автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантика сравнения и способы ее выражения

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Трегубчак, Алина Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Рязань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Семантика сравнения и способы ее выражения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика сравнения и способы ее выражения"

На правах рукописи

19

ТРЕГУБЧАК Алина Викторовна

СЕМАНТИКА СРАВНЕНИЯ И СПОСОБЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

* I 1 !

п 1 ' 1

Москва 2008

003453419

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина

Научный руководитель: Сергиевская Любовь Алексеевна

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Шаповалова Татьяна Егоровна

доктор филологических наук, профессор

Бирюкова Елена Анатольевна

кандидат филологических наук

Ведущая организация:

Мичуринский государственный педагогический институт

Защита состоится «11» декабря 2008 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности- 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.

Автореферат разослан » ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук профессор

Сравнение - это основа человеческого мышления, способ познания мира и человека, творческая сила, обогащающая язык новыми словами и конструкциями, яркий, весьма употребительный и продуктивный прием создания образа и художественной выразительности. Сравнение актуализирует смысл высказывания и добавляет ему личностный, субъективный компонент, оно используется для привлечения внимания, оказания воздействия на участников коммуникации. Кроме того, сравнение - это еще и оценочное средство, способствующее выражению говорящим своего отношения к передаваемой информации.

В реферируемой диссертации сравнение рассматривается как лингвистическая единица, представляющая собой сопоставление двух предметов, располагающих общим признаком, с целью выяснения их сходства или различия, а также устанавливающая изменение интенсивности признака предмета и степени этого изменения, выражаемая средствами различных уровней языка (лексическим, фразеологическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим).

Проблеме разработки темы сравнения в отечественном языкознании посвящено значительное количество работ. Сравнение изучается преимущественно как грамматическое явление (В.В. Бабайцева, Н.С. Валгина, С.М. Колесникова, В.М. Огольцев, А.Ф. Прияткина, А.Г. Руднев, НЛО Шведова, H.A. Широкова и др.), как явление семантической составляющей языка, (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вержбицкая, И.В. Дмитриевская, Л.А. Иванова, Ю.П. Князев, Л.П. Крысин и др.), как функционально-семантическое поле (В.П. Берков, Т.В Булыгина, JI.M. Васильев, И.А. Захарова, Е.В. Клобуков и др.). Сравнительные конструкции анализируются по степени их распространенности (В.В. Вомперский), по степени развития элементов сравнительной конструкции (Б.В. Томашевский), по характеру восприятия их адресатом (Е.А. Некрасова), по морфологической выраженности сравнения (Н.Г. Озерова), а также по грамматической природе определяемого слова

(А.И. Ефимов), по синтаксической сущности (А.Г. Руднев), по стилистической оформленности (С.Н. Иконников).

Актуальность исследования обусловлена множеством различных подходов к исследованию понятия сравнения, недостаточностью изучения особенностей структуры конструкций с компаративным значением, отсутствием всестороннего описания средств формального выражения сравнительной семантики, наличием дискуссионных вопросов вокруг проблемы сравнения (например, расхождение отмечается в вопросе разграничения неполных сравнительных предложений и сравнительных конструкций, входящих в состав простого предложения, в группировке сравнительных конструкций, находящихся в составе простого предложения).

Объект работы - понятие сравнения как яркое лингвистическое явление и основа мыслительной деятельности людей, воплощенная в языковой форме.

Предмет исследования — рассмотрение структурных и семантических вариантов сравнительных конструкций, сложившихся в языке в процессе функционирования данной лингвистической единицы, необходимых для адекватного выполнения ею своих специфических задач.

Основная гипотеза заключается в представлении сравнения как функционально-семантической категории, обладающей ярко выраженной спецификой и набором дифференцирующих признаков на разных языковых уровнях.

Цель диссертации - построение функционально-семантического поля сравнения путем семантического, функционального и структурного анализа языковых единиц различных уровней, выяснения взаимосвязи их формальных и семантических признаков, а также определение места и значения сравнительных конструкций различных типов в ряду синтаксических единиц и в языке вообще.

Для достижения данной цели ставятся следующие задачи.

1. Определить статус сравнения на уровне простого, сложносочиненного, сложноподчиненного, а также сложного бессоюзного предложения.

2. Проанализировать структуру сравнительных единиц, варианты ее изменения и его последствия, согласуясь со взглядом на сравнение как на изначально трехчленную структуру.

3. Создать целостную классификацию семантических вариантов сравнительных конструкций - шкалу изменения семантического статуса единиц.

4. Выделить внутренние и внешние условия, способствующие функционированию языковых единиц как сравнительных.

5. Представить системное описание языковых единиц и конструкций со значением сравнения, а также средств создания в них сравнительной семантики.

6. Сформировать основные уровни функционально-семантического поля компаративности (ядро, основная часть, периферия), их наполненность и взаимосвязи.

7. Определить пересечения функционально-семантического поля компаративности с другими функционально-семантическими полями.

Методами решения поставленных задач послужили: моносистемный, полисистемный, компонентный анализ, полевое структурирование, наблюдение, интроспекция, метод бинарных оппозиций и лингвистического эксперимента.

Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучаемому явлению, включающем в себя анализ его формально-грамматических и семантических признаков, широкое применение методов лингвистического эксперимента и полевого структурирования, а также создание более полной картины средств формального выражения компаративной семантики.

Теоретическая ценность работы состоит в глубоком анализе семантики сравнения и средств ее выражения, особом подходе к их классификации, новом осмыслении сравнительных конструкций. Анализ проводится на основе интеграции и дифференциации сравнительных конструкций на уровне синтаксиса простого предложения, осложненного сравнительным оборотом или иной сравнительной конструкцией, сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным, сложносочиненного и бессоюзного предложений. Подвергаются анализу также словообразовательный и морфологический уровни выражения

сравнительной семантики. В теоретическом плане исследование подчинено разработке проблем соотношения структуры и семантики синтаксических и морфологических сравнительных конструкций различных типов и значений.

Практическая ценность работы состоит в возможности использовать материал диссертации в процессе преподавания русского языка в школе и в вузе, в чтении спецкурсов по русскому языку, в написании методических пособий, а также при дальнейших исследованиях проблемы организации и структурирования функционально-семантического поля компаративности в русском языке.

Материал для анализа был взят из произведений классической русской литературы Х1Х-ХХ веков. Всего были проанализированы около 3000 примеров, а также экспериментальные данные, полученные путем создания и реконструирования разнообразных синтаксических единиц по разработанным моделям, слова и выражения, взятые из устной речи. Непосредственным материалом анализа явились языковые элементы различных уровней в совокупности их значений, реализуемых в высказывании.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сравнение как уникальная языковая единица выявляется на различных уровнях языковой организации: на уровне простого предложения, сложносочиненного, сложноподчиненного и бессоюзного сложного, во всех случаях сохраняя свои структурные, семантические и функциональные особенности.

2. Сравнение представляет собой изначально трехчленную структуру, которая состоит из объекта сравнения, эталона сравнения и основания сравнения. Любое изменение этой исходной структуры приводит к обязательной трансформации семантических функций данной языковой единицы.

3. Совокупность семантических вариантов сравнительных конструкций представляет собой шкалу изменения семантического статуса данной языковой единицы. Это проявляется в виде логической последовательности, отражающей процесс изменения степени подобия определяемых понятий, от полного

уподобления, через «точку» неразличимости, до их противопоставления и даже противоречия, что отражает специфику семантического поля компаративности, распадающегося на два микрополя: микрополе сходства и микрополе различия.

4. Функционированию языковых единиц в качестве сравнительных способствуют некоторые внешние и внутренние условия. К внешним условиям, по нашему мнению, относятся:

• включение языковых элементов в специализированную синтаксическую структуру, отражающую процесс сопоставления двух предметов, признаков, действий с целью выяснения их сходства или различия, например в союзный сравнительный оборот или сложноподчиненное сравнительное предложение;

• образование грамматической формы, способной выражать компаративную семантику самостоятельно (степени сравнения имен прилагательных или наречий) или в совокупности с единицами других, чаще служебных, частей речи (предложно-падежные сочетания имени существительного);

• присоединение к лексеме различных словообразовательных элементов (суффиксов, префиксов, аффиксоидов), придающих ей компаративное значение.

К внутреннему условию, способствующему позиционированию языковой единицы как сравнительной, относится наличие у нее собственной компаративной семантики, проявляющейся самостоятельно или в составе некой семантической оппозиции.

5. Компаративную семантику способны выражать практически все значимые части речи, а также синтаксические конструкции различных типов: от обособленных оборотов в составе простого предложения, до сложноподчиненных, сложносочиненных и сложных бессоюзных предложений. При этом показателями сравнительных отношений могут являться единицы различных уровней языка (лексического, словообразовательного, морфологического, синтаксического), а также некоторые графические элементы.

6. Функционально-семантическое поле компаративное™, существующее в русском литературном языке, представляет собой структурированное единство разноуровневых языковых средств, объединенных семантической общностью, состоящее из трех пластов: ядро, основная часть, периферия. Структура ФСП компаративности традиционна для моноцентрического поля. В центре его находится ядро, представленное одной грамматической категорией - формой степеней сравнения имени прилагательного и наречия, далее идет основная часть, содержащая в себе некоторое ограниченное количество формальных вариантов (творительный падеж имени существительного, сравнительные обороты и сложные сравнительные предложения). Периферия поля компаративности формируется несколькими языковыми явлениями, находящимися на пересечении с другими полями.

7. Функционально-семантическое поле компаративности имеет зоны пересечения с другими полями, объединяющие в себе языковые элементы различных семантических структур. Это поля качественности, количественности, поле эмоциональной оценки, процессуальное™, каузуальности, градуальности, цветообозначения.

Апробация диссертации Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка; главные итоги апробированы на международной научно-практической конференции (Великий Новгород, 2000), на научно-методологических семинарах кафедры русского языка, а также отражены в следующих публикациях: «Сравнительные и сопоставительные конструкции русского литературного языка как аспект культуры речи» (Великий Новгород, 2000), «Некоторые аспекты различения сравнительных и сопоставительных конструкций русского языка» (Рязань, 2000), «Некоторые неспецифические способы выражения семантики сравнения» (Рязань, 2002), «Об интеграции ономасиологического и семасиологического подходов к исследованию языковых единиц в рамках функциональной грамматики» (Тамбов, 2006), «Основные характеристики функционально-семантического поля компаративности» (Москва, 2007).

Структура работы. Диссертация состоит из двух глав, введения, заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала.

Содержание работы

Во Введении определяется понятие сравнения как яркого логико-лингвистического явления, его значимость, особенности функционирования, делается обзор современных точек зрения на проблему определения и классификации сравнительных конструкций в русском языке, обозначается цель и задачи работы, обосновывается актуальность и значимость темы, намечаются пути и методы ее исследования.

Глава I «Семантика сравнения» содержит анализ семантической структуры сравнения, ее вариаций, встречающихся в современном русском языке. В ней дается ответ на вопрос о взаимосвязи внешней структуры и семантики сравнительных конструкций, освещается проблема семантических вариантов понятийной константы категории сравнения, ее своеобразие и фактическое речевое воплощение в формате функционально-семантического поля.

Сравнение как лингвистическая единица обладает своими особыми конструктивными признаками, отличающими ее от других языковых явлений. В идеальном, полном варианте сравнение представляет собой трехчленную структуру, включающую в себя объект, эталон и основание сравнения. Объект сравнения — это предмет, явление, действие, находящееся в поле внимания говорящего и оцениваемое им. Объект сравнения может выражаться именем существительным: глаза как звезды, местоимением: я, как и отец, стал врачом, глаголом (причастием, деепричастием): убегающий походил на крысу, наречием: темно, как в лесу.

Эталон сравнения представляет собой обозначение предмета, явления, действия, с которым и осуществляется сопоставление, это часть, которая формирует образ изображаемого и является наиболее творческим, индивидуальным элементом сравнительной конструкции. Эталон может быть

выражен именем существительным: луна - ночной фонарь, местоимением: мой сын, как и я, занимается спортом, прилагательным: я как больной, глаголом компаративной семантики: расправил плечи, будто вырос, причем формальное воплощение эталона может как совпадать с выражением объекта: ... везде во все входил зоркий глаз хозяина и, как трудолюбивый паук, бегал хлопотливо, но расторопно по всем концам своей хозяйственной паутины (НВ Гоголь), - объект и эталон сравнения выражены именем существительным; так и не соответствовать ему: ...и папка, которой он подпирался, блестела на солнце, как стеклянная (И.А. Бунин). - объект сравнения - имя существительное, эталон - имя прилагательное.

