автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка"
.4 "Л
На правах рукописи
ДМИТРИЕВА Марина Ивановна
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛЕОБРАЗУЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭКСПРЕССИВНЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА (на материале авторских текстов)
Специальность 10. 02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степепи кандидата филологических наук
На правах рукописи
ДМИТРИЕВА Марина Ивановна
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛЕОБРАЗУЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭКСПРЕССИВНЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА (на материале авторских текстов)
Специальность 10. 02. 04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор И.И.Туранский
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор М.Л.Макаров
кандидат филологических наук, доцент И.Ю.Любавская
Ведущая организация:
Нижегородский государственный университет им.Н.И.Лобачевского
Защита диссертации состоится 15 ноября 2000 года в 14.00 на заседании специализированного совета К 113.33.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А.Добролюбова по адресу: 603155, г.Нижний Новгород, ул. Минина, 31а.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.
Автореферат разослан 14 октября 2000 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
В.В.Денисова
Одним из приоритетных направлений исследования лингвистики текста, ее категорий, категорий экспрессивной стилистики является направление, изучающее и интерпретирующее:
• текстовые категории в их взаимодействии;
• содержательную и функциональную специфику категорий текста, отражающих субъективно-авторский замысел писателя и субъективно-читательское восприятие реципиента;
• набор экспрессивно-эмоциональных средств языка как один из факторов, определяющих индивидуальный стиль автора и художественный уровень его произведения.
В связи с антропоцентрическим поворотом в лингвистике вообще и в лингвистике текста в частности возникает необходимость исследования категорий текста в русле заявленной проблематики. Направленность современных исследований на человеческий фактор, с одной стороны, и необходимость исследования языковых форм, определяющих аутентичность текста, с другой, определяют актуальность работы.
Предметом исследования является уточнение содержательной специфики, прагматических и стилеобразующих функций экспрессивно-эмоциональных единиц языка в авторском тексте.
Объектом исследования служат многочисленные экспрессивные языковые средства, представленные как определенным разрядом ингерентно-экспрессивной лексики, формирующей открытую микросистему лексических единиц неординарной семантики, так и различными экспрессивными фигурами и оборотами речи, специальными синтаксическими конструкциями и другими языковыми единицами интенсифицированного содержания.
Цель диссертационного сочинения состоит в комплексном анализе семантических, прагматических и стилеобразующих характеристик экспрессивно-эмоциональных единиц языка в художественном тексте.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:
1) определение и разграничение понятий экспрессивность и эмоциональность; уточнение их категориальной сущности и особенностей функционирования в тексте;
2) выявление соотношения экспрессивность - эмоциональность -оценочность — интенсивность - образность - функционально-стилистическая ограниченность употребления на уровне семантического значения единицы языка;
3) исследование характера взаимоотношения между экспрессивным, прагматическим и стилистическим аспектами художественного текста;
4) определение понятия индивидуального стиля и выявление его дистинктивных признаков;
5) выявление авторских предпочтений посредством каталогизации экспрессивно-эмоциональных средств конкретных художественных произведений.
В работе используются следующие методы исследования: 1) контекстологический; 2) сопоставительный; 3) описательно-аналитический (включающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых явлений в тексте); 4) элементы метода компонентного анализа; 5) статистический метод; 6) индуктивно-дедуктивный метод.
Основным источником фактологического материала послужили художественные тексты англоязычных авторов Х1Х-ХХ вв. (совокупный объем произведений составляет свыше 5000 страниц). Список авторов включает таких признанных мастеров художественного слова, как О.Уайльд, Дж.К.Джером, О.Хаксли, Ф.С.Фитцджеральд, Дж.Б.Пристли, А.Мердок, У.С.Моэм, Т.Уильямс, Дж.Фаулз, М.Спарк, Ф.Ларкин и др.
Научная новизна работы заключается:
1) в рассмотрении специфики функционирования экспрессивно-эмоциональных единиц языка в контексте авторских предпочтений;
2) в сопоставительном анализе экспрессивного, прагматического и стилистического аспектов высказывания;
3) в определении роли экспрессивно-эмоционального фактора при выявлении дистинктивных признаков авторского стиля.
Теоретическая значимость работы состоит в определении сущности, функциональных особенностей и способов репрезентации в художественном тексте основополагающих категорий экспрессивной стилистики -экспрессивности и эмоциональности/эмотивности, а также их роли в конституировании характерных особенностей авторского стиля.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования ее теоретических положений при разработке курсов лекций по стилистике современного английского языка, а также при подготовке курсов и проведении семинаров по стилистической семасиологии, экспрессивной стилистике, прагматике и стилистике художественного текста. Кроме того, полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка.
Апробация работы. Материалы исследования были представлены на обсуждение в докладах на Всероссийских (Н.Новгород, 1995г., Иркутск, 1998г., Тула, 2000г.) и международной (Н.Новгород, сентябрь 1995г.) научных конференциях; на межвузовских конференциях молодых ученых (Иркутск, 1996, 1997гг.); на заседаниях кафедры английской филологии НГЛУ (19992000гг.). Основные результаты работы отражены в семи публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экспрессивность есть характеристика языковой единицы, обусловленная присутствием в ее структуре коннотативных значений, актуализация которых в акте коммуникации создает эффект выделенности данной единицы относительно нейтрального варианта, обладающего тождественным денотативным значением.
2. Термин "экспрессивность" выступает в роли гиперонима по отношению к таким понятиям, как "эмотивность", "оценочность", "интенсивность", "образность", "функционально-стилистическая ограниченность употребления", которые в данном контексте могут быть определены как согипонимы: экспрессивность языковой единицы возникает за счет наличия у нее (или единиц, ее составляющих) перечисленных характеристик.
3. Содержательный аспект категории эмотивности заключается в наличии эмотивной коннотации, экспрессивности - в маркированности единицы языка по одному или нескольким из перечисленных параметров (п. 2); функциональное отличие состоит в различии их доминирующих функций: прагматической (экспрессивность) и функции эмоционального самовыражения (эмотивность).
4. Экспрессивный, прагматический и стилистический аспекты художественного текста характеризуются отношениями соотнесенности и взаимообусловленности.
5. Экспрессивно-эмоциональные единицы языка обладают стилеобразующими потенциями, проявляющимися в системности авторского выбора, реализующегося в моделях повторяющихся элементов.
6. Каждого мастера художественного слова отличает свой, специфический набор экспрессивно-эмоциональных средств, которые формируют понятие его индивидуальной языковой системы и являются дифференциальными признаками, позволяющими отграничить стиль одного автора от другого.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка художественных произведений, послуживших источником фактологического материала.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, мотивируются его актуальность и новизна, излагаются принципы построения работы, перечисляются методы и приемы анализа материала, раскрывается научно-теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Экспрессивно-эмоциональный фактор в языке» представляет собой обзор основных концепций экспрессивности и эмотивности в отечественной и зарубежной лингвистике, включающий определение и разграничение вышеназванных категорий с последующим уточнением их категориальной сущности и особенностей функционирования в тексте. В главе также рассматриваются проблемы соотношения экспрессивности, эмоциональности, оценочности, интенсивности, образности и функционально-стилистической ограниченности употребления на лексемном уровне.
Глава открывается кратким теоретическим экскурсом в проблематику соотношения аффективного и логического в языке (раздел 1), где описываются и анализируются различные подходы к рассмотрению эмотивного аспекта языка, а именно: структуралистский и дескриптивный, представленные в работах Ф.де Соссюра, Л.Ельмслева, Л.Блумфильда, Н.Хомского; подход с позиций исторического языкознания (А.Шлейхер), концепция Ш.Балли, а также современная отечественная интерпретация вопроса, освещенная в трудах В.В.Виноградова, Г.В.Колшанского, Н.М.Разинкиной и др.
