07 учебном году

Структура работы обусловлена её задачами и соответствует логике научных исследований Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка литературы, словарей и источников, а также приложения

Основное содержание исследования

Во Введении дается обоснование актуальности выбранной темы и ее научной новизны, обозначаются цель и задачи работы, кратко характеризуется методологическая база исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Каузативы в лингвистической литературе Х1Х-ХХ веков» освещаются теоретические вопросы, связанные с пониманием категории

причинности с философской и лингвистической точек зрения Также в данной главе описываются способы представления каузативности в русском и польском языках и анализируются особенности рассматриваемого явления в сравнении с другими языковыми категориями

В разделе 1 1 «Понятие причинности в гуманитарных науках» дается представление об эволюции взглядов ученых на понятие причинности Это развитие прошло путь от жесткой обусловленности следствия внешней причиной до идеи относительной независимости материальной системы, идеи свободы воли и принятии решений Внешние воздействия всё более стали рассматриваться как развязывающие внутренние процессы в системах

С философской точки зрения каузальная связь характеризуется следующими свойствами 1) универсальностью, 2) необходимостью, 3) временной асимметрией (причина всегда предшествует следствию), 4) обусловленностью следствия причиной Данные свойства причинности обусловливают специфическую ее черту наличие причинной связи нельзя установить на основе только наблюдения Тем самым причинность даже в философском понимании - «скрытая» категория, обнаруживаемая только в результате анализа отношений действительности

В философии понятие причинности (каузальности) определяется чаще всего через материальное (силовое) воздействие одного объекта на другой Однако не стоит смешивать философские и лингвистические категории - это явления хотя и взаимосвязанные, но все же разного порядка Поэтому принятое в данной работе понимание каузативности лишь в известной степени опирается на философское представление о причинности - в той его части, которая касается объекта, а именно то, что объект в результате действия причинения, кроме всего прочего, подвергается каким-либо изменениям

В разделе 1 2 «Лингвистическое понимание причинности» выделяются и рассматриваются пять подходов в интерпретации категории каузативности Данные подходы можно обозначить следующим образом грамматический, который в свою очередь можно разделить на морфологический (С Крылов. Ф И Буслаев) и синтаксический (В П Недялков, Г Г Сильницкий), словообразовательный (И А Мельчук); лексико-семантический (3 X Жапашева, А. П Чудинов, Б Тошович, В А Плунгян, отчасти А В Филиппов) и полевый подход (Е Е Корди, А. А Уфимцева, А В Бондарко, Т А Кильдибекова) Такое деление, естественно, условно, так как каждый ученый анализирует каузативность не только с одной стороны, любой из них так или иначе признает невозможность однозначно отнести данную категорию к какой-либо одной области языка Более приемлемым в качестве инструмента анализа мы считаем полевый подход он в большей степени, нежели остальные, носит комплексный, синтезирующий характер

В разделе 1 3 «Способы и средства выражения каузативности» дается описание средств экспликации каузативности в русском и польском языках и обосновывается выбор глагольных единиц с семой каузации в качестве объекта исследования

1. Наречия причины и ФЕ адвербиального типа русск сгоряча, невзначай, с бухты-барахты, на радостях, нечаянно, спроста, случайно, по нечаянности, с кондачка и др, польск г ghtpoty «по глупости», па ^ак «впопыхах», паргфИсе

«второпях», niechcqco «ненароком», przypadkiem «невзначай», т stqd ni zowqd, ni z tego, m z owego «ни с того ни с сего», meuzasadmony «необоснованно» и др

2. Причинные и следственные (в том числе фразеологизированные) союзы русск так как, потому что, ибо, благодаря тому что, ввиду то что, оттого что, в связи с тем что, в силу того что и др, польск Ъо, gdyz, pomewaz (в начале конструкции), bowiem (не в начале конструкции), ze, jako ze и др

3. Предлоги причины (в том числе фразеологизированные предлоги) русск бледнеть от страха, по причине, из-за, благодаря, ввиду, вследствие, в связи с, польск о +- вин п, día + род п, па + вин п, na skutek + род п, ро + предя п, przez + вин п и др

4. Каузативные глаголы русск кормить, расстреливать и др , польск шегс «везти», niszczyc «уничтожать», mlodzic «молодить» и др

5. Именные части речи русск Ты виноват в его уходе, Твоя бестактность — причина его ухода, Его уход - следствие твоей грубости, польск przyczyna «причина», шпа «виню),powód«повод», skutek, nastqpstwo «следствие» .

6. Каузативные конструкции в целом русск Истратив последние деньги, он сидел на хлебе и воде, польск N~e przyszedl dzisiaj do pracy Moze zachorcrwal? «Он не пришел сегодня на работу Может, заболел'»

Наше внимание в работе сосредоточено на глагольных единицах, во-первых, вследствие актуальности для речемыслительной деятельности именно лексических способов выражения каузативности (здесь играют роль факторы экономности языковых единиц и скорости их воспроизведения и понимания) Во-вторых, потому что глаголы являются в языке главными выразителями процессуальности Именно процесс, то есть динамический аспект реальности (как внешней, так и языковой), более всего показателен для исследования каузации, так как в нем причинно-следственные отношения оказываются наименее скрытыми В-третьих, каузативные глаголы дают возможность рассматривать каузацию и с семантической, и с деривационной, и с морфологической, и с синтаксической точек зрения

В разделе 1 4 «Каузативность и связанные с ней категории» освещается вопрос об особенностях связи категории каузативности с категориями переходности, залога, целенаправленности, возврагности

Большинство исследователей считают, что переходность - более широкая категория, чем каузативность, т е между ними существуют родо-видовые отношения, и для всех каузативных глаголов управление прямым объектом - обязательный признак По нашему же мнению, в число каузативных глаголов входят также и непереходные глаголы, обладающие значением воздействия на объект Семантический критерий играет более важную роль в каузативных глаголах, чем грамматический сема причинения является облигаторной, другие же показатели нерегулярны Но данные нетранзитивные глаголы следует отнести к периферии класса Большинство же глаголов все же переходные, так как переходность в большей степени способствует проявлению семантики воздействия на синтаксическом уровне

Одна из важных составляющих семантики каузативных глаголов - признак целенаправленности / нецеленаправленности Но осознание цели присуще лишь живым существам, поэтому этой характеристикой обладают те каузативные глаго-

лы, при которых субъектом выступает одушевленный субъект Таким образом, о целевой направленности или ненаправленности изолированного глагола говорить не приходится, это можно выяснить только в пределах контекста Ветер взволновал море - Он взволновал своей речью всю аудиторию Дорога ведет в горы - Гид ведет нас по городу Однако потенциально все каузативные глаголы являются целенаправленными (целесообразными) В их семантической структуре изначально заложена сема цели, так как объект воздействия и является в конечном итоге целью действия, выраженного каузативным глаголом, на него действие направлено, в нем оно совершается

Имеет отношение каузативность и к залогу, к которому ее иногда причисляют Главный аргумент против данной точки зрения следующий суть залоговых трансформаций заключается в изменении соотношения семантических и синтаксических актантов, т е в трансформации диатезы Например, Режиссер снимает фильм - Фильм снимается режиссером БиЬу (подлежащее) + V + ОЬ] (прямое дополнение) —> БиЬ] (дополнение в форме Д.п) + V + ОЬд (подлежащее) Каузация в свою очередь предполагает изменение не диатезы, а количества валентностей глагола, при этом функции участников ситуации меняются Например, Мама повела меня в школу - Я иду в школу БиЬ)) (подлежащее) + V + ОЬ^ (прямое дополнение) —* БиЬдг = ОЬ]1 (подлежащее) + V. Однако каузативы как глагольная категория не может не быть связана с залогом в плане образования активных и пассивных форм Каузативные глаголы, образующие залоговую оппозицию актив/пассив, относятся к центру залогового поля, те же глаголы, которые подобной оппозиции не формируют, - к его периферии

Прослеживается также связь каузативности с категорией возвратности Так, среди глаголов с семой каузации нами выделяется группа так называемых автокаузативных глаголов — возвратных глаголов, в которых постфикс -ся близок по своей семантике и функциям местоимению себя и является внутренним объектом (одеваться, умываться, бриться и др ) Каузативы вступают во взаимоотношения с категорией возвратности и через свою коррелятивную пару У большого количества каузативных глаголов последняя образуется присоединением постфикса -ся купать — купаться, расстроить —расстроиться и т д

Пересекающиеся категории переходности, залога и каузативности можно представить графически

Каузативность - комплексная категория, проявляющаяся на разных уровнях языковой системы В комплексности данной категории заключается ее сложность в плане анализа В русском и польском языках каузативность не относится к грамматическим категориям, так как не обладает регулярными средствами своего выражения и эксплицируется главным образом при помощи лексического и синтаксического способов выражения Однако ее тесная связь с грамматическими категориями наводит на мысль о важности функциональной роли каузативности для грамматики

Во второй главе «Особенности каузативных глаголов как единиц языковой системы» проводится исследование статуса каузативности и особенностей каузативных глаголов в русском и польском языках

В разделе 2 1 «Каузативность как категория «скрытой» грамматики»

аргументируется тезис о том, что каузативность вследствие своих семантико-грамматических свойств (в частности, отсутствия регулярного формального выражения) в русском и польском языках принадлежит «скрытой» грамматике

Понятие «скрытой грамматики» рассматривалось Бодуэном де Куртенэ, С Д Кацнельсоном, А В Бондарко Особенность данного феномена заключается в его неграмматической оформленности в одном языке при возможной грамматикализации в другом

Каузативность - это важное отношение объективной действительности, в языке существующее в качестве семантической категории и при этом не имеющее в своем распоряжении системы грамматических форм Категория причинности не грамматикализовалась Каузативное отношение, в противоположность, например, временному, существует на семантическом уровне, однако все же обладает, хотя разнообразными и разноуровневыми, формами экспликации Таким образом, каузативность можно отнести к некатегориальным значениям, близким к категориальным и входящим в сферу «скрытой грамматики»

В разделе 2 2 «Категория каузативности в отглагольных существительных» обосновывается тезис о том, что польские девербативы, в отличие от русских, относятся к вербоидам и тем самым сохраняют основное семантическое ядро производящего глагола Если такой глагол оказывается каузативным, каузативным будет и образованное от него существительное

Отглагольные существительные представляют собой весьма своеобразный класс языковых единиц, в которых совмещаются процессуальность и предметность, что делает их положение промежуточным они занимают срединную позицию между глаголами и существительными Вообще разделение языковых единиц по частям речи, в частности, противопоставление имени и глагола, является неполной языковой универсалией Однако вопрос об основании такого противопоставления все же остается открытым

Если учитывать семантическую дифференциацию глагола и существительного, то девербативы ближе по своим свойствам (обозначение динамического отношения) к глаголам, по грамматическим же характеристикам они примыкают к существительным Так как каузативность — функционально-семантическая катего-

рия, то вполне возможно предположить, что она проявляется и у отглагольных существительных

1 Словообразовательная характеристика отглагольных существительных Польские девербативы образуются от глаголов при помощи суффиксов -аш(е), -еш(е), -ы(е) В русском языке данные словообразовательные суффиксы более разнообразны: -ни[]]-, -ени[]]-, -ти^]-, и^}-: молчание, хождение, принятие, доверие, -к(а)б -овк(а), -ёжк(а): резка, переигровка, зубрежка, -аци^]- реализация, -ств(о) / -еств(о) / -тельств(о): производство, бродяжничество, вмешательство, -аж- массаж, -еж-: платеж, и др Наиболее продуктивными суффиксами являются -ниЦ]-, -к(а), -ациО]-, -ств(о).