Единицы не всех грамматических категорий способны объединяться в рамках одной сравнительной конструкции, если они относятся к разным грамматическим и понятийным классам слов. Так, существительное или местоимение в роли объекта сравнения свободно может сочетаться с другим существительным или местоимением, но их сопоставление с именем прилагательным или наречием возможно только при субстантивированном характере этих частей речи. Глагольные формы могут выступать в роли эталона сравнения при объекте-существительном или местоимении только в тех случаях, когда они сами обладают внутренней компаративной семантикой или выступают в высказывании в форме причастия, при этом регулярно сочетаясь с объектом-глаголом в различных формах изменения (спрягаемые формы, причастие и деепричастие). Наречие в позиции объекта сравнения может образовывать сравнительные конструкции только с эталоном - именем существительным, так как только предложно-падежные формы существительных могут выражать обстоятельственное значение, свойственное наречию.

Основание сравнения - это тот признак, который определяется у обоих рассматриваемых предметов и на базе которого производится их сопоставление, то общее, что присуще обоим предметам или в чем один из них превосходит другой. Основание сравнения - наиболее субъективный элемент сравнительной конструкции. Материальным воплощением основания сравнения является имя

прилагательное: лицо белое, как снег; наречие: поднять легко, как пустой мешок; глагол: идти, переваливаясь как медведь. Основание сравнения может отражать реальные, воспринимаемые свойства, признаки предметов: цвет, форму, размер, сущность, образ действия, производимое впечатление. Сравнения, в которых происходит такое сопоставление предметов на основе их генеральных свойств, определены нами как реальные (наглядные, логические): Золото и серебро блистало на их робах; из пышных фижм возвышалась, как стебель, их узкая талия... (A.C. Пушкин).

Сравнительные конструкции, основанные на скрытых, неявных признаках на первый взгляд разнородных предметов, чье сходство или различие можно установить только путем рассуждения, главным конструирующим элементом в которых является субъективное отношение говорящего к сопоставляемым явлениям действительности, обозначены нами как абстрактные (образные, психологические) сравнения: А, может быть, это - не что иное, как моя «душа», подобно легендарному скорпиону древних, добровольно жалящая себя (Е. Замятин).

Сравнительная конструкция может включать в себя вспомогательный элемент - оператор, или модуль сравнения, который маркирует сам факт сравнения предметов, внося в конструкцию дополнительные оттенки значения (уверенности, неуверенности, сомнения, предположения). Формальным выражением оператора сравнения могут быть служебные части речи (союзы как, будто, частицы как бы, лучше, предлоги под, в, с, на и др.), самостоятельные части речи (существительные образец, отражение, копия, предложно-падежные сочетания в форме, по типу, прилагательные подобный, похожий, наречия подобно, точь-в-точь, точно, глаголы походить, напоминать, казаться и др.), словообразовательные элементы (префиксы пре-, не-, сверх-, суффиксы -еньк-, -айш-, -eüut-, аффиксоиды -подобный, -образный и др), графические элементы (растяжение гласных, гипердефисы), синтаксическая структура особого типа: Хлеб — всему голова (поел.).

Любое изменение внешней структуры сравнительной конструкции неминуемо вызывает и изменение ее семантики.

В полной, стандартной конструкции сопоставление происходит между двумя называемыми, реальными или воображаемыми объектами непосредственно в момент общения. Сравнения такого типа имеют значение сравнения-процесса: Мальчик тоже был черен, как эфиоп, оборван и тоже мелькал босыми ногами в продранных багимаках (A.C. Серафимович).

Усеченная конструкция, состоящая из двух элементов: объекта и основания сравнения, делает акцент на признак, объединяющий предметы, явления, и представляет собой реализованное сравнение. В подобных конструкциях демонстрируется готовый результат проведения мыслительной операции: ...круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед (JI.H Толстой)

Одноэлементная сравнительная конструкция объединяет в себе значение всех элементов и имеет значение внутреннего сравнения, в котором подчеркивается степень изменения признака определяемого референта: Как ты, голубчик, постарел-то... (Д.Н Мамин-Сибиряк).

Компаративную семантику способны выражать единицы практически всех уровней языка (исключая фонетический) при включении лексемы в синтаксическую конструкцию особого типа (сравнительный оборот или сложное сравнительное предложение); оформлении компаративной семантики специфической грамматической формой; наличии у лексемы собственной сравнительной семантики; включении лексемы в семантическую оппозицию.

Понятие компаративности является семантически расчлененным, то есть образуется сочетанием понятий сходства и различия, которые в свою очередь, распадаясь на еще более мелкие микрополя (тождество, равенство, подобие, соответствие, неразличимость, несоответствие, различие, неравенство, противоположность, противоречие), отражают все семантические оттенки поля компаративности. Кроме того, сравнительные конструкции могут осложняться дополнительными значениями, конкретизирующими основной смысл

конструкции, например, значением уверенности: Жена ходила по дому растерянная, точно боялась, что ее треснут по затылку (Тэффи); сомнения: Полумилорд - полукупец (А. С Пушкин); условия: Ему было неловко и странно, как если бы он и впрямь был эмигрантом и сейчас только приехал из Парижа (И. Ильф, Е. Петров); причины: Лицо девушки слегка покраснело, она двинула вверх нижней губой, как будто полумаска мешала ей видеть.. (А. Грин); следствия: Два шага к ней - стиснул ей руки так, будто именно из ее рук сейчас по каплям выжму то, что мне нужно... (Е. Замятин); цели: ... на ложе, приготовленном будто для Венеры или Клеопатры, полулежал седой человек... (М. Кузьмин).

Вся совокупность семантических вариантов, присущих сравнительным конструкциям и регулярно воплощаемых в соответствующих им средствах формального выражения, представляет собой понятийную (семантическую) категорию компаративности, имеющую универсальный характер и выступающую в качестве выразителя норм сознания в строе языка. Семантическая категория компаративности регулярно воспроизводится в речи при помощи разнообразных языковых единиц и конструкций, формируя функционально-семантическое поле (ФСП) сравнения (компаративности).

ФСП сравнения представляет собой упорядоченную систему разноуровневых средств языка, объединяемых на основании семантической и функциональной общности, в структурном плане расчленяющуюся на три неравные функциональные сферы с собственной внутренней дифференциацией: ядро, основную часть, периферию.

ФСП сравнения является моноцентрическим полем с целостным грамматическим ядром. Ядро ФСП сравнения - форма степеней сравнения прилагательных и наречий. С точки зрения грамматического выражения ядра, ФСП сравнения относится к качественно-количественному гипу.

По мере удаления от центра поля сравнительная семантика постепенно «затухает», осложняется и размывается дополнительными оттенками значения входящих в него элементов.

Основная часть представлена формой творительного падежа существительного, сравнительными оборотами, сравнительными сложными предложениями. Периферия ФСП компаративности делится на несколько неравных частей: зону лексических средств, зону словообразовательных средств, морфологическую зону.

Анализируя языковые элементы, составляющие периферию поля компаративности, можно выделить зоны его пересечения с другими функционально-семантическими полями, то есть области взаимодействия семантических элементов разных полей: поля эмоциональной оценки, процессуальности, каузуальности, причинности, градуальности, цветообозначения.

Глава П «Средства выражения семантики сравнения» посвящена изучению формальных средств выражения компаративной семантики на различных уровнях языка (лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом).

Лексический уровень выражения компаративной семантики представляет собой совокупность единиц различных частей речи, внутреннее содержание которых указывает на сравнение. Особенностью элементов этого уровня языка является то, что значение сравнения передается ими вне зависимости от синтаксических конструкций, членами которых они являются, речевого окружения или морфем, присоединяемых к слову. К лексическому уровню относятся группы слов, способных выражать значение сравнения в силу своей собственной компаративной семантики: (сравнить, сопоставить, превосходство, гений, образец, выдающийся и т.п.): Что я могу противопоставить навалившейся на меня эстетике старья? (В. Маяковский)-, различного рода семантические оппозиции, которые способствуют усилению и уточнению сравнительного значения слов (хороший - плохой, большой - маленький, до -после, мужчина — женщина, вперед — назад и т.п.): «Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины» (М. Булгаков). К лексическому уровню относятся также цветовые лексемы, характеризующие цвет одного предмета относительно другого (лимонное платье - платье цветом, как

лимон), демонстрирующие явления цветовой переходности (сине-зеленый цвет -iieem, расположенный между синим и зеленым), и противопоставления фонового и дополнительного цветов: Если посмотреть с тротуара - темные фигуры людей в домах - как взвешенные частицы в молочном растворе... (Е. Замятин).

Словообразовательный уровень выражения компаративной семантики представлен в основном четырьмя процессами: префиксацией, суффиксацией (используемыми самостоятельно или одновременно), образованием новых единиц при помощи аффиксоидов, а также сложением основ. Наиболее продуктивным способом является суффиксация, то есть образование при помощи суффиксов -оньк-, -еньк-, -оват-, -еват-, -ин-, -ищ-, -ишк-, -ек- и др слов со значением уменьшительности или превосходства по сравнению с первоначальной лексемой: .. только легонький теплый ветерочек чуть пошевеливал сонные листья и разносгы тонкий аромат цветущих трав и деревьев (Н Лесков), — прилагательное легонький с суффиксом -оньк- приобретает значение уменьшительности, а существительное ветерочек дублирует сравнительное значение конструкции.

Чуть менее востребована префиксация с использованием приставок пре-, при-, пере-, по-, без-, рас-, сверх-, анти- и др.: ...подмена Жуковского ...с таким не-пушкинским, антипушкинским введением пользы в поэзию... (М. Цветаева), — антипушкинский, то есть не такой, как у Пушкина, сделанный наоборот.

Образование компаративных единиц при помощи аффиксоидов полу-, все-, -образный, -видный и др. также достаточно продуктивно используется: все сидели в томительном ожидании, слушая... как жалобно кричит бочкообразный паровоз (И.А. Бунин), - бочкообразный, то есть выглядящий, как бочка.

Способ сложения основ для формирования единиц компаративной семантики является крайне малопродуктивным, но все же встречается в русском литературном языке: Из бредового, туманного мира выныривали в земной мир дракопо-люди...(Е. Замятин).

Для части морфем (суффиксов -оньк-, -еньк-, приставки сверх- и т п.) функция образования компаративных единиц является основной, что позволяет

говорить об их сравнительном потенциале как о постоянном семантическом признаке, для большей же часта морфем эта функция может быть отмечена только как ситуативно обусловленная (Ср.: допушкинский период (компаративное значение аффикса) - дотянуться до шкафа (значение достижения)).

Морфологическое выражение сравнительной семантики весьма разнообразно и представлено формами всех самостоятельных частей речи, кроме того, в ее формировании принимают участие и служебные части речи: предлоги, союзы, частицы.

Способность имени существительного выражать сравнительные отношения зависит от его падежа. Практически все падежные формы существительных с предлогом или в беспредложном варианте, исключая предложный падеж, способны формировать различные варианты компаративной семантики.

1. Творительный падеж без предлога: Только уж не спорь, Аксинья, не спорь, — а келейницей Фленушка не глядит (П И. Мельников-Печерский).

2. Родительный падеж без предлога: Днем - беспокойный сон старика (А. Блок); с предлогом: На столе чашки... в виде фигурных колонок (М. Булгаков).

3. Винительный падеж без предлога: ..позвольте мне представить вам московскую Венеру (А.Н. Толстой); с предлогом: Вся в родителя, как есть вылита... (ПИ. Мельников-Печерский).

4. Дательный падеж без предлога: ...в чувствах моих образовалась скверная муть, подобная оскомине (А. Грин); с предлогом. Неплохо бы также, по московскому обычаю, запретить извозчикам под страхом штрафа ругаться... (Б. Акунин).

5. Именительный падеж без предлога: Я по отношению к вам солнце (М. Волошин).

Собственные имена существительные способны функционировать в роли сравнительных единиц самостоятельно: У Карла кружилась голова в предчувствии славы второго Цезаря (А.Н. Толстой); или в рамках сравнительных оборотов: ...и щеки Николкины в нем, как у Момуса (М. Булгаков).

