автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Семантико-ориентированное сравнительное исследование бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Маркина, Алеся Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-ориентированное сравнительное исследование бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков'

Текст диссертации на тему "Семантико-ориентированное сравнительное исследование бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков"

КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

на правах рукописи

МАРКИНА АЛЕСЯ АНАТОЛЬЕВНА

Семантико-ориентированное сравнительное исследование бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков

, 10.02. 20

Г-

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент А. Г. Садыкова

Казань - 1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение.........................................................................................4

Глава I. Исследование семантической структуры бессуффиксальных

сложных существительных английского и немецкого языков.... 13

1.1. Определение статуса сложного слова в системе средств номинации........13

1.2. Сравнительный анализ бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков по лексико-семантическим

группам....................................................................................41

1.3. Анализ бессуффиксальных сложных существительных с осложненной семантической структурой в английском и немецком языках................72

1.4. Пути возникновения экспрессивности бессуффиксальных сложных существительных в английском и немецком языках............................94

Выводы по главе.............................................................................106

Глава И. Анализ формирования семантики бессуффиксальных сложных существительных различных структурных типов в английском и немецком языках............................................................109

2.1. Анализ факторов, способствующих формированию семантики бессуффиксальных сложных существительных структурного типа

N + N в английском и немецком языках..........................................109

2.2. Анализ факторов, способствующих формированию семантики

бессуффиксальных сложных существительных структурного типа А + N в английском и немецком языках..........................................131

2.3. Анализ факторов, способствующих формированию семантики бессуффиксальных сложных существительных структурного типа

V + N в английском и немецком языках..........................................143

Выводы по главе.............................................................................159

Заключение..................................................................................161

Библиографический список использованной литературы.....................167

Приложение. Семантическая характеристика бессуффиксальных

сложных существительных английского языка................186

Семантическая характеристика бессуффиксальных

сложных существительных немецкого языка..................................187

Список условных сокращений.....................................................188

Словарь экспрессивных сложных существительных

английского языка....................................................................191

Словарь экспрессивных сложных существительных

немецкого языка.....................................................................221

-4-ВВЕДЕНИЕ

В современном языкознании отчетливо прослеживается тенденция к увеличению числа сравнительно-сопоставительных и типологических исследований. Это не случайно, так как именно сопоставительное изучение языков является в настоящее время одной из наиболее актуальных проблем языкознания. Ведь именно сопоставление, сравнение, позволяет заметить то особенное, неповторимое, что представлено в каждом языке мира, а также обнаружить скрытые различия и особенности. Как справедливо считал В. Д. Аракин, "при всем различии между отдельными языками, эти языки имеют глубокое внутреннее сходство; они представляют собой разновидности одного и того же особого общественного явления - человеческого языка вообще" [6, С. 5]. Огромный вклад в развитие сравнительно-сопоставительного направления в языкознании внесли отечественные ученые В. Д. Аракин [7], М. Я. Блох [19], В. Г. Гак [35], 3. 3. Гатиатуллина [38; 39; 41], Б. Ю. Городецкий [46], А. Л. Зеленецкий [56], Ю. В. Рождественский [113], Б. А. Успенский [137], В. Н. Ярцева [156]. Их работы представляют собой оригинальные исследования как близкородственных, входящих в одну языковую группу, так и генетически отдаленных языков.

В каждом языке мира представлены индивидуальные, неповторимые черты, отличающие его от других языков. Однако даже в самых разных языках можно обнаружить ряд общих между собой черт и признаков. Различия и сходства могут проявляться на разных языковых уровнях и в системах: фонетической, морфологической, лексической, синтаксической. И в задачи сопоставительного исследования входит выявление, описание и систематизация таких расхождений и сходств с целью их дальнейшей классификации и выработки практических рекомендаций, позволяющих решить проблемы интерференции и недостаточной дифференциации в различных языковых условиях: при обучении одному или нескольким иностранным языкам, а также в условиях билингвизма.

Сопоставительные исследования различаются не только объектом исследования, но и степенью родства сопоставляемых языков. Данное диссертационное исследование посвящено изучению словообразовательных систем английского и немецкого языков и, в частности, образованию бессуффиксальных сложных существительных. Английский и немецкий языки представляют особый интерес для ученого-компаративиста. Они не только относятся к одной языковой семье, входя в западногерманскую подгруппу германской группы индоевропейских языков, общности-носители этих языков связывают многовековые культурные, торговые и политические отношения, что, несомненно, привело к влиянию одного языка на другой. Как известно, лексическая система наиболее чутко реагирует на любые изменения в общественной жизни. События XX века предопределили ведущую роль английского языка как языка международного общения, сделав его также языком науки и техники. Это не могло не сказаться на взаимодействии с другими языками, особенно с немецким языком. Кроме того, выбор темы нашего исследования был предопределен малочисленностью работ в области сопоставления лексических систем германских языков.