2 Семантическая характеристика отглагольных существительных Деверба-тив - это словообразовательная единица, следовательно, к семантике мотивирующего слова добавляется словообразовательная семантика, которая может не только дополнить содержание глагола, но и трансформировать его Так, в отглагольные существительные могут привноситься следующие значения (вторичные по своей природе) 1) орудие, приспособление для совершения действия зажигание, вентиляция, 2) вещество, материал, предназначенный для совершения действия удобрение, смазка, 3) конкретный неодушевленный предмет — объект или результат действия наклейка, публикация «то, что опубликовано» и т д Эти значения могут «затушевывать» сему каузации или вовсе ее перекрывать Таким образом, нельзя сказать, что отглагольное существительное беднее или богаче по семантике, чем мотивирующий глагол в какой-то степени оно беднее, потому что исчезает сема динамики процесса, но с другой стороны, богаче, так как появляются (или, вернее, могут появиться) дополнительные семы

3 Характеристика девербативов с точки зрения морфологических категорий Основные категории глагола - вид, время, наклонение, залог — в русских отглагольных существительных не сохраняются, но появляются категории числа и падежа В польском языке девербатив, в отличие от русского языка, сохраняет возвратность (а тем самьм отчасти и залог) и вид При это в польском образование отглагольных существительных более регулярно, чем в русском польские девербативы можно образовать практически от всех глаголов

Сравните

ггисас «бросать» ггисате «бросание»

ггисас ящ «бросаться» ггисапге «г? «бросание»

гтск «бросить» ггисете «бросание»

ггисгс 51? «броситься» -» ггисете ящ «бросание».

4 Синтаксические особенности отглагольных существительных Общность между польскими и русскими девербативами наблюдается в плане синтаксической сочетаемости отглагольные существительные управляют род падежом, то есть «непереходные» оргяате аптека - описание человека, птгсгепге райзРма -уничтожение государства.

Из-за потери переходности русские девербативы теряют сему направленности действия на объект, точнее, становится непонятным, когда эта сема присутствует в контексте, а когда она не подразумевалась Например, словосочетание раз-

витие страны может быть понято, как то, что страна развивается или что страну развивают В польском в данном случае используются два разных отглагольных существительных rozwój kraju «развитие страны (= страна развивается)» — rozwi-jame kraju «развитие страны (= страну развивают)» Девербатив, образованный при помощи регулярного суффикса -ат(е) употребляется в том словосочетании, где сема направленности на объект эксплицирована Все это говорит о том, что польские девербативы в большей степени сохраняют сему воздействия на объект, а значит, они в большей степени каузативные, чем русские отглагольные существительные

В пользу данного вывода говорит и тот, факт, что чаще всего польские конструкции с отглагольными существительными переводятся русскими конструкциями с собственно глаголами Польскому девербативу могут соответствовать в русском инфинитив ./ kto, merozumny, wydal rozkaz strzelama? И кто это, не подумав, приказал стрелятьсложное предложение Bieghsmy az do wyschni^cia - Мы бежали, пока не высохли, деепричастие (в отрицательных конструкциях) Wszedl do pokoju bez zapytania - Он вошел в комнату не спрашивая

5 Описание отглагольных существительных в словарях Место девербати-вов в разных толковых словарях определяется по-разному В толковом словаре польского языка (Maíy slownikj^zyka polskiego) отглагольным существительным очень редко отводится отдельная словарная статья, чаще всего они выступают в качестве заголовочного слова в том случае, когда девербатив приобретает новое значение, которого нет у мотивирующего его глагола Например, zmszczenie - 1 rzecz od czas zmszczec a zmszczyc 2 zburzeme czego; ruma, zagíada, dewastacja Dzieto zniszczenia (= 1 сущ от глаг уничтожать или уничтожчть 2 разрушение чего-л, разорение, гибель, истребление Факт уничтожения) [MSJP S 1017] В основном же девербативы не приводятся в данном словаре

Среди авторов толковых словарей русского языка наблюдается некоторое расхождение мнений относительно самостоятельности отглагольных существительных, что говорит о неопределенности статуса русских отглагольных существительных

Польские девербативы ближе по многим параметрам (особенно учитывая сохранение у них возвратности, вида, отчасти переходности) к глаголам, чем к существительным Напротив, русские отглагольные существительные на воображаемой шкале частеречности ближе к существительным (особенно учитывая потерю ими основных глагольных категорий), чем к глаголам Беря во внимание также частотность употребления в польской речи и в текстах девербативов, пере-водимость их на русский язык почти исключительно глаголами, регулярность образования, а также другие рассмотренные свойства польских отглагольных существительных, приходим к выводу, что польский девербатив является словоформой глагола и входит в его парадигму, тем самым включаясь в состав вербоидов (подобно деепричастию и причастию)

Итак, русские девербативы ближе к существительным, польские - к глаголам (более того, отглагольные существительные со значением отвлеченного действия в польском языке примыкают к вербоидам), однако и те и другие могут обладать семой каузации, в том случае, если они сформированы на основе каузатив-

ного глагола Каузативные девербативы в меньшей степени каузативные, чем каузативные глаголы, так как они лишаются собственно глагольности и категории транзитивности, а также способны приобретать дополнительные семы, затемняющие или вовсе стирающие сему каузации

В разделе 2 3 «Функционально-семантическое поле каузативности» раскрывается сущность понятия поля и его определенной разновидности - функционально-семантического поля, а также рассматривается данный вид языкового множества относительно категории каузативности

В подразделе 2 3 1 «Понятие поля в лингвистике и его виды» приводятся разнообразные точки зрения на понятие поля и некоторые классификации языковых группировок

В подразделе 2 3 2 «Понятие функционально-семантического поля»

обосновывается сущность заявленного в заглавии раздела понятия В нашем исследовании принята трактовка данного понятия, разработанная в трудах А В Бон-дарко в рамках вопроса о функциональной грамматике ФСП представляет собой систему разнородных языковых средств, принадлежащих разным уровням языка и характеризующиеся разной степенью категориальностн, которые группируются вокруг какого-либо семантического инварианта (мыслительной категории) и предназначены для выполнения определенных функций (отсюда и название -функционально-семантическое поле) Важно, что все средства, конституирующие ФСП, обладают общностью семантики при тонких различиях в языковых значениях Это дает им возможность вступать друг с другом в отношения синонимии и функционировать в речи в качестве взаимозаменяемых средств (конечно, при учете всех присущих им различий)

С нашей точки зрения, центром ФСП каузативности являются каузативные глаголы Глагольные единицы помещаются нами в центр функционально-семантического объединения вследствие важности глагольной категории «Глагол - самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка Глагол наиболее конструктивен по сравнению со всеми дру1ими категориями частей речи» (В В Виноградов) Глагол доминирует не только в парадигматическом (среди частей речи), но и в синтагматическом отношении Представляя собой предикативный центр предложения и обладая валентностными характеристиками (обусловливающими развертывание конструкции), глагол, по сути, является свернутым предложением Близко к ядру ФСП каузальности находятся синтаксические конструкции, выражающие причинно-следственные отношения Чуть дальше от центра располагаются причинные союзы и предлоги, наречия причины, лексические единицы, заключающие сему причинности (причина, следствие, повод и т п ) Наконец, на периферии поля оказываются nomma agentó, а также отглагольные существительные, образованные от каузативов Данное поле пересекается с полями переходности, аспектуальности, модальности, залоговое™. Такова трактовка ФСП каузальности в русском языке Подобная структура рассматриваемого поля наблюдается и в польском языке (сказывается близкое родство языков), однако в ФСП каузальности в польском языке отглагольные существительные вместе с каузативными глаголами принадлежат ядру поля

В разделе 2 4 «Актантные (валентностные) возможности каузативны глаголов» описываются особенности каузативов в русском и польском языках плане их модели управления

Валентностная структура каузативных глаголов характеризуется в перву очередь тем, что для всех глаголов данного типа обязательной является валент ность на агенс, который чаще всего выступает в качестве одушевленного субъек та Агенс — наделенный волей и сознанием, активный участник ситуации, контро лирующий ее Однако бывают случаи, когда антецедентом каузативной ситуаци становится участник неодушевленный или действующий бессознательно Напри мер, страх гнал его в путь, дождь затопил посевы, ветер поднял шорох в кустах Следующая важнейшая валентность каузативных глаголов - падиенс Чащ всего он выражается в форме прямого дополнения Однако существуют случаи когда пациенс эксплицируется иначе К непереходным глаголам относятся боль шая часть глаголов I степени каузации (матричные предикаты) (просить, велеть, приказать, требовать), глаголы типа управлять, править, командовать и глаго лы автокаузации (мыться, бриться, одеваться)

Модели управления русских и польских каузативных глаголов I степен каузации несколько различаются Для польских каузативов в большей степени чем для русских, характерно присоединение актантов, выраженных предлогом существительным (do + существ в род падеже) zmusic kogo do czego, zachqci kogo do czego, zobowiazac kogo do czego Такая конструкция переводится на рус ский язык сочетанием каузативного глагола с инфинитивом Например, zmusi przeciwmka do wycofama siq — заставить противника отступить

У русских и польских каузативных глаголов управления актаятная структу ра совпадает практически во всех случаях управлять кем-чем - Jaerowac kirn czym, командовать кем-чем - komenderowac kim-czym

Среди каузативных глаголов особое место занимает группировка глаголо автокаузации, которые традиционно в лингвистической литературе именуютс собственно-возвратными Основной признак данных единиц - обозначение дея тельности субъекта, переходящей на сам субъект В этом случае вполне естест венна нулевая экспликация объекта, так как он совпадает с субъектом и таким об разом уже оказывается внешне выраженным. Валентностная структура даннь; глаголов проста обязательно наличие агенса и также обязательно отсутствие па циенса В русском и польском языках она идентична завиваться - ufryzowac sie причесаться - uczesac si£ и др

Агенс и пациенс - «главные» (в наибольшей степени вовлеченные) участии ки ситуации, квалифицируемой в качестве каузативной Остальные партиципанть периферийные (вовлечены в ситуацию более слабо) Их обязательный или фа культативный характер обусловлен содержанием конкретного глагола Например глагол возить обладает валентностями на агенс, пациенс и цель движения / источ ник движения / бенефактив друг <агенс> возил меня <пациенс> в горы <цель дви жения> Поэтому анализ «неглавных» партиципантов должен проводиться в рам ках исследования частных глагольных лексем.

В разделе 2 5 Словообразовательные возможности каузативных глаголов» представлен анализ деривационных потенций глагольных единиц с семой каузации

Важен вопрос о деривационном соотношении каузативных и некаузативных глаголов Очень непросто определить, в каком направлении шла деривация в диахроническом аспекте Образовалось гасить от гаснуть, или гаснуть от гасить, пить от поить или поить от пить Это касается однокоренных глагольных единиц Можно сказать, что словообразовательная и семантическая виды деривации в парах каузативный/некаузативный глагол обратно пропорциональны друг другу Содержательно более нагружен каузативный глагол, который помимо основного лексического смысла обладает еще дополнительной семой причинности Естественен вывод, что семантически он образован от некаузативного коррелята В словообразовательном же отношении некаузативный глагол оказывается сложнее, если образование идет за счет постфикса -ся беспокоить - беспокоиться, или экви-полентен (равноправен) каузативному (конечно, в синхроническом плане) круглить - круглеть, вслпи - идти

Самым продуктивным суффиксом при образовании каузативных глаголов является формант -и- / -г- как в русском, так и в польском языках Функционируя самостоятельно или в связке с другими аффиксами и способами деривации, он образует большинство каузативных глаголов, создавая следующие пары каузативных/некаузативных глаголов

- чередование -и-/-е-: молодить - молодеть, обездушить - обездушеть (+ приставка обез-), худить - худеть, кипятить - кипето (+ чередование в корне), и тд ,

- чередование -и-Лгу- крепить - крепнуть, морозить -мерзнуть (+ чередование в корне), сушить - сохнуть (+ чередование в корне), тушить - тухнуть (+ чередование в корне) и т д