Имя прилагательное обладает специализированной формой, предназначенной выражать компаративные отношения между элементами высказывания, - формой степеней сравнения, которая образуется от качественных прилагательных и обозначает превосходство одного предмета над другим относительно проявления общего признака (сравнительная степень): Да и червонцы твои звопчей и полновеснее наших... (Н. Гумилев)', или наивысшую степень проявления признака у предмета: Прошу внимания, - это лучшая история моей долгой жизни1. (М. Горький). Такое совмещение в одной единице грамматических и лексических признаков понятия сравнения позволяет нам отнести компаратив к спецификаторам сравнительного значения. Притяжательные и относительные прилагательные также способны выражать сравнительное значение. Относительные прилагательные могут выражать признак, присущий эталону сравнения, но относимый также и к объекту: .деревянные, негнугциеся руки Мышпаевского полезли в рукава купального мохнатого халата (М. Булгаков), — руки не производили впечатление сделанных из дерева, но напоминали деревянные предметы своей неподвижностью.

Притяжательные прилагательные в своем прямом значении не способны выражать сравнительные отношения, но, употребляясь в переносном, зачастую используются для выполнения подобных функций: Родион, стоя за дверью, с суровым шкиперским вниманием глядел в глазок (В. Набоков), - шкиперское внимание — то есть внимание как у шкипера.

Имя числительное способно выражать компаративную семантику вследствие своего категориального значения, причем это могут делать как порядковые числительные первый, второй, третий, последний, -сотый, тысячный, так и - количественные числительные один, сотня, тысяча, миллион. На основе имени числительного возможно образование сложных слов, созданных при помощи лексико-синтаксического способа словообразования, сохраняющих компаративную семантику: И чем было бы плохо, если бы евреи жили в Швейцарии, где их окружали бы первоклассные озера... (И. Бабель), - то есть озера первого класса.

Для глаголов функция выражения сравнительных отношений не является основной, но выделяются несколько лексико-семантических групп, представители которых способны выражать компаративную семантику. Это компаративные глаголы: Так вот каков это дело; оно не уступит любой египетской пирамиде (В.М. Гаршин); отадъективные глаголы становления признака: ... и так же точно побледнела, как и тринадцать лет назад... (Ф.М. Достоевский); градатативные глаголы: ... бархатная тишина платья, расширяясь книзу, сливалась с темнотой (В. Набоков); глаголы интенсивности: ...она, казалось, не шла, а летела (A.C. Пушкин) и превращения: ...если вы еще не ... окончательно одеревенели и окаменели, вы не можете этого не понять (Г. Адамович). Для этих групп глаголов объединяющим фактором, позволяющим отнести их к средствам формирования компаративной семантики, является их мотивированность при помощи сравнительных конструкций, содержащих сравнительную степень имени прилагательного или наречия: побледнеть -стать бледнее, чем раньше; а также союзных сравнительных конструкций: окаменеть - стать как камень.

Наречие способно полноценно осуществлять функцию выражения сравнительной семантики следующими способами: группа наречий на -о, образованных от качественных прилагательных, способна иметь специализированные формы словоизменения — степени сравнения: Важнее, чтоб он не был для нас потерян (М. Кузьмин); наречие может выражать степень соответствия или разницы предметов и в этой функции являться оператором сравнительных отношений в синтаксической конструкции: ..и странно немного было, что в трактире валялись шайки... (A.C. Серафимович); кроме того, небольшая группа определительных наречий способна выражать значение сравнения в силу собственной семантики (великий, гигантский, мизерный и др.).

Служебные части речи: предлоги, союзы и частицы также имеют значение для создания в высказывании сравнительной семантики: они могут самостоятельно выражать компаративное значение (постоянно или периодически), являться элементом сравнительной конструкции, передавая

специфику отношений между ее составляющими, привносить в сравнительные конструкции дополнительные значения.

Первообразные предлоги, кроме тех, которые являются по своему происхождению и сущности семантическими примитивами, самостоятельно компаративную семантику отображать не могут, а способны лишь участвовать в создании такого значения в составе предложно-падежных сочетаний с именами существительными. Производные предлоги могут иметь постоянное, ярко выраженное компаративное значение (вроде, против, свыше, подобно, сравнительно с и др.), а могут формулировать это значение периодически, являясь неспециализированными компаративными предлогами (вслед, напротив, относительно, после, прежде, соответственно, согласно с и др.).

Союзы являются основным средством синтаксического сигнализирования о наличии в высказывании сравнительных структур, а также одним из средств выражения компаративной семантики в сравнительных конструкциях Показателем сравнительных отношений в первую очередь являются подчинительные союзы (как, словно, как будто, равно как, так же как и др.), но сочинительные (тоже, не только ..но и, как..., так и) также могут выполнять эту функцию: Нащупал дверь горницы, тоже приподнял ее снизу (В. Шукшин), -союз тоже придает сложносочиненному предложению значение соответствия.

Частицы не способны выполнять компаративную функцию, но, относясь только к одному слову или сочетанию слов, могут подчеркивать условность обозначаемого ими признака или явления, указывать на метафоричность образа без построения специальной синтаксической конструкции, поэтому они легко употребляются там, где прямое сопоставление невозможно вследствие различной логико-грамматической природы соответствующих слов: ...про гречу и говорить нечего, она цвела, и самый воздух над ней был как бы розов (В. Солоухин).

Весьма продуктивным средством формирования компаративной семантики являются единицы синтаксического уровня: сравнительные обороты и сложные предложения, хотя степень их отнесенности к сравнительным средствам различна. Сравнительные обороты и сложноподчиненные предложения наиболее

полно отражают своей структурой и семантикой компаративные связи. Для сложносочиненных или сложных бессоюзных предложений эта функция не является ведущей, так как их категориальное значение не предназначено по своей семантической доминанте для этих целей.

Сравнительный оборот представляет собой словосочетание, отнесенное к словоформе, являющейся одним из членов предложения, и отличается от обычного члена предложения тем, что вводится сравнительным союзом, являющимся генерализатором сравнительных отношений в конкретной конструкции: .. удивительные воротнички, точно каменные, и подбородок так аккуратно выбрит (И.С. Тургенев).

Сложноподчиненные предложения являются одной из ведущих форм выражения компаративной семантики на синтаксическом уровне в силу двух факторов: наличия двучленной структуры, представляющей два явления, предмета, связанными особыми отношениями, а также присутствия в их структуре специальных средств, служащих для выражения этих отношений -союзов и союзных слов: Шея Самгин осторожно, как весною ходят по хрупкому дну реки (М. Горький).

Сложносочиненные предложения способны выражать сопоставительно-противительное сравнительные отношения вследствие наличия в них некоторых сочинительных союзов, которые, входя в состав этих предложений, содействуют формированию у них компаративной семантики с различными смысловыми оттенками: Собаки лают, а караван идет (поел.).

Бессоюзные сложные предложения также способны выражать компаративную семантику. Формирование сравнительно-сопоставительного значения не является для данной категории синтаксических конструкций основной задачей, но она может осуществляться в случае присутствия в них структурных показателей объединенности частей: местоименных слов так, таков, как, что: Такая темнота - никаким глазом ее не просверлишь (К Паустовский)', соответствия видо-временных форм глаголов-сказуемых обеих предикативных частей: Посмотрит - рублем подарит (Н.Л. Некрасов),

противопоставления утвердительного и отрицательного предложений одинакового построения: Не хватись серебром, хвались добром (посл.)\ содержательного и интонационного параллелизма частей предложения: При солнышке тепло - при матери добро (поел.).

В Заключении содержатся основные положения данной диссертационной работы, ставшие результатом изучения семантики сравнения и способов ее выражения в русском языке. Данное исследование основывалось на предположении, что сравнение представляет собой функционально-семантическое поле, обладающее ярко выраженной спецификой, образованное на базе понятийной (семантической) категории компаративности и выраженное языковыми средствами различных уровней, по-разному интерпретирующими семантический инвариант поля. Проведенный анализ подтвердил основную гипотезу диссертации.

Кроме того, была предпринята попытка формирования ФСП компаративности относительно средств формального выражения семантического инварианта поля. Полученные результаты доказали, что ФСП сравнения представляет собой гетерогенную систему, так как состоит из элементов различных уровней языка, отличающихся друг от друга по структуре, объему, количеству составляющих их единиц, оттенкам значения, но находящихся во взаимосвязи и взаимозависимости.

Вследствие того, что понятие сравнения в его ментальной и конкретно языковой реализации является чрезвычайно многоплановым, за пределами данной работы остались такие аспекты формирования сравнительной семантики как выражение ее на фразеологическом уровне, а также условиями контекста, кроме того, остался незатронутым вопрос об отрицательных сравнениях и синтаксическом параллелизме. Требует более пристального анализа проблема периферии ФСП компаративности, взаимоотношений его с другими функционально-семантическими полями в структуре русского языка и вопрос переходных явлений, принадлежащих одновременно нескольким функционально-

семантическим структурам, что дает возможность продолжения исследовательской работы б этой сфере.

Библиографический список содержит перечень работ, использованных при изучении вопроса о сравнительных конструкциях и написании диссертационной работы.

Раздел Источники языкового материала отражает произведения русской литературы, из текстов которых были взяты примеры для анализа явления сравнения в рамках данной работы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Сравнительные и сопоставительные конструкции русского литературного языка как аспект культуры речи// Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 года). -Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 2000. - С. 308-309.

2. Некоторые аспекты различения сравнительных и сопоставительных конструкций русского языка// Типология языковых моделей: Сборник научных трудов. Вып. 2.1 Отв. ред. Л.А. Сергиевская. - Рязань: Изд-во «РИНФО», 2000.-С. 156-162.

3. Некоторые неспецифические способы выражения семантики сравнения// Проблемы изучения языка и речи: Лингвометодический сборник/ Отв. ред. Л.А. Сергиевская; Ряз. обл. ин-т развития образования. - Рязань, 2002.-С. 90-93.

4. Об интеграции ономасиологического и семасиологического подходов к исследованию языковых единиц в рамках функциональной грамматики// Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. научн. статей. Вып. I. - Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. - С. 511-512.

5. Основные характеристики функционально-семантического поля компаративности// Ученые записки Российского государственного социального университета. Социокультурная жизнь общества (журнал, рекомендуемый ВАК РФ). -М., 2007. -№3 (55).-С.194-196.

Отпечатано: ЗОА «Колорит» г. Рязань, ул. Первомайский проспект, д. 37/1. Телефон (4912) 98-34-68 Подписано в печать 29.10.08г. Исполнено 29.10.08 г. Заказ № 5251. Тираж 100 экз.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Трегубчак, Алина Викторовна

Введение.

Глава I Семантика сравнения.

§1 Семантическая структура сравнения.

1.1 Объект сравнения.

1.2 Эталон сравнения.

1.3 Основание сравнения.

1.4 Показатель сравнения.

§2 Структурно-семантические типы сравнительных конструкций.

2.1 Полная стандартная конструкция.

2.2 Усеченная конструкция.

2.3 Одноэлементная конструкция.

§3 Условия языковой реализации семантики сравнения.

§4 Варианты семантических оттенков сравнительных конструкций.

§5 Сравнение как понятийная (семантическая) категория.

5.1 Вопрос о понятийных (семантических) категориях.

5.2 Понятие и основные характеристики функциональносемантического поля сравнения.

Выводы к Главе 1.

Глава II Средства выражения семантики сравнения.

§1 Лексические способы выражения компаративной семантики.

1.1 Одиночные лексемы.

1.2 Семантические оппозиции.

1.3 Цветовые лексемы.

§2 Средства словообразовательного уровня языка.

2.1 Суффиксальный способ выражения компаративной семантики.

2.2 Префиксальный способ выражения компаративной семантики.

2.3 Образование компаративных единиц при помощи аффиксоидов.

§3 Морфологические способы выражения компаративной семантики.

3.1 Имя существительное.

3.1.1 Творительный падеж.

3.1.2 Родительный падеж.

3.1.3 Винительный падеж.

3.1.4 Дательный падеж.

3.1.5 Именительный падеж.

3.1.6 Собственные имена существительные.

3.2 Имя прилагательное.

3.3 Имя числительное.

3.4 Глагол.

3.5 Наречие.

3.6 Служебные части речи.

3.6.1 Предлоги.

3.6.2 Союзы.

3.6.3 Частицы.

§4 Синтаксические способы выражения компаративной семантики.

4.1 Сравнительные обороты.

4.2 Предложения.

4.2.1 Сложноподчиненные предложения.

4.2.2 Сложносочиненные предложения.

4.2.3 Бессоюзные предложения.