В результате проведенного анализа в работе принимается концепция, утверждающая единство и глубокое взаимодействие эмоционального и интеллектуального планов языка, а также делается вывод о необоснованности противопоставления интеллектуального эмоциональному в языке, что объясняется взаимосвязью рационального и чувственного как в восприятии и познании мира, так и в процессе его отражения, одной из форм которого является язык.
Второй и третий разделы главы, озаглавленные соответственно «Содержательный аспект категории экспрессивности» и «Эмоциональность как лингвистическая категория», посвящены определению и разграничению понятий экспрессивность и эмоциональность, выявлению характера их взаимодействия и рассмотрению их функциональных характеристик.
В работе указанные понятия трактуются как функционально-семантические категории, при этом под категорией понимается "любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства" [ЛЭС 1990:215]. Термин "функционально-семантическая" означает, что каждая из названных категорий может быть представлена как триединство: языковая единица (формальный аспект категории, не учтен в дефиниции), ее секундарные коннотации (содержательный аспект) и порождаемая ими функция (функциональный аспект категории)
Во втором разделе анализируются свыше 30 определений экспрессивности, приводимые в работах отечественных лингвистов. Результаты исследования позволяют сделать вывод об отсутствии четких критериев в определении рассматриваемого понятия, а также о многоаспектности и полифункциональности этого явления, что, в свою очередь, подтверждает заключение Ю.М.Скребнева о том, что «термин «экспрессивность» не только не имеет общепринятого содержания, но и онтологически по природе относится к разряду понятий неопределенного объема» [Скребнев 1992:19].
На последующих страницах предпринята попытка сформулировать авторское определение экспрессивности, основанное на понимании ее как значения единицы языка. Экспрессивность, по нашему мнению, может быть определена как характеристика единицы языка, предполагающая ее маркированность по одному или нескольким параметрам, что сигнализирует о наличии в ее структуре коннотативных значений, актуализация которых в акте коммуникации создает эффект выделенности данной единицы относительно
нейтрального варианта, обладающего тождественным денотативным значением.
Под единицей языка в работе понимается как отдельная лексема, так и , словосочетание, предложение и целый текст. Экспрессивность, соответственно, в нашем понимании, - величина, присущая всем уровням языка.
В качестве параметров стилистической маркированности единицы могут выступать такие ее характеристики, как образность, эмоциональность, ' оценочность, интенсивность и функционально-стилистическая ограниченность употребления. Для сравнения приведем следующие синонимические ряды:
- относительно нейтральные: surprised, impressed,
- и их возможные экспрессивно-окрашенные синонимы:
• с доминирующей интенсифицирующей коннотацией: astonished, amazed, astounded, stunned, dazzled, stirred;
• с наличием положительной эмоциональной оценки: fascinated, enthralled, captivated, rapt, overawed, mesmerised, enchanted, hypnotised;
• с наличием отрицательной эмоциональной оценки: shocked, startled, flabbergasted, taken aback, staggered, aghast, dazed, speechless, terrified, horrified;
• с присутствием образной коннотации1: shattered, traumatised, thunderstruck, dumbfounded, gobsmacked, knocked out, carried away.2
По нашему убеждению, наличие одного или нескольких из перечисленных компонентов в семантической структуре лексемы является предопределяющим фактором для возникновения у слова экспрессивного потенциала.
В роли актуализатора экспрессивного значения лексической единицы может выступать также такая ее характеристика, как функционально-стилистическая ограниченность употребления. В этом случае эффект выразительности достигается путем сочетания, к примеру, книжной и разговорной лексики или обычно несочетаемой стилистически нейтральной лексики. Например:
1 Оговоримся, что понятие "образной коннотации" употребляется нами с достаточной степенью условности, поскольку не имеет однозначно признанного статуса в лингвистической литературе. Основной принцип, лежащий в основе создания образности - принцип семантической двуплановости (совмещение двух семантических планов в единице формы и возникновение вторичного наименования в результате актуализации общего релевантного признака) безусловно предполагает возникновение у нового наименования дополнительных коннотативных значений, однако вряд ли дает основание для выделения образности в отдельный компонент семантического значения.
2 Выборка примеров произведена с помощью словарей: Longman Language Activator, Longman, 1995; Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman, 1992.
1) "You can be detective without being a bobby first", replied Stanley scornfully. He had gone into this question, and was not to be put off by a mere outsider like Mrs.Cross [Priestley 1974:25] (здесь и далее в иллюстративном материале полужирным курсивом выделено мной. - М.Д.)
2) His face was somewhat unusual, if only because it began by being almost bald at the top, then threw out very bushy eyebrows, and finally achieved a tremendous moustache, drooping a little by reason of its very length and thickness; a moustache in a thousand, with something rhetorical, even theatrical, about it [Priestley 1974:10].
Проанализированный материал позволяет классифицировать способы создания экспрессивности по трем подгруппам, что дает, таким образом, основание для различения трех типов экспрессивности: гтгерентной (т.е. внутренне присущей единице языка, являющейся компонентом ее значения), адгерентной (потенциально присущей единице) и контекстуальной (привнесенной экспрессивности, реализующейся в определенном речевом контексте).
Далее в работе анализируются функциональные особенности экспрессивных манифестаций языка и, вслед за В.И.Шаховским, делается вывод о доминировании прагматической функции экспрессивов (в отличие от эмотивов, целью употребления которых является самовыражение).
Изучение соотношения объективной и языковой экспрессии, представленное на последующих страницах, приводит к выводу об отсутствии четкой корреляции между реальной экспрессией и формой ее отражения в языке.
На этом факте базируется наше утверждение о неправомерности выделения экспрессемы в отдельный компонент семантической структуры единицы языка. Здесь мы разделяем позицию Р.Х.Вольперт (1979) и Е.И.Шейгал (1984), утверждающих, что экспрессивность не имеет референта во внеязыковой действительности и, следовательно, не может рассматриваться ' как составной элемент семантики лексической единицы.
Анализ основных концепций эмотивности, представленный в 3 разделе главы, проводится и описывается с позиций выявления характера соотношения эмоциональность vs экспрессивность.
Все существующие подходы объединяются в три подгруппы:
1) эмоциональность и экспрессивность - тождественные понятия;
2) эмоциональность - составная часть экспрессивности;
3) эмоциональное - предпосылка возникновения экспрессивного, средство его создания.
Взаимоотношения между эмоциональным и экспрессивным классифицируются в этих трех случаях соответственно как: синонимические (1), инклюзивные (2), причинно-следственные (3).
В работе дается критический анализ двух первых подходов. Для первого характерно обобщенное толкование экспрессивности и эмотивности как некого однородного и труднорасчленимого понятия (А.Хорнби, Г.Фаулер, Н.Вебстер, Ш.Балли, Р.Якобсон, Б.Чарльстон, Г.Шпитцбарт; В.А.Звегинцев, А.А.Реформатский, К.А.Левковская, Н.Г.Комлев, М.Н.Кожина, Р.С.Сакиева, Ю.М.Малинович и др.) Общим для второй группы анализируемых работ (А.И.Ефимов, Н.М.Разинкина, Н.А.Гастилене, А.Я.Алексеев, Н.Л.Шадрин и др.) характерно то, что все они, в той или иной мере содержат подтверждение известного тезиса Е.М.Галкиной-Федорук относительно сущности и соотношения эмоционального и экспрессивного: "Выражение эмоции в языке всегда экспрессивно, но экспрессия в языке не всегда эмоциональна" [Галкина-Федорук 1958:121], из которого следует, что характер взаимодействия между эмоциональным и экспрессивным может быть определен как соотношение части и целого.
Определяя свою позицию по анализируемому вопросу, мы склонны разделить третью точку зрения (И.В.Арнольд, В.Н.Телия, Т.Г.Винокур, И.Н.Худяков, О.В.Александрова, Е.И.Шейгал и др.), согласно которой эмоциональное трактуется как средство создания экспрессивного, его необходимая предпосылка. В этом случае взаимодействие между эмоциональным и экспрессивным определяется как отношение первичного ко вторичному или, иными словами, как взаимосвязь причинно-следственного порядка. Таким образом, между ними устанавливаются гипо-гиперонимические отношения.
Исследования, проведенные в первой главе, позволяют утверждать, что определяющими факторами возникновения экспрессии, выступают, наряду с эмотивностью (эмотивной семантикой) также образность (семантическая ДЕуплановость единицы формы), оценочность (выражение субъективной оценки), интенсивность ("искажение" количественной характеристики качества), функционально-стилистическая ограниченность употребления
(реализующаяся в нарушении норм стилистической сочетаемости). Вышеназванные признаки, определяемые в работе как согипонимы эмоциональности, могут быть актуализированы на уровне лексемы (как дифференциальные компоненты ее семантической структуры - в этом случае экспрессивность можно считать лексической) и на уровне синтаксемы и текста (синтаксическая экспрессивность).
Во второй главе «Прагматический аспект функционирования экспрессивных средств в художественном тексте» рассматриваются вопросы функционирования экспрессивно-эмоциональных средств в художественном тексте, а также исследуется характер корреляции между экспрессивным, прагматическим и стилистическим аспектами высказывания. Представленный в главе текстовый материал анализируется в контексте таких теоретических понятий, как информационная, экспрессивная и эвокативная функции языка, понятие языковой личности и ее мотивации, взаимодействие и соотношение прагматического и семантического аспектов текста, роль ситуативного контекста в коммуникации и др.
Второй раздел главы посвящен прикладным аспектам проблемы, а именно описанию наиболее распространенных языковых средств и способов оказания прагматического воздействия на получателя текста.
Оказание влияния, возбуждение мыслей, оценок и стремлений напрямую связано с экспрессивной функцией языка, его социальным предназначением, предполагающим свободу выбора всевозможных значений/смыслов, внутренне присущих тому чрезвычайно широкому «смыслу» (понятию), которое именуется культурой в общем значении и культурой речи как более частном проявлении общего понятия культуры3. При этом выбор экспрессивно-эмоциональных средств отражает уровень развития языковой личности, уровень ее компетенции, характер ее лингвистических пристрастий.
Как показывают результаты исследования, мотивация языковой личности непосредственно соотносится с прагматическим аспектом продуцируемого текста, реализующегося в эксплицитно прослеживающихся функциональных характеристиках экспрессивного высказывания:
' Cm.: Gregory M. & Carrol S. Language and Situation. -N.Y.: Random House, 1971. - Pp. 76, 89.
«Her characters are as racy as Ferraris. Her plots - fast-moving as Porsches... HOLLYWOOD HUSBANDS is like a box of chocolates. You feel a bit guilty but, God, you enjoy it.»
JEAN ROOK, DAILY EXPRESS. (См. Jackie Collins. Hollywood Husbands. -London: Pan Books, 1987. (Back cover)).
Прагматический аспект художественного текста, в свою очередь, обнаруживает отчетливую связь с его семантическим/экспрессивным и стилистическим аспектами, что подтверждается:
• общепризнанным фактом соотнесенности понятия стиль с понятием экспрессивность (С.Ульман, М.Риффатер, П.Гиро и др.);
• зависимостью авторской оригинальности (авторского стиля) от сознательного отбора языковых средств (Д.Кристал и Д.Дейви, М.Риффатер, А.Хилл);
• мотивированностью выбора в зависимости от цели (Н.Э.Энквист, П.Гиро, М.Риффатер);
• связью семантики и прагматики языкового знака ( Ю.С.Степанов, В.В.Богданов, И.П.Сусов и др.).
Стилистические особенности художественного текста, а также его риторическая организация имеют ярко выраженную прагматическую направленность - выбор адресантом тех или иных экспрессивно-эмоциональных средств ситуативно обусловлен, коммуникативно оправдан и прагматически значим.
Не последняя роль в определении прагматических установок субъекта речи отводится фактору контекста, который предполагает исследование явных и скрытых целей высказывания, его иллокутивных сил (Дж.Остин), косвенных смыслов, намеков, иносказаний, их расшифровку и изучение связанного с этим перлокутивного эффекта, заключающегося в воздействии высказывания на получателя речи, вызывающего изменения в его эмоциональном состоянии, взглядах и оценках и оказывающего влияние на совершаемые им действия.
Таким образом, процесс адекватного восприятия текста предполагает одновременный учет всех перечисленных факторов, включающих исследование семантического содержания лексических единиц и их ситуативных коннотаций, изучение тех отношений, в которые они вступают в процессе создания текста,
исходя из контекстных условий, сопровождающих процесс коммуникации, а также их прагматических функций, неразрывно сопряженных с коммуникативной установкой автора текста.
Семантико-прагматический анализ избранных отрывков из произведений англоязычных авторов, представленный во втором разделе II главы (Т.Уильямс, Дж.К.Джером, Дж.Фаулз, Ф.С.Фитцджеральд, О.Хаксли) позволяет заключить, что:
1) в системе их выразительных средств присутствуют четко выраженные отличительные признаки;
2) возможность выделения в качестве дифференциальных признаков системы одного или нескольких компонентов не исключает вероятности присутствия в ней корпоративных элементов, которые могут быть обнаружены в любом из ее аналогов;
3) эффект прагматического воздействия художественного текста достигается посредством комплексного взаимодействия всех элементов системы его выразительных средств.
Обращаясь к фактологическому материалу, констатируем, что, например, при явно выраженной склонности Ф.С.Фитцджеральда к использованию лексики ингерентно экспрессивной, текст его произведений представляет собой виртуозно исполненную картину, в которой присутствуют различные оттенки всей разнообразной палитры стилистических приемов и средств, в своей совокупности и создающие неповторимость его стиля:
A sharp pang of doubt struck through him. The faces surrounding him in the gently moulded light were intent and curious, but there was no ghost of a smile anywhere; directly in front the Great Lover of the screen glared at him with an eye as keen as the eye of a potato. Only Stella Walker looked up at him with a radiant, never faltering smile [Fitzgerald 1999:203].
Исследование средств и способов оказания прагматического воздействия на получателя текста демонстрирует, что экспрессивно окрашенная лексика является неотъемлемой составляющей авторской системы выразительных средств, и наряду с повтором может быть классифицирована как один из наиболее распространенных приемов интенсификации текста.
При этом художественный почерк любого выдающегося мастера вербального общения представляет собой совокупность разноуровневых и разнопорядковых экспрессивно-эмоциональных средств, формирующих его
частную языковую систему и имеющих непосредственное отношение к понятию его индивидуального авторского стиля.
В третьей главе «Стилеобразующие функции экспрессивно-эмоциональных единиц языка» исследуются вопросы, касающиеся проблематики индивидуального авторского стиля, и предлагается анализ различных концепций стиля и его релевантных / дистинктивных признаков.
На основе предложенной методики во втором разделе главы проводится каталогизация наиболее типичных экспрессивных моделей в качестве стилеобразующих компонентов авторского стиля.
В рамках исследования индивидуальных стилистических особенностей, присущих языку того или иного автора, в первом разделе главы рассматриваются: генетическая концепция индивидуальной языковой системы писателя (Л.Шпитцер), трактующая стиль как индивидуальную форму выражения, несущую печать отдельной личности, а также общества и эпохи, и концепция описательная, понимающая стиль как экспрессивную эмфазу или воздействие экспрессивных коннотаций (Ш.Балли, П.Валери, С.Ульман, М.Риффатер и др.)
В работе также анализируется ряд современных концепций индивидуального стиля (П.Гиро, Н.Э.Энквист, У.Хендрикс, Ч.Осгуд, У.Уинтер, М.А.К.Хэллидей, Г.Михель и др.) и выделяются его дистинктивные признаки:
1) отклонение от «контекстуально обусловленной нормы»;
2) фактор сознательного и упорядоченного отбора языковых средств;
3) соотнесенность с понятием экспрессивность;
4) реализация в моделях повторяющихся элементов;
5) мотивированность авторского выбора содержанием и идеями литературного произведения.
Наиболее подробно в работе освещается теория индивидуального стиля М.А.Хэллидея, согласно которой дистинктивные черты стиля реализуются в моделях лингвистической выделенности, и именно соотнесенность лингвистических моделей с базовыми функциями языка позволяет получить критерий для установления их релевантности в качестве стилеобразующих компонентов.
Теоретические положения диссертационного исследования экземплифицируются в заключительном разделе III главы на текстовом материале таких авторов, как О.Уайльд, Дж.Б.Пристли, А.Мердок, М.Спарк.
Каталогизация экспрессивно-эмоциональных средств в качестве стилеобразующих элементов индивидуального стиля проводится с применением методов как описательно-аналитического, так и статистического анализа с учетом следующих факторов:
• релевантности частотности для стиля (С.Ульман, М.А.К.Хэллидей, Г.Михель, Д.Кристал и Д.Дейви и др.);
• понятия «количественной турбулентности» (М.А.К.Хэллидей);
• обусловленности моделей лингвистической выделенности основными идеями произведения и замыслом его автора.
При этом индивидуальная языковая система писателя предстает в виде совокупности трех разновидностей языковых единиц - абсолютно индивидуальных (стилеобразующих), корпоративных и общеупотребительных.
Данные проведенного анализа свидетельствуют, что стилеобразующие компоненты представлены средствами и способами интенсификации текста, которые являются наиболее константными для того или иного автора и отражают характер его авторских предпочтений.
В роли корпоративных элементов, присущих стилю практически всех анализируемых авторов, выступают такие распространенные средства интенсификации текста, как сравнение и повтор.
Стилеобразующие компоненты могут быть классифицированы следующим образом:
• ингерентно-экспрессивная лексика (Ф.С.Фитцджеральд);
• параллельные конструкции и антитеза (Дж.К.Джером);
• графические средства интенсификации и специфические синтаксические конструкции (Т.Уильямс, О.Хаксли);
• восклицательные предложения, антитеза, суперлатив (О.Уайльд);
• стилизация, персонификация, антитеза (Дж.Б.Пристли);
• сравнения и идиоматические выражения (А.Мердок);
• стилизация (М.Спарк).
Таким образом, материал III главы служит обоснованием положения о наличии у экспрессивно-эмоциональных средств языка стилеобразующих функций.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейших научных поисков в этом направлении.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Язык и национальный характер // Возрождение России: проблема ценностей в диалоге культур: материалы второй Всероссийской научной конференции. Н.Новгород, 1-3 февраля 1995 г. 4.1. - Н.Новгород: ННГУ, 1995. - С. 169-171 (в соавторстве с И.И.Туранским).
2. Экспрессивно-эмоциональные средства художественного текста и авторский стиль // Культура и мир: Восток - Запад: тезисы докладов участников международной научной конференции. Н.Новгород, 19-22 сентября 1995 г. - Н.Новгород: НГЛУ, 1995. - С.137.
3. Интенсификация высказывания и авторский стиль // Семантическая и прагматическая организация высказывания: тезисы межвузовской конференции молодых ученых. Иркутск, 9-12 января 1996 г. - Иркутск: ИГПИИЯ, 1996. -С.33-36.
4. Процесс коммуникации как отражение языковой личности создателя текста // Лингвистические исследования и методика преподавания иностранных языков: тезисы докладов межвузовской конференции молодых ученых. Иркутск, 11-13 февраля 1997 г. - Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 40-42.
5. К проблеме эмоционально-экспрессивного фактора в языке // Аспирант: сборник научных трудов аспирантов НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. Вып. II. Часть первая. - Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 1998. - С. 80-86.
6. Текст - его создатель - влияние на читателя // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 50-летию Иркутского государственного лингвистического университета (15-17 сентября 1998 г.). - Иркутск: ИГЛУ, 1998. - С. 181-182 (в соавторстве с И.И.Туранским).
7. Когнитивные механизмы формирования эмотивности художественного текста // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики: тезисы докладов Всероссийской научной конференции (1-4 марта 2000 г.). - Тула, 2000.-С. 37-39.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дмитриева, Марина Ивановна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЭКСПРЕССИВНО-ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ФАКТОР В ЯЗЫКЕ
ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ).
Раздел 1. О соотношении эмоционального и логического в языке.
§1. Традиция разграничения логического и аффективного в языке.
§2. Структуралистский подход к рассмотрению субъективного фактора в языке.
§5. "Аффективная" стилистика Шарля Балли.
Раздел 2. Содержательный аспект категории экспрессивности.
§1. Определение и специфика стилистической категории.
§2. Определение понятия "экспрессивность" в лингвистике.
§3. Экспрессивность - категория речи или языка?.
§4. Экспрессивность как значение единицы языка.
§5. Экспрессивность как категория речи. Роль функциональностилистического компонента в создании экспрессии.
§6. Классификация экспрессивности по типам.
§7. Экспрессивность как составной элемент семантики лексической единицы.
§8. Понятие "экспрессема"; правомерность ее выделения.
§9. Экспрессия как экстралингвистическое понятие; соотношение "объективной " и языковой экспрессии.
Раздел 3. Эмоциональность как лингвистическая категория.
§1. К определению понятия "эмоциональность".
§2. Отождествление эмоционального и экспрессивного в зарубежной лингвистике.
Синонимизация понятий "экспрессивность" и "эмоциональность" в отечественной лингвистике.
§4. Эмоциональность - важнейшая составная часть экспрессивности.
§5. Эмоциональное как одно из средств создания экспрессивного, его предпосылка.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА II. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.
Раздел 1. Прагматические функции экспрессивных единиц в авторском тексте.
§1. Об информативной, экспрессивной и эвокативной функциях языка.
§2. Прагматические характеристики высказывания как отражение мотивации языковой личности.
§3. Понятие языковой личности и ее мотивации.
§4. Взаимодействие прагматического и стилистического аспектов художественного текста. $5. Соотношение прагматического и семантического аспектов художественного текста.
§6. Роль ситуативного контекста в коммуникации.
Раздел 2. Средства и способы прагматического воздействия.
• §1. Текст, контекст и речевой акт.
§2. Повтор как один из наиболее характерных способов интенсификации текста.
§3. О социальном предназначении языка.
§4. Выбор экспрессивно-эмоциональных средств как отражение языковой личности создателя художественного произведения.
§5. Экспрессивно-окрашенная лексика как одна из составляющих авторской системы выразительных средств.
- §6. Интенсифицирующие средства в тексте в их взаимодействии.
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III. СТИЛЕОБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ ЭКСПРЕССИВНО
ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА.
Раздел 1. Индивидуальный стиль и его дистинктивные признаки.
§1. Проблема индивидуального авторского стиля в лингвистике.
Генетический подход.
§2. Определение стиля с позиций описательной стилистики.
§3. Дистинктивные признаки индивидуально стиля.
§4. Применение методов лингвистического анализа при исследовании литературного стиля. Концепция М.Л.КХэллидея.
Раздел 2. Авторские предпочтения при обращении к средствам интенсификации текста.
§1. Особенности авторского стиля О.Уайльда (на примере романа
Портрет Дориана Грея").
§2. Экспрессивно-эмоциональные средства, отражающие стиль
Дж.Б.Пристли в романе "Улица Ангела".
§3. Роман А.Мердок «Под сетью»: авторские предпочтения при обращении к средствам интенсификации.
§4. Особенности творческой манеры М. Спарк (на примере романа "На публику").
ВЫВОДЫ
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Дмитриева, Марина Ивановна
Язык - единственный канал передачи читателю авторского мировоззрения и мировосприятия — был и остается главным, решающим фактором в определении и оценке творческой индивидуальности писателя.
В. А. Кухаренко
Одним из приоритетных направлений исследования лингвистики текста, ее категорий, категорий экспрессивной стилистики, является направление, изучающее и интерпретирующее:
• текстовые категории в их взаимодействии;
• содержательную и функциональную специфику категорий текста, отражающих субъективно-авторский замысел писателя и субъективно-читательское восприятие реципиента;
• набор экспрессивно-эмоциональных средств языка как один из факторов, определяющих индивидуальный стиль автора и художественный уровень его произведения.
В связи с антропоцентрическим поворотом в лингвистике вообще и в лингвистике текста в частности возникает необходимость исследования категорий текста в русле заявленной проблематики. Направленность современных исследований на человеческий фактор, с одной стороны, и необходимость исследования языковых форм, определяющих аутентичность текста, с другой, определяет актуальность нашей работы.
Предметом исследования является уточнение содержательной специфики, прагматических и стилеобразующих функций экспрессивно-эмоциональных единиц языка в авторском тексте.
Объектом исследования служат многочисленные экспрессивные языковые средства, представленные как определенным разрядом ингерентно-экспрессивной лексики, формирующей открытую микросистему лексических единиц неординарной семантики, так и различными экспрессивными фигурами и оборотами речи, специальными синтаксическими конструкциями и другими языковыми единицами интенсифицированного содержания.
Цель диссертационного сочинения состоит в комплексном анализе семантических, прагматических и стилеобразующих характеристик экспрессивно-эмоциональных единиц языка в художественном тексте.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:
1) определение и разграничение понятий экспрессивность и эмоциональность; уточнение их категориальной сущности и особенностей функционирования в тексте;
2) выявление соотношения экспрессивность - эмоциональность -оценочность - интенсивность - образность — функционально -стилистическая ограниченность употребления на уровне семантического содержания единицы языка;
3) исследование характера взаимоотношения между экспрессивным, прагматическим и стилистическим аспектами художественного текста;
4) определение понятия индивидуального стиля и выявление его дистинктивных признаков;
5) выявление авторских предпочтений посредством каталогизации экспрессивно-эмоциональных средств конкретных художественных произведений.
В работе используются следующие методы исследования: 1) контекстологический; 2) сопоставительный; 3) описательно-аналитический (включающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых явлений в тексте); 4) элементы метода компонентного анализа; 5) статистический метод; 6) индуктивно-дедуктивный метод.
Основным источником фактологического материала послужили художественные тексты англоязычных авторов Х1Х-ХХ вв. (совокупный объем произведений составляет свыше 5000 страниц). Список авторов включает таких признанных мастеров художественного слова, как О.Уайльд, Дж.К.Джером, О.Хаксли, Ф.С.Фитцджеральд, Дж.Б.Пристли, У.С.Моэм, Т.Уильямс, А.Мердок, Дж.Фаулз, М.Спарк, Ф.Ларкин и др.
Научная новизна работы заключается:
1) в рассмотрении специфики функционирования экспрессивно-эмоциональных единиц языка в контексте авторских предпочтений;
2) в сопоставительном анализе экспрессивного, прагматического и стилистического аспектов высказывания;
3) в определении роли экспрессивно-эмоционального фактора при выявлении дистинктивных признаков авторского стиля.
Теоретическая значимость работы состоит в определении сущности, функциональных особенностей и способов репрезентации в художественном тексте основополагающих категорий экспрессивной стилистики - экспрессивности и эмоциональности/эмотивности, а также их роли в конституировании характерных особенностей авторского стиля.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования ее теоретических положений при разработке курсов лекций по стилистике современного английского языка, а также при подготовке курсов и проведении семинаров по стилистической семасиологии, экспрессивной стилистике, прагматике и стилистике художественного текста. Кроме того, полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка.
Апробация работы. Материалы исследования были представлены на обсуждение в докладах на Всероссийских (Н.Новгород, 1995г., Иркутск, 1998г., Тула, 2000г.) и международной (Н.Новгород, сентябрь 1995г.) научных конференциях; на межвузовских конференциях молодых ученых (Иркутск, 1996, 1997гг.); на заседаниях кафедры английской филологии НГЛУ (1999-2000гг.). Основные результаты работы отражены в семи публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экспрессивность есть характеристика языковой единицы, обусловленная присутствием в ее структуре коннотативных значений, актуализация которых в акте коммуникации создает эффект выделенности данной единицы относительно нейтрального варианта, обладающего тождественным денотативным значением.
2. Термин "экспрессивность" выступает в роли гиперонима по отношению к таким понятиям, как "эмотивность", "оценочность", "интенсивность", "образность", "функционально-стилистическая ограниченность употребления", которые в данном контексте могут быть определены как согипонимы: экспрессивность языковой единицы возникает за счет наличия у нее (или единиц, ее составляющих) перечисленных характеристик.
3. Содержательный аспект категории эмотивности заключается в наличии эмотивной коннотации, экспрессивности - в маркированности единицы языка по одному или нескольким из перечисленных параметров (п. 2); функциональное отличие состоит в различии их доминирующих функций: прагматической (экспрессивность) и функции эмоционального самовыражения (эмотивность).
4. Экспрессивный, прагматический и стилистический аспекты художественного текста характеризуются отношениями соотнесенности и взаимообусловленности.
5. Экспрессивно-эмоциональные единицы языка обладают стилеобразующими потенциями, проявляющимися в системности авторского выбора, реализующегося в моделях повторяющихся элементов.
6. Каждого мастера художественного слова отличает свой, специфический набор экспрессивно-эмоциональных средств, которые формируют понятие его индивидуальной языковой системы и являются дифференциальными признаками, позволяющими отграничить стиль одного автора от другого.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка художественных произведений, послуживших источником фактологического материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка"
ВЫВОДЫ
1. Экспрессивный аспект художественного текста, актуализированный в системе его экспрессивных коннотаций, непосредственно соотносится с его стилистическим своеобразием.
2. Язык писателя характеризуется рядом стилистически дистинктивных признаков, проявляющихся в системности авторского выбора и реализующихся в моделях повторяющихся элементов (частотной дистрибуции).
3. Своебразие индивидуального стиля отражает характер языковой личности автора художественного произведения и имеет выход в генезис его создания.
4. Исследование авторского стиля базируется на дихотомии содержания и формы — стилеобразующими потенциями обладают модели лингвистической выделенности, мотивированные содержанием литературного произведения.
5. Соотнесенность лингвистических моделей с базовыми функциями языка позволяет получить критерий для установления их релевантности в качестве стилеобразующих компонентов индивидуального стиля.
6. Авторский стиль представляет собой совокупность индивидуальных стилистических особенностей авторского текста / его дифференциальных признаков, формирующих некоторую систему, характеризующуюся рядом параметров, позволяющих отграничить стиль одного автора от другого.
7. В индивидуальную языковую систему писателя входят как единицы абсолютно индивидуальные, так и общеупотребительные и корпоративные элементы, каждый из которых может встретиться в другом тексте, но совокупность которых единственна в своем роде.
152
8. Отличительной особенностью стиля О.Уайльда является предпочтительное обращение к синтаксическим средствам интенсификации высказывания: наиболее частотно используемые автором приемы - повтор в различных его вариантах, антитеза, суперлатив, восклицательные предложения и сравнение.
9. Для Дж.Б.Пристли характерно использование таких средств и способов создания экспрессивности, как повтор, антитеза, сравнение, ирония, персонификация.
10. Основным стилистическим приемом, отражающим своеобразие индивидуальной творческой манеры А.Мердок в романе «Под Сетью», можно считать сравнение во всех его разновидностях.
11.Определяющие компоненты стиля М.Спарк - стилизация (доминирующая характеристика), различные виды и варианты повтора и сравнение.
12. К числу наиболее распространенных способов создания экспрессивности, характеризующихся моделями наиболее высокой частотной дистрибуции, относятся такие средства интенсификации текста, как сравнение и повтор.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблемы коммуникативной лингвистики, прагматики текста, психолингвистики эмоций занимают одно из доминирующих положений в проблематике экспрессивной стилистики на современном этапе ее развития.
Актуальность заявленной тематики определила круг проблем, исследуемых в работе: с одной стороны, это рассмотрение теоретических вопросов, связанных с определением ингерентной природы многочисленных экспрессивных языковых проявлений; с другой стороны, в работе предпринимается попытка теоретического осмысления роли экспрессивно-эмоционального фактора в определении характерных параметров индивидуального авторского стиля. Практическая часть диссертации посвящена систематизации и каталогизации экспрессивно-эмоциональных средств конкретных художественных произведений с целью доказательства начальной гипотезы о возможности рассмотрения наиболее частотных / константных средств интенсификации того или иного текста в качестве дифференциальных признаков частной языковой системы его автора.
Исследование формальной, содержательной и функциональной специфики основных категорий экспрессивной стилистики (экспрессивности и эмоциональности), предпринятое в теоретической части диссертации, однозначно указывает на их семантическую близость и устойчивые ассоциативные связи. С другой стороны, наличие четких дифференциальных признаков позволяет однозначно интерпретировать исследуемые явления (категории экспрессивной стилистики) как самостоятельные лингвистические сущности. Сопоставительный анализ демонстрирует, что:
• во-первых, характер взаимодействия между эмоциональным и экспрессивным может быть определен в терминах причинно-следственного порядка: между ними существуют гипо-гиперонимические отношения;
• во-вторых, понятия оценочности, интенсивности, образности и функционально-стилистической принадлежности могут рассматриваться как согипонимы эмоциональности;
• в-третьих, функциональное отличие категории экспрессивности от категории эмотивности состоит в различии их доминирующих функций - прагматической (экспрессивность) и функции эмоционального самовыражения (эмотивность).
Рассмотрев лексическую структуру слова в аспекте экспрессивной стилистики, приходим к следующим заключениям:
1) экспрессивность единицы языка обусловлена актуализацией ее коннотативных значений в процессе акта коммуникации и является маркером, сигнализирующим о выделенности данной единицы по тому или иному параметру;
2) предосновой возникновения у единицы языка экспрессивного потенциала являются такие компоненты ее семантического значения, как эмотивность, оценочность, интенсивность, образность и функционально-стилистическая принадлежность лексемы.
В силу изложенного заключаем, что выделение экспрессемы в отдельный компонент семантического значения лексической единицы представляется неправомерным ввиду отсутствия ее прямой связи с внеязыковым референтом.
Все экспрессивные проявления могут быть разделены на три вида: ингерентная, адгерентная и контекстуальная экспрессивность.
Рассматриваемая в теоретической главе экспрессивная семантика, будучи универсальной категорией, представленной на всех уровнях языка, тесно связана с прагматикой художественного текста и выступает в качестве его ингерентной характеристики. Исследование роли экспрессивно-эмоционального аспекта художественной речи при конституировании основополагающих параметров авторского текста позволяет сделать вывод о взаимосвязи и взаимообусловленности этих двух факторов, а также их прямой зависимости от индивидуального выбора автором средств «воздейственности» текста.
Сопоставительный анализ экспрессивного, прагматического и стилистического аспектов художественного текста показывает, что:
1) прагматическая сторона высказывания соотносится с мотивационным уровнем языковой личности, продуцирующей текст;
2) мотивация отправителя речи оказывает решающее влияние на выбор экспрессивно-эмоциональных средств;
3) стилистический аспект художественного текста в значительной степени предопределяется коммуникативно-прагматическим намерением его автора;
4) экспрессивно-эмоциональные единицы художественного текста обладают стиле образующими потенциями, проявляющимися в системности авторского выбора, актуализированного в моделях повторяющихся элементов.
Вышеизложенное приводит к выводу о взаимосвязи и взаимообусловленности экспрессивного, прагматического и стилистического аспектов художественного текста: стилистические особенности художественного текста, а также его риторическая организация имеют ярко выраженную прагматическую направленность - выбор адресантом тех или иных экспрессивных средств ситуативно обусловлен, коммуникативно оправдан и прагматически значим. При этом изучение ситуативных коннотаций единиц, конституирующих экспрессивно-окрашенный текст, демонстрирует релевантность фактора контекста для адекватной интерпретации содержательной стороны художественного произведения.
Исследование различных подходов к определению понятия стиль, предпринятое в III главе, позволяет выделить в качестве дистинктивных при описании стиля следующие факторы:
1) сознательного и упорядоченного отбора выразительных средств из системы языка;
2) отклонения от констектуально-обусловленной нормы;
3) частотности использования определенных конструкций / приемов / средств, формирующих модели лингвистической выделенности;
4) мотивированности авторского выбора содержанием и идеями литературного произведения.
При этом именно соотнесенность лингвистических моделей с базовыми функциями языка позволяет получить критерий для установления их релевантности в качестве стилеобразующих компонентов индивидуального стиля.
Анализ индивидуальных стилистических особенностей авторских текстов показывает, что:
• во-первых, эффект прагматического воздействия художественного текста достигается посредством комплексного взаимодействия всех элементов системы его выразительных средств;
• во-вторых, художественный почерк любого выдающегося мастера вербального общения представляет собой совокупность разноуровневых и разнопорядковых экспрессивноэмоциональных средств, формирующих его частную языковую систему и имеющих непосредственное отношение к понятию его индивидуального авторского стиля.
• в-третьих, индивидуальная языковая система писателя может быть представлена как совокупность трех разновидностей языковых единиц - абсолютно индивидуальных (стилеобра-зующих), корпоративных и общеупотребительных.
При этом основанием для разграничения частных стилей служат дифференциальные признаки авторского текста, его стилеобразующие компоненты, представленные средствами и способами интенсификации текста, которые являются наиболее константными для того или иного автора и отражают характер его авторских предпочтений.
Результаты проведенного исследования свидетельствуют, что в роли корпоративных элементов, присущих стилю практически всех анализируемых авторов, выступают такие распространенные средства интенсификации текста, как сравнение и повтор.
Стилеобразующие компоненты могут быть классифицированы следующим образом:
• ингерентно-экспрессивная лексика (Ф.С.Фитцджеральд);
• параллельные конструкции и антитеза (Дж.К.Джером);
• графические средства интенсификации и специфические синтаксические конструкции (Т.Уильямс, О.Хаксли);
• восклицательные предложения, антитеза, суперлатив (О.Уайльд);
• стилизация, персонификация, антитеза (Дж.Б.Пристли);
• сравнения и идиоматические выражения (А.Мердок);
• стилизация (М.Спарк).
Таковы основные теоретические положения и выводы, сделанные в диссертации.
Список научной литературыДмитриева, Марина Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адамчук T.B. Тематизация эмоций в тексте (на материале современногоанглийского языка): Дис . канд. филол. наук. Пятигорск, 1996.
2. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973.
3. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова / ТГПИИЯ. Ташкент:1. ФАН, 1988.
4. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На мат-ле англ. языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1984.
5. Алексеев А.Я. Стилистическая информация языкового знака // Филол. науки, 1982, №1. С. .50-55.
6. Андреев Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. — Л., 1967.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — JL: Просвещение, 1973.
8. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Сб.(под ред.И.В.Арнольд). Л., 1975.- С. 11-20.
9. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // В Я, 1977, № 3. С. 47-54.
10. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.
11. Блумфильд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968.
12. Бобылева JI.K. Очерки по языку английского романа XX века (лингво-стилистический анализ). Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1984.
13. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. С-Петербург, 1993.
14. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: Основы эмотивной стилистики текста. Ташкент: Фан, 1981.
15. Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1974.
16. Будагов P.A. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984.
17. Вандриес Ж. Язык. Пер. С фр. — М.: Соцэкиз, 1937.
18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание /Отв. ред. и сост. М.А.Кронгауз. М.: Русские словари, 1996.
19. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. — М., 1961.
20. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.
21. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования: На материале современного русского языка. -М., 1972. С. 7-106.
22. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
23. Вольперт Р.Х. Коннотативный уровень описания грамматики (на мат-ле худ. текста нем. языка). Рига: Зинатне, 1979.
24. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.
25. Выготский JI.C. Учение об эмоциях. Историко-психологическое исследование // Выготский J1.C. Собрание сочинений в 6т. М.: Педагогика, 1984.
26. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию: профессору МГУ акад. В.В.Виноградову. М.: Изд-во МГУ, 1958.-С. 103-124.
27. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.
28. Гастилене Н.А. Экспрессивные средства выражения утверждения и отрицания в современном нем. языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1972.
29. Гельгардт P.P. О стиле литературного произведения (объект и метод) // Вопросы стилистики. М.: Изд-во МГУ, 1966. - С. 70-82.
30. Гиро П. Разделы и направления стилистики и их проблематика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 35-68.
31. Горбунов А.П. О сущности экспрессии и формах ее реализации // Вопросы стилистики. М.: Изд-во МГУ, 1966. - С. 224-235.
32. Горбунов А.П. О природе эмоционального и формах его выражения в художественной литературе//Труды Иркутского Гос. Ун-та им. Жданова, 1971, т.79. Серия языкознания, вып.7. — С. 131-149.
33. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблеиы семантики. М.: Наука, 1983. — С. 113-119.
34. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М., 1985.
35. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. — М., 1991.
36. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М., 1979.
37. Декарт Р. Избранные произведения. М., 1950.
38. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М., 1960. Вып.1. — С.264-389.
39. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М., 1961.
40. Звегинцев В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957.
41. Ивашова В.В. Английская литература XX века. — М., 1967.
42. Ивин А.А. Основания логики оценок. —М., 1970.
43. Изард И. Эмоции человека. М., 1980.
44. Исламова А.К. Становление и развитие эстетической системы Айрис Мердок // Филол. науки, 1990, № 6. С. 30-41.
45. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
46. Карпова О.М. Словари языка писателей. М.: Изд-во МПИ, 1989.
47. Клаус Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка. — М., 1967.
48. Кожина М.Н. Стилистика и некоторые ее категории. — Пермь, 1961.
49. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977.
50. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. — М.: Наука, 1975.
51. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания, М., 1978. - С. 26-37.
52. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.
53. Колшанский Г.В. Коммуникативные основы адекватной интерпретации семантики текста // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвуз. тематич. сб. /Калининский гос. ун-т. — Калинин, 1983. — С. 15-21.
54. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.
55. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М., 1969.
56. Кристал Д., Дейви Д. Стилистический анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. — М.: Прогресс, 1980. С. 148-171.
57. Кузневич З.А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1999.
58. Кузнецов В.Г. Учение Ш.Балли о соотношении и роли интеллектуального и аффективного факторов в языке // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 94. М., 1976. - С. 321-329.
59. Кунин A.B. Основные понятия фразеологической стилистики // Проблемы лингвистической стилистики: Тез. докл. науч. конф. / 1-й МГПИИЯ. — М., 1969. С. 71-75.
60. Кухаренко В.А. Язык Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования). Дис. . д-ра филол. наук. М., 1972.
61. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса, 1973.
62. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962.
63. Ленин В.И. Рецензия на H.A. Рубакин. Среди книг // Полн. собр. соч. Т. 25. -С. 111-114.
64. Ломтев Т.П. Язык и речь // Общее и русское языкознание. — М., 1976.
65. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М., 1970.
66. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып.У. Новосибирск, 1976. - С. 3-21.
67. Лукьянова H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. I. Семантика // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. VIII. Новосибирск, 1979. - С. 12-46.
68. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986.
69. Лукьянова H.A., Трипольская Т.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления как специфический объект лексикологии и лексикографии // Экспрессивность на разных уровнях языка. Сб. науч. тр. НГУ. — Новосибирск, 1984.-С. 114-130.
70. Макаров М.Л. Прагматика, стилистика и риторика: Язык парламента // Языковое общение: Единицы и регулятивы: Межвуз. сб. научных трудов/ Калининский гос. ун-т. — Калинин, 1987. С. 46-51.
71. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1989.
72. Маслова В.А. Об одном текстовом приеме создания экспрессивности //Текст как структура. Сб. науч.тр. АН СССР. М., 1992. - С. 77-83.
73. Маслова В.А. Онтологические и психологические аспекты экспрессивного текста. Дис. . д-ра филол. наук. — Минск, 1992.
74. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. — Свердловск: Изд-во УрГУ, 1986.
75. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // ВЯ, 1982, №6. С. 48-58.
76. Михальская Н. Рассказы Мюриэл Спарк // M.Spark, The Public Image. Stories. -Moscow: Progress Publishers, 1976. C. 3-15.
77. Михель Г. Основы теории стиля // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 271-296.
78. Мухин A.M. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л., 1980.
79. Нормы человеческого общения: Тез. докл. международн. научн. конф. (16-18 сен т. 1997г.). Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 1997.
80. Осипов Ю.М. К вопросу об уточнении понятия "эмоциональность" как лингвистического термина // Учен. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, 1970. №422: Проблемы синтаксиса английского языка. — С. 116-127.
81. Павлова Н.М. Прагматика художественного текста и коммуникативно-экспрессивные возможности языковых единиц // Проблемы экспрессивной стилистики. Вып. 2. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. - С. 109-114.
82. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М., 1984.
83. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике, т. I-II. М.: Учпедгиз, 1958.
84. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. — М., 1972.
85. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979.
86. Реформатский A.A. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1967.
87. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 69-97.
88. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира /Отв. ред. акад. Б.А.Серебренников М.: Наука, 1988.
89. Рювет Н. Границы применения лингвистического анализа в поэтике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 297-306.
90. Сакиева P.C. Уровни языка и эмоциональность. — Армавир, 1985.
91. Сакиева P.C. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 37-49.
92. Сапорта С. Применение лингвистики в изучении поэтического языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. -С. 98-115.94. Сепир Э. Язык. М., 1934.
93. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1967.
94. Симонов П. Мозг, душа и . сознание // Известия, 1989, 1 мая.
95. Сковородников А.П. О системе экспрессивных синтаксических конструкций современного русского литературного языка // Филол. науки, 1982. №1. С. 37-43.
96. Скороденко В. Достоинство человека и хаос жизни (заметки о романах Айрис Мердок) // Мердок А. Сочинения: В Зт. М.: Радуга, 1991. Т.1. - С. 5-18.
97. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. — Горький, 1975.
98. Скребнев Ю.М. Экспрессивная стилистика и лингвистика субъязыков // Проблемы экспрессивной стилистики. Вып. 2. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. — С. 19-26.
99. Соколов А.Н. Принципы стилистической характеристики языка литературно-художественного произведения // Филол. науки, 1962, №3. —С. 35.
100. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: Наука, 1985.
101. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1933.
102. Степанов Ю.С. Доказательство и аксиоматичность в лингвистике. Метод Л.Шпицера // Вестник МГУ. Сер. 7, 1962, №5.
103. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971.
104. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж, 1979.
105. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985.
106. Сусов И.П. Семантическая структура предложения: на материале простого предложения в совр. нем. яз. Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н.Толстого, 1973.
107. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста: Межвуз. тематич. сб. /Калининский гос. ун-т. — Калинин, 1983. С. 3-15.
108. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. /Калининский гос. ун-т. Калинин, 1986.
109. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.
110. Телия В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. — М., 1981.
111. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М., 1986.
112. Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке. — Куйбышев, 1987.
113. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990.
114. Туранский И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке. Дис. . д-ра филол. наук. Л., 1991.
115. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 227-253.
116. Уэллек Р., Уоррен О. Теория литературы. — М.: Прогресс, 1978.
117. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. T.I. М.: Учпедгиз, 1956.
118. Харвег Р. Стилистика и грамматика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. — М.: Прогресс, 1980. С. 212-226.
119. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // РЯШ, 1976, №3. С. 66-70.
120. Хендрикс У. Стиль и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - С. 172-211.
121. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. М.: Изд-во МГУ, 1972.
122. Хомский Н. Язык и мышление. — М., 1972.
123. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филол. науки, 1980, №2. С. 79-82.
124. Хэллидей M.A.K. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — С. 116-147.
125. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности /Отв. ред. В.Н.Телия. М.: Наука, 1991.
126. Черемисина М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. VIII. — Новосибирск, 1979. -С. 3-11.
127. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991.
128. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983.
129. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1987.
130. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3-15.
131. Шевченко О.Ф. Именные сочетания-интенсификаторы качественного признака (на мат-ле совр. англ. языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Киев, 1978.
132. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1981.
133. Шейгал Е.И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности // Экспрессивность на разных уровнях языка. Сб. науч. тр. НГУ. -Новосибирск, 1984. С. 60-65.
134. Шлейхер А. Немецкий язык // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-ХХвв. в очерках и извлечениях. М.: Учпедгиз, 1960. 4.1. - С. 92-98.
135. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.
136. Щерба Л.В. Предисловие к сб. «Русская речь», I. Петроград, 1923.
137. Энквист Н.Э. Параметры контекста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. — М.: Прогресс, 1980. — С. 254-270.
138. Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977.
139. Языковая номинация (Общие вопросы). — М.: Наука, 1977.
140. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против". Сб. статей. М., 1975. - С. 193-230.
141. Якобсон Р. Язык и бессознательное /Пер. с англ., фр. М.: Гнозис, 1996.
142. Braine J. J.B.Priestley. London, Weindenfeld, Nicholson, 1979.
143. Charleston B. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Bern: Franke Verlag, 1960.
144. Conradi P. Iris Murdoch: The Saint and the Artist. New York, 1986.
145. Danes F. Cognition and Emotion in Discourse Interaction: A Preliminary Survey of the Field // 14-й МЛК -1. Pp. 168-179.
146. Friedrich H. Drei Klassiker des französischen Romans. Frankfurt a. Main, 1966.
147. Galperin LR. Stylistics. Moscow: Higher School Publ. House, 1971.
148. Gregory M. & Carroll S. Language and Situation. N.Y.: Random House, 1971.
149. Hatzfeld H., A critical bibliography of the new stylistics applied to the Romance literatures 1900-1952. Chapel Hill, 1953.
150. Hendricks W.O. The Relation Between Linguistics and Literary Studies // Poetics, 1974, №11.-Pp. 5-22.
151. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structures. Harcourt, Brace, New York, 1958.
152. Hjelmslev L. Prolegomena to a Theory of Language. Baltimore, 1953.
153. Idealistische Neophilologie. Festschrift für К.Vossler. Hdbl., 1922.
154. Jackobson R. Language and Emotion // Pragmalinguistics. — The Hague, 1979.
155. Koch W.A. Recurrence and a Three-Modal Approach to Poetry. — The Hague, 1966.
156. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge, 1983.
157. Levinson S.C. Principles of Pragmatics. — Cambridge, 1984.
158. Milic L. Rhetorical Choice and Stylistic Option: The Conscious and Unconscious Poles // Literary Style: A. Symposium. London: Oxford Univ. Press, 1971.
159. Morris Ch.W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1938.
160. Morris Ch.W. Signs, Language, and Behaviour. 2nd ed. New York: Braziller, 1955.
161. Ojala A. Aestheticism and Oscar Wilde. Part 2. Literary Style. Helsinki, 1955.
162. Osgood Ch.E. Some Effects of Motivation on Style of Encoding // Style in Language, ed. Th.A. Sebeok. — New York London, 1960.
163. Pharies D.A. Charles S. Peirce and the Linguistic Sign // Foundations of Semiotics. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1985. - Vol. 9.
164. Pierce C.S. Selected Writings. Ed. Ph.Wiener. Dover Publication, 1958.
165. Riesel E. Abriß der Deutschen Stilistik. M., 1954.
166. Robins R. Wilhelm von Humboldt's Notion of Linguistic Creativity // 14-й MJIK. -I. Pp. 44-56.
167. Saporta S. The Application of Linguistics to the Study of Poetic Language // Style in Language. Cambridge (Mass.), 1968. - Pp. 82-93.
168. Searle J.R. What Is a Speech Act? // The Philosophy of Language. Ed. by Searle V.R. Oxford: Oxford University Press, 1971.
169. Searle J.R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. London, 1976.
170. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. M.: Высшая школа, 1994.
171. Serensen К. Aspects of Modern English Prose Style. Kobertavn, 1975.
172. Spitzbart H. Lebendiges English. Stilistisch-syntaktische Mittel der Ausdrucksverstärkung. Halle (Saale), 1962.
173. Todd R. Iris Murdoch: The Shakespearean Interest. — Plymouth and London, 1979.
174. Turner G.W. Stylistics. Harmondsworth: Penguin Books, 1973.
175. Uitti K. Linguistics and Literary Theory. New Jersy: Englewood Cliffs, 1969.
176. Ullmann S. Language and Style. — Oxford, 1964.
177. Ullmann S. Style and Personality. In: A Review of English Literature, VI, 1965, 22.
178. Veikhman G. A New Look at English Syntax. M.: H.G.S. Ltd, 1995.
179. Vossler К. Sprache als Schöpfung und Entwicklung. Heidelberg, 1906.
180. Wellek R. Leo Spitzer// Comparative Literature, 1960. V. 12, № 4.183. "Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt am Main, 1972.
181. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. Sydney: Academic Press, 1980.
182. Winter W. Styles as Dialects // Proceedings of the Ninth International Congress of Linguistics. The Hague, 1964.
183. Wittgenstein L. Philosophische Grammatik. Frankfurt am Main: Suhrpump, 1973.
184. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt a. M., 1976.
185. Zima J. Expresivita slova v soucasne cestine. Studie lexikologickä a stylistickä. -Praha, 1961.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
186. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966.
187. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. / Авт. Ю.Д. Апресян., И.Р. Гальперин, P.C. Гинзбург и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. М.: Рус. яз., 1987.
188. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990.
189. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press, 1965.
190. Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakenfield H. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. — Ставрополь, СПИИП "Сенгилей", 1992.
191. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992.
192. Longman Language Activator. The World's First Production Dictionary. -Longman Group UK Limited, 1995.
193. NOUVEAU LAROUSSE illustré (publié sous la direction de CLAUDE AUGE). -Tome cinquième.
194. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Portland House, 1989.1. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
195. Collins J. Hollywood Husbands. London: Pan Books, 1987.
196. Fitzgerald F.S, Selected Prose. M.: Издательство Менеджер, 1999.
197. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Wordsworth Editions Ltd, 1993.
198. Fowles J. The Collector. London: Pan Books, 1986.
199. Hemingway E. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1971.
200. Huxley A. The Claxtons // School Stories. M.: Просвещение, 1983. - С. 15-35.
201. Jerome K.J. Three Men in a Boat. Moscow: Progress Publishers, 1964.
202. Larkin Ph. Jill. London: Faber &Faber Ltd, 1975.
203. Maugham W.S. Theatre. Moscow: Vyssaja Skola, 1985.
204. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. — Moscow: Progress Publishers, 1969.
205. Murdoch I. Under the Net. Triad/Granada, 1983.
206. Priestley J.B. Angel Pavement. Moscow: Progress Publishers, 1974.
207. Spark M. The Public Image. Stories. Moscow: Progress Publishers, 1976.
208. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1958.
209. Williams T. The Glass Menagerie // Six Great American Plays. New York, The Modern Library, 1976. - Pp. 271-340.