В польском языке подобные чередования также наиболее регулярны

- чередование -i-/-e~: biehc — bielec, pogrubic «утолстить» - pogrubiec «потолстеть», pótame «удешевить» - potamec «подешеветь», zielenic «зеленить» -zielemec «зеленеть», czerwiemc «краснить» - czewiemec «краснеть», wyjatowie истощить» - wyjatowieé «истощиться», mtodzic «молодить» - mlodmec «молодеть» (+ чередование в корне), chïodzic «холодить» - cModmec «холодеть» (+ чередование в корне), zobojçtnic «сделать равнодушным» - zobojqtmec «стать равнодушным»,

- чередование -i-/-nq- gasic «гасить» - gasnqe «гаснуть», zóícic «желтить» -zótknac «желтеть» (+ чередование в корне), oslabic «ослабить» - oslabnqc «ослабеть», slepic «слепить» - slepnqc «слепнуть», гщЫс «студить» - гщЬпцс «стынуть», topic «топить» - tonqç «тонуть» (+ чередование в корне),

- чередование -у-/-е-: zubozyc «обеднить» - zubozee «обеднеть», mebieszczyc «синить» - niebieszczec «синеть»

Среди других способов образования каузативных глаголов отметим непродуктивное чередование -ои-/-и~: поить - пить, гноить - гнить, оно присутствую-ет также и в польском языке -oi-/-i- (рою - pic, gnoic - gnic) Большой интерес представляют супплетивные пары будить - просыпаться класть - лежать, вести — идти, rzucac «бросагь» - lecieé «лететь», wahe «валить» - padac «падать»,

wiezé «везти»-jechac «ехать» и т д Автокаузативные глаголы образованы от каузативных присоединением постфикса -ся брить - бриться, мыть - мыться, чесать - чесаться

Словообразовательные возможности каузативов, по сути, определяются их принадлежностью к глагольному классу От каузативных глаголов практически не образуются наречия. Отличается слабой продуктивностью также формирование от каузативов имен прилагательных Каузативные глаголы обладают большей способностью к производству глаголов и существительных Основным средством внутриглагольной деривации является префиксация возить - вывозить - ввозить

— отвозить —увозить — привозить - завозить — перевозить

Каузативные глаголы обладают широким спектром возможностей для образования существительных разной словообразовательной семантики Основные значения, которые приобретают существительные в ходе деривации, следующие, отвлеченное действие (уборка, мытье), отдельный акт действия {бросок), субъект, производитель действия (учитель, уборщица), объект действия (мученик, ученик), орудия действия (кипятильник), результат действия (прическа), место действия (красильня, мойка) S польском языке образование девербативов развито несколько больше, чем в русском (особо это касается nomma actionis «названий действий», образование которых почти полностью регулярно в польском языке) Хотя по большому счету ситуация с формированием отглагольных существительных в рассматриваемых языках не имеет существенных различий, таких, которые могли бы, например, заинтересовать специалистов-типологов

В разделе 2 6. «Супплетивизм каузативных глаголов» рассматривается связь каузативности и своеобразного языкового феномена супплетивизма

Супплетивизм, как считает И А Мельчук, - это максимально нормальное различие по смыслу и минимально нормальное различие по форме (нормальным считается различие, которое встречается больше, чем в одной паре слов) Однако это определение дано для так называемого «100%-ого» супплетивизма Наличие последнего сигнализирует о количественном характере супплетивизма Например, английская пара thing - thought менее супплетивна, чем русская человек - люди, так как, во-первых, в английском существует параллелизмы типа bring — brought, а во-вторых, наблюдается общность структуры корней этих слов (th) Каузатив-ность, по нашему мнению, также обладает градуированным характером В применении к каузативным глаголам градуированность проявляется следующим образом «более каузативными» мы считаем глаголы, выражающие значение «заставить объект действовать», «менее каузативными» - те, которые имеют значение «внести в объект те или иные изменения»

Среди русских пар «некаузативный глагол — каузативный глагол» можно выделить следующие максимально супплетивные оппозиции идти - вести, ехать

- везти, гореть - жечь, устать - утомить, спешить — торопить, лежать — класть, есть ~ кормить, падать - валить, умереть — убить, будить - просыпаться, расстаться — разлучить, лететь - бросать В польском языке для большинства из них существуют коррелятивные пары как по семантике, так и по наличию супплетивизма isc - prowadzié (wiese употребляется редко) идти - вести, jechac - wiezc ехать - везти, spieszyc - naghé спешить - торопить (но в поль-

ском нет несупплетивной пары подобно русской торопить - торопиться), lezec -Masó лежать - класть, jesé - karmic есть - кормить, umrzec - usmiercié умереть -убить, leciec -rzucac лететь — бросать, padac — wahc падать — валить Супплетивная пара польских глаголов zmartwychwstac - wskrzesic коррелирует с несупплетивной парой русских глаголов воскреснуть - воскресить Несколько пар польских каузативных глаголов не вступают, в отличие от русских, в супплетивные оппозиции, их соотношение нормально по форме palié зщ - palió гореть

— жечь, zmqczyc siq - zmqczyc (znuzyc siQ - znuzyc в умственном плане) устать -утомить, budzió siq - budzié просыпаться - будить, rozlqczyc siq — rozlqczyc расстаться - разлучить Менее супплетивны пары стыть - студить, стоять -ставить, сидеть - сажать, висеть — вешать, тонуть - топить с диахронической точки зрения различия в данных парах нормальны, но с синхронной точки зрения, пожалуй, не г Для современного носителя языка это не однокоренные образования То же в польском языке stygnqc - studzic стыть - студить, siedzieé -sadzac сидеть - сажать, wmeó - wieszaó висеть - вешать, íonqó - topic тонуть - топить Несупплетивными мы считаем пару пить - поить рю - рою, так как подобное чередование (и/ои, i/oi) наблюдается в еще одной паре слов гнить -гноить gni¿ - gnoic Возникает трудность определения супплетивизма в паре stac

— stawiac стоять - ставить С одной стороны, в польских глаголах есть довольно значительная общая формальная часть {stá), (как и в русских глаголах - cm), но с другой, наблюдаемое чередование единично и не встречается в других парах вида «каузативный глагол - некаузативный глагол» Правда, близкое к этому чередование можно найти в таких корреляциях potqpic — potqpiac, odczynic ~ odczyniac, но оно харагаеризует видовые пары глаголов, а не каузацию Поэтому вопрос о супплетивности рассмотренной пары может решаться двояко, в зависимости от установки и цели исследования

Несмотря на то, что анализ проводился на небольшом количестве фактов (20 пар русских глаголов и 21 пара польских глаголов), сделать вывод все же можно русские каузативные глаголы более супплетивные, «ненормальные» по форме, чем польские, тяготеющие к формальному упорядочению, систематизации

В разделе 2 7 Семантическая классификация каузативных глаголов приводится таксономия каузативных глагольных единиц на семантической основе

В разделе 2 8 Степени каузации дается оригинально-авторская трактовка каузации с точки зрения существования у данной категории степеней

Нами были выявлены пять степеней каузации

Глаголы I степени каузации (побудительные глаголы) К этой группе относятся глаголы, обозначающие только отношение каузации и каузирующее действие (велеть, просить, приказывать, умолять) Схема побудительных глаголов

причина отношение каузации следствие

действие * (не выражено)

Глаголы II степени каузации (глаголы двудействия) Данные глаголы выражают значение действия каузатора (каузирующего субъекта, антецедента), вызы-

вающее действие каузируемого субъекта (консеквеита) (поить - пить, вести -идти, будить - просыпаться) Схема глаголов двудействия

причина отношение каузации следствие

действие действие

Глаголы Ш степени каузации (глаголы причинения) Данные глаголы выражают значение действия каузатора (каузирующего субъекта, антецедента), вызывающее изменение состояния каузируемого субъекта (консеквента) (белить -Саш был белым, бодрить — Саш был бодрым)

Схема глаголов причинения, причина отношение каузации следствие

действие состояние"

Глаголы IV степени каузации (автокаузативные глаголы) К данным глаголам относятся собственно-возвратные, взаимно-возвратные и общевозвратные глаголы веселиться, кружиться, бриться Субъект воздействия в данных глаголах одновременно является и объектом воздействия Схема глаголов автокаузации

причина/следствие ШШЮНИе

действие НуЩИИ

Глаголы V степени каузации (двусобытийные глаголы) Данные глаголы отражают связь между двумя событиями, а не действиями Субъектом каузации в этом случае выступает неодушевлённый предмет, получивший функцию производителя действия, т е как бы «одушевлённый» человеческой фантазией Например, Его ранта пуля Камень разбил окно Ветер унес лодку Схема двусобытийных глаголов.

причина отношение каузации следствие

- -^ -

состояние состояние

Глаголы, в зависимости от принадлежности их к той или иной степени каузации, по-разному проявляют свои семантические и синтаксические возможности, имеют особые деривационные и функциональные характеристики

В разделе 2 9 Критерии каузативности описаны возможные критерии отграничения каузативных глаголов от некаузативных

Каузативные глаголы в самом общем виде можно описать как глаголы при чинения, воздействия, поэтому они требуют употребления при себе объекта, н который должно распространяться данное воздействие, поэтому большинство кау зативов обладают обязательной валентностью на пациенс (исключая глаголы I IV степеней каузации) Данная валентность чаще всего выражается прямым объ ектом, те глагол является переходным Это верно как для русского, так и д) польского языков Однако, как уже говорилось, переходность и казуативность н связаны взаимооднозначными отношениями

Второй критерий - существование у большинства рассматриваемых глаго лов коррелятивной пары по признаку каузативность/ некаузативность Данный со

относительный глагол теоретически должен быть сходным по семантике с каузативным и отличаться от него лишь отсутствием семы «каузативность» Например, жечь - гореть, садить - сидеть, biehc «белить» - bielec «белеть», karmic «кормить» - J esc «есть» и т п Очень часто, однако, для нескольких каузативных глаголов соотносительным является только один некаузативный Например вешать -wieszac (в значении «казнить через повешение», в данном случае соотносительным для него является глагол умереть), гильотинировать - giloty now ас, загрызть - zagrysc, зарубить - zarqbac, заклевать - zadziobac, застрелить - zasirzehc, раздавить - rozgmesc, расстрелять - rozstrzelac, резать - rznqc, убить - zabic и т д, кроме глаголов топить - topic (некаузативная пара тонуть - tonqc) имеют один соотносительный глагол умереть - umrzec Или возможна другая ситуация, когда ряд каузативных глаголов коррелирует с рядом некаузативных бросать, кидать, метать, валить - лететь, падать, rzucac, miotac, ciskac, wahc - heciec, padac, wahc rzucac зщ

Если рассматривать вопрос о коррелятивной паре с системной точки зрения, то теоретически для любого каузативного глагола можно создать некаузативную пару путем прибавления постфикса -ся Последний лишает каузативный глагол каузативное™ и переводит действие из сферы воздействия субъекта на объект в сферу действий субъекта, производимых им над самим собой, т е действие замыкается на самом субъекте Потенциально такую операцию можно осуществить с любым каузативным глаголом, однако в действительности дело обстоит несколько сложнее Например, кокать - Caus *кокался Большинство коррелятивных некаузативных глаголов с -ся не употребляются

Кроме того, признаком наличия пары каузативный глагол/неказуативный глагол не обладают глаголы I и IV степеней каузации

Признаки переходности и наличия соотносительной пары по признаку кау-зативности / некаузативности, выделяемые обычно лингвистами в качестве необходимых для каузативных глаголов, по нашему мнению, не являются таковыми Основным мы признаем семантический критерий Определение каузативности чаще дается таким образом каузативным считается глагол, обозначающий воздействие на объект с целью заставить его действовать или внести какие-то изменения в его состояние, качества Однако глагол заставить не выражает всей широты семантики каузативных глаголов и ограничивает каузативность только принудительным воздействием, тогда как данное воздействие бывает и с согласия консеквента Можно предложить следующую формулировку каузативным считается глагол, обозначающий воздействие на объект, в результате которого объект начинает действовать или изменяется его состояние, качества