Выводы к Главе II.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Трегубчак, Алина Викторовна

Одной из самых сильных потребностей и главных возможностей человека является его способность к саморазвитию, получению новой информации, познанию окружающего мира. Обладая определенным объемом знаний, человек постоянно увеличивает его за счет анализа окружающей действительности, сравнения ее новых, еще неизвестных ему явлений и образов с теми, которые он уже прочно усвоил и осознал. Нахождение общих признаков у совершенно разных, не связанных между собой объектов, или различий у близких, родственных - огромное достижение человеческого мышления. Психолог Е.А. Климов, анализируя механизм познания окружающего мира человеком и его отражение в речи, выделяет этапы этого процесса, среди которых он называет действие сравнения в качестве одного из значимых элементов. «В языке, речи взрослых встречается очень много слов, выражений, свидетельствующих о том, что познающий человек именно делает что-то: выделяет — пусть сначала смутно - предмет и его признаки из хаоса прочих обстоятельств среды. (обнаружение сигнала). Он отличает одну характеристику признака (яркость света, оттенок цвета, громкость звука и т.п.) от других или отличает один предмет, процесс от другого. (различение сигналов). Далее он называет выделенный предмет или признак словом (опознание сигналов), относя их тем самым к некоторой группе (категории) известных ему предметов, процессов, явлений, признаков.

Это очень важная особенность человека — категоризировать воспринимаемое» [81, С.166]. Поэтому с абсолютной уверенностью можно сказать, что мыслительная операция сравнения с ее последующей вербализацией лежит в основе познавательной деятельности человека как мыслящего существа и личности. Гносеологическую (познавательную) функцию сравнения подчеркивал еще К.Д. Ушинский, говоря, что «сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение. Поэтому нас напрасно упрекают в том, что мы везде настаиваем на сравнении, другого пути для понимания предметов внешней природы нет» (цит. по [164, С.112]).

Сравнение является универсальным понятием различных наук: математики, логики, психологии, философии, лингвистики. Каждая наука, изучая явление сравнения, делает упор на то, что является более значимым именно для нее, что доказывает многоаспектность изучаемого явления. Например, в психологии сравнение определяется следующим образом: «Сравнение — одна из логических операций мышления, помогающая получить дополнительное знание об объектах, свойствах и отношениях реального мира» [143, С.466] - главное внимание в психологическом определении уделяется такому аспекту, как динамичность, действенность явления сравнения, оно рассматривается с точки зрения значимости для процесса познания.

В философии сравнение трактуется таким образом: «Сравнение -познавательная операция, лежащая в основе суждения о сходстве или различии предметов. Сравнение выявляет количественные и качественные характеристики предметов, упорядочивает, классифицируя и оценивая, содержание бытия и познания» [175, С.650]. Данное определение трактует сравнение глубже, чем предыдущее, оно указывает на функции, которые то выполняет, и решаемые им задачи, кроме того, оно называет критерии, по которым сопоставляются предметы.

В литературоведении под сравнением подразумевается «вид тропа, в котором одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. При перенесении значения с одного явления на другое, сами эти явления не образуют новые понятия, а сохраняются как самостоятельные» [158, С.371-372]. Наиболее значимым для литературоведения оказывается художественная сторона понятия сравнения и его значимость для образования новых смыслов языковых единиц. Важным также является указание на способность элементов сравнительной конструкции «прояснять» значение друг друга, актуализировать определенный аспект своей семантики именно в ситуации сопоставления.

И, наконец, словарь лингвистических терминов, дает следующее определение сравнения как именно лингвистической единицы: «Сравнения -понятия равенства-неравенства, большей или меньшей степени качества, находящие выражения как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии. Это фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, сходного с первым» [8, С.450].

По нашему мнению, это определение наиболее полно отражает специфику сравнения как лингвистического явления, но его также нельзя признать вполне корректным по следующим причинам:

1. Элементы сравнительной конструкции не всегда находятся в отношениях уподобления друг другу, они могут обозначать как сходство различных степеней, так и различие, и несовместимость, и даже противоречие предметов.

2. Понятия «равенства-неравенства» также не исчерпывают всей гаммы отношений между составляющими сравнительной единицы.

3. Помимо указанных формальных средств выражения (грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, лексических и фразеологических единиц) в языке существуют и другие элементы, способные выражать компаративную семантику, например, предложно-падежные сочетания, служебные части речи, сложные сравнительные предложения.

4. Кроме того, анализируя грамматическую категорию степеней сравнения прилагательных и наречий,- мы приходим к выводу, что, хотя все исследователи однозначно признают ее генерализированным способом выражения сравнительной семантики, она, употребляясь самостоятельно, не соответствует данному определению. Например, в выражении я знаю это лучше мы не находим двух предметов, необходимых для формирования сравнительных отношений, а следовательно, и возможности для формирования уподобительного значения. Такое значение возникает только при употреблении одной из форм сравнительной степени с зависимыми словами я знаю это лучше, чем ты, или я знаю это лучше тебя.

Достоинством же данного определения является введение в него понятия «большей или меньшей степени качества», что в свою очередь позволяет расширить круг языковых единиц, способных выражать компаративное значение, включив в него некоторые словообразовательные элементы, а также глаголы и числительные в тех случаях, когда они служат показателями градации признака.

Поэтому, по нашему мнению, определение понятия сравнения должно иметь следующий вид: сравнение — это лингвистическая единица, представляющая собой сопоставление двух предметов, предполагающих наличие общего признака, с целью выяснения их сходства или различия, а также устанавливающая изменение интенсивности признака предмета и степени этого изменения, выражаемая средствами различных уровней языка (словообразовательным, лексическим, морфологическим, синтаксическим, фразеологическим).

Как видно из, приведенных определений, сравнение является принадлежностью различных областей познания, каждая из которых находит в нем свой круг интересов и выделяет свои характерные черты. Сравнение — это не только основа человеческого мышления; способ познания мира и человека, но и творческая сила, обогащающая язык новыми словами и конструкциями, яркий, весьма употребляемый и продуктивный художественный прием создания- образа и художественной выразительности. Эта речевая- единица способна выполнять и- коммуникативные функции; например; привлечения^ внимания, оказания, воздействия на участников коммуникации. Сравнение -очень сильный образ, концентрирующий внимание коммуникантов на определенных объектах, их значимых свойствах и особенностях, помогающий взглянуть на предметы под нужным говорящему углом зрения, что находит подтверждение в широком использовании сравнений, например, в рекламе.

Сравнение актуализирует смысл высказывания и добавляет ему личностный, субъективный компонент, то есть обладает еще и функцией характеристики личности. Кроме того, сравнение — это также и оценочное средство, способствующее выражению говорящим своего отношения к передаваемой информации. «Эмоциональные и оценочные элементы присутствуют в каждом высказывании, кроме, разве что, справочной информации. Без преувеличения можно сказать, что всякое общение пронизано личностно-оценочными оттенками значения» [105, С.63].

Еще одной из наиболее важных функций сравнения в языке является функция умножения семантического потенциала языковых единиц. В этом случае лексема, которая словарно соотносится с одним предметом мысли, употребляется для обозначения другого. Таким образом, слова приобретают дополнительные значения, позволяют говорить о вещах, для которых иначе трудно было бы подобрать способы выражения, что подтверждает положение В. фон Гумбольдта о том, что «язык следует рассматривать не как мертвый продукт, но как созидающий процесс» [54, С.69]. Выступая в роли сравнения в составе сравнительной конструкции того или иного типа, слово с новым значением сохраняет связь со своим основным значением и в отрыве от него понято быть не может. Употребляясь таким образом, слова связывают текущие впечатления» с предшествующим опытом человека, накладывая одно значение на другое, что приводит к созданию новых семантических оттенков и способов выражения мыслей. «Все это говорит о том, что в человеческом сознании помимо понятий, выраженных отдельными словами и их формами, существуют понятия, образующиеся на словосочетаниях» [157, С.135].

Из всего вышесказанного становится ясно, что категория сравнения требует пристального многоаспектного рассмотрения средствами многих наук, и в первую очередь лингвистики.

Актуальность исследования обусловлена множеством различных подходов к исследованию понятия сравнения, недостаточностью изучения особенностей структуры конструкций с компаративным значением, отсутствием всестороннего^ описания средств формального выражения сравнительной семантики, наличием дискуссионных вопросов вокруг проблемы сравнения.

Объектом нашего рассмотрения в данной работе является понятие сравнения как яркое лингвистическое явление и основа мыслительной деятельности людей, воплощенная в языковой форме.

Предметом нашего исследования является рассмотрение структурных и семантических вариантов» сравнительных конструкций, сложившихся в языке в процессе функционирования данной лингвистической- единицы, необходимых для адекватного выполнения ей своих специфических задач.

Основная, гипотеза исследования- заключается в представлении сравнения* как функционально-семантической категории, обладающей ярко выраженной спецификой и набором дифференцирующих признаков на разных языковых уровнях.

Целью работы является построение функционально-семантического поля» сравнения путем семантического, функционального и« структурного анализа языковых единиц различных уровней, выяснения взаимосвязи их формальных и семантических признаков; а также определение места и« значения' сравнительных конструкций различных типов в ряду синтаксических единиц и в языке вообще.

Задачи, решаемые в процессе работы, определяются ее целевой установкой:

1. Определить статус сравнения на уровне простого * и сложного предложения различных типов.

2. Проанализировать структуру сравнительных единиц, варианты ее изменения и его последствия, согласуясь со- взглядом на сравнение как на изначально трехчленную структуру.

3. Создать целостную классификацию семантических вариантов сравнительных конструкций - шкалу изменения их семантического статуса.

4. Выделить внутренние и внешние условия, способствующие функционированию языковых единиц как сравнительных.

5. Представить системное описание языковых единиц и конструкций со значением сравнения, а также средств создания в них сравнительной семантики.

6. Сформировать основные уровни ФСП компаративно сти, их наполненность и взаимосвязи.

7. Определить пересечения ФСП компаративности с другими функционально-семантическими полями.

Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучаемому явлению, включающем в себя анализ его формально-грамматических и семантических признаков, широкое применение методов лингвистического эксперимента и полевого структурирования, а также создание более полной картины средств формального выражения компаративной семантики.

Теоретическая ценность работы состоит в глубоком анализе языковых единиц, особом подходе к их классификации, новом осмыслении сравнительных конструкций. Анализ проводится на основе интеграции и дифференциации сравнительных конструкций на уровне синтаксиса простого предложения, осложненного сравнительным оборотом или иной сравнительной конструкцией, сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным, сложносочиненного и бессоюзного предложений. Подвергаются анализу также словообразовательный и морфологический уровни выражения сравнительной семантики. В теоретическом плане исследование подчинено разработке проблем соотношения структуры и семантики сравнительных конструкций различных типов и значений.

Практическая ценность состоит в возможности использовать материал диссертации в процессе преподавания русского языка в школе и в вузе, в чтении спецкурсов по русскому языку, в написании методических пособий, а также при дальнейших исследованиях проблемы организации и структурирования функционально-семантического поля компаративности в русском языке.

Материал для анализа-был взят из произведений классической русской литературы Х1Х-ХХ веков, экспериментальных данных, полученных путем создания и реконструирования разнообразных синтаксических конструкций по разработанным моделям, также изучались слова и выражения, взятые из устной речи. Всего было проанализировано около 3000 примеров. Непосредственным материалом анализа явились языковые единицы и конструкции в совокупности их значений, реализуемых в высказывании. При этом высказывание трактуется как «минимальное единство, в пределах которого осуществляется функционирование языковых единиц в речи. Имеются в виду высказывания, равные речевой репрезентации предложения, сверхфразового единства или (в некоторых случаях) комплекса таких единств — в зависимости от границ относительно законченной реализации анализируемых функций» [19, С.8].

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сравнение как уникальная единица выявляется на различных уровнях языковой организации: на уровне простого предложения, сложносочиненного, сложноподчиненного, и бессоюзного сложного, во всех случаях сохраняя свои структурные, семантические и функциональные особенности.

2. Сравнение представляет собой изначально трехчленную конструкцию, которая состоит из объекта сравнения (того, что сравнивается), эталона сравнения (того, с чем сравнивается), основания сравнения (общего признака предметов). Любое изменение этой исходной структуры приводит к обязательной трансформации семантических функций данной языковой единицы.

3. Совокупность семантических вариантов сравнительных конструкций представляет собой шкалу изменения семантического статуса данной языковой единицы и проявляется в виде логической последовательности, отражающей процесс изменения степени подобия определяемых понятий, от полного уподобления, через «точку» неразличимости, до их противопоставления и даже противоречия, что отражает специфику семантического поля компаративности, распадающегося на два микрополя: микрополе сходства и микрополе различия.