Настоящее исследование проводится в русле подхода, предложенного и разработанного профессором 3. 3. Гатиатуллиной [40] применительно к двум не родственным языкам - английскому и татарскому. Однако нам представляется, что данный подход может быть задействован в изучении любых пар сопоставляемых языков, так как "каждый отдельно взятый язык чем-то отличается от других, обладая своими, только ему присущими, особенностями" [6, С. 5]. В центре внимания данного исследования находятся особенности семантики бессуффиксальных сложных существительных английского и немецкого языков.

Актуальность работы

Несмотря на наличие довольно большого числа исследований, посвященных описанию различных языков, можно констатировать, что языки германской группы недостаточно изучены в сравнительном плане. Отсутствует информация об особенностях формирования семантики сложных именных комплексов и сопровождающих процессах.

Актуальность любого исследования может рассматриваться с двух точек зрения: в плане теоретической значимости работы и с точки зрения практической значимости. Актуальность работы в теоретическом плане состоит в том, что в ней разрабатываются вопросы семантики и лексического значения единиц двух близкородственных языков. Ранее типолого-сопоставительные исследования проводились, в основном, на материале генетически неродственных языков: английского и татарского [14; 17; 37; 116], немецкого и татарского [139], китайского и русского [144], французского и русского [36], немецкого и русского [56]. Работы по сравнительному изучению языков западногерманской подгруппы носили разрозненный характер. На наш взгляд, данное диссертационное исследование содействует углублению представления о семантике и смысловой структуре лексических единиц двух сопоставляемых языков, помогает выявить тенденции развития словообразовательных систем двух родственных языков. Настоящее исследование является вкладом в решение проблем, связанных с семантическим вопросом в словообразовании, дает возможность обобщить многие факты языка и систематизировать языковые явления и процессы в области именного словосложения.

Как правило, до сих пор типолого-сопоставительные исследования имели смешанный структурно-семантический характер. Однако мы считаем невозможным охватить в рамках одной работы и провести достаточно полный анализ как структуры, так и семантики сложного существительного. Более важным видится изыскание и систематизация фактов в двух различных планах изучения семантики сложного слова: исследование семантической структуры в статике и рассмотрение словосложения как динамичного процесса пополнения словарного состава языка с анализом процессов, сопровождающих образование семантики и лексического значения единого наименования.

Актуальность работы в практическом плане очевидна. Обучение иностранным языкам в учебных заведениях проводится, в основном, с опорой на родной язык. В то же время обучение нескольким иностранным языкам одновременно с использованием языка-посредника нередко порождает явления

межъязыковой интерференции и недостаточной дифференциации. Нам представляется, что использование фактов ранее изученного иностранного языка активизирует процесс обучения и побуждает студентов и школьников к проведению самостоятельных наблюдений и опытов, что положительно сказывается на усвоении учебного материала. На практических занятиях со студентами было замечено, что понимание нового материала во многом зависит от параллелей, проводимых между первым и вторым иностранными языками. Выявление и осознание различий в структуре и семантике сложных существительных способствует преодолению трудностей, возникающих при изучении второго иностранного языка.

Результаты проведенного диссертационного исследования могут быть использованы в разработке курса лекций и семинаров по типологии, лексикологии и стилистике английского и немецкого языков. Определенную помощь в изучении разговорных английского и немецкого языков могут оказать словари экспрессивных сложных существительных, вошедшие в Приложение.

Новизна исследования

Научная новизна данного исследования заключается в том, что формирование семантики сложного существительного до сих пор не рассматривалось на основе сравнения английского языка с немецким.

Изучение механизмов словосложения проводится посредством отождествления двух языков в области семантики и структуры. При этом применение детального смыслового и семного анализов позволяет выявить индивидуальные отличительные черты, присущие либо только английскому, либо только немецкому языкам. В исследовании рассматривается ряд вопросов: образование лексического значения бессуффиксального сложного существительного, специфика межкомпонентных отношений в бессуффиксальных сложных существительных различных структурных типов, особенности лексико-семантических систем двух родственных языков.

Объект исследования

Объектом данной диссертационной работы являются сложные существительные, образованные путем сложения без участия суффиксации, в английском и немецком языках. Попытка остановиться на сложениях, не имеющих словообразовательных суффиксов, объясняется многочисленностью таких образований в обоих языках. Бессуффиксальные существительные составляют основную массу сложных слов и в английском, и в немецком языках. Именно многочисленностью объясняется недостаточная изученность таких сложений, так как попытки единой семантической классификации встречаются с многочисленными трудностями.