В третьей главе «Каузативные глаголы в русском и польском тексте» при помощи сопоставительного метода и с привлечением данных толковых, этимологических и других видов словарей анализируются функциональные возможности каузативных глаголов на материале романа Г Сенкевича «Огнем и мечом»

В разделе 3 1 Функции и основные особенности сопоставительного метода рассматриваются особенности методики сопоставительного анализа, его отличие от других методов и приема сравнения

В разделе 3 2 Анализ лексико-семантических групп глаголов каузаци уничтожения объекта, создания объекта, перемещения объекта в пространст ве (на материале оригинала и перевода романа Г. Сенкевича «0|рнет пнесгеш») исследуется функционирование каузативных глаголов в художествен ном тексте

В качестве конкретного лингвистического материала нами был выбран ро ман Генрика Сенкевича «Огнем и мечом» Выбор обусловлен значимостью роман не только для польской, но и для всей мировой литературы, его художественно" ценностью Если о содержании романа, его идейной основе критики и литературо веды не перестают спорить, то о его форме даже противники Г Сенкевича выска зываются положительно

Выдержки из текста оригинала и перевода приводятся по следующей схеме оригинал (на польском языке) (= подстрочный перевод на русский язык) - перево Асара Эппеля Каузативные глаголы выделяются жирньм шрифтом

Далее представлены теоретически возможные типы соотношений семантик каузативных глаголов в русском и польском языках Не все из них получили реа лизацию в текстах оригинала и перевода

I Каузативный глагол в польском тексте - каузативный глагол в русско тексте

А Совпадение семантики глаголов и смысла всего выражения, в которо входит каузативный глагол

Например, СскуЪу те тог, ЬуЬЬу go зЫску ЛагоМЫ Ы1(тШ (= Когда бы не мои, ег бы слуги старосты задушили) — Когда бы не мои, старостишкша челядь его бь удавила.

Б Каузативные глаголы различаются по семантике, но смысл выражения целом совпадает Чаще всего и в оригинале, и в переводе в этом случае использу ются фразеологические обороты

Например, зг1асИс1с аг1асИс1со\п 2 терггу/агт вас11о гсйеыа! = «шляхтич шляхти' от неприязни досаждал» - гиляхтич шляхтича со свету сживал

В Несовпадение семантики глаголов и всего выражения. «Вольность пере водчика» На рассмотренном объеме текста примеры на этот случай не найдены что говорит о компетентности переводчика и его стремлении к точной, адекватно передаче оригинала

П Некаузативный глагол в польском тексте — каузативный глагол в русско тексте

А Совпадение семантики глаголов и словосочетания Этот пункт выделен чисто формально Тот факт, что примеры на даннь случай не найдены, подтверждает его гипотетический характер Так как каузатив ность является функционально-семантической категорией, то употребление-кауза тивного глагола в переводе вместо некаузативного, пусть и соотносительного последним и образующего с ним пару, ведет к трансформациям в плане семанти ки Именно поэтому данный пункт условен.

Б Семантика глаголов не совпадает, но смысл всего словосочетания переда в переводе верно.

Например, Wiatr chwilami podmuchiwal ode Dmepru sprawujqc zalosny szelest w zeschtych bodiakach {= Ветер минутами дул с Днепра, создавая печальный шелест в засохшем чертополохе) - Ветер порою задувал с Днепра, поднимая печальный шелест в сохлых репьях

В Семантика глаголов не совпадает, выражение в переводе имеет другой смысловой оттенок, нежели в оригинале «Вольность переводчика» Например, jegomosc ksiqzq tak mlodego czlowieka posiem sobie do chana obral (= его милость князь такого молодого человека послом себе к хану избрал) - его милость князь столь молодого человека послом к хану отправил

Ш Каузативный глагол в польском тексте — некаузативный глагол в русском тексте.

А. Совпадение смысла глаголов и всего выражения. Например, ОЬестросгф zwracacglowy w strong Czapliñskiego (= Присутствующие начали поворачивать головы в сторону Чаплинского) - Люди стали поворачиваться к Чаплинскому

Б Смысл глаголов не совпадает, значение сочетаний сходное Чаще используются устойчивые сочетания

Например, Jak stojqc przed Skrzetuskim puszczal tylko urywane Vvyrazy «Jak to> wasc mimo listów hetmcmskich' » (= Так стоя перед Скшетуским, отпускал только отрывочные слова- «Как это7 ваша милость несмотря на гетманские письма' ») - Стоя в таком виде перед Скшетуским, он стал бессвязно выкрикивать «То есть как? Ты невзирая на гетманские распоряжения! »

В Несовпадение смысла глаголов и всего выражения «Вольность переводчика» Примеры не найдены, что говорит о степени точности перевода и достаточном профессионализме переводчика

IV Нет глагола в польском тексте - каузативный глагол в русском тексте Смысл сочетания передан верно

Например, wszedt do izbyjakis szlackcic z ogromnym halasem (= вошел в избу какой-то шляхтич со страшным шумом) - производя страшный шум, вошел какой-то шляхтич

V Каузативный глагол в польском языке - нет глагола в русском языке. Это г вариант теоретически возможен, однако на исследованном объеме текста нами не был зафиксирован

На объеме текста двух глав (30 страниц русского и 40 страниц польского текстов) были выявлены 1369 русских, из них 288 каузативных (21,55%), и 1384 польских, из них 289 каузативных (20,95 %), глагольных форм Из 1384 польских (1369 русских) глаголов было исследовано с семантической, этимологической, словообразовательной, синтаксической и переводоведческой точек зрения 28 польских глаголов в 32 употреблениях (в том числе 2 польских девербатива), содержащих сему каузации, и 32 русских глагола в 36 употреблениях, также обладающих каузативной семой Наиболее частотна группа IA - 26 примеров (полное совпадение смысло-грамматической структуры), что вполне естественно и понятно Стремление максимально приблизить перевод к оршиналу по всем параметрам и есть главная задача переводчика Далее по частотности следуют группы с индексом Б (8 примеров) Словосочетания, отнесенные к этой группе, несмотря на не-

совпадение значений отдельных глагольных единиц, входящих в данные словосочетания, передаются семантически достаточно близко к оригиналу В этом случае переводчик поступается частным во имя целого Примеров из группы с индексом В очень мало (2 примера), и это говорит о тенденции переводчика избегать каких-либо вольностей в толковании оригинала Группы IV и V отражают грамматическую перестройку выражения, т е в данном случае произвольное включение или исключение из текста каузативных глаголов и замену их не на глагольные лексемы, а на описательные обороты. Тот факт, что практически не встречаются словосочетания группы IV (3 примера) и не зафиксировано на одного выражения группы V, наводит на мысль о том, что глаголы вообще и каузативные глаголы в частности являются одной из важных семантико-грамматических опор предложения Изменение данной опоры в плане семантики или синтаксиса вызывает нежелательные с точки зрения идеального перевода искажения

Анализ употребления польских и русских каузативных глаголов в художественном тексте показал и подтвердил мысль о функционально-семантической природе каузативности Языковые единицы (в частности, глаголы), не имеющие сему каузации в норме, могут приобретать ее окказионально, в контексте Напротив, глаголы, у которых лексикографически выявляется наличие каузативной семы, могут ее терять при определенном употреблении, в определенной дистрибуции - чаще всего это происходит при фразеологизации языковой единицы Также при функционировании может происходить процесс перехода глагола из одной лексико-семантической группы в другую, но он при этом остается каузативным Даже при варьировании формы каузативных глаголов в оригинале и переводе (т е фонетическом различии глагольных единиц) семантика (в виде семы каузативности) остается неизменной, сохраняется в разных языках Этимологическое описание языковых единиц дает возможность сделать вывод о том, что большинство каузативных глаголов каузативны изначально В результате оказывается, что кау-зативность - «сильная» категория не только в синхроническом (функциональном) плане, но и в диахроническом тоже при трансформации других сем, она тяготеет к стабильности и сохранении в семантической структуре слова

В Заключении работы подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы изучения данной проблемы

Каузативность - комплексная категория, проявляющаяся на разных уровнях языковой системы Данная категория в русском и польском языках не относится к грамматическим категориям, так как не обладает регулярными средствами своего выражения, но квалифицируется в качестве функционально-семантического поля (ФСП) Неграмматичность каузативности, но важность ее для грамматики, для функционирования морфологических и синтаксических категорий, вводит ее в сферу «скрытой грамматики» Ядро функционально-семантического поля каузативности в русском и польском языках конституируют каузативные глаголы, которые образуют функционально-семантический класс

Анализ функционирования каузативных глаголов в тексте показал, что кау зативность характеризуется как «сильная» категория, требующая при переводе одного языка на другой своей обязательной передачи Потеря семы каузации пр

переводе влечет за собой утрату важнейшей части семантики слова и его дистрибутивного контекста и, следовательно, ее искажение

Приложение содержит схему определения каузатива

Содержание диссертации отражено в следующих печатных работах Публикация в журнале, рекомендованном ВАК

1 Шорохова, И А Аспекты семантики каузативных глаголов / И А Шорохова // Вестник Челябинского государственного университета Филология Искусствоведение -№8(86) -200* - С 139-145

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы:

2 Шорохова, И А Лексико-семантические группы каузативных глаголов / И А Шорохова // Виноградовские чтения Материалы всероссийской научно-практической конференции 23-24 ноября 2005года - Тобольск. ТГПИ им ДИ Менделеева,2005 -С 198-200

3 Шорохова, И А Каузамвные глаголы в русском и польском языках / И А Шорохова // Россия - Польша филологический и историко-культурный дискурс сборник статей участникоь международной научной конференции (Магнитогорск, 18-19нояб 2005 г) - Магнитогорск МаГУ,2005 -С 496-502

4 Шорохова, И А Каузативные глаголы в тексте оригинала и перевода (на материале романа Г Сенкевича «Ogmern i mieczem» - «Огнем и мечом») / И А Шорохова // Культура и коммуникация сб материалов междун заочн научн -практ конф - Челябинск Челяб гос акад культуры и искусств, 2006 - С 244-247

5 Шорохова, И А Каузативные глаголы лишения жизни в русском и польском языках / И А Шорохова// Актуальные проблемы литературоведения и лингвистики Вопросы филологического образования материалы Российской научно-практической конференции (16-17 февраля 2006 г) - Орск Издательство ОГТИ,

2006 - С 173-175

6 Шорохова, И А Категориальная сущность каузальности в лингвистическом аспекте / И А Шорохова // LINGÜISTICA JUVBNIS Проблемы интерпретации единиц языка и текста Сборник научных трудов молодых ученых Выпуск 8 -Екатеринбург, 2006 - С 205-210

7 Шорохова, И А Супплетивизм каузативных глаголов (на материале лексем русского и польского языков) / И А Шорохова // Культура и коммуникация сб материалов П междун заочн научн -пракг конф Ч II - Челябинск Челяб гос акад культуры и искусств, 2006 -С 214-219

8 Шорохова, И А Каузативные глаголы в русском и польском языках / И А Шорохова // Экономические, юридические и социокультурные аспекты развития региона Сб-к научных трудов - Челябинск НОУ ЧИЭП им МВ Ладошина,

2007 -С 89-94.

Подписано в печать 28 09 2007 Формат 60 х 90/16 Объем 1,0 уч -изд л Тираж 100 экз Заказ № 274 Бумага офсетная Отпечатано на ризографе в типографии ГОУ ВПО ЧГПУ 454080, г Челябинск, пр Ленина, 69

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шорохова, Инга Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КАУЗАТИВНОСТЬ В ФИЛОСОФСКОЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX-XX ВЕКОВ.

1.1. Понятие причинности в гуманитарных науках.

1.2. Лингвистическое понимание причинности.

1.3. Способы и средства выражения каузативности.

1.4. Каузативность и связанные с ней категории.

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ КАУЗАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ КАК ЕДИНИЦ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.

2.1.Каузативность как категория "скрытой грамматики".

2.2. Категория каузативности в отглагольных существительных.

2.3. Функционально-семантическое поле каузативности.

2.3.1. Понятие поля в лингвистике и его виды.

2.3.2. Понятие функционально-семантического поля.

2.4. Актантные (валентностные) возможности каузативных глаголов.

2.5. Словообразовательные возможности каузативных глаголов.

2.6. Супплетивизм каузативных глаголов.

2.7. Семантическая классификация каузативных глаголов.

2.8. Степени каузации.

2.9. Критерии каузативности.

ГЛАВА 3. КАУЗАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ТЕКСТЕ.

3.1. Функции и основные особенности сопоставительного метода.

3.2. Анализ лексико-семантических групп глаголов каузации лишения жизни, создания объекта и перемещения объекта в пространстве (на материале оригинала и перевода романа Г. Сенкевича «Ogniem i mieczem»).

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Шорохова, Инга Александровна

Многогранность языкового бытия, отражающая бесконечное разнообразие реальности, проявляется в первую очередь в сложности его структуры и составляющих её элементов, среди которых важное место принадлежит языковой категории. «Категории - это те очки, через которые человек смотрит на мир и без которых он не способен действовать в мире» [ФЭС 2004: 363]. С одной стороны, очевидна важность категорий для человека, а с другой, их обусловленность человеческой природой, так как само существование и структура категорий зависят от сознания формирующего их субъекта. Эти два фактора становятся причиной постоянного поиска ответа на вопрос «Что же такое категория?». Стремление к категоризации явлений (общее свойство человеческого мышления) в языке обнаруживается в виде группировок лексики, грамматических парадигм (склонений, спряжений), лексико-грамматических разрядов, частей речи и др. По мере развития лингвистики и открытия все новых отношений между внутрилингвистическими явлениями (что отчасти связано с появлением и обнаружением новых связей в самой действительности) количество языковых категорий только увеличивается. Это ведет к изменениям в отношениях между ними, перераспределению их ролей, а также неопределенности большинства категорий языка. Те из них, что лежат на поверхности, например, категории времени, пространства, перемещения, исследованы в большей степени, те же, что лишены явной экспликации, например, категория каузативности, оказываются менее разработанными и наиболее проблематичными. Данная работа призвана внести определенную ясность в понимание категории каузативности.

Актуальность исследования каузативных глаголов в сопоставительном аспекте определяется, во-первых, необходимостью выяснения статуса каузативных глаголов в общеязыковой структуре, а во-вторых, важностью изучения межъязыковых соответствий и уникальных для каждого языка явлений. Каузативность - одна из важных составляющих бытия, наряду со временем, пространством, движением и т.д. В силу своего общекатегориального, всеохватывающего характера каузативность уже априори может быть названа дефинитивно незавершённой, неоформленной. Но в то же время, и вновь по причине своей универсальности и важности, данная категория настоятельно требует осмысления с позиций антропологической парадигмы и выработки методики анализа. Всё это верно и для лингвистической реальности. Континуальность мира и фрагментарность языка позволяют последнему разбивать непрерывную причинно-следственную цепочку явлений на звенья и рассматривать их как самостоятельные, с точки зрения языкового мышления, отрезки. Каузативные глаголы и являются такими «отрезками» причинно-следственной цепи, но одновременно содержащими в себе в свёрнутом виде полный цикл «причина - следствие».

Материалом исследования послужили данные толковых, обратных, этимологических и других видов словарей русского и польского языков, а также художественный текст романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом» (в оригинале и переводе).

Объектом работы является функционально-семантический класс каузативных глаголов.

Предмет диссертации - семантические, морфологические, синтаксические, словообразовательные и функциональные особенности данного класса глагольных единиц.

Цель работы состоит в выявлении общих и специфических особенностей русских и польских каузативных глаголов.

Постановка цели предопределила решение следующих задач:

1. Составление картотеки и анализа исследуемых единиц, выбранных из русских и польских словарей, а также художественного текста на русском и польском языках.

2. Сопоставление русских и польских каузативных глаголов с семантической, словообразовательной, синтаксической точек зрения и выяснение особенностей их функционирования.

3. Определение языкового статуса каузативных глаголов.

4. Определение методологической базы, на основе которой осуществляется поиск и анализ каузативных глаголов.

5. Осмысление универсальных и специфических свойств рассматриваемых языков, проявляемых в сфере каузативных глаголов.

Методология данного исследования сформировалась с учетом идей отечественных и зарубежных лингвистов, рассматривающих проблему кауза-тивности (Ю.Д. Апресян, Ю.В. Баклагова, Е.Я. Гордон, З.Х. Жанашева, Т.А. Кильдибекова, А.П. Комаров, Е.Е. Корди, И.А. Мельчук, В.П. Недялков, И. Пете, В.А. Плунгян, Г.Г. Сильницкий, Я.Г. Тестелец, А.В. Филиппов, А.А. Холодович, B.C. Храковский, А.П. Чудинов и др.) и разрабатывающих методику сопоставительного анализа (Р.А. Будагов, В.Г. Гак, В.Н. Манакин, А.А. Реформатский, Ю.С. Степанов, С. Сятковский, З.К. Тарланов, В.Н. Ярцева и др.). В трактовке функционально-семантического поля мы опираемся на теорию функциональной грамматики А.В. Бондарко.

Научная новизна представленной работы заключается в интеграции контекстуального и сопоставительного подходов к такому сложному явлению, как каузативные глаголы. Русско-польский текстовой материал ещё недостаточно научно обработан, во-первых, в силу своей близкородственности (а значит, «непривлекательности»), а во-вторых, из-за «непрестижности», возникшей вследствие экстралингвистических факторов.

Новым аспектом в изучении каузативных глаголов является рассмотрение их с позиции системно-структурного подхода. Впервые с учетом данной глагольной категории выделены лексико-семантические группы каузативных глаголов и создана их классификация. Инновационной представляется также дифференциация глаголов по степеням каузации. Теоретическая значимость

Каузативные глаголы находятся на стыке семантики, грамматики, словообразования, а потому выяснение их статуса проливает свет и на взаимоотношения данных областей лингвистики. Грамматика - это, по сути, обоб5 щённая семантика, но разграничение этих уровней чаще утрируется, чем видится в действительном свете. Анализ каузативных глаголов показывает необходимость видения грамматики и семантики как близлежащих и пересекающихся сфер.

Кроме того, каузативность глаголов тесно связана с такими морфологическими категориями, как залог, возвратность, переходность, в связи с чем прояснение вопроса о функционально-семантических свойствах исследуемых единиц - это одновременно и частичное решение проблем, возникающих при рассмотрении названных категорий.

Практическая значимость работы состоит в возможности применять собранный фактический материал (каузативные глаголы в русском и польском языках) в переводческой практике, для создания учебников по изучению иностранного (польского) языка. Теоретические выводы исследования пригодны для специалистов-языковедов, составителей грамматик и словарей. Результаты и отдельные положения диссертации могут быть использованы при создании курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Теория перевода», «Современный русский язык», а также в факультативных курсах «Методы лингвистического анализа» и «Лингвистический анализ текста».

Методологическую основу данного исследования составляет синтез трёх подходов: семантико-контекстуального, синтаксического и системно-структурного.

Семантико-контекстуальный подход основывается на рассмотрении лексико-семантических групп каузативных глаголов в художественном тексте. Заявленный подход позволяет избежать традиционных проблем, связанных с выяснением вопроса о первичности или вторичности контекстуального значения. При данной методике суммируются материалы, полученные из словарей, с материалами, взятыми из текстов.

Использования грамматического подхода требует сам предмет исследования - каузативные глаголы, в которых, как известно, семантика тесно 6 соприкасается с грамматикой. Морфологические свойства данных глаголов и закономерности их синтаксического функционирования существенно дополняют общую картину и помогают определить положение выбранных единиц в системе языка.

Системно-структурный подход является общенаучной методологической базой в разных областях знаний, используемой и в естественных, и в гуманитарных науках. Он основывается на системном характере большинства явлений действительности. Его специфика состоит в выделении важнейших элементов какой-либо выбранной физической или психической сферы, в расположении данных элементов в определённом порядке и в анализе существующих между ними связей. Другими словами, системно-структурный подход - это объединение субстанциального и реляционного подходов в исследовании.

Синтез трёх подходов - семантико-контекстуального, грамматического и системно-структурного - даёт дедуктивный импульс для всестороннего исследования каузативных глаголов.

В ходе исследования использовались также описательный, сопоставительный методы, метод компонентного анализа, прием этимологического анализа и элементы статистического метода. Следует особо сказать о сопоставительном методе, который, как одна из альтернатив сравнительно-историческому и типологическому методам, особенно интересен с культурологической точки зрения. В настоящее время на фоне бурных интеграционных процессов всё чаще и настойчивее звучит мысль о губительной роли такого стремительного смешения того, что в принципе изначально должно быть разным - культур, менталитетов, языков. Сопоставительный метод, направленный в большей степени на регистрацию уникального, чем общего, приобретает в этой связи особую актуальность и вес.

Положения, выносимые на защиту:

1. Каузативность относится к комплексным категориям, как, например, категории модальности и лица, особенность которых состоит в способ7 ности проявляться на разных языковых уровнях и тем самым приобретать различные формы своего выражения. С одной стороны, это создает сложности при их описании и квалификации, а с другой стороны, формирует широкий спектр возможностей для выбора говорящим вариативных средств выражения каузативности.

2. Каузативность как лингвистический феномен относится к сфере «скрытой» грамматики, то есть не обладает релевантностью в области грамматической парадигматики, но при этом играет существенную роль в грамматическом плане. В русском и польском языках каузативность существует в форме функционально-семантического поля, центральную зону которого конституируют каузативные глаголы.

3. Отглагольные существительные, сформированные на основе каузативных глаголов и обозначающие отвлеченное действие, также являются носителями каузативности. Польские девербативы - более регулярное образование, чем русские отглагольные существительные; по своим характеристикам они относятся к классу вербоидов.

4. Весомая роль каузативов в тексте дает возможность характеризовать каузативность как сильную категорию, требующую в обязательном порядке своего перевода на другой язык.

Апробация материалов исследования. Основные идеи работы были представлены и обсуждены на международной конференции «Россия -Польша: филологический и историко-культурный дискурс» в Магнитогорске 18-19 ноября 2005 года, на всероссийских научно-практических конференциях в Тобольске 23-24 ноября 2005 года и в Орске 16-17 февраля 2006 года, на итоговых научных конференциях ЧГПУ 2006, 2007 годов, на межвузовской научно-практической конференции НОУ ЧИЭП им. М.В. Ладошина в 2007 году, а также внедрены в практику преподавания дисциплины «Введение в языкознание» в Челябинском институте экономики и права в 2006/07 учебном году.

Структура работы обусловлена её задачами и соответствует логике научных исследований. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, словарей и источников, а также приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика каузативных глаголов в русском и польском языках"

Выводы по III главе:

1. На объеме текста двух глав (30 страниц русского и 40 страниц польского текстов) было выявлено 1369 русских, из них 288 каузативных (21,55%), и 1384 польских, из них 289 каузативных (20,95 %), глагольных форм. Для установления достоверности полученных статистических данных

173 была проведена следующая процедура: наугад выбраны три страницы текста, посчитано количество встречающихся на них глагольных форм вообще и каузативных в особенности (для проверки выбрано русское издание романа 1991 года): стр. 128 - 64 глагола, из них 18 каузативных (28, 12 %); стр. 273 -68 глаголов, из них 22 каузативных (32, 35 %); стр. 553 -66 глаголов, из них 12 каузативных (18 %). Исходя из этих данных, можно утверждать, с небольшой поправкой на погрешность, что статистические результаты, полученные в ходе работы, верны. Таким образом, каузативные глаголы в художественном тексте (в частности, тексте романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом») встречаются довольно часто - в среднем 25 % от общего числа глагольных единиц.