4. Функционированию языковых единиц в качестве сравнительных способствуют некоторые внешние и внутренние условия. К внешним условиям, по нашему мнению, относятся:

• включение языковых элементов 'в специализированную синтаксическую структуру, отражающую процесс сопоставления двух предметов, признаков, действий с целью выяснения их сходства или различия, например в союзный сравнительный оборот или сложноподчиненное сравнительное предложение;

• образование грамматической формы, способной выражать компаративную семантику самостоятельно (степени сравнения имен прилагательных или наречий) или в совокупности с единицами других, чаще служебных, частей речи (предложно-падежные сочетания имени существительного);

• присоединение к лексеме различных словообразовательных элементов (суффиксов, префиксов, аффиксоидов), придающих ей компаративное значение.

Внутренним условием, способствующим позиционированию языковой единицы как сравнительной, является наличие у нее собственной компаративной семантики, проявляющейся самостоятельно или в составе некой семантической оппозиции.

5. Компаративную семантику способны выражать практически все значимые части речи, а также синтаксические конструкции различных типов. При этом» показателями сравнительных отношений могут являться единицы различных уровней языка (словообразовательного, морфологического, синтаксического), а также некоторые графические элементы.

6. Функционально-семантическое поле компаративности, существующее в русском литературном языке, представляет собой структурированное единство, сформированное разноуровневыми языковыми средствами, объединенными общей семантикой, состоящее из трех пластов: ядро, основная часть, периферия, выделяемых на основе регулярности выполнения их элементами сравнительных функций. Структура ФСП компаративности традиционна для моноцентрического поля: в центре его находится ядро, представленное одной грамматической категорией - формой степеней сравнения имени прилагательного и наречия, далее идет основная часть, содержащая в себе некоторое количество формальных вариантов (творительный падеж имени, сравнительные обороты и сложные сравнительные предложения), а периферия поля' формируется несколькими языковыми явлениями, эпизодически выполняющими компаративную функцию.

7. Функционально-семантическое поле компаративности имеет зоны пересечения с другими полями, объединяющие в себе языковые элементы различных семантических структур. Это, в первую очередь, поля квалитативности, квантитативности, поле эмоциональной оценки, процессуальное™, каузуальности, градуально сти, цветообозначения, что подтверждает комплексный характер структуры языка,, все элементы которой находятся во взаимозависимости и призваны комплексно отображать психологические, когнитивные процессы средствами языка.

Основными принципами, положенными в основу работы, являются:

1. . Принцип гомогенности, гласящий, что всякая теория, объясняя одни явления другими, должна оперировать только однородными- с точки зрения ее предмета фактами. В рамках данной теории научное объяснение не может строиться на фактах, лежащих за пределами ее предмета.

2. Принцип консеквенции, который, утверждает, что, приняв» положение за подлинное, необходимо предполагать истинными . и все вытекающие из него, вне зависимости от того, подтверждаются ли они эмпирически или нет.

У. Принцип унификации, предполагающий; что всякая теория должна стремиться к объединению отдельных; областей знаний на основе единых принципов, что отразилось в построении- ФСП компаративности, являющемся структурированным отражением конструктивных и семантических вариантов понятия сравнения.

4. Принцип системности, выражающийся в том, что анализу подвергаются единицы, имеющие одинаковую семантическую основу,, но структурно разнородные, принадлежащие разным уровням языка (лексическому, словообразовательному, морфологическому, синтаксическому, фразеологическому); В целях проведения анализа эти единицы объединяются в единое поле на основании функциональной общности.

Основой подхода, к изучению всего разнообразия сравнительных конструкций является функциональная: грамматика, «нацеленная на изучение и описание функций единиц строя языка и закономерностей функционирования этих единиц во взаимодействии' с разноуровневыми элементами окружающей среды; грамматика; данного типа рассматривает в, единой системе средства;, относящиеся к разным языковым уровням, но объединенные на основе общности их семантических функций» [19, С.6].

Определяющую роль при изучении языковых явлений; в. русле функциональной грамматики играет ономасиологический -подход, позволяющий производить анализ языковых явлений в направлении от значений и функции к . выражающим их материальным формам. . Анализ сравнительных конструкций в ономасиологическом аспекте, с одной стороны, базируется на предположении о существовании; некой общей для них понятийной категории; а с другой стороны, доказывает, что они действительно обладают выраженной семантической общностью. Некоторые же явления могут рассматриваться и с точки зрения семасиологического подхода, который рассматривает сопоставляемые факты в обратном направлении: от языковых форм- к их значениям и функциям (см. об этом [45, С.5-32]). В семасиологических концепциях ведущим является ход исследования «речь -языковая система/ языковая форма — внеязыковое содержание» [57, С.2]. Совокупность ономасиологического и семасиологического подходов выражает способ изучения языковых единиц с позиции соответственно говорящего и слушающего.

Таким образом, совмещая в данной исследовательской работе оба эти подхода, мы осуществляем синтез обоих направлений грамматического описания языковых единиц, сохраняя ведущую роль направления от семантики к средствам ее выражения. Необходимость синтеза этих подходов «опирается и на тот факт, что определенная функция может быть реализована разными средствами и, с другой стороны, одно и то же языковое средство может обладать и обычно обладает разными функциями. Лишь «двусторонний подход» может охватить всю полноту этих асимметричных соотношений» [19, С. 15]. Кроме того, анализ, отталкивающийся именно от семантики, позволяет ввести в круг исследования не только простые и однозначные средства, уже хорошо изученные грамматикой, но и продолжить анализ за их пределами, останавливаясь на сложных, разноуровневых средствах, возможно объединяющих в себе элементы внутриязыковой и внеязыковой среды.

Мысль о значимости «двустороннего подхода» при изучении языковых явлений высказывалась многими лингвистами, например, С.И. Бернштейн писал: «.отправной точкой синтаксического исследования должен служить материал, почерпаемый из физически осуществляемой и воспринимаемой внешней речи. От этой материальной данности исследователь выходит к ее психическому источнику - от звукового обнаружения мысли к значениям. Установив при помощи формы известное значение, категорию, исследователь должен проделать обратный путь — и с точки зрения найденной категории вновь пересмотреть весь материал внешних обнаружений мысли в языке. В результате получится двойная система соответствий. И только в этой второй системе синтаксис получает завершение и достигает своей конечной цели — быть учением об определенной области явлений сознания и способах их внешнего обнаружения» [16, С.213].

Исходя из того, что в основе нашего исследования лежит попытка установить взаимосвязь между семантическими вариантами константы поля компаративности и средствами их формального выражения, то построение подобной «двойной системы соответствий» как нельзя лучше соответствует нашим целям. А предложенный ход исследования: «внешняя речь - значение -фактический материал» реализуется на протяжении всей работы и формирует ее внутреннюю структуру.

Похожие идеи о необходимости как «прямого» (от формы к содержанию языковой единицы), так и «обратного» (от значения к фактическому обозначению понятия) подхода высказывал О. Есперсен в работе «Философия грамматики»: «Стройную систему можно создать в том случае, если исходить из принципа двустороннего подхода, который мы установили в лексикологии. Также и в грамматике можно начинать либо извне, либо изнутри. В первой части (Ф—>3) мы исходим из формы как данной величины, а затем устанавливаем ее значение или функцию; во второй (3—»Ф), наоборот, мы исходим из значения или функции и устанавливаем, как они выражаются в форме. Факты грамматики в обеих частях одни и те же, различен лишь подход к ним: обе части грамматики с их различной трактовкой дополняют друг друга и, ' взятые вместе, дают полный и ясный обзор общих фактов того или иного языка» [61, С.39-40]. В отношении исследования сравнительных конструкций это утверждение не теряет своей актуальности, так как при использовании подхода «извне» мы от анализа фактических элементов приходим к пониманию семантической парадигмы сравнения, вплоть до возможности .построения категории компаративно сти, а продублировав его подходом «изнутри», способны уточнить оттенки семантики сравнения, вводимые конкретными формально-грамматическими средствами.

Методы исследования.

Сравнение как языковое явление является категорией, в первую очередь, синтаксической, поэтому оно должно изучаться в рамках синтаксиса, при помощи его методов и приемов.

Одним из наиболее значимых методов исследования является метод моносистемного анализа, который предполагает такое исследование сложных объектов, обладающих множеством оснований, при котором как необходимое условие для адекватного познания этих объектов рассматривается их расчленение на качественно однородные узлы и элементы, оперирование «слоями», уровнями. В данной работе он применяется как средство построения функционально-семантического поля сравнения и выяснения иерархических отношений между типами семантики сравнения и способами ее формального выражения.

В качестве дополнения к этому методу в работе используется метод полисистемного анализа, направленный на комплексное изучение сложных взаимосвязей систем отдельных уровней. Он актуален при рассмотрении языковых элементов каждого в отдельности уровня функционально-семантического поля сравнения, а также при анализе структуры и функций сравнительных конструкций.

Основным методом при изучении и конструировании функционально-семантического поля сравнения и его основных конституентов явился метод полевого структурирования, который, по определению A.B. Бондарко, включает в себя следующие элементы-операции:

-определение состава компонентов-ФСП в данном языке на,-основе общего для них инвариантного семантического признака;

-определение состава центральных и периферийных компонентов поля; -определение связей между компонентами ФСП; -определение структуры данного поля;

-определение связей между данным полем и»другими ФСП» [24, С.21-22]. В- качестве факультативного, вспомогательного метода был использован также метод компонентного анализа, представляющий собой набор процедур, в результате которых слову сопоставляется его сигнификат с целью выяснения-условия- применимости данного слова. Этот метод применялся для« анализа значений слов* и конструкций, представляющих интерес для* изучениям рамках заявленной-проблемы, возможности и уместности их применения в конкретных высказываниях.

Кроме того, были использованы методы, наблюдения, включая интроспекцию, то есть наблюдение исследователя за своим языковым сознанием, речью при. анализе структурных типов сравнения, семантики сравнительных конструкций, их функций в конкретном предложении и языке вообще, а так же метод лингвистического эксперимента, заключающийся» в употреблении языковых элементов, в различных контекстах, отличных от тех, в которых' они уже, встретились в образцах устной и письменной: речи для проверки гипотез об их значении или функции. Получаемый таким образом языковой материал может содержать, как нормативные, так и неправильные: формы, образующие так называемый; «отрицательный» языковой материал, роль которого - исключить некоторые вариативные формы слов и их сочетаний, уточнить, их значение и функции, ограничить сферу их употребления. Осмысление этих самостоятельно порожденных выражений, а также, примеров^ извлеченных из; текстов; признанных образцами; литературного языка; представляющих собой7 «положительный» языковой; материал, и: послужило; основой исследования;

В работе применялся« также: метод бинарных оппозиций при анализе языковых явлений, интуйтивно или фактически объединяемых в смысловые или функциональные пары- (степени5 сравнения' прилагательных и наречий, различные: виды антонимии) для более тонкого и детального' разграничения« семантических оттенков в них.

Тот или' иной, метод исследованиям выбирался В1 зависимости: от конкретных задач и характера анализируемого языкового материала.

История; изучения; сравнительных конструкций в отечественном языкознании.

Изучению явления сравнения; в отечественном языкознании посвящено достаточно-большое количество работ. Сравнение изучается как «конструкция, как некоторая общая схема построения сложного знака, который несет в себе, компаративную'функцию независимо от внешнего окружения» [184, С.7], то-есть как; преимущественно- грамматическое: явление;: этой стороне понятия1 компаративности посвящены, работы В.В. Бабайцевой [9], Н.С. Валгиной [29], С.М. Колесниковой: [86], В.М: Огольцева [122], А.Ф: Прияткииой [136, 137, 139,140], А.Г. Руднева [151, 152], Н.Ю Шведовой [187], Н.А. Широковой [193; 195, 196]-. и др. Как «семантический компаратив»,. то есть, значение преобладанияюдной степени признака над другой, а- следовательно как явление семантической составляющей языка, сравнение исследуют Ю.Д. Апресян [3], Н.Д. Арутюнова [6], А. Вержбицкая [36], И.В. Дмитриевская [60], JI.A. Иванова [70], Ю.П. Князев [83], Л.П. Крысин [95] и др. В.П. Берков [15], Т.В Булыгина. [26], JI.M. Васильев [33], И.А. Захарова [65], Е.В. Клобуков [82] и другие изучают явление сравнения как «самостоятельное поле, которое занимает серединное положение между полями качественности и количественности» [63, С. 17], при этом основное внимание уделяется его функциональному аспекту.