Словосложение играет важную роль во всех языковых процессах. Появление нового наименования происходит не стихийно, а упорядоченно, в результате действия механизмов и законов, сложившихся исторически. Отличитель-нои чертой лексической системы языка является ее открытый характер. Словосложение как словообразовательный процесс воспринимает и отражает все изменения, происходящие в окружающей действительности. Именно поэтому образование, функционирование и особенности структуры и семантики сложных слов всегда привлекали исследователей как у нас в стране, так и за рубежом.

Материалом исследования послужили 13413 бессуффиксальных сложных существительных (далее БСС) английского языка и 22326 бессуффиксальных сложных существительных немецкого языка. Отбор материала исследования проводился методом сплошной выборки из двуязычных словарей (НБАРС, The Oxford Russian Dictionary, Большой немецко-русский словарь, Немецко-русский словарь разговорной лексики), использовались различные толковые и ряд других словарей, а также привлекались произведения художественной литературы и материалы прессы на английском и немецком языках.

Цели и задачи исследования

Цель настоящего исследования заключается в проведении синхронного сравнительного анализа семантики бессуффиксальных сложных существительных двух родственных языков, которые являются близкими в структурно-

типологическом отношении, - английского и немецкого. Поставленная цель определила задачи исследования:

1) идентификация сложного существительного с учетом сравнительно-сопоставительного характера исследования;

2) проведение семантического анализа бессуффиксальных сложных существительных в двух языках, имеющего целью выявление типизированных межкомпонентных отношений, отражающих глубинную семантическую структуру образований;

3) определение закономерностей комбинаторики лексико-семантических групп (далее ЛСГ) компонентов БСС;

4) изучение семантической нагрузки на бессуффиксальные сложные образования различных типов;

5) выявление межъязыковых сходств и расхождений на уровне семантики;

6) сравнительный анализ процессов метафоризации и метонимизации значений БСС в двух языках;

7) выявление мотивов и способов образования экспрессивных БСС;

8) рассмотрение путей форимирования лексического значения БСС различных структурных типов;

9) составление словаря экспрессивных сложных существительных английского языка и словаря экспрессивных сложных существительных немецкого языка.

Методы исследования

Методы исследования были опосредованы поставленными целями и задачами. В современном языкознании имеется обширный арсенал методов исследования. Поскольку настоящая диссертационная работа имеет сравнительный характер, основным методом исследования является сравнение. Сравнение позволяет определить общие характерные черты, которых так много в типологически близких языках. И именно сравнение позволяет обнаружить черты различия, которые присутствуют даже в самых близких языках. Кроме того, в дис-

сертационной работе используются дефиниционный и компонентный методы, метод трансформационного анализа, метод структурного анализа, позволяющий выделить наиболее продуктивные и частотные типы бессуффиксальных сложных существительных в двух языках.

Нами применяется метод дефиниций в сочетании с методом трансформаций, предложенный И. В. Арнольд. Квантитативный метод Дж. Гринберга позволяет провести сравнение систем словосложения английского и немецкого языков посредством присвоения числовых индексов. Большое значение имеет метод анализа по непосредственно составляющим. При этом производится деление на единицы, составляющие сложное слово.

В целом, диссертационное исследование проводилось в русле универсально-дифференциального подхода, разработанного 3. 3. Гатиатуллиной [40]. Преимущество применения данного подхода заключается в возможности детального рассмотрения процессов и закономерностей, представленных в семантике лексических единиц двух родственных языков, какими являются английский и немецкий языки.

Теоретической базой исследования послужили труды в области типологии, семасиологии, словообразования и лексикологии таких ученых, как В. Д. Аракин, И.В.Арнольд, О. С. Ахманова, В.В.Виноградов, В. Г. Гак, 3. 3. Гатиатуллина, Дж. Гринберг, Е. С. Кубрякова, Г. Марчанд, М. В. Никитин, В. М. Павлов, М. Д. Степанова, В. Фляйшер и других.

Объем и структура исследования

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения. В конце работы приводится список используемой литературы из 254 названий, список лексикографических источников, цитированных художественных произведений и материалов прессы. Работа содержит приложение, которое включает разнообразный табличный материал и словари экспрессивных сложных существительных английского и немецкого языков.

Структура диссертационной работы определяется поставленными выше задачами. Во введении обосновываются выбор темы исследования, ее актуаль-

ность, новизна, формулируются цели и задачи исследования, научная значимость и практическая важность исследования.

В первой главе работы рассматриваются подходы и направления исследований, представленные в современной теории словосложения. Ис