2. Из 1384 польских (1369 русских) глаголов было исследовано с семантической, этимологической, словообразовательной, синтаксической и переводо-ведческой точек зрения 28 польских глаголов в 32 употреблениях (в том числе 2 польских девербатива), содержащих сему каузации, и 32 русских глагола в 36 употреблениях, также обладающих каузативной семой. Наиболее частотна группа IA - 26 примеров (полное совпадение смысло-грамматической структуры), что вполне естественно и понятно. Стремление максимально приблизить перевод к оригиналу по всем параметрам и есть главная задача переводчика. Далее по частотности следуют группы с индексом Б (8 примеров). Словосочетания, отнесённые к этой группе, несмотря на несовпадение значений отдельных глагольных единиц, входящих в данные словосочетания, передаются семантически достаточно близко к оригиналу. В этом случае переводчик поступается частным во имя целого. Примеров из группы с индексом В очень мало (2 примера), и это говорит о тенденции переводчика избегать каких-либо вольностей в толковании оригинала. Группы IV и V отражают грамматическую перестройку выражения, т.е. в данном случае произвольное включение или исключение из текста каузативных глаголов и замену их не на глагольные лексемы, а на описательные обороты. Тот факт, что практически не встречаются словосочетания группы IV (3 примера) и не за

174 фиксировано на одного выражения группы V, наводит на мысль о том, что глаголы вообще и каузативные глаголы в частности являются одной из важных семантико-грамматических опор предложения. Изменение данной опоры в плане семантики или синтаксиса вызывает нежелательные с точки зрения идеального перевода искажения.

3. Анализ текста в плане потенциальных и реализованных возможностей перевода показал, что русский вариант романа более эмоционально окрашен, чем оригинал. Экспрессивность, скорее всего, играет восполняющую роль: переводчик возмещяет ею невозможность адекватно, т.е. также просто и естественно, описать ситуацию, как это сделано в оригинале.

4. В результате рассмотрения глаголов с семой каузации в русском и польском текстах выяснилось, что частотность появления каузативов повышается в тех частях текста, где идет описание взаимоотношений людей (столкновений, раздоров, споров и т.п.), что свидетельствует об антропоцентрической направленности категории каузативности.

5.Анализ употребления польских и русских каузативных глаголов в художественном тексте подтвердил мысль о функционально-семантической природе каузативности. Языковые единицы (в частности, глаголы), не имеющие сему каузации в норме, могут приобретать ее окказионально, в контексте (см. примеры I Б - 3; II Б - 1, 2). Напротив, глаголы, у которых лексикографически выявляется наличие каузативной семы, могут ее терять при определенном употреблении, в определенной дистрибуции - чаще всего это происходит при фразеологизации языковой единицы (см. пример III Б -2, 3). Также при функционировании может происходить процесс перехода глагола из одной лексико-семантической группы в другую, но он при этом остается каузативным (см. примеры I А - 11 б, 24; I Б - 1, 2; II Б - 1). Даже при варьировании формы каузативных глаголов в оригинале и переводе (т.е. фонетическом различии глагольных единиц) семантика (в виде семы каузативности) остается неизменной, сохраняется в разных языках. Этимологическое описание языковых единиц дает возможность сделать вывод о том, что

175 большинство каузативных глаголов каузативно изначально. Тем самым возможно сделать предположение, что каузативность - «сильная» категория не только в синхроническом (функциональном) плане, но и в диахроническом тоже: при трансформации других сем, она тяготеет к стабильности и сохранении в семантической структуре слова. Словообразовательно подавляющее большинство каузативных глаголов производно (в основном образованы префиксальным способом). Исследование валентностых возможностей выбранных единиц показало, что практически у всех глаголов обязательными являются валентности на агенс (чаще одушевленный субъект) и пациенс, который зачастую выражается прямым дополнением. Остальные валентности факультативны или вообще не представлены в модели управления единиц. Заметим также в качестве общего положения, что актантная структура меняется при утрате или обретении каузативности, а также при фразеологизации глаголов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Причинно-следственная связь - одна из важных и необходимых связей явлений бытия, которая организует реальность и обусловливает её развитие. Имея первостепенное значение для действительности, причинность находит своё языковое отражение в форме каузативности.

Каузативность как категория языка обладает онтологическим и функциональным своеобразием по отношению к причинности как категории бытия. Если в реальности причинно-следственная цепочка всегда однонаправ-ленна (от причины к следствию), то язык позволяет менять расположение звеньев данной цепи и переставлять их относительно друг друга. В языке возможна постановка следствия перед причиной: Я не ходил вчера на выставку, потому что плохо себя чувствовал. Кроме того, в сфере лингвистической реальности человек обладает возможностью исключать из цепи незначимые для него звенья и трансформировать их в условия, т.е. в не необходимые, но желательные признаки наступления следствия. Однако и причинность, и каузативность обладают общим и главным для данных категорий свойством - взаимообусловленностью обстоятельств. Обстоятельство, которое обусловливает (вызывает, порождает) другое, называется причиной; обусловливаемое (порождаемое) обстоятельство - следствием.

Каждый конкретный язык по-своему отражает реальность в зависимости от имеющихся в его системе средств. Каузативность является существенной характеристикой реальности. Поэтому есть основания для предположения о том, что эта категория находит свое воплощение во всех языках мира, однако способы подобного воплощения индивидуальны для каждого языка. Анализ средств выражения каузативности в двух и более языковых системах не только обогащает лингвистическую науку, но и предоставляет исследователю возможность сделать более широкие обобщения относительно ментальное™ носителей того или иного языка, специфической представленности в их сознании структуры единого бытия.

В ходе сопоставительного исследования каузативных глаголов в русском и польском языках с точки зрения их семантических, словообразовательных, морфологических, синтаксических и функциональных возможностей было выявлено, что:

1. Каузативность - комплексная категория, проявляющаяся на разных уровнях языковой системы. Данная категория в русском и польском языках не относится к грамматическим категориям, так как не обладает регулярными средствами своего выражения, но квалифицируется в качестве функционально-семантического поля (ФСП). Не-грамматичность каузативности, но важность её для грамматики, для функционирования морфологических и синтаксических категорий, вводит её в сферу «скрытой грамматики».

2. Ядро функционально-семантического поля каузативности в русском и польском языках конституируют каузативные глаголы, которые образуют функционально-семантический класс.

3. Вследствие принадлежности каузативности к функционально-семантической категории и отсутствия её систематического формального выражения, главным критерием дифференциации каузативности от других категорий и, следовательно, каузативных глаголов от некаузативных, является семантический критерий.

4. Каузативные глаголы определяются как глаголы, обозначающие воздействие на объект, в результате которого объект начинает действовать или изменяется его состояние, качества.

5. Анализ функционирования каузативных глаголов в тексте показал, что каузативность характеризуется как «сильная» категория, требующая при переводе с одного языка на другой своей обязательной передачи. Потеря семы каузации при переводе влечет за собой утрату важнейшей части семантики слова и его дистрибутивного контекста и, следовательно, её искажение.

Таким образом, каузативность - это грамматически скрытая, но одновременно функционально сильная категория, относящаяся в большей степени к семантике, чем к грамматике, но в то же время имеющая значение и для последней.

Каузативность, несмотря на свою неграмматичность, играет немаловажную роль в грамматической системе языка, взаимосвязана с морфологическими и синтаксическими категориями. Следовательно, наше исследование вносит определённый вклад в описание не только семантики, но и грамматики русского и польского языков.

Проведеннное исследование, как нам кажется, может представлять интерес своей направленностью на анализ комплексных категорий, существующих в различных языках. Работа, возможно, станет базой для дальнейших исследований каузативности как в русском, так и в польском языках на материале разных текстов - научных, публицистических, художественных, официально-деловых. В представленной работе есть спорные вопросы, которые могут находить различные решения и интерпретации. Дальнейшее обсуждение данных вопросов послужит выработке наиболее адекватной теории каузативности.

 

Список научной литературыШорохова, Инга Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики / В. Г. Адмони; под ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики : монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка. Вводный курс : учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н. Ф. Алефиренко. М. : Академия, 2004.-368 с.

4. Алимпиева, Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: На материале прилагательных цветообозначений русского языка / Р. В. Алимпиева. - Л.: Изд-во Ленин, ун-та, 1986. - 182 с.

5. Алисова, Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения) / Т. Б. Алисова. М.: МГУ. 1971. - 293 с.

6. Аматов, А. М. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка / А. М. Аматов ; М-во образ. Рос. Федерации. М.: МГПУ, 2003. - 219 с.

7. Аматов, А. М. Семантика и синтаксис сложных предикатов с каузативным и побудительно-волюнтативным значением : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А. М. Аматов. М., 2000. - 179 с.

8. Ананьева, Н. Е. История и диалектология польского языка : учебник / Н. Е. Ананьева;. 2-е изд., испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 304 с.

9. Апресян, Ю. Д. Каузативы или конверсивы / Ю. Д. Апресян // Типология. Грамматика. Семантика: К 65-летию В. С. Храковского ; под ред. Н. А. Козинцевой, А. К. Оглоблина. СПб.: Наука, 1998. - С. 273-281.

10. Ю.Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

11. П.Артемова, Н. В. Полевая организация глагольной лексики в современном русском языке / Н. В. Артемова. М.: Прометей : МГПУ, 2003. - 160 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука. 1976. - 383 с.

13. Аскин, Я. Ф. Философский детерминизм и научное познание / Я. Ф. Ас-кин. -М.: Мысль, 1977. 160 с.

14. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахма-нова. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 296 с.

15. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -3-е изд., стер. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

16. Баклагова, Ю. В. Каузативные глаголы лишения жизни в русском и немецком языках (структурно-семантический анализ) : дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Баклагова. Краснодар : Кубанский госуд. ун-т, 2000. - 158 с.

17. Бархударов, J1. С. Язык и перевод / J1. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. - 238 с.

18. Бевова, С. К. Типология языковых средств выражения категории каузативности в разносистемных языках (на материале русского, английского и адыгейского языков): дис. . канд. филол. наук / С. К. Бевова. Майкоп : Адыгейский госуд. ун-т, 2002. - 148 с.

19. Бернштейн, С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков / С.Б. Бернштейн. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. -350 с.

20. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. Л. : Наука, 1978.- 175 с.

21. Бондарко, А. В. Основы построения функциональной грамматики / А. В. Бондарко // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. 1981. - №6. -t.40.-C. 483-496.

22. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии / А. В. Бондарко. 3-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2003. -208 с.

23. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования / А. В. Бондарко; Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед. М. : Яз. славян, культур, 2005. - 620 с.

24. Боровлев, А. А. Морфологические категории русского глагола / А. А. Бо-ровлев. Тернополь : Государственный пединститут, 1992. - 168 с.

25. Будагов, Р. А. Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал / Р. А. Будагов; отв. ред. Г. В. Степанов-М. : Наука. 1985.-272 с.

26. Буланин, Jl. JT. Категория залога в современном русском языке : учеб. пособие / Л. Л. Буланин. Мн., 1986. - 88 с.

27. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. -М. : Госуд. учебно-педагогич. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1959. -623 с.

28. Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка : учеб. для студентов вузов / Н. С. Валгина. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1991. - 432 с.

29. Василевская, Д. Учебник польского языка / Д. Василевская, С. Кароляк. -СПб.: Издательство Лань, 1999. 576 с.

30. Васильев, Л. М. Семантика русского глагола : учеб. пособие для фак. повышения квалификации / Л. М. Васильев. -М.: Высш. шк., 1981. 184 с.

31. Вежбицка, А. Из книги «Семантические примитивы» / А. Вежбицка // Семиотика : антология; сост. Ю. С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Академический проект : Деловая книга, 2001. - 702с.

32. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: пер. с англ. / А. Вежбицкая. М. : Языки славян, культур, 2001. -272 с.

33. Виноградов, В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

34. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / Г. О. Винокур // Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку / Г. О. Винокур. М. : Учпедгиз, 1959.-492 с.

35. Востоков, А. X. Русская грамматика. / А. X. Востоков 3-е. изд. - СПб. : Типография Императорской Российской Академии, 1838. - 417 с.

36. Всеволодова, М. В. К вопросу о методологиях и методиках лингвистического анализа (на примере категорий пространственных, временных и причинных отношений) : ст. 3 / М. В. Всеволодова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9, Филология. 2005. - №3. - С. 51-78.

37. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков : учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз. / В. Г. Гак. JI.: Просвещение, 1977 С 1976.-300 с.

38. Гвоздев, А. Н. Современный русский литературный язык. В 2 ч. Ч. I. Фонетика и морфология / А. Н. Гвоздев. М. : Госуд. учебно-педагог. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1958.-406 с.

39. Глинкина, JI. А. Грамматическая вариативность в истории русского языка : автореф. дис. в форме научного доклада . докт. филол. наук / JI. А. Глинкина. Екатеринбург, 1998. - 111 с.

40. Головин, Б. Н. Введение в языкознание : учеб. пособие для филол. фак. вузов / Б. Н. Головин. М.: Высш. шк., 1966. - 332 с.

41. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. 5-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2004. - 448 с.

42. Горбачевский, А. А. К вопросу о путях возникновения супплетивных форм в славянских языках / А. А. Горбачевский. Душанбе : Изд-во Таджикского госуд. ун-та, 1967. - 51 с.

43. Горбачевский, А. А. О пределе варьирования морфем в русском языке / А. А. Горбачевский // Словообразовательные единицы их семантика и взаимодействие : сб-к научных трудов. - Душанбе, 1986. - С. 19-24.

44. Горбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Горбовский. М. : Изд-во МГУ, 2004. - 543 с.

45. Гордон, Е. Я. Каузативные глаголы в современном русском языке : дисс. канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. Я. Гордон. Душанбе, 1981. - 152 с.

46. Горский, И. К. Исторический роман Сенкевича / И. К. Сенкевич; отв. ред. Игорь Бэлза. М. : Наука, 1966. - 307 с.

47. Греч, Н. Пространная русская грамматика / Н. Греч. Т.1. - СПб., 1830. -408 с.

48. Демиденко, J1. П. Современный русский язык: Глагол / J1. П. Демиденко, А. Н. Наумович. 2-е изд., перераб. - Минск : Вышэйш. школа, 1982. -176 с.

49. Долгих, А. И. Семантическая деривация и различные группировки русской лексики : учеб. пособие / А. И. Долгих. Воронеж : Изд-во ВГПИ, 1994.-76 с.

50. Дорофеева, Т. М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола / Т. М. Дорофеева. М.: Рус. яз., 1986. - 112 с.

51. Евтюхин, В. Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий / В. Б. Евтюхин . СПб. : Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1997. - 200 с.

52. Земскова, JI. П. Предложения с каузальными ситуантами в современном русском языке (на материале философской литературы) : дисс. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Л. П. Земскова. Воронеж., 1991. - 186 с.

53. Исабеков, С. Е. О роли внутри- и межъязыкового сопоставления в лингвистике / С. Е. Исабеков // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция : сб. научн. трудов. Алма-Ата, 1989. - С. 43-48.

54. Камынина, Л. И. Функционально-семантическое поле каузальности в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. И. Камынина. -М, 1991. 182 с.

55. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов; АН СССР, Отд-ние литературы и яз, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1976. -355 с.

56. Карловска, А. К. Русские каузативы движения и перемещения (смысловой анализ) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. / А. К. Карловска.-М., 1990.-21 с.

57. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кац-нельсон ; под общ. ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнель-сона. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 112 с.

58. Киклевич, А. К. Польский язык / А. К. Киклевич, А. А. Кожинова. 4-е изд. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 320 с.

59. Кильдибекова, Т. А. Глаголы действия в современном русском языке / Т. А. Кильдибекова. Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - 160 с.

60. Кобозева, И. М. Неявная каузальность и модальные предикаты долженствования // И. М. Кобозева, Н. И. Лауфер // Каузальность и структуры рассуждений в русском языке : межвуз. сб-к научных трудов. М., 1993. -С.81-94.

61. Комиссаров, В. Н. Лингвистика и перевод / В. Н. Комиссаров. М. : Международные отношения, 1980. - 166 с.

62. Ковтунова, И. И. О синтаксической синонимике / И. И. Ковтунова // Вопросы культуры речи. Вып.1. - М., 1965.

63. Корди, Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке / Е. Е. Корди. Л.: Наука, 1988. - 165 с.

64. Кронгауз, М. А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика / М. А. Кронгауз. М. : Шк. «Яз. рус. культуры»: Кошелев, 1998.-286 с.

65. Кронгауз, М. А. Семантика : учебник для студ. линг. фак. высш. учеб. заведений / М. А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Академия, 2005. -352 с.

66. Крушельницкая, К. Г. Трансформационный метод и проблема значения / К. Г. Крушельницкая // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 3. -М., 1964.

67. Куликов, Л. И. Каузатив в санскрите : автореф. дис. . канд. фил. наук : 10.02.22 / Л. И. Куликов.- М., 1989. 17 с.

68. Кузнецов, В. Г. Женевская лингвистическая школа: от Соссюра к функционализму / В. Г. Кузнецов. М.: Едиториал УРСС, 2003. 184 с.

69. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка : учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / Э. В. Кузнецова. М.: Высш. школа, 1989. - 216 с.

70. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз; пер. с англ. под ред. и с пред. В. А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978. 543 с.

71. Латышев, Л. К. Технология перевода : учеб. пособие для студ. лингв, вузов и фак. / Л. К. Латышев. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Академия, 2005.-320 с.

72. Лебедева, Е. К. Принципы функционально-коммуникативной грамматики и проблемы категории причинных отношений в русском языке / Е. К. Лебедева // Вестн. Моск. ун-та. Сер 9, Филология. 2005. - №3. - С. 79-98.

73. Левицкий, В. В. Экспериментальные методы в семасиологии / В. В. Левицкий, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1989. - 192 с.

74. Леденев, Ю. Ю. Структурно-семантические особенности каузативных де-терминантных конструкций в синтаксисе современного русского литературного языка : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Ю. Ю. Леденев-Ставрополь, 1996. 194 с.

75. Лексико-семантические связи слов в русском языке : межвуз. сб-к научных трудов. Л., 1983.- 150 с.

76. Ломов, А. М. Очерки по русской аспектологии / А. М. Ломов. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. - 140 с.

77. Манакин, В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. Киев : Знания, 2004.-326 с.

78. Маркарьян, Н. Е. Сопоставительное словообразование и формообразование русского и польского языков. Имя существительное : пособие по спецкурсу / Н. Е. Маркарьян, Г. А. Николаев. Казань : Изд-во Казанского ун-та, 1990. - 140 с.

79. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо; пер. с фр.; предисл. В. А. Звегинцева. 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2004. -440 с.

80. Межкатегориальные связи в грамматике / А. В. Бондарко, М. Д. Воейкова, Н. А. Козинцева, Е. Е. Корди и т.д. Спб.: РАН инст-т лингв-х исслед-ий, 1996.-231 с.

81. Мейе, А. Общеславянский язык / А. Мейе ; пер. с второго французского издания, просмотренного и дополненного в сотрудничестве с А. Вайоном ; пер. и прим. П. С. Кузнецова ; под. ред. С. Б. Бернштейна. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1951.-491 с.

82. Мельников, Г. П. Системная типология языков: Принципы, методы, модели / Г. П. Мельников ; отв. ред. Л. Г. Зубкова. М.: Наука, 2003. - 395 с.

83. Мельчук, И. А. Курс общей морфологии / И. А. Мельчук ; пер. с фр. Москва : Вена : Языки русской культуры : Венский славистический альманах, 1998.-Т.Н.-544 с.

84. Мельчук, И. А. О супплетивизме / И. А. Мельчук // Проблема структурной лингвистики. 1971. М.: Наука, 1973. - С. 396^138.

85. Мельчук, И. А. Русский язык в модели «Смысл Текст» / И. А. Мельчук. - Москва : Вена : Языки русской культуры : Венский славистический альманах, 1995.-682 с.

86. Милославский, И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза / И. Г. Ми-лославский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 296с.

87. Милославский, И. Г. Морфологические категории современного русского языка : учеб. пособие по спецкурсу для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз и лит.» / И. Г. Милославский. М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

88. Моисеев, А. И. О категории залога в русском языке. (К постановке вопроса) / А. И. Моисеев // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. Вып. 38. 1958. - №235. - С. 209-221.

89. Мрикария, С. Е. Лексико-грамматические особенности каузативных глаголов в суахили и русском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / С. Е. Мрикария. М., 1999. - 168 с.

90. Назикова, Е. А. Выражение причинных отношений в современном русском литературном языке (сочетание падежей с предлогами и придаточные предложения): дис. канд. филол. наук / Е. А. Назикова Л., 1952. -242 с.

91. Недялков, В. П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив / В. П. Недялков. Л.: Наука, 1971. - 178 с.

92. Недялков, В. П. Типология каузативных конструкций / В. П. Недялков, Г.Г. Сильницкий // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. - С. 5-19.

93. Норман, Б. Ю. Переходность, залог, возвратность (на материале болгарского и других славянских языков) / Б. Ю. Норман. Мн. : Изд-во БГУ, 1972.- 132 с.

94. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М. : Наука, 1972. -565 с.

95. Озюменко, В. И. Семантика и актантная структура каузативных глаголов : дис. канд. филол. наук / В. И. Озюменко М., 1994. - 175 с.

96. Основные направления структурализма ; отв. ред.: М.М. Гухман и В. Н. Ярцева. М.: Наука, - 1964. - 360 с.

97. Павский, Г. Филологические наблюдения над составом русского языка. Третье рассуждение. О глаголе / Г. Павский. СПб., 1842. - 238 с.

98. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль ; пер. с нем. под. ред. А. А. Холодовича. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1960. - 500 с.

99. Пете, И. Семантические типы причинных отношений в русском и немецком языках / И. Пете // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2004. - №2. - С. 96-110.

100. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

101. Плунгян, В. А. Общая морфология: Введение в проблематику : учебное пособие / В. А. Плунгян. 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2003. -384 с.

102. Подольская, J1. К. К проблеме определения смысловой структуры глагола / Л. К. Подольская // Вопросы общего и сопоставительного языкознания. Тарту : Тартуск. госуд. ун-т, 1984. - С. 97-101.

103. Полевые структуры в системе языка. Воронеж : Изд-во Воронеж, унта, 1989.- 198 с.

104. Польский язык среди других славянских языков. IV Супруновские чтения. -Мн. : РИВШ. 2004. 172 с.

105. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике : Т. 4. Вып. 2. Глагол. / А. А. Потебня. М.: Просвещение, 1977. - 406 с.189

106. Проблемы лингвитсического анализа. Фонология. Грамматика. Лексикологи : сб-к статей ; отв. ред. Э. А. Макаев. М.: Наука, 1966. - 215с.

107. Проблемы семантики ; отв. ред. В. М. Солнцев. М. : Наука, 1974. -383 с.

108. Проблемы теории грамматического залога ; отв. ред. В. С. Храковский. -Л. .-Наука, 1978.-288 с.

109. Рахилина, Е. В. Родственные языки как объект лексической типологии: русские и польские глаголы вращения / Е. В. Рахилина, И. А. Прокофьева // Вопросы языкознания. 2004. - №1. - С.60-78.

110. Реформатский, А. А. О сопоставительном методе / А. А. Реформатский // Реформатский, А. А. Лингвистика и поэтика / А. А. Реформатский ; АН СССР, Ин-т языковедения ; отв. ред. Г. В. Степанов. М. : Наука, 1987. -С. 40-51.

111. Голуб, И. Б. Современный русский язык / И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. -М.: Междунар. отн-я, 1995. 559 с.