Но при широте охвата проблемы и разнообразии исследовательских подходов сравнение как яркая лингвистическая единица пока не является полностью изученным явлением, кроме того, обзор и сопоставление работ, посвященных этой теме, позволяет сделать вывод, что единства в понимании природы сравнительных конструкций, их семантики и условий функционирования в современной грамматике не наблюдается.

Например, до сих пор в отечественном языкознании не существует единой классификации сравнительных конструкций, хотя попытки создания такой классификации неоднократно предпринимались (см., например, Н.Т. Малыпакова [103], А.Ф. Прияткина [139], H.A. Широкова [193, 195, 196], а также ряд диссертационных работ: С.Б. Абсаматов [1], А.Е. Камышова [75], С.М. Колесникова [85], И.В Левит [98], А.Е. Шевченко [191] и др.). Так, сравнительные конструкции могут анализироваться по степени их распространенности (см., например, [42]), по степени развития элементов сравнительной конструкции (см., например, [168]), по характеру восприятия их адресатом (см., например, [112]), по морфологической выраженности сравнения (см., например, [69, 124]), а также по грамматической природе определяемого слова (см., например, [62]), по синтаксической сущности (см., например, [153]), по стилистической оформленности (см., например, [71]).

Нет и однозначного подхода к изучению сравнительных конструкций, например, В.В. Виноградов [40] теоретически обосновывает функционально-стилистический подход к изучению сравнений, который предполагает их оценку на фоне других образных средств языка (см. также [11], [150], [173]), а также выявление специфики этого приема в системе художественного текста, на материале произведений разных мастеров слова (см. таюке [37]).

С другой стороны, правомерен и фразеологический подход, ориентированный на выявление, систематизацию и теоретическое осмысление устойчивых, воспроизводимых сравнений. В этом направлении работали Е.А. Гутман [56], В.И. Орлова [125], М.И. Черемисина [183] и др.

Расхождение отмечается и в вопросе разграничения неполных сравнительных предложений и сравнительных конструкций, входящих в состав простого предложения, в группировке сравнительных конструкций, находящихся в составе простого предложения, и в определении их синтаксических функций.

Проанализировав литературу, посвященную проблеме познания категории компаративности и ее фактическому выражению в современном русском языке, мы постарались очертить круг вопросов, требующих первоочередного разрешения вследствие их неоднозначности, с одной стороны, и принципиальной важности для прояснения сущности исследуемого явления, с другой. Таким образом, мы получили:

1) вопрос о структуре поля компаративности, его уровнях, характере формирующих их элементах, а также периферических образованиях, имеющих размытую компаративную семантику;

2) вопрос о семантической константе поля компаративности;

3) вопрос о некоторых специфических способах формирования компаративной семантики;

4) обоснованность отнесения некоторых грамматических категорий и их форм к средствам формирования компаративной семантики;

5) вопрос о классификации синтаксических средств выражения семантики сравнения.

Освещение этих и некоторых других вопросов будет представлено в данной работе.

Апробация диссертации. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка; главные итоги апробированы на международной научно-практической конференции (Великий Новгород, 2000), на научно-методологических семинарах кафедры русского языка.

Основные положения настоящей работы были отражены в следующих публикациях: «Сравнительные и сопоставительные конструкции русского литературного языка как аспект культуры речи» (Великий Новгород, 2000), «Некоторые аспекты различения сравнительных и сопоставительных конструкций русского языка» (Рязань, 2000), «Некоторые неспецифические способы выражения семантики сравнения» (Рязань, 2002), «Об интеграции ономасиологического и семасиологического подходов к исследованию языковых единиц в рамках функциональной грамматики» (Тамбов, 2006), «Основные характеристики функционально-семантического - поля компаративности» (Москва, 2007).

Структура работы отражает ее внутреннюю сущность и служит целям наиболее последовательного и адекватного анализа понятия сравнения, ФСП компаративности, а также комплекса средств грамматического оформления сравнения на различных языковых уровнях, их структуры и соотнесенности.

Работа состоит из двух глав, введения и заключения, библиографического списка, списка источников языкового материала.

Во Введении определяется понятие сравнения как уникального логико-лингвистического явления, его значимость, особенности функционирования, делается обзор современных точек зрения на проблему определения и классификации сравнительных конструкций в русском языке, обосновывается актуальность и значимость темь1, намечаются пути и методы ее исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика сравнения и способы ее выражения"

Таковы основные результаты, полученные нами в ходе анализа языковых единиц с компаративным значением и специфики сравнительной семантики русского языка.

Данная работа не претендует на всеобъемлющий характер, вследствие того, что понятие сравнения в его ментальной и конкретно языковой реализации является чрезвычайно многоплановым. Так, за пределами данной работы остались такие аспекты формирования сравнительной семантики как выражение ее на фразеологическом уровне, а также условиями контекста, кроме того, остался незатронутым вопрос об отрицательных сравнениях и синтаксическом параллелизме. Требует более пристального анализа проблема периферии ФСП компаративности, взаимоотношения его с другими функционально-семантическими полями в структуре русского языка и переходные явления, принадлежащие одновременно нескольким функционально-семантическим структурам, что дает возможность продолжения исследовательской работы в этой сфере.

Заключение

Приступая к данному исследованию, мы основывались на предположении, что сравнение в русском языке представляет собой функционально-семантическое поле, обладающее ярко выраженной спецификой, образованное на базе понятийной (семантической) категории компаративности и выраженное языковыми средствами различных уровней, по-разному интерпретирующими семантический инвариант поля. Проведенный анализ подтвердил основную гипотезу диссертации.

Так, мы выяснили, что в плане семантики ФСП компаративности является расчлененным образованием, так как формируется сочетанием понятий сходства и различия, которые, в свою очередь, расчленяются на микрополя тождества, равенства, подобия, соответствия, неразличимости, несоответствия, различия, неравенства, противоположности и противоречия. План содержания ФСП компаративности представлен многоступенчатой иерархической системой семантической вариативности, причем вариативность семантическая четко коррелирует с вариативностью средств формального языкового выражения концепта сравнения.

В плане формального выражения ФСП сравнения образуется средствами различных языковых уровней: лексического, словообразовательного, морфологического, синтаксического, компаративная семантика которых обуславливается одним из факторов морфолого-синтаксического и лексико-семантического порядка, которые определяют степень ее чистоты и обобщенности, к ним относятся:

• оформление языковых единиц в специальные синтаксические конструкции, которые способствуют формированию компаративных отношений между ними;

• образование специфических грамматических форм, актуализирующих компаративный потенциал единиц различных грамматических категорий, употребляемых самостоятельно или в составе синтаксических конструкций;

197

• наличие у лексемы собственной компаративной семантики;

• включение лексем в различные виды семантических оппозиций.

В процессе работы над диссертацией мы также пришли к выводу, что сравнительная конструкция представляет собой изначально трехчленную структуру, содержащую объект, эталон и основание сравнения, призванную выражать значение сопоставления двух предметов на основе общего признака, но в речевой практике зачастую возникают отступления от этой схемы. Любое изменение внешней структуры сравнительной конструкции неминуемо вызывает и изменение его внутренней сущности (семантики). Исходя из этого, нами были выделены следующие структурно-семантические типы сравнения: динамическое, реализованное и внутреннее сравнения, различающиеся как по количеству представленных членов, так и по своим семантическим характеристикам.

Анализируя конкретные примеры, взятые из произведений русской художественно литературы XIX - XX веков, мы отметили следующие языковые образования, реализующие сравнительный потенциал языка: различного рода лексемы, обладающие внутренней компаративной семантикой, семантические оппозиции, выражающие противопоставления предметов, их признаков, цветовые лексемы, словообразовательные элементы (суффиксы, префиксы, аффиксоиды).

Функция выражения сравнительного значения присуща также многим значимым частям речи, например, имя существительное способно формировать компаративную семантику средствами именительного падежа, а также косвенных падежей, исключая предложный, причем, родительный, дательный и винительный падежи используются как в беспредложном, так и предложном вариантах. Кроме того, сравнительным потенциалом, по нашему мнению, обладают также собственные имена существительные.

Имена прилагательные имеют специализированную форму выражения компаративного значения: форму степеней сравнения, кроме того, притяжательные и относительные прилагательные при определенных условиях могут функционировать в роли компаративных единиц.

Имя числительное способно выражать сравнительную семантику вследствие своего категориального значения, причем это могут делать как порядковые, так и количественные числительные. Кроме того, порядковые числительные, хотя и не имеют специализированной грамматической формы степеней сравнения, могут образовывать окказиональные варианты.

Несмотря на то, что для глаголов функция выражения сравнительных отношений не является основной, можно выделить несколько лексико-семантических групп, представители которых включают в свое значение сему сравнения. Это компаративные глаголы, отадъективные глаголы становления признака, градатативные глаголы, глаголы интенсивности и превращения.

Наречие способно полноценно осуществлять функцию выражения сравнительной семантики следующими способами: образуя специализированные формы словоизменения — степени сравнения, выражая степень соответствия , или разницы предметов в качестве показателя сравнительных отношений в синтаксической конструкции. Кроме того, небольшая группа определительных наречий способна выражать значение сравнения в силу своей собственной семантики.

Служебные части речи (предлоги, союзы частицы) могут самостоятельно выражать компаративное значение (постоянно или периодически) или являться элементом сравнительной конструкции, передавая специфику отношений между ее элементами.

В класс синтаксических единиц, воплощающих сравнительную семантику, входят сравнительные обороты и сложные сравнительные предложения (сложноподчиненные, сложносочиненные и бессоюзные). По нашему мнению, этот термин наиболее адекватно отражает сущность данных сложных синтаксических конструкций, вследствие того, что сравнительное значение в них образуется исключительно при сопоставлении их частей, а не при их отдельном рассмотрении. Эти единицы весьма полно отражают своей структурой и семантикой компаративные связи между их элементами.

Кроме того, нами была предпринята попытка формирования ФСП компаративное™ относительно средств формального выражения семантического инварианта поля. Мы предположили, что функционально-семантическое поле сравнения представляет собой упорядоченную систему разнородных средств языка, объединяемых на основании семантической и функциональной общности. Полученные результаты подтвердили, что ФСП сравнения представляет собой гетерогенную систему, так как состоит из элементов различных уровней языка, отличающихся друг от друга по структуре, объему, количеству составляющих их единиц, оттенкам значения, но находящихся во взаимосвязи и взаимозависимости. Структура ФСП компаративности традиционна для моноцентрического поля: в центре его находится ядро, представленное одной грамматической категорией - формой степеней сравнения имени прилагательного и наречия, что дает основания говорить о нерасчлененном характере ядра поля, далее идет основная часть, содержащая в себе некоторое количество формальных вариантов (творительный падеж имени существительного, сравнительные обороты и сложные сравнительные предложения), а периферия поля формируется несколькими языковыми явлениями, находящимися на пересечении с другими полями.

Разнообразие и распространенность некоторых средств выражения семантики сравнения, а также их осложненность дополнительными оттенками значения (причинности, следствия, условия, образа действия и др.) позволяет определить зоны пересечения ФСП компаративности с другими полями русского языка, что отражает комплексный характер языковой структуры, все элементы которой находятся во взаимозависимости и призваны комплексно отображать психологические, когнитивные процессы средствами языка.

 

Список научной литературыТрегубчак, Алина Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абсаматов С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения: Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 1997. -165.

2. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики: Краткий очерк. -М.: Просвещение, 1966. 300с.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Язык русской культуры, 1995. - 472с.

4. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып.2/ Под общ. ред. Ю.Д. Апресяна М.: Языки русской культуры, 2007. - 487с.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 386с.

6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.-338с.

7. Ахапкин Я.Э. Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. СПб., 2005. - 478с.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608с.

9. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Конструкции сочетающие свойства двусоставных и односоставных — Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 1967. — 391с.

10. Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматическом строе современного русского языка и методика их изучения// Явление переходности в грамматическом строе современного русского языка. — М., 1988.-С. 3-13.

11. П.Балкина М.А., Некрасова Е.А. Эволюция поэтической речи XIX- XX вв. Перифраза. Сравнение. М.: Наука, 1986. - 192с.

12. Бахмутова Е.А.Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология. — Казань, 1967. 156с.

13. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис: учебное пособие для филологических специальностей университетов. М: Высшая школа, 1981.-456с.

14. Н.Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер.с фр./ Общ. ред.и вступ. стат. Ю.С.Степанова. М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456с.

15. Берков В.П. Компаративность: Семантика сравнения и способы ее выражения// Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность./ Отв. ред. A.B. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. - 264с.

16. Бернштейн С.И. Основные вопросы синтаксиса в освещении A.A. Шахматова// Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. ИГР. 1922. Т. XXV. С. 208-233.

17. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: МГПИ, 1976.-107с.

18. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебник. — М.: Высшая школа, 2002. 160с.

19. Бондарко A.B. Введение. Основания функциональной грамматики// Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис/ Отв. ред. A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1987. -С. 5-39.

20. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии/ Отв. ред. В.Н. Ярцева. Л.: Наука,1983. - 208с.

21. Бондарко A.B. О грамматике функционально-семантических полей// Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и яз. 1984. Т.43. - №6. - С. 492-503.203

22. Бондарко A.B. О стратификации семантики// Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д. Кацнельсона/ Отв. ред. A.B. Бондарко. -СПб: Наука, 1998. С. 51-63.

23. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976. -255с.

24. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. JL, 1984. - 136с.

25. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. 1952. - 368с.

26. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи// Аспекты семантических исследований. -М., 1980. С. 320-355.

27. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз., 1959.-623с.

28. Бытеева Т.И. К проблеме перифрастического значения// Лингвистический ежегодник Сибири. 1999. - С. 89-101.

29. Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной// Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1991. С. 342-344.

30. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация: Справочник. -М.: Высшая школа, 1993. 336с.

31. Васильев Л.М. Единицы семантической системы языка// Вопросы семантики: Тезисы докл./ Институт востоковедения. М., 1971. - С. 44-47.

32. Васильев Л.М. Семантические классы слов и функционально-семантические поля// Семантика языка и текста: Тезисы межвуз. научной конфереции. -Кировоград, 1984.-С. 10-12.

33. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. -М., 1990. 176с.

34. Васильев Л.М. Теория семантических полей// Вопросы языкознания. М., 1971.-№5.-С. 105-113.

35. Веденина JI.Г. Истоки и принципы функциональной лингвистики// Функциональное направление в современном французском языкознании: Реферативный сборник. -М., 1980. С. 7-41.

36. Вержбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: Пер. с английского. — М.: Язык русской культуры, 1999. 776с.

37. Винарская E.H. Выразительные средства текста. М.: Высшая школа, 1989.- 136с.

38. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959.-654с.

39. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.- 640с.

40. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963.-255с.

41. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки/ Отв. ред. Г.В. Степанова. -М.: Наука, 1985.-228с.

42. Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. 1964. - №5. - С. 25-32.

43. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке// Сборник статей по языкознанию. — М.: 1958. С. 103-124.

44. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка// Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. - С. 5-15.

45. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. - 288с.

46. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-563с.

47. Гибатова Г.Ф. Семантическая категория оценки и средства ее выражения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1996.- 15с.

48. Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. - 354с.

49. Голанов И.Г. Морфология современного русского языка. М.: Академия, 2007. - 256с.

50. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии/ Под общ. ред. В.А. Звегинцева. М., 1969. - Вып. 1. — 563с.

51. Горский Логика научного познания М., 1987. - 272с.

52. Грамматика современного русского литературного языка/ Отв. ред. Н.Ю. Шведова М.: Наука, 1970. - 768с.

53. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М., 1969. 183с.

54. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Перевод с нем. М.: Прогресс, 1984.-400с.

55. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода// Избранные труды по языкознанию. -М., 1984.-С. 298.

56. Гутман Е.А., Черемисина М.И. Образные значения зоонимов в словарях// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования/ Отв. ред. К.А. Тимофеев. Новосибирск: НГУ, 1976. - Вып. V. - С. 21-36.

57. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в грамматике/ Вопросы языкознания. Иркутск, 1988.-№3.-С. 108-131.

58. Даутия Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложеньями с показателем сравнения как: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1997.- 166с.

59. Демидова Г.И. Сопоставительное значение сравнительных конструкций// Языковые значения. Л.,1976. - С. 135-143.

60. Дмитриевская И.В. К вопросу о противоречащих и противоположных понятиях// Логико-грамматические очерки. М., 1961. — С. 67-68.

61. Есперсен О. Философия грамматики: Пер. с англ. М.: Издательство иностранной литературы, 1958. - 404с.

62. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: МГУ, 1961. - 519с.

63. Жерновская О.Р. Структурно-семантические характеристики ядра поля компаративности в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Н.Новгород, 2000. - 195с.

64. Захарова И. А. Отношение соответствия в языке// Теория поля в современном языкознании: Тезисы докл. научно-теоретического семинара. -Уфа, 1994. Часть 3. - С. 117.

65. Иванова Л.А. Понятие равенства в логике и языке// Исследования по семантике: Семантика языковых единиц разных уровней. — Уфа: Башкирский государственный университет, 1988. С. 114-122.

66. Иконников С.Н. Изучение темы «сравнительный оборот» на факультативных занятиях// Русский язык в школе. — 1959. №1. — С. 59-66.

67. Исследования по структуре текста/ Отв. ред. Т.В. Цивьян. — М., 1987. 302с.

68. Казакова Л.Ф. Сравнительный оборот. Семантика и пунктуация// Русская словесность. 2002. - №4. - С. 60-65.

69. Казанцева И.В. Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке. Йошкар-Ола, 2005. - 238с.

70. Камышова А.Е. Сравнение и его функции в структуре прозаического текста: На материале прозы В. Брюсова: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2006. -155с.

71. Карцевский С.О. Сравнение// Вопросы языкознания. 1976. - №1. -С.107-112.

72. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. -298с.

73. Кацнельсон С.Д. О грамматической семантике// Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. - С.145-152.

74. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. - 216с.

75. Киселева Л.А. Полные придаточные со сравнительными союзами в русском языке// Учен. зап. Ленинг. Ун-та. 1958. - Вып.38. - С. 103-114.

76. Климов Е.А. Основы психологии: Учебник. М.: Культура и спорт, 1997. -283с.

77. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке. М.: Издательство МГУ, 1986. - 117с.

78. Князев Ю.П. О семантике степеней сравнения прилагательных// Ученые записки Тартуского университета, 1980. — Вып. 524. Труды по русской и славянской филологии. С. 68-85.

79. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебн. для студентов пед ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». -М.: Просвещение, 1983. -224с.

80. Колесникова С.М. Категория градуальности в современном русском языке: Дис. .докт. филол. наук. -М., 1991. -395с.

81. Колесникова С.М. Степени сравнения прилагательных и выражаемая ими интенсивность признака// Русский язык в школе. 1998 - №5. - С. 69-74.

82. Колоколова Л.П. О выражении количественности в языке// Теория поля в современном языкознании: Тезисы докладов. Уфа, 1992. - Часть 2. -С. 25-28.

83. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965. - 240с.

84. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.,1990.-107с.

85. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231с.

86. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. -191с.

87. Кон И.В. Ребенок и общество. М., 1988. - 336с.

88. Кондильяк Э. Сочинения в 3-х томах. Том 3. - М.: Мысль, 1983. - 342с.

89. Краткий словарь по логике/ Под ред. Д.П. Горского. М.: Просвещение,1991.-209с.

90. Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи// Проблемы структурной лингвистики. Сборник научных трудов/ Отв. ред. В.П.Григорьев. М.: Наука, 1988. - С. 95-111.

91. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. — М.: Наука, 1978.-200с.

92. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии — Краснодар: Кубанский университет, 1999. 192с.

93. Левит И.В. Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 2005. — 166с.

94. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 176с.

95. Литвин Ф.А. Сочетаемость и речевая репрезентация языковых единиц. — Новосибирск, 1983.-72с.

96. Ломоносов М.В. Российская грамматика// Полн. собр. соч. т.VII Труды по филологии 1739-1758 г.г. -М-СПб., 1952. 995с.

97. Макарова С.Я. Перифраза в современном русском литературном языке (на материале газет)// Содержание и методика преподавания русского языка в средней и высшей школе. Материалы XV научной конференции Поволжья. -Волгоград, 1972.-С. 55-58.

98. Малыиакова Н.Т. Сравнительный оборот с союзом «как»// Русский язык в школе.- 1953,-№6.-С. 16-19.

99. Маркелова Т.В. Оценочно-предметные высказывания: функционально-семантический и коммуникативно-прагматический аспект/ Педагогическое образование и наука. 2004. - №4. - С. 23-26.

100. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Педагогика, 1977. - 239с.

101. Мещанинов И.И. Новое учение о языке на современном этапе развития//Русский язык в школе. — 1948. №1. - С. 14-15.

102. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке// История советского языкознания/ Сост.Ф.М. Березин. — М., 1981. 66-73с.

103. Мещанинов И.И. Общее языкознание. К проблеме стадиальности в развитии слова и предложения. JL: Учпедгиз, 1940. - 260с.

104. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем// НДВШ. Филол.науки. М.: Советская наука, 1958 -№3. - С. 3-14.

105. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.: Наука, 1978. -387с.

106. Мокиенко В.М. Словарь сравнений русского языка: 11000 слов. СПб.: Норинт, 2003.-603с.

107. Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. М.: Наука, 1977. - С. 240-294.

108. Некрасова Е.А., Бакина М.А. Языковые процессы в современной русской поэзии. М.: Наука, 1982. - 312с.

109. Некрасов С.Н., Возилкин И.К. Жизненные сценарии женщин и сексуальность. Свердловск: Изд-во Уральского института, 1991. - 166с.

110. Николаева А.Б. Функционально-семантическое поле компаративности в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 2002. 116с.

111. Новиков А.И. Структура содержания текста и возможности ее формализации. — М., 1983. — 16с.

112. Новицкая В.В. Семантическая категория количества// Семантика и функционирование единий языка и речи: Межвузовский сборник научных трудов/ Отв. ред. И.В. Артюшков. — Уфа, 1996. С. 26-36.

113. Общая психология: Учебник/ Под. ред. A.B. Пиотровского. — М: Просвещение, 1986. 464с.

114. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -566с.

115. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб, 1912. -322с.

116. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). — М.: Русские словари, 2001. — 800с.

117. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. JL: Издательство Ленинградского университета, 1978. — 159с.

118. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 сл./ Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1987. - 750с.

119. Озерова Н.Г. Лексическая и грамматическая семантика существительного. Киев: Наукова думка, 1990. - 192с.

120. Орлова В.И. Фразеологические обороты со сравнительными союзами// Русский язык в школе. 1966. - №3. - С. 83-90.

121. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью/ Общ. ред. В.А. Успенского. -М.: Наука, 1985. -271с.

122. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М: Наука., 1974. - 291с.

123. Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2006. - 23с.

124. Пауль Г. Принципы истории языка/ Пер. с немецкого под ред. A.A. Холодовича- М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 500с.

125. Першина Л.Р. Функционально семантическое поле и текст// Семантические категории языка и методы их изучения: Тезисы сообщений всесоюзной научной конференции. Уфа, 1985. - Часть 2. - С. 70.

126. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1938. - 146с.

127. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Главная редакция восточной литературы М., 1968. - 376с.

128. Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике: Избранные труды. М.: Наука, 1990.- 182с.

129. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1941.-551с.

130. Прияткина А.Ф. Конструкция с союзом «как» в простом предложении современного русского языка// Русский язык в школе. 1957. - №6. -С. 47-52.

131. Прияткина А.Ф. Осложненное простое предложение: Учебное пособие. Владивосток: издательство Дальневосточного университета, 1983. - 96с.

132. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1990. - 176с.

133. Прияткина А.Ф. Служебные слова, выражающие уточнение и пояснение в современном русском литературном языке: Автореферат дис.канд. филол. наук. М, 1954. - 15с.

134. Прияткина А.Ф. Трехчленная союзная конструкция// Филологические науки. 1973. - №4. - С. 71-80.

135. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М, 1976. - 614с.

136. Проблемы структурной лингвистики. 1984. Сборник научных трудов./ Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1988. - 272с.

137. Психологический словарь/ Авт.-сост. В.Н. Копорулина, М.Н.Смирнова, Н.О.Гордеева, Л.М.Балабанова. Под общ. ред. Ю.Л. Неймера. Ростов-на-Дону, 2003.-250с.

138. Ревзин И.И. Модели языка. -М.: Ан СССР, 1962. 191с.213

139. Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика: Проблемы и методы. -М.: Наука АН СССР, 1977. 265с.

140. Родионова С.Е. Выражение значения интенсивности на лексическом уровне языка// Семантика языковых единиц: Докл. V международной конференции. М., 1996. - Том 1. - С. 96-99.

141. РозентальД.Э. Практическая стилистика русского языка: Учебное пособие М.: ACT, 1998. - 380с.

142. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.Современный русский язык. -М.: Айрис-пресс, 2003. 488с.

143. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1972. 495с.

144. Рубайло А.Т. Художественные средства языка. М.: Просвещение, 1961.- 123с.

145. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения. — М.: Учпедгиз, 1959.- 198с.

146. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1968.-320с.

147. Руднев А.Г. Сравнительные обороты в современном русском литературном языке// Синтаксис современного русского языка. М, 1968. -С. 160-172.

148. Сасина В.П. Поле компаративности в современной английской тропике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1079. -27с.

149. Сепир Э. Градуирование: Семантическое исследование// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI Лингвистическая прагматика/ Под ред. Е.В.Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. - С. 43-78.

150. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Переводы с англ. под ред. А.Е. Кибрика. М.: Прогресс, 1993. - 656с.

151. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-320с.

152. Словарь литературоведческих терминов/ Ред.-сост. Л.И.Тимофеев, С.В.Тураев. М., 1974. - 509с.

153. Современный русский язык: Учебник для студентов филол. спец. Пед. институтов/ Под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 1988. - 416с.

154. Современный русский язык: Учебное пособие для студентов филол. спец. пед. ин-тов/ Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1988. — 671с.

155. Современный русский язык: Учебное пособие/ В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. Часть 3. Синтаксис. Пунктуация. - М.: Просвещение, 1981.-271с.

156. Соссюр Ф. Труды по языкознанию: Пер. с французского под ред. A.A. Холдовича. М.: Прогресс, 1977. - 695с.

157. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311с.

158. Суходолова Г.М. К.Д. Ушинский и современная школа// Приморская школа на пороге третьего тысячелетия. Владивосток, 1999. — С. 109-116.

159. Татевосов С.Г. Семантика составляющих именной группы: Кванторные слова. М.: ИМЛИ РАН, 2002. - 240с.

160. Теоретические проблемы функциональной грамматики: Материалы Всероссийской Научной конференции СПб, 26-28 сентября 2001г./ Отв. ред. A.B. Бондарко. СПб: Наука, 2001. - 288с.

161. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация/ Под ред. Н.Д. Арутюновой. -М., 1990. 225.

162. Томашевский Б.В. Сравнение// Томашевский Б.В. Стилистика. Л.: Наука, 1983.-С. 204-216.

163. Убин И.И. Словарь усилительных сочетаний. Англо-русский. Русско-английский. М.: Р. Валент, 2007. - 552с.

164. Уорф Б. Наука и языкознание// Зарубежная лингвистика. М., 1999. -С. 92-106.

165. Уорф Б. Отношения норм поведения и мышления к языку// Зарубежная лингвистика. М., 1999. - С. 58-92.

166. Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. М.: Просвещение, 1968.-557с.

167. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств. — Новосибирск: Наука, 1970.-90с.

168. Федосеева Н.С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке: Автореф. . .канд. филол. наук. Н. Новгород, 1997.- 17с.

169. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. - 840с.

170. Формановская Н.И. Сравнительное значение и способы его выражения// Стилистика сложного предложения. -М.: Русский язык, 1978. С. 47-52.

171. Хакимова В.Ш. Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке: Дис. .канд. филол. наук.-Уфа, 1997.- 164с.

172. Ходова К.И. Творительный превращения и сравнения// Творительный падеж в славянских языках. -М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 181-192.

173. Цивьян Т.В. Оппозиция «мужской/ женский» и ее классифицирующая роль в модели мира// Этнические стереотипы мужского и женского поведения/Ред. А.К. Байбурин, И.С. Кон.-СПб, 1991.-С. 191-198.

174. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432с.

175. Чесноков П.В. Неогумбольдтианство// Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М, 1977. - С. 20-62.

176. Черемисина М.И. Некоторые вопросы синтаксиса: сравнительные конструкции современного русского языка. Новосибирск, 1971. - 181с.

177. Черемисина М.И. О границах сравнительной фразы (тождество фразы и варьирование ее элементов)// Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 148-157.

178. Черемисина М.И. Сложные сравнительные конструкции русского языка: Дис. .докт. филол. наук. Новосибирск, 1973. - 378с.

179. Черемисина М.И. Сравнительные фразеологизмы русского языка// Русский язык за рубежом. 1968. - №2. - С. 28-38.

180. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. 2-е изд. M.-JL: Учпедгиз.,1941. - 620с.

181. Шведова Н.Ю. Изменение в системе простого и осложненного предложения в русской литературе XIX века. М.: Наука, 1964. - 499с.

182. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения// Славянское языкознание: VII Международный съезд славистов. Варшава, август 1973г. Доклады советской делегации. -М., 1973.-С. 458-483.

183. Шведова Н.Ю. Основы построения описательной грамматики в современном русском языке. М: Наука, 1966. - 211с.

184. Швелидзе В.Б. Функционально-семантическое поле категории состояния в научно-технической и публицистической литературе: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. - 144с.

185. Шевченко А.Е. Сравнение как компонент идиостиля писателя билингвиста В. Набокова: На материале русско- и англоязычных произведений автора: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003. - 251с.

186. Шелякин М.А. Справочнике по русской грамматике. М.: Русский язык, 2000.-355с.

187. Широкова H.A. Из истории союзных конструкций, выражающих отношения сравнения. — Казань: Изд. Казанского ун-та, 1966. — 184с.

188. Широкова H.A. Синтаксические функции сравнительного оборота в современном русском языке// Учен. зап. Казанского ун-та, 1955. Т. 115. -Кн. 10.-С. 167-168.

189. Широкова H.A. Типы синтаксических конструкций с сравнительным союзом в составе простого предложения. — Казань: Изд. Казанского ун-та, i960. 154с.

190. Широкова H.A. Типы сложноподчиненных, выражающих отношения сравнения. Казань: Изд. Казанского ун-та, 1963. - 56с.

191. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.- 168с.

192. Щерба JI.B. Современный русский литературный язык// Избр. работы по русск. языку. М., 1957. - С. 110-129.

193. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. - 428с.

194. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. - 256с.

195. Яковлева Е.С. Слово «очень» и его синонимы// Русский язык в школе. — 1992.-№1.-С. 93-97.

196. Источники языкового материала

197. Адамович Г. Кончина Ф.К. Сологуба. Тэффи. - Тихонов// Сологуб Ф. Мелкий бес. Стихотворения. Рассказы. Сказочки. - М.: Олимп, 1999. -С. 417-420.

198. Акунин Б. Смерть Ахиллеса: Роман. М.: Захаров, 2002. - 365с.

199. Акунин Б. Особые поручения: Повести. М.: Захаров, 2002. - 350с.

200. Алексин А.Г. Про нашу семью: Повести, рассказы. М.: Детская лит., 1972.-326с.

201. Бабель И.Э. Избранное. М.: Олимп, 1996. - 592с.

202. Белый А. Избранная проза. М.: Сов. Россия, 1988. - 464с.

203. Блок А. Записные книжки. М.: Вагриус, 2000. - 158с.

204. Булгаков М.А. Белая гвардия; Мастер и Маргарита: Романы. Минск: Юнацтва, 1988.-670с.

205. Булгаков М.А. И судимы были мертвые: Романы. Повесть. Пьесы. Эссе. -М.: Школа-Пресс, 1994. 704с.

206. Ю.Волошин М. Избранное: Стихотворения, воспоминания, переписка. -Минск: Мает, лит., 1993. -479с.

207. П.Волошин М. Записные книжки. М.: Вагриус, 2000. - 174с.

208. Гайдар А.П. Повести. Ярославль, 1970. - 288с.

209. Гаршин В.М. Рассказы. Л.: Худож. лит., 1978. - 320с.

210. Гладков Ф.В. Вольница. - М.: Худож. лит., 1971. - 535с.

211. Гоголь Н.В. Мертвые души. М.: Худож. лит., 1976. - 380с.

212. Гончаров И.А. Собрание сочинений. В 8-ми томах. Т. 4. Обломов. М.: Худож. лит., 1979. - 534с. Т. 5. Обрыв. - М.: Худож. лит., 1979. - 360с. Т. 8. статьи, рецензии, заметки. Письма. - М.: Худож. лит., 1980. - 559с.

213. Горький М. Рассказы и повести. М.: Худож. лит., 1976. - 288с.

214. Грин А. Бегущая по волнам: Роман; Рассказы. М.: Худож. лит., 1989. -288с.

215. Гумилев Н.С. «Когда я был влюблен.»: Стихотворения. Поэмы. Пьесы в стихах. Переводы. Избр. проза. М.: Школа-Пресс, 1994. - 624с.

216. Достоевский Ф.М. Бесы: Роман. Санкт-Петербург, 1994. - 672с.

217. Есенин С.А. Собрание сочинений в 6-ти томах. Т. 1. Стихотворения (1910 1925). - 429с. Т. 5. Проза. Статьи и заметки. Автобиографии.- М.: Худож. лит., 1977 - 1980. - 398с.

218. Замятин Е. Избранное. М.: Правда, 1989. - 462с.

219. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. М.: Высш. Шк., 1982. - 303с.

220. Караваева A.A. Грани жизни: Роман. М.: Правда, 1963. - 216с.

221. Крылов И.А. Избранное. М.: Детская лит., 1969. - 274с.

222. Кузьмин М. Проза поэта. М.: Вагриус, 2001. - 270с.

223. Лермонтов М.Ю. Сочинения в 2-х т. Том 2. - М.: Правда, 1990. - 704с.

224. Лесков Н.С. Избранные сочинения. М.: Худож. лит.,1979. - 558с.

225. Мальцев Е. Войди в каждый дом. М.: Современник, 1963. - 687с.

226. Мамин-Сибиряк Д.Н. Приваловские миллионы. Рассказы. М.: Худож. лит., 1986.-526с.

227. Маяковский В.В. Избранные сочинения. В 2-х т. Том 1. М.: Худож. лит., 1981.-543с.

228. Маяковский В.В. Проза поэта. М.: Вагриус, 2001. - 222с.

229. Мельников П.И. (Андрей Печерский). В лесах. В 2-х кн. Кн.1. М.: Сов. Россия, 1984.-496с.

230. Набоков В.В .Приглашение на казнь. Лолита. М.: Пресса, 1994. - 480с.

231. Некрасов H.A. Стихотворения. Поэмы. М.: Просвещение, 1978. - 415с.

232. Островский А. Гроза. Лес. Бесприданница. Л.: Худож. лит., 1977. - 252.

233. Паустовский К. Избранное. М.: Московский рабочий, 1961. - 523с.

234. Первенцев A.A. Оружие памяти: Избранное. М.: Московский рабочий, 1977.-423с.

235. Помяловский Н.Г. Очерки бурсы/ Успенский Г.И. Нравы Растеряевой улицы. Будка. М.: ACT, 2002. - 579с.

236. Пушкин A.C. Избранные сочинения в трех томах. Том 3. Проза. — М.: Худож. лит., 1987. — 527с.

237. Радищев А.К. Путешествие из Петербурга в Москву. -М.: Сов. Россия, 1989.

238. Русская литература XX века. Дооктябрьский период: Хрестоматия: Пособие для студентов нац. групп пед. ин-тов/ Сост. И.Т.Крук. — Л.: Просвещение, 1991.-511с.

239. Салтыков-Щедрин М.Е. История одного города. Господа Головлевы. Сказки. М.: Московский рабочий, 1972. - 536с.

240. Сологуб Ф. Мелкий бес. Стихотворения. Рассказы. Сказочки. М.: Олимп, 1999.-592с.

241. Солоухин В.А. Волшебная палочка: Сборник. М.: Московский рабочий, 1983.-254с.

242. Толстой А.Н. Петр Первый: Роман. М.: Правда, 1975. - 744с.

243. Толстой А.Н. Хождение по мукам: Трилогия. М.: Сов. Россия, 1977. - 735с.

244. Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 22-х т. Т.1У. Война и мир. - М.: Худож. лит., 1979. - 400с.

245. Тургенев И.С. Записки охотника. -М.: Худож. лит., 1977. 285с.

246. Тургенев И.С. Рудин. Дворянское гнездо. Повести. М.: Худож. лит., 1979.

247. Тэффи. Выбор креста: Рассказы. М.: Современник, 1991. - 112с.

248. Федин К. города и годы. М.: Худож. лит., 1978. - 511с.

249. Цветаева М.И. Избранное. М.: Просвещение, 1999. - 367с. 54.Чехов А.П. Избранные сочинения. - М.: Худож. лит., 1982. - 638с.

250. Шолохов М.А. Поднятая целина. -М.: Детск. Лит., 1974. — 640с.

251. Шукшин В.М. Брат мой. Рассказы, повести. М: Современник, 1975. - 447с.-538с.429с.