автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семасиологический и лексикографический аспекты таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Шурыгин, Николай Александрович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Семасиологический и лексикографический аспекты таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семасиологический и лексикографический аспекты таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий"

На правах рукописи

Шурыгин Николай Александрович

СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ТАКСОНОМИЗАЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ТЕРМИНОПОНЯТИЙ

Специальность: 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Тюмень 2005

Работа выполнена на кафедре общего языкознания Тюменского государственного университета

Научный консультант: доктор филологических наук,

академик АРЭ, РАЕН, АГН, заслуженный деятель науки РФ, профессор Н.К.Фролов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ф.П.Сороколетов доктор филологических наук, профессор В.Д.Табанакова доктор филологических наук, профессор А.П.Чудинов

Ведущая организация: Челябинский государственный

университет

Защита состоится «Ж/ » ^^¿^¿¿уиЯ 2005 года в часов на заседании диссертационного^ совета 2l2.274.09 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Тюменском государственном университете по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, ауд. 325.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тюменского государственного университета.

Автореферат разослан «

» НШ^Л^шь Г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

С.М.Белякова

£ж±

дШо

12£М2.0

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность всестороннего описания языковой системы как универсального знакового средства формирования мысли и человеческой коммуникации вызывает объективную потребность интерпретации относительно устоявшихся и вводимых в научный обиход терминов, поскольку в практике профессионального общения необходимо иметь четкое представление о научных понятиях, их семантике, логико-формальных связях, что возможно при наличии комплексного исследования терминологической системы (ТС) той или иной отрасли знания Появление в последнее время терминологических справочников и энциклопедий, издаваемых в соответствии с развитием лингвистики, подтверждает актуальность предлагаемого исследования.

Теоретико-практического толкование семантики термина в отраслевых словарях нацеливают на системное изучение терминологической лексики. Комплексное лексикографическое исследование обусловлено самыми конкретными требованиями практики и, тем не менее, нуждается в абстрагировании описания терминологий, например, терминологических микро- и макроструктур, регулярных моделей терминообразования и лексико-семантических связей в виде каких-либо схем, деривационных семантических структур базовых номинаций. Всё это делает более насущной и актуальной проблему создания терминологической теории, хотя термины не могут возникать иначе, как в результате научной абстракции, постепенно приобретая известную и очевидную автономию: важно исследовать структуру терминологической подсистемы, сравнить ее с другими подсистемами языка. В этой связи является насущным различение таких понятий, как «таксономия» и «метатаксономия». Лингвистическая таксономия - это исследование разнообразных объектов лингвистики в плане их теоретической систематизации. Метатаксономия - это научная систематизация на уровне метаязыков, наука об упорядочении системы тех выражений, знаков и обозначений, которые используются, когда говорят о лингвистических объектах как таковых. Метаязык языкознания. таким образом, представляет собой не априорно данную и метафизически предшествующую исследованию семиотическую систему, а завершающий этап языковедческого анализа. Непосредственно воспринимаемый фактический материал (явления и их свойства) выступают как основа системы таксономических категорий данной области знания.

Проблемами метатаксономизации, научной систематизацией лингвистических терминов и терминопонятий, в наше время занимается термино-ведение (включая терминографию), имеющее свои методы исследования.

В современной науке о языке определились основные направления и разделы: теоретическое терминоведение, изучающее общие закономерности развития и функционирования ТС; описательное терминоведение (первичная филологическая обработка материала); историческое терминоведение, ведающее вопросами теорминологии в диахроническом рассмотрении; прикладное терминоведение (прагматика анализа больших терминологических выборок); терминография - (научная и прикладная отрасль), ведающая семантизацией терминов с их последующим лексикографическим описанием и использующая достижения языкознания, лексикографии и терминоведения.

Поскольку лингвофилософские методы являются общенаучными, их отношение и использование в лингвистике в принципе не регламентируются какими-либо отдельными языковыми фактами или сферами - они могут быть применены к анализу явлений языка и речи. Решение задачи заключается в том, в каких способах интерпретации языка эти методы более эффективны, когда могут быть получены ценные результаты. Иначе говоря, какие способы и методы актуальны для исследования терминологии, а какие применимы для описания терминологических систем и могут быть использованы с перспективой их эффективности. Проблема целесообразности методологии исследования языка в различных подсистемах лингвистической терминологии (JIT) представляет собой одну из задач предлагаемого исследования. Проблема актуальна еще и по той причине, что терминология (терминоведение) будучи научной языковедческой дисциплиной, представляет собой постоянно развивающуюся прикладную отрасль знаний, о чем лишний раз свидетельствует перманентная эволюция единой терминологической теории. Для ее успешного становления важно, во-первых, научное прогнозирование предпосылок исторического характера, продолжение интенсивных исследований ТС частных отраслей знания как перспективной основы терминологии; во-вторых, обоснование методики лексикографирования ТС, принципов их системности, что определяет специфику отраслевых лексиконов.

Результаты лингвистических исследований подсистем языкознания послужат углублению и расширению наших потенциальных знаний о языке, имеющих место при репрезентации терминов в практической тер-минографии [Ахманова 1966, 1990; Васильева 1998; Ганиева 1966; Головин 1976, 1981; Гвишиани 1986, 1990; Герд 1986; Лемов 2001; Немченко 1995: Никитина 1987; Слюсарева 1973, 1983; Табанакова 1999; Фролов 2002, 2003; Шелов 1990; 2003].

Идеи системной организации языка оказались актуализированными в нескольких направлениях структурной лингвистики, поставившей в качестве одной из задач инвентаризацию (выделение и классификацию) еди-

г»

ниц языка с учетом степени их абстрактности и установления наиболее общих типов отношений между ними [ЛЭС 1990: 452; РЯЭ 1998: 478479]. Однако многоплановость терминологических исследований, проводимых специалистами в России и за рубежом, вызванная отсутствием общепринятой, научно обоснованной методики исследования ТС, не дала ощутимых результатов. Видимо, одна из причин заключается в том, что каждый термин, каждая ТС нуждается в особом подходе и индивидуальных методах изучения, исходя из специфики самой отрасли знания. С другой стороны, эта многоплановость объясняется тем, что в изучении терминологической лексики заинтересованы специалисты разных профилей, когда данные терминоведения могут предоставить те или иные до-полниггельные сведения, но оформление изучаемых ТС, в частности семантики термина, разное.