112. Розенталь, Д. Э. Управление в русском языке : словарь-справочник для работников печати / Д. Э. Розенталь. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Книга, 1986.-304 с.

113. Русская грамматика / Белоусов В. Н., Ковтунова И. И., Кручинина И. Н.; под ред. Шведовой Н. Ю. и Лопатина В. В. 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1990.-639 с.

114. Русская грамматика : в 2 т.; под ред. Н. Ю. Шведовой ; АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1980. - Т. 1. - 783 с.; Т.2. - 709 с.

115. Сачков, Ю. В. Эволюция учения о причинности / Ю. В. Сачков // Вопросы философии. 2004. - №4. С. 101-118.

116. Семенчина, Е. Н. Лингвистическая интерпретация каузальных отношений / Е. Н. Семенчина // Lingua Mobilis. Научный журнал. №3. - 2007. - С. 133— 139.

117. Семереньи, О. Введение в сравнительное языкознание / О. Семереньи; пер. с нем. Б. А. Абрамова. 2-е изд., стер. - М.: УРСС, 2002. - 406 с.190

118. Сильницкий, Г. Г. Семантическая валентность глагола и его разноуровневые характеристики в английском языке / Г. Г. Сильницкий // Типология конструкций с предикатными актантами ; отв. ред. Н. С. Храковский. Л. : Наука, 1985.-С. 246-260.

119. Системные семантические связи языковых единиц. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1992.- 191 с.

120. Скобликова, Е. С. Согласование и управление в русском языке / Е. С. Скобликова. М.: Просвещение, 1971. - 240 с.

121. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления ; под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной. 3-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2006. - 480 с.

122. Современный русский язык : учеб. для филол. спец. ун-тов / В. А. Бело-шапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская ; под ред. В. А. Белошапковой. -2-е изд., испр. и доп. -М.: Высш. шк. 1989. 799 с.

123. Соколовская, Ж. П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев : Наук, думка, 1990. - 184 с.

124. Соколянский, Л. А. Введение в славянскую филологию : учеб. пособие для суд. филол. фак. высш. учеб. заведений / Л. А. Соколянский. М. : Академия, 2004. - 400 с.

125. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. М., 1975. - 311 с.

126. Супрун, А. Е. Принципы сопоставительного изучения лексики / А. Е. Супрун // Методы сопоставительного изучения языков ; отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1988. - С. 26-32.

127. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков : статья первая / С. Соколянский // Русский язык за рубежом. 1976. - №4. -С. 69-73.

128. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков : статья вторая / С. Соколянский // Русский язык за рубежом. 1976. - №5. -С. 70-73.

129. Тарасова, JI. Д. Языковой статус причинной связи / Л. Д. Тарасова // Филологические науки. 1998. - №1. - С. 50-55.

130. Тарланов, 3. К. Методы и принципы лингвистического анализа : курс лекций / 3. К. Тарланов. Петрозаводск : ПТУ. - 1979. - 60 с.

131. Телякова, В. М. «Скрытый» каузатив и его синтаксические значения в русском и шорском языках (сопоставительный план) // Гуманитарные науки в Сибири. 2004. - №4. - С. 125-131.

132. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М. : Прогресс, 1988.-654 с.

133. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. По-сессивность. Обусловленность ; отв. ред. А. В. Бондарко. Спб. : Наука, 1996.-230 с.

134. Тестелец, Я. Г. Введение в общий синтаксис / Я. Г. Тестелец. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 800 с.

135. Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969.-311 с.

136. Типология конструкций с предикатными актантами ; отв. ред. Н. С. Храковский. Л.: Наука, 1985. - 232 с.

137. Тихонов, А. Н. Русский глагол: проблемы теории и лексикографирова-ния / А. Н. Тихонов. М.: Академия, 1998. - 278 с.

138. Успенский, Б. А. Принципы структурной типологии / Б. А. Успенский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - 64 с.

139. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. (Принципы семасиологического описания лексики) / А. А. Уфимцева; отв. ред. Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1986.-240 с.

140. Уфимцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) / А. А. Уфимцева. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1962.-287 с.

141. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - 272 с.192

142. Филиппов А. В. К вопросу о каузативных и некаузативных глаголах / А. В. Филиппов // Русский язык в школе. 1978. - №1. - С. 90-93.

143. Хачемизова, М. А. Каузатив в адыгейском языке: его сущность, маркированность, функционирование : дис. . канд. филол. наук : 10.02.02 / М. А. Хачемизова. Майкоп, 2003. - 140 с.

144. Холодович, А. А. Типология морфологического и лексического каузативов / А. А. Холодович // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. JL : Наука, 1969. - С. 20-50.

145. Храковский, В. С. Залог и рефлексив / В. С. Храковский // Проблемы теории грамматического залога. JI.: Наука, 1978. - С. 50-61.

146. Цветкова, М. JI. Выражение категорий локальности и каузальности в разговорной речи в болгарском и польском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.03 / М. JI. Цветкова. М., 1990. - 207 с.

147. Чепасова, А. М. Основы категории залога русских процессуальных единиц : монография / А. М. Чепасова- Челябинск : Изд-во ГОУ ВПО «ЧГПУ», 2004. 146 с.

148. Чепасова, А. М. Русский глагол : учебно-практическое пособие для студентов филол. факультетов / А. М. Чепасова, И. Г. Казачук Челябинск : Издательство ЧГПУ, 2000. - 364 с.

149. Чудинов, А. П. Каузативные глаголы в художественной речи / А. П. Чудинов // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка : сб. науч. трудов. Свердловск, 1985. - 120 с.

150. Чудинов А. П. О семантике и классификации каузативных глаголов // Семантические классы русских глаголов : межвуз. сб-к науч. трудов. -Свердловск, 1982. С.47-52.

151. Шигина, С. Ю. Nomina Agentis в структуре поля каузальности: словообразовательный аспект (60-90-ые гг. XX века): дис. канд. филол. наук / С. Ю. Шигина ; Ростов-на-Дону : Ростовский госуд. ун-т, 1997. 238 с.

152. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

153. Шулежкова, С. Г. История лингвистических учений : учебное пособие для студентов филологических факультетов / С. Г. Шулежкова. М. : Флинта : Наука, 2004. - 400 с.

154. Шушарина, И. А. Синтаксемы с каузативным значением в южноуральской деловой письменности XVIII века / И. А. Шушарина // Деловой язык XVIII начала XIX вв. на Ю. Урале и в Зауралье : сб. статей. - Челябинск : Полиграф-Мастер, 2006. - С. 185-189.

155. Щерба, JI. В. О частях речи в русском языке / JI. В. Щерба // Щерба, JI.

156. B. Избранные работы по русскому языку / J1. В. Щерба. М. : Государственное учебно-педагог. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1957.1. C. 63-85.

157. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Наука, 1974. -255 с.

158. Эргашев, Т. Выражение категории каузативности в разносистемных языках (на материале английского, узбекского и других языков): автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.19 / Т. Эргашев. Ташкент, 1990. - 20 с.

159. Юсупов, У. К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина / У. К. Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 6-12.

160. Ярцева, В. Н. Контрастивная грамматика / В. Н. Ярцева. М. : Изд-во «Наука», 1981.- 111 с.

161. Ярцева, В. Н. О грамматических синонимах / В. Н. Ярцева // Романо-германская филология. Вып. 1. -М., 1957.

162. Вцк P. Gramatyka j?zyka polskiego. Zarys popularny / P. B^k. Wiedza Powszechna : Warszawa, 1978. - 454 s.

163. Havranek B. Ceska mluvnice: Statni Pedagogicke Nakladatelstvf / B. Havranek, A. Jedlicka. Praha, 1981. - 582 s.

164. Wojcik, T. Gramatyka j?zyka rosyjskiego. Studium kontrastywne / T. Wojcik. Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naykowe, 1975. - 270 s.

165. Крылов, С. // http: // www.krugosvet.ru194

166. Левицкий, Ю. А. Переходность и валентность / Ю. А. Левицкий, Ю. В. Шаламов // http:// www.ksu.ru1. Словари

167. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Большая Российская энциклопедия ; СПб.: Норинт, 1997. - 1456 с.

168. Гессен Д., Стыпула Р. Польско-русский словарь : около 75 ООО слов. -М.: Сов. Энциклопедия : Ведза Повшехна : Варшава, 1967. 1344 с.

169. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь / И. X. Дворецкий ; 4-е изд., стер. -М.: Рус. яз., 1996. 844 с.

170. Зализняк, А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 100000 / А. А. Зализняк ; 3-е изд. стер. М. : Рус. яз., 1987. -880 с.

171. Мирович, А. Большой русско-польский словарь :2т.: около 70000 слов / А. Мирович, И. Дулевич, И. Грек-Пабис, И. Марыняк. Москва : Варшава : Рус. яз.: Ведза Повшехна, 1986. - Т. 1. - 864 с.; Т. 2. - 800 с.

172. Молотков, А. И. Учебный русско-польский фразеологический словарь / А. И. Молотков, В. Цеслиньска. М.: Астрель, ACT, 2001. - 336 с.

173. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка : первый выпуск / Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левотина, Е. В. Урысон, М. Я. Гловинская, Т. В. Крылова ; под общим рук. акад. Ю. Д. Апресяна. -М.: Языки русской культуры, 1997. 552 с.

174. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Российская АН ; Российский фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1995. - 928 с.

175. Словарь русского языка : в 4 т. / АН СССР. ИН-т рус. яз. ; под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Рус. яз., Т.1. - 1981. - 698 с.; Т.2. - 1983. - 736 с.; Т.З. - 1983. -752 с.; Т. 4. - 1984. - 794 с.

176. Словарь сочетаемости слов русского языка : ок. 2500 словар. ст. / П. Н. Денисов и др.; ред. П. Н. Денисов, В. В. Морковкин. 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз, 1983.-686 с.

177. Стыпула, Р. Новый польско-русский словарь / Р. Стыпула, Г. В. Ковалёва. М.: Рус. яз.: Медиа, 2004. - 724 с.

178. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : в 2 т. : ок. 145 000 слов / А.Н. Тихонов. 2-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1990. -Т. 1.-856 е.; Т. 2.-886 с.

179. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / под ред. проф. Л. Г. Бабен-ко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

180. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Астрель, ACT, 2000, - T.I. - 1568 стб.; Т. II. - 1040 стб.; Т. III. - 1424 стб. ; Т. IV.- 1500 стб.

181. Философия : энциклопедический словарь / под ред. А. А. Ивина. М. : Гардарики, 2004. - 1072 с.

182. Философский словарь / сост. А. И. Абрамов и др.; под ред. И. Т. Фролова. 7-е изд., перераб и доп. -М.: Республика, 2001. - 719 с.

183. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

184. Bruckner A. Slownik etymologiczny j?zyka polskiego. Warszawa : Wiedza Powszechna. - 1970. - 806 s.

185. Indeks a tergo do Slownika j?zyka polskiego / pod redakejq. Witolda Doroszewskiego. Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1973. -558 s.

186. Maly slownik j?zyka polskiego / pod redakejq. S. Skorupki, H. Auderskiej, Z. Lempickiej. Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1969. -1034 s.

187. Skorupka, S. Slownik frazeologiczny j?zyka polskiego / S. Skorupka. -Warszawa : Wedza Powszechna. Т. I. - 1967. - 788 s.; Т. II - 1968. - 905 s.196

188. Slawski F. Slownik etymologiczny j?zyka polskiego / F. Slawski; Zeszyt 2. -Krakow : Nakladem towarzystwa miiosnikow j?zyka polskiego. 1953. - S. 113-224.1. Источники

189. Sienkiewicz, H. Ogniem i mieczem : powiesc / H. Sienkiewicz- Warszawa : Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1955. Т. I. - 536 s.

190. Сенкевич, Г. Огнем и мечом : роман / Г. Сенкевич ; пер. с польск. А. Эп-пеля, К. Старосельской. М.: Правда, 1991. - 736 с.