Актуальность изучения лингвистической терминологии обусловлена и тем, что в ее составе имеется значительное количество дублетных, омонимичных и синонимичных терминов, терминов с окказиональными и архаичными значениями, индивидуально-авторскими интерпретациями, обусловленных оппозицией метаязыка лингвистики и языка повседневного общения.

Понятийная и методологическая основа лингвистической терминологии определяется не направлениями и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а объективными законами связи языка и общества: терминология является частью научной лексикографии русской нации. Теоретической базой исследования является общенаучный способ, при котором объект наблюдения рассматривается как целостная структура, включающая ряд подсистем и взаимодействия элементов одного и того же уровня; связь различных уровней в иерархической структуре указанной совокупности обеспечивает ее функционирование. Иерархичность структуры терминов предопределяет применение в исследовании комплексного анализа метаязыка, позволяющего использовать результаты, полученные при анализе одной из парадигм структуры, для более глубокого изучения других его парадигм как на уровне внутри-, так и - межсистемных (межуровневых, междисциплинарных) связей. Логико-семантическая субординация терминов конструирует словарь метаязыка русского языковедения, отражает тенденцию лингвистического мышления в детализации; появляется возможность через выделение у слов с максимально обобщенным значением дополнительных признаков, (дифференциальных сем), содержательных признаков (интегральных сем) родового слова выявлять изменения в семантике лингвистических терминов, входящих в перечень отдельных парадигм, таксономии, лексико-

семантических групп (ЛСГ), синонимических рядов, словообразовательных гнезд.

Смысловые связи и отношения, проявляющиеся между единицами отдельных ЛСГ, характеризуют реально языковое и профессионально-лингвистическое сознание языковедов, присутствующее в реальной семантике термина. Системные отношения в лексике рассматриваются на разных уровнях с точки зрения парадигматики, синтагматики. Системный анализ лингвистической терминологии проводится для характеристики материала как такового и с целью выявления особенностей семантических процессов внутри терминологии, что способствует решению главной задачи исследования - выработке теоретических принципов лексикографического описания узкоспециальной лексики, составлению лингвистического терминологического глоссария.

Система и структура терминологии явилась предметом лингвистического исследования не случайно: это тот пласт специальной лексики, специфика которого заключается, с одной стороны, в субстанциональности, или в факте единства языка как объекта и как инструмента исследования, так и в полиморфизме, имеющем непосредственное отношение к научным концепциям [Ахманова 1966: 3-13; Ганиева 1966: 78; Слюсарева 1979: 70; Гвишиани 1983: 64-72; Никитина 1978: 8; Васильева 1998: 560; Баранов 2001: 95-37; Куликова, Салмина 2002: 16-17; Шелов 2003: 67-78]. Совпадение (консубстанциональность) метаязыка и языка-объекта дает основание некоторым ученым говорить об особой метаязыковой, или инструментальной, функции языка, носителем которой являются лингвистические термины [Васильева 1998: 560]. В результате такой двойственности базовый состав ЛТ оказывается обладателем ряда свойств, которые выделяют ее среди прочих терминологических систем.

Новизна исследования проистекает из того, что впервые предлагается комплексное монографическое описание терминологической базы русского языкознания, рассматриваются в синхронии с элементами диахронии основные аспекты - формальный, исторический, семантический, структурно-деривационный, лексикографический - лингвистической терминологии современного русского литературного языка. Специфика семантизации лингвистических терминов в различных источниках, теоретическая парадигма исследования специальной лексики по ее основным параметрам, возможности и перспективы такого исследования в русском терминоведении; оптимальная модель описания семантики термина в отраслевом терминологическом словаре; структура значения в соотнесении значений слов одной лексико-семантической парадигмы - все это позволяет объективно унифицировать типовые определения, закрепить за каждым терминопонятием свою «семную» модель.

Историография семасиологических и лексикографических аспектов таксономизации лингвистических терминопонятий показывает, что как особая знаковая система языка науки, как основа метаязыка лингвистики ЛТ всегда привлекала внимание языковедов, но обобщающих работ по истории возникновения и развития русской лингвистической терминологии, специфике отражения ее в лексикографических источниках пока нет. Фрагментарно изучены внутри- и межсистемные связи, взаимоотношение с лексикой общего литературного языка, отдельные терминопонятия и подсистемы. Начальный этап изучения метаязыка лингвистики представляют единичные работы [Ахманова 1961, 1966; Баймут 1958; Мина-вичев 1964; Ганиева 1966 и др.]. Позже появляется масса публикаций в центральной печати и межвузовских сборниках по проблемам ЛТ [Бра-гина 1976, 1981; Васильева 1990, 1997; Головин 1976, 1979, 1980, 1981, 1987; Диброва и Ступин 1986; Елисеева 1984; Котелова 1970; Лаврова 1979, 1981; Моисеев 1970; Немченко 1984; Слюсарева 1979, 1983; Фролов 2002, 2003; Чеботникова 1996; Шелов 1990, 1995; Ярцева 1973]; монографии, посвященные методологии описания метаязыка лингвистики [Распопов 1976; Постовалова 1982; Гвишиани 1986; Никитина 1987; Баранов 2001; Куликова, Салмина 2002], специфике ее терминологии как системы [Иванов 1961; АкЬтапоуа 1977; Романова и Черемисина 1987; Рупосова 1987; Прохорова 1980, 1996; Шурыгин 1997; Табанакова 1999; Лемов 2001; Шелов 2003]. Различным аспектам ЛТ, посвящены диссертационные исследования [Иванова 1954], [Тищенко 1966], [Трифонова 1967], [Пекарская 1978], [Ручина 1982], [Белый 1982], [Власова 1994], [Кузьмина 1971], [Войлошникова 1985], [Мечковская 1986], [Щербина 2003]; часть работ - выявлению функциональных особенностей лингвистических терминов в процессе письменного общения [Лемов 2000], проблемам теории и практики лексикографического описания современной ЛТ [Иванова 1988], [Шелов 1995], [Табанакова 2001].

Значительное влияние на теорию и практику описания ТС различных отраслей знания оказали труды общетеоретического характера [Лотте 1961, 1982; Реформатский 1961; Шмелев 1964, 1973; Уфимцева 1968; Да-ниленко 1977; Герд 1986; Кобрин Р.Ю., Головин 1987; Канделаки 1977; Гринев 1983, 1993; Фролов 1986, 2003; Денисов 1980; Караулов 1976; Митрофанова 1973; Герд 1981; Моисеев 1971; Прохорова 1973; Сороко-летов 1971, 1986; Суперанская, Подольская, Васильева 1989; Татаринов 1996 и др.].

В области лексикографического описания ЛТ наблюдается некоторое отставание лингвистической терминографии от развития науки, что объясняется историей развития самой науки о языке. На сегодняшний день русская терминография располагает определенным количеством лексико-

графических изданий, содержащих термины науки о русском языке и их объяснение [Дурново [1924, 2001]; Шор [1926]; Жирков [1946]; Кротке-вич, Родзевич [1957]; Вахек [1964]; Грабис, Барбаре, Бергмане [1963]; Марузо [1960]; Хэмп [1964]; Ахманова [1966, 1969]; Словарь славянской лингвистической терминологии [1977]; Ланг [1969]; Нечаев [1976]; Подольская [1978]; Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П.Филин [1979]; Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов [1998]; Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов [1984]; Розенталь, Теленкова [1972, 1985]; Бредихина, Глазман [1988]; Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева [1990]; Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева [1998]; Касаткин, Клобуков, Лекант [1991]; Васильева, Виноградов, Шахнарович [1995]; Шаймиев [1999]; Учебные словари лингвистических терминов: Максимов, Одеков [1995]; Немченко [1995]; Нем-ченко [1985]; Немченко [1985]; Немченко [1993]; Учебный словарь лингвистических терминов и понятий / Под общ. ред. Н.К.Фролова [2002].

В последние годы активизировалась работа по составлению словарей лингвистических терминов и терминопонятий учебного типа, а также небольших словарей, представляющих понятийный аппарат новых прикладных отраслей языкознания - когнитивной лингвистики, онтолингви-стики, педагогического речеведения, риторики, практической стилистики [Кубрякова, Демьянков, Панкран, Лузина 1996]; [Львов 1988]; [Педагогическое речеведение 1998]; [Никитина 1978]; [Яковлева 1995]; [Никитина, Васильева 1996]. Однако задача по лексикографическому описанию лингвистической терминологии еще не решена, что связано с проблемами собственно лингвистического характера.

Цели и задачи реферируемого исследования состоят в описании системной организации лингвистической терминологии (ЛТ), установлении знаковых признаков подъязыка русского языкознания как части целостной структуры русского языка, в изучении лексико-семантических аспектов, лексикографической таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий, выявлении интра- и экстрасистемных связей лингвистических терминов; необходимости разработки методологической модели исследования терминологических систем (ТС) по их ведущим понятийно-вербальным параметрам и составления специальных словарей.

В этой связи предлагается решить следующие конкретные задачи:

1. Определить базовый состав ЛТ последних десятилетий ХХ-го в.; уточнить источники функционирования современной системы номинаций языковедения, пути ее дальнейшего развития;

2. Предложить толкование понятий «термин» и «терминология», «лингвистическая терминосистема» с позиций современной терминогра-фии;

3. Рассмотреть особенности формирования и развития русской языковедческой терминологии как фрагмента метаязыка филологической науки;

4. Определить место ЛТ в системе ТС гуманитарных наук, а также по отношению к системе русского литературного языка;

5. Выявить лексико-семантические группировки и родо-видовые связи; способы и модели терминообразован^я, продуктивные в сфере современной ЛТ;

6. Рассмотреть специфику функционирования лингвистических терминов в языке и речи, случаи окказионального и авторского термино-употребления;

7. Описать способы лексикографирования и методы отбора лингвистических терминов в таксономии специальных словарей русского языка;

8. Разработать макро- и микроструктуру «Учебного словаря лингвистических терминов и понятий», принципы семантизации лемм в лексиконе узкоотраслевого типа.

Попутно проводился сравнительный анализ принципов отбора и способов толкования терминологической лексики в словарях общего типа, справочниках и энциклопедиях как родственных, так и неродственных областей знания.

Теоретическая ценность диссертационного исследования нацелена на углубление знаний о терминосистеме лингвистики, дополнение сведений о природе терминов, формах и особенностях их существования в языке специального употребления (металингвистике) и в лексикографических источниках (метаметаязыке); изучение способов, приемов дефи-нирования лингвистических терминов и терминопонятий, что содействует расширению опыта лексикографического описания терминологии, особенно того его аспекта, который связан с толкованием однозначных или многозначных терминов, их полиморфной семантической структуры.

Практическое значение заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в прагматике лексикографирования отраслевых лексиконов, как это осуществлено в «Учебном словаре лингвистических терминов и понятий» [УСЛТ 2002], допущенного Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования Министерства образования РФ в качестве учебного пособия для студентов высших педагогических учебных заведений; пополнят терми-нографию узкоспециальных словарей по языковедению. Разработанная

методика комплексного описания ТС может найти применение в практике таксономизации, мета- и тиетаметатаксономизации терминов и терми-нопонятий частных отраслей знания, что в перспективе должно способствовать созданию терминологической теории.

Материалом для исследования послужили лингвистические термины, функционирующие в специальной научной, учебной языковедческой литературе, зафиксированные известными словарями, энциклопедиями и справочниками. Исследовались также терминологические номинации ряда смежных, родственных филологических и гуманитарных дисциплин, привлекалась терминология неродственных, в том числе научно-технических отраслей таких, как экономика, юриспруденция, сельское хозяйство, медицина и пр. Учебные пособия выбраны в качестве источников не случайно: именно они служат своего рода «фильтром», через который проходят лингвистические термины научной и научно-прикладной сферы прежде чем попасть в учебную литературу языковедческой тематики или в терминологические словари. В качестве источников использовались и академические издания по русскому языку, научные монографии, статьи из тематических сборников и периодических изданий. Всего выбрано около 13,5 тысяч терминоупотреблений, в результате анализа которых была составлена картотека, включающая более 2-х тысяч простых и составных базовых терминов и терминопонятий; 850 из них (включая отсылочные и синонимичные леммы) семантизированы в составленном отраслевом Словаре [УСЛТ 2002].

Основные положения. В анализе таксономизации понятий ЛТ учитывалось положение о системности: парадигматических, синтагматических и ассоциативно-деривационнных связях между ее отдельными элементами, и соответственно из того факта, что общеязыковые семантические процессы полисемии, омонимии, синонимии, антонимии, гипони-мии и специфические терминологические процессы интра- и экстраполисемии при интерпретации терминологических систем на уровне слова являются закономерными и требуют совокупного описания.

Решение поставленных в работе задач осуществлялось путем применения семасиологического и ономасиологического подходов, традиционно используемых для исследования семантической структуры лексических единиц, строящихся на том, что термины имеют двойственный характер: они называют научную (ономасиологическую) реалию, занимают вполне определенное место в иерархии семасиологических отношений ТС.

Свое место в работе нашли и традиционные методы: описательный, комплексный, трансформационный, формальный, этимологический, методика компонентного анализа и количественной обработки иссле-

дуемого материала. Так, компонентное исследование наименований научных понятий и явлений позволяет посредством текстов предложить такую классификацию, которая бы отражала функциональную сторону интересующего нас аспекта, опробовать ту или иную классификацию на конкретных примерах при установлении семантики термина. Это имеет немаловажное значение, ибо словарные статьи толковых терминологических словарей, представляющие довольно разнородную по составу типологию лексикографических определений, нередко представляют собой упрощенный вариант при выборе методов толкования семантики термина, что не всегда оправдано, так как не позволяет адекватно передать понятийное содержание научной реалии в семантической структуре термина.

Совмещение двух подходов - семасиологического и ономасиологического - при описании терминологической лексики обусловлено тем, что одни категориальные лексико-семантические отношения единиц (например, полисемия), являются по преимуществу семасиологическими, указывающими на способы ассоциативного объединения формально тождественных единиц, другие, например синонимия - преимущественно ономасиологическими, основанными на содержательном, а не ассоциативном сходстве. Встречное семасиологическое и ономасиологическое описание лексических единиц прочно «закрепляет» их в системе. Это дает наглядное представление как о «глубине», что необходимо при восприятии речи, так и об их сходстве и различии, что очень существенно для выбора необходимого слова или его смыслового варианта ири порождении речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В лингвистической терминологии закрепляется результат познавательного процесса: термины служат концептуализации и классификации (таксономизации) объекта мысли, представляя собой непременную составную часть исследовательского аппарата;

2. Термин - слово в особой функции, осуществляющее вербализацию лингвистических понятий и явлений; связь между специальной и общеупотребительной лексикой;

3. Тезис о системности терминологии - основа для теоретико-практического обоснования лексикографического описания ТС частных отраслей знания;

4. Изучение лексико-семантических связей термина позволяет выявить закономерности развития его семантической структуры, определить типологию семантических и деривационных моделей терминообразова-ния.

В качестве рабочих выдвигаются следующие гипотезы:

а) изучение семантики термина целесообразно посредством моделирования терминосистемы как фрагмента модели знания;

б) полное описание семантики термина конструктивно как на уровне семного, так и семемного анализа его семантической структуры;

в) специфика термина лежит не в сфере его свойств как лексической единицы, а в сфере функций, связанных с асимметрией языкового знака - с синонимией и полисемией;

г) лексикографическое описание терминологической лексики предполагает предварительное изучение системных связей термина.

Апробация. Результаты работы обсуждались на заседаниях научно-методического семинара кафедры общего языкознания Тюменского государственного университета (заведующий кафедрой доктор филологических наук профессор Н.К.Фролов (2001, 2003, 2005), в Словарном секторе Института лингвистических исследований РАН (руководитель отдела доктор филологических наук профессор Ф.П.Сороколетов (1995, 1999, 2002 2004); докладывались на межвузовских, всероссийских и международных конференциях: Ленинград (1983, 1984, 1985, 1987); Иркутск (1986, 1987); Ташкент (1986), Свердловск (1987); Москва (1988), Ишим (1989), Биробиджан (1995, 1995); Нижневартовск (1996, 1999, 2001, 2002, 2003); Ханты-Мансийск (2001, 2002); Екатеринбург (2002, 2003), Новосибирск (2003), Челябинск (2003), Тюмень (2002, 2003, 2004); Санкт-Петербург (2002, 2004). В том числе на международной конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры «Славянские духовные традиции в Сибири» (Тюмень, 2002), ХХХП1-Й международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2004); Х-й Всероссийской научно-практической конференции «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, 2003). С 1991-го года по настоящее время студентам филологического факультета Нижневартовского государственного гуманитарного университета автором читается спецкурс на тему «Лингвистическая терминология как основа языка специальности филолога»; по разработанной методике ведется соответствующий специальный семинар.

Основные положения и содержание диссертации отражены в сорока семи статьях и тезисах (в том числе в журналах «Филологические науки», «Русский язык в школе», «Вестник Академии Российских Энциклопедий»); монографиях «Лексикологическая терминология как система» (1997), «Семасиологический и лексикографический аспекты описания терминологической лексики» (2005); учебных пособиях «Лабораторные работы по русскому языку» (1988), «Учебный словарь лингвистических терминов и понятий» (2002).

Объем и структура работы. Содержание диссертации изложено на 296 страницах и по структуре состоит из вводной части, четырех глав, заключения. Библиография насчитывает более 500 источников и включает список научной и учебной специальной литературы, перечень использованных словарей, справочников, энциклопедий.

Краткое содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи диссертации, определяют^ я новизна и предмет исследования, обосновывается теоретико-практическое значение, указываются материалы и источники, основные положения и методы исследования, краткая историографическая справка и публикации автора.

В первой главе рассматриваются особенности метаязыка лингвистики, место JIT среди терминологий филологических и нефилологических отраслей знания, по отношению к нетерминологической лексике литературного языка, определяются понятия «термин», «терминология», «лингвистическая терминосистема», исследуется история формирования и развития русской языковедческой терминологии как фрагмента филологической науки.

Терминологии в своих работах о лингвистической терминологии (JTT) обращают внимание на сложность ее интерпретации: предметом размышления становятся факты единства языка как объекта и как инструмента исследования [Ганиева 1966: 78; Слюсарева 1979: 70; Никитина 1978: 8]. В результате двойственности JIT как одно из средств осуществления коммуникативной функции оказалась обладательницей ряда свойств, выделяющих ее среди прочих ТС. Одним из таких свойств является полиморфизм, который проецируется на научные концепции. Полиморфизм характерен для разных наук [Налимов 1974: 134-142; Шслов 2003: 67-87], однако в отношении лингвистической терминологии он характеризуется связью с национальными научными традициями и может быть истолкован как результат метаязыковой функции, носителями которой выступают разные языки. Метаязык языкознания представляет собой сложное явление еще и потому, что, с одной стороны, в основе его лежат строго системные отношения между терминами как единицами, воплощающими в наиболее явном виде принцип единства выражения и содержания; с другой стороны, метаязык включает и общенаучную лексику, те слова и словосочетания, которые используются при описании различных аспектов научного исследования.

Понятие метаязыка гораздо шире, чем понятие терминологии: метаязык включает в себя лингвистическое словоупотребление в широком

смысле этого слова и высгупает как язык второго порядка, как особая се-миологическая система, употребляемая тогда, когда надо говорить о языке же, выступающем в качестве «языка-объекта» [Ахманова 1.966: 3-5; Ганиева 1966: 79; Гвишиани 1983: 64]. Под лингвистической терминологией в таком случае надо понимать совокупность терминов, обозначающих лингвистические понятия и явления. Тогда лингвистическим термином может быть слово или словосочетание, используемое языковедами в профессиональном общении для наименования лингвистических реалий в процессе описания или изучения языковых фактов.

Метаязык отражает взгляды ученого, его собственное мировоззрение, индивидуальное представление, всего того, что окружает нас и соответственно находит свое отражение в естественном языке через призму авторского видения, выражая свое видение в научных трудах, выступлениях, лекциях и используя ресурсы метаязыка. Все это предполагает обязательное знание метаязыка научной отрасли, ее особенностей структурно-понятийного плана, семантики единиц метаязыка (терминологии). Последнее актуализирует проблему метаязыка лингвистики и соответственно - лингвистической терминологии как его основы и знаковой системы, требующей периодической инвентаризации, систематизации и последующей (в идеале) унификации. Особенности JTT не позволяют пока успешно решить данную проблему как в семасиологическом, так и лексикографическом планах. Учитывая известные в этом направлении достижения, понятийная систематизация лингвистической терминологии, создание системы согласованных дефиниций, может идти двумя путями. Первый путь - установление соответствий между явлениями языка-объекта и знаками метаязыка, то есть путь к созданию терминов через исследование языка-объекта. Второй путь - систематизация знаков метаязыка через исследование самого метаязыка, изучение языка науки как языка объекта.

Современным достижением в области описания ЛТ является попытка сделать планомерной и последовательной инвентаризацию путем сведения «метаязыка» отдельных языковедов (идиолектов) в «диалекты» школ и направлений, как это сделано, например, в работе Э.Хэмпа, в которой зафиксирована функционировавшая американская лингвистическая терминология в период с 1925-50 гг.; И.Вахека - терминология представителей Пражской школы (1964). Сюда же надо отнести «Словарь славянской лингвистической терминологии» (Прага, 1977), аспектные словники лингвистических терминов [Nash R. 1968; Шурыгин 1997]; ряд исследований [Кузнецов 1950; Минавичев 1964; Иванова 1954; Ганиева 1966; Диброва 1987; Щербина 2003].

Вышеизложенное возможно осуществить через комплексные лингвистические исследования терминологических единиц, сведение их в

словники, тезаурусы, словари. На это есть свои причины: в языкознании таксономии устанавливаются путем обобщения и систематизации изучаемого материала. Уровень метатаксонемии достигается тогда, когда основой научной систематизации служат не первичные реально воспринимаемые объекты, а понятия и категории, представляющие собой результат предыдущей таксономической стадии обобщения. Это актуализирует проблему семасиологического и лексикографического аспектов так-сономизации лингвистических терминов и терминопонятий.

Преодоление известных осложнений, связанных со спецификой метаязыка лингвистики, методолот ически обосновано: метаязык лингвистики строится на основе тех же единиц, что и язык-объект, то есть имеет с ним единую, или тождественную, субстанцию. Консуб-станциональность метаязыка и языка-объекта является причиной двух типов осложнений при описании процедуры и результата лингвистического исследования: отождествление метаязыка и языка-объекта и отрыв метаязыка от изучаемого объекта. Цели преодоления названных осложнений требуют комплексных системных описаний терминологии русского языкознания как составляющей метаязыка.

Несмотря на определенные успехи в описании терминологической системы науки о русском языке, вопрос о метаязыке лингвистики остается трудноразрешимым, что сказывается и на результатах лексикографического описания JIT. Метаязык лингвистики такой язык второго порядка, объектом которого является язык же (именно естественный человеческий язык). Поэтому перед лингвистом возникает специфическая проблема: необходимость разграничения, с одной стороны, объекта метаязыка и, с другой стороны, единиц, элементов метаязыка. Целесообразно, например, различать предложение как единицу высказывания, реальное языковое явление, и предложение, как элемент метаязыка лингвистики (лингвистический термин); фонему как звук, который существует в конкретном языке, и фонему как элемент метаязыка лингвистики. Лингвистическое словоупотребление оказывается полиморфным и вследствие большого числа существующих направлений, породивших огромное количество дефиниций лингвистических терминов и понятий. Причем, в определении термина может закрепляться и кем-то познанное; оно может послужить инструментом открытия нечто нового. Так, описание И.А.Бодуэном де Куртенэ абстрактной единицы языка, реализующейся в звуке речи, породило термин фонема и его атрибутивный ряд, «фронтальное «добывание» фонем из звукового материала разных языков» [Слюсарева 1979: 72]. Отчасти подобное происходило и при введении в научный обиход терминопонятий «причастия действительные», «причастия страдательные» (М.В.Ломоносов), тридаточные предложения»

(А.Х.Востоков), «древнеболгарский язык» (Ф.И.Буслаев), «интерфикс» (Н.С.Трубецкой»), «подвид» (А.А.Шахматов), «тема» и «рема» (В.Матезиус), «акцепт» (Р.Ф.Бравдт), «предикативы» (Л.В.Щерба), «внутренняя форма» (В.Гумбольдт; в русском языкознании наиболее полное толкование этого понятия дал А.А.Потебня), «словоформа», «цельнооформлепность», «конверсия», «звуковая оболочка» (А.И.Смирницкий), «архисема», «дифференциальные семы», «вирту-э.мы», или «потенциальные семы» (А.-Ж.Греймас и Б.Потье; в русское языкознание через труды В.Г.Гака, Л.А.Новикова) «архисема», «дифференциальные семы», «виртуэмы», или «.потенциальные семы» (А.-Ж.Греймас и Б.Потье; в отечественной науке распространились через труды В.Г.Гака, Л.А.Новикова) и мн. другие.

Термин «система» языка может употребляться либо в частном (локальном) смысле - как закономерно организованная совокупность однородных языковых элементов одного уровня, связанных устойчивыми (инвариантными) отношениями, либо в обобщающем смысле - как закономерно организованная совокупность локальных систем («подсистем») [ЭРЯ-1998: 477-479]. В таком случае терминологическая система русского языкознания (лингвистики), или лингвистическая терминосистема, представляет собой совокупность терминов, обозначающих лингвистические понятия и явления, взаимобусловленные и связанные друг с другом на логико-понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях. Структура терминологической системы языкознания - это составная часть системы, характер взаимосвязи, иерархия составляющих ее терминов, определяющая специфику взаимоотношений наименований лингвистических понятий на разных уровнях.

Вторая глава исследования посвящена проблеме описания семантической структуры термина в семасиологическом и лексикографическом аспекте, логико-категориальной таксономизации лингвистических терми-нопонятий, рассмотрению способов реализации семантической структуры термина в метаязыке лингвистики, типологии определений лингвистических терминов.

Вопрос о семантической структуре термина неразрывно связан с проблемой лексического значения, который рассматривается в рамках данной теории как производный от вопросов о способах описания, и является методологически стержневым тезисом работы, при составлении как общих, так и специальных словарей приходится учитывать сложность семантической структуры терминов. Последнее связано со спецификой логико-понятийной системы описываемой отрасли знания, местом конкретного понятия (соответственно и его наименования, т.е. термина) в этой системе, парадигматическими и синтагматическими связями терми-

нологического наименования, что обусловлено прежде всего системностью терминологии.

Среди языковедов отсутствует единство в понимании сущности лексического значения, его организации, методах и приемах вербализации в словаре, нет общепринятого определения понятия «словарный термин»; очень трудным и далеко не решенным остается вопрос об отборе в словарь терминологической лексики. Все это, естественно, не лучшим образом отражается на практике описания семантики термина при составлении общих и терминологических словарей. Последнее предполагает решение этих задач прежде в ономосемасиологическом аспекте на материале терминов, обозначающих реалии отдельных областей знания: семантическая структура термина реализуется через определенный круг моделей, установленных спецификой отрасли знания [Герд 1980: 3-9; 1991: 17-18; Комарова 1991: 26; Табанакова 1999: 58-71]. Полное описание семантики термина может быть осуществлено только через моделирование сложной терминосистемы как фрагмента модели знания [Герд 1991: 17-18]. Здесь возникает вопрос о соотношении лексического значения и семантического описания термина, вопрос актуальный прежде всего для лексикографии. Предстоит решить, какую часть фактического значения термина необходимо объективировать в общем словаре. Для этого следует четко уяснить, что понимается под значением слова в лексикографии и что значит описать (раскрыть, истолковать) это значение [Коте-лова 1975: 156; Комарова 1991: 72]. В задачу лексикографического описания лексического значения входит построение унифицированной системы толкования значений на основе определения природы и типов лексического значения, состава его компонентов, принципов разграничения полисемии и моносемии, значения и употребления, языковых и речевых употреблений. В рамках системных исследований терминологической лексики различных отраслей знания сформировалось направление, связанное с изучением семантической структуры отдельной лексической единицы с точки зрения ее семемного и семного состава [Арнольд 1966; Уфимцева 1968; Шмелев 1973; Чудинов 1991; Комлев 1969; Туркина 1977; Кузнецова 1982; Сгернин 1985; Белявская 1987; Никитин 1988; Комарова 1991; Новиков 1982, 2001]. В особую разновидность исследований оформилось изучение семантики термина в лексикографическом аспекте - с целью выявления необходимых характеристик значения термина, с последующей репрезентацией в терминологическом словаре [Комарова 1991; Загоровская 1999; Табанакова 1999; Шелов 2003]. Лексема «семантическая структура термина» в научной лингвистической литературе употребляется по-разному: с одной стороны, по отношению к семантике однозначного термина, с другой - к семантике многозначного [Белявская

1987: 72-73]. В таком случае семантическая структура однозначного термина будет представлять собой совокупность сем, т.е. семную структуру однозначной лексемы; а семантическая структура многозначного термина - совокупность лексико-семантических вариантов (ЛСВ), семем, образующих единое структурно-семантическое целое.

Исходя из сказанного, семантическую структуру лингвистического термина можно определить как упорядоченную, иерархически организованную систему компонентов значения однозначного слова или лексико-семантических вариантов многозначного наименования. Все это не противоречит методам известных подходов, используемых в современном языкознании при описании семантики термина, когда семантическая структура слова-лексемы определяется как множество взаимосвязанных элементов, образующих некоторую обобщенную модель, в которой лек-сико-семантические варианты противопоставлены друг другу и характеризуются относительно друг друга [Арнольд 1966: 7; Туркина 1977: 3]. При этом под формой понимается внешняя, звуковая сторона языкового знака, физическая сущность [Виноградов 1972: 32-37; Смирницкий 1954: 36-37; ЛЭС 1990: 557], противопоставляемая знанию о мире [Загоровская 1990: 20-24), а значение однозначного слова представляет собой совокупность сем, семантических компонентов [ЛЭС 1990: 437-438; Новиков 1998: 455].

В семантической структуре многозначного термина лексико-семаптические варианты (ЛСВ) связаны друг с другом благодаря общности внутренней формы, их взаимной мотивированности, «выводимости» друг из друга. Последнее обусловлено особыми отношениями между ними, главные из которых - родо-видовые (иерархические, отношения «часть-целое», «общее-частное» и др.). Элементарной единицей семантической структуры однозначного слова является сема как минимальная единица плана содержания [Новиков 1998: 449-452]. Сема реализуется как компонент семемы, элементарного значения слова (лексико-семантический вариант). В отличие от семы, семема - единица плана содержания более высокого уровня содержания [Чудинов 1991: 29-30]. Центральной и иерархически главной в структуре семемы является архисема (или гиперсема) родовая интегрирующая сема, свойственная всем единицам определенного класса и отражающая их общие категориальные свойства и признаки. Так, например, в значении термина заимствование («слово или выражение, заимствованные из иностранного языка»), как и во всех других терминах данной ЛСГ, выделяется архисема («иноязычный, чужеродный»), С помощью дифференциальных сем описываются различия единиц данного семантического поля. Это видовые семы (или гипосемы). Так, все три семы, образующих структуру лексического зна-

чения термина заимствование (слово), (иноязычностъ, чужеродность), (привнесенностъ извне), выступают как видовые уточнители родового понятия «ичоязычность». Благодаря указанным дифференциальным семам слово заимствование как термин данной ЛСГ противостоит по совокупности сем другим членам семантического поля: «заимствование» -«варваризм» (заимствование не вполне освоенное заимствующим языком), «заимствование» - «экзотизм» (иностранное слово, обозначающее экзотическую реалию) и т.д.

Используя известную методику классификации понятий [Лотте 1961; Канделаки 1977], в системе номинаций лингвистических понятий и явлений можно выделить следующие классификационные категории: категорию предметов, категорию процессов, категорию явлений, категорию свойств, категорию наук и отраслей.

Категория предметов является одной из многочисленных групп терминов: аббревиатура, азбука, алломорф, аллофон, алфавит, антонимы, апостроф, аффикс, аффиксальная морфема, аффиксоид, аффриката, безличное предложение, безличный глагол, безударные гласные, бессоюзное сложное предложение, буква, бытовая лексика, вариант морфемы, вещественные имена существительные, вибранты, возвратные глаголы, восклицательный знак, второстепенные члены предложения, генитивное предложение и т.д.

Семасиологический анализ единиц лингвистической терминоси-стемы показал, что категорию «процессов (явлений)», выделенную Д.С.Лотте в один класс терминов, целесообразнее разбить на два вида: категорию процессов и категорию явлений; категория процессов тогда будет состоять из терминов: агглютинация, адъективация, аккомодация, ассимилиция, аффиксация, деривация, диссимилиция, инверсия, контаминация, координация, корреляция, лабиализация, опрощенье, переразложение, перфективация, словообразование, согласование, сокращение, спряжение, суффиксация, усложнение, формообразование, чередование и др ; категория явлений: билингвизм, валентность, градация, декорреляция, идиоматичечность, конверсия, метонимия, омонимия, палатализация, парономазия, паронимия, переходность, полисемия, синонимия, умолчание, фразеологичность, цоканье, энантиосемия, яканье и др.; категория свойств: ассимилированность, безличность, воспроизводимость, высота (звука), глухость, доминантность, звонкость, модальность, мягкость, палатальность, связанность, системность, сонорность, твердость, тождественность, устарелость, экзотичность и др.; категория наук (и отраслей): антропонимика, графика, дериватология, ономасиология, орфография, орфоэпия, лексикология, морфемика, морфология, синтаксис,

семасиология, словообразование, фонетика, фонология, фразеология, топонимика, этимология, этнонимика и др.

Выделение таких категорий, как категория величин (по Лотте), категорий режимов, состояния, профессий и занятий (по Канделаки) для ТС языкознания не актуально: эти категории не составляют специфики современной ЛТ. Возможно (по аналогии с ТС других отраслей знания) выделение категории единиц измерения: абзац, алломорф, аллофон, вариант морфемы, вариант фонемы, вибранты, грамемма, графема, звук, интерфикс, корень, морф, морфема, предложение, приставка, слово, словосочетание, фонема и др.; категории профессий и занятий: антрополог, грамматист, дериватолог, диалектолог, историк языка, лексиколог, лексикограф, лингвист, палеограф, ономаст, русист, семасиолог, синтаксист, стилист, терминолог, филолог, фонетист, фонолог, фразеолог, этимолог, языковед и т.д. По своему составу элементы «категории единиц измерения» могут пересекаться с лексемами «категории предметов», дублировать их; а наименования лиц (языковедов), специализирующихся в области изучения того или иного аспекта языка, не относятся к собственно языковедческим терминам, так как не обозначают те или иные лингвистические понятия и явления.

Лингвистические термины имеют тенденцию к иерархичности и многоуровневости [Шелов 2003: 88-152; Пиотровский 1971; Канделаки 1977; Комарова 1991], что вполне подтверждается анализом логико-понятийного содержания таких таксонов, как категория процессов, категория предметов, категория свойств:

Категория процессов. В качестве примера взят базовый термин '<способ словообразования», который сам является нижележащим по отношению к родовому термину «словообразование» (как 'процессу образования новых слов'): Н1 Способ словообразования (1-й уровень), Н2 Морфологический способ словообразования (2-й уровень); НЗ Безаффикс-ное словообразование (3-й уровень), НЗ Аффиксальные способы словообразования (3-й уровень); Н4 Префиксальное словообразование (4-й уровень); Н4 Суффиксальное словообразование (4-й уровень); Н4 Префиксально-суффиксальное; Н4 Суффиксально-префиксальное и др.; Н5 Конверсия (5-й уровень); Н6 Адвербиализация (6-й уровень); Н6 Субстантивация (6-й уровень) и др.; Н7 Аббревиация (7-й уровень); Н8 Сложение основ (8-й уровень); Н9 Усечение основ (9-й уровень).

Данный срез отображает лексико-семантическую группу лингвистических терминов одной понятийной направленности. Для определения общего и индивидуального в семантике единиц рассматриваемой категории процессов необходимо выявить два минимально достаточных признака: ближайшее родовое понятие («способ словообразования») и -

видовое отличие (аффикс или какое-либо другое средство, использованное для осуществления словообразования):

Состав значения терминов: «категория процессов» Способ словообразования (каким образом?)

Средство материализации-------} Способ, процесс образования новых слов

способов словообразования, вид __________

словообразовательных средств

! ! '

аффиксальные безаффиксные смешанные

- словообразовательным формантом (суффиксом, приставкой и пр.)

- суффиксация - сращение

- префиксация - конверсия

- постфиксация - чистое сложение и др. - аббревиация

Семантическая структура терминов этой лексико-семантической группы образована по одной модели: конструкты, выражающие ближайший род в таких описаниях содержат граммему троцессуальность» -«языковое действие» (т.е. 'способ словообразования'). С лингвистической точки зрения это «идентификатор» [Комарова 1991: 28], который связан со всеми терминами данной микроструктуры. Слова, выражающие признак - видовое отличие, имеют денотативное значение и являются дифференциальными компонентами, а сами видовые признаки являются интегральными, присущими всем терминам группы. Это минимальный состав значения терминов, который открывает возможность моделирования типов дефиниции терминов. Реально же для рассматриваемых терминов необходимо введение еще одного компонента - указания на целевую направленность науки, т.е. способа материализации (например, для образования новых слов, грамматических форм и пр.). Такова ядерная, концептуальная, структура терминов этой микроструктуры.

Корпус терминологической группы (ТГ) наименований, обозначающих реалии фонетики и фонологии (включая графику, орфографию, орфоэпию) образуют следующие базовые наименования: азбука, аккомодация, аллофон (вариант фонемы), алфавит, апостроф, артикуляция, ассимиляция, аффриката, безударные гласные, буква, вибранты, вокализм, высота тона (звука), графема, графика, диакритические знаки, диссимиляция, звуки гласные, звуки речи, звуки согласные, интервокальный звук, интонация, консонантизм, корреляция, лабиализация, лабиальный звук и т д.; ТГ наименований, обозначающих понятия лексикологии (включая семасиологию, фразеологию, лексикографию) образуют сле-

дующие базовые наименования: активный запас лексики (активный ело-варь, активный словарный запас), антонимия, антонимы, арго, архаизмы, архисема, аспекты анализа слова, бытовая лексика, валентность, варваризм, вкрапления иноязычные, внутренняя форма слова и т.д.; ТГ морфологических терминопонятий: безличный глагол, будущее время, вид, винительный падеж, возвратное местоимение, возвратные глаголы, вопросительные местоимения, время, глагол, грамматическая категория, дательный падеж, двувидовые глаголы, деепричастие, действительный /

залог глагола, дробные числительные, залог, звукоподражательные слова, знаменательные части речи, изъявительное наклонение и т д.; ТГ синтаксических терминопонятий: абзац, адъективное словосочетание, безличное предложение, бессоюзная связь, бессоюзное сложное предложение, вводные конструкции, вводные предложения, вводные слова и словосочетания, вопросительное предложение, вопросительный знак, восклицательный знак, вставные конструкции, второстепенные члены предложения, главные члены предложения, глагольное словосочетание, грамматическое значение и т.д.

Логико-категориальная таксономизация элементов метаязыка языкознания расширяет представление о специфике его понятийно-терминологического аппарата. Детальное изучение проблемы предполагает выявление синонимических, антонимических, родовидовых, внутри-и межсистемных связей языковедческих конструктов как в пределах своей ТС, так и в системе языка в целом; все это отражается при вербализации семантической структуры в словаре.

Процесс функционирования лингвистического термина в отраслевых словарях и специальных текстах сопряжен с постоянным поиском наиболее объективных методов определения значения термина, при этом учитывается сложность его семантической структуры, устанавливаются связи и отношения с другими терминопонятиями. Особую актуальность эти вопросы приобретают при составлении отраслевых терминологических словарей, когда учет особенностей формирования семантической структуры термина важен при определении макроструктуры словаря, основных принципов построения словарной статьи (микроструктуры), базовых типов дефиниций. Тем более, что значение термина в форме его оп- ** ределения никогда не передает всех признаков понятия, оно с ним не совпадает. Объем значения лингвистического термина полнее может быть отражен в толковых терминологических словарях и энциклопедиях, но и здесь он не совпадает с содержанием понятия. Гораздо более полно, но нередко односторонне раскрывается значение термина и его семантика в учебниках и монографиях [Герд 1991:17-18]. Последнее предполагает целесообразность составления терминологических словарей на базе учеб-

ников и учебных пособий, так как в них отражен базовый состав терминов данной отрасли знания: «инструментарий» ее традиционного метаязыка, выполняющего функцию «языка-посредника» в профессиональном общении и принимаемого (через вербализацию концептов) специалистами.

Наиболее распространенными, доминирующими, в системе ЛТ являются родовидовые (классифицирующие) определения. Последнее явля-I ется подтверждением того факга, что важнейшими из всех понятийно-

терминологических связей являются родо-видовые: это подтверждается исследовангем ТС разных отраслей знания [Лотте 1961; Сороколетов 1980; Канделаки 1977; Никитина 1978; Комарова 1991; Табанакова 1999; Шелов 2003]

Родовые определения обладают значительной логико-семантической универсальностью. Внутренние, содержательные отношения понятий вскрывает анализ общих оснований противопо<г?авления видовых понятий. Так, в толковании термина «имя существительное» можно выделить родовую сему (гиперсему, архисему) и дифференциальные семы - «обозначающая предметность» + морфологические признаки и синтаксические функции: Имя существительное - это часть речи, обозначающая предмет (субстанцию) и выражающая это значение в словоизменительных категориях числа и падежа и в несловоизменительной категории рода [РГ 80. Т. 1: 460; СА: 465-466; ССЛТ: 90-92]. Аналогично ср. семантическую структуру с точки зрения компонентного анализа терминов глагол [РГ-80. Т.1: 582], имя прилагательное [РГ-80. Т.1: 541], имя числительное [РГ-80. Т.1: 573], наречие [РГ-80. Т.1: 703], местоимение-существительное [РГ-80. Т. 1: 531 ], а также - союзы [РГ-80. Т. 1: 713], предлоги [РГ-80. Т.1: 706]: Наречие - это часть речи, обозначающая непроцессуальный признак действия, предмета или другого непроцессуального признака - качества либо свойства [РГ-80. Т. 1: 703].

Набор сем обычно одинаков, но их место в структуре значения может быть различным. Для разработки типовых определений и их моделей важно не только выделение сем, но порядок расположения и количество компонентов: в структуре толкования значений слов в идеале долж-г но быть три типа обязательных семантических признаков слова (родовое

включение слова, интегральные признаки лексемы как элемента той или иной лексико-семантической парадигмы и дифференциальные смысловые признаки лексической единицы) [Демидова 1982: 54]. Имплицитное или даже эксплицитно выраженное в форме термина основание деления родового понятия на виды - существенное свойство отношения «род/вид», отличающее его от близких к нему других отношений из группы абстрактно-конкретного [Никитина 1987: 71].

Для данной группы терминов можно определить следующую схему типового определения: интегральные семы «родовой признак» + «семантический признак» + дифференциальные семы «морфологические свойства» + «синтаксические свойства». Сема «морфологические свойства» связана, безусловно, с описательной семой «синтаксическая роль» и поэтому они занимают подчиненное положение в структуре определения. Обычно основу такого семантического анализа составляют поиски дифференциальных признаков и построения формальных определений, необходимых и достаточных для разграничения смысла вокабул [Ельмслев 1962:135; Сороколетов 1980: 4; Романова, Черемксина 1987: 65-76].

Рассмотрение структуры значения и соотнесение значений слов одной лексико-семантической парадигмы позволяют закрепить за каждым определением свою «семную модель», выявить наиболее характерные типы дефиниций для конкретной ТС и даже подойти ближе к их унификации. Для этого на первой ступени требуется детальное описание всех возможных типов определений, их таксономизация. Используемая сегодня классификация определений терминов, «охватывающая родовидовые, квазиродовые, партитивные и операциональные определения» [Шелов 2003: 36], была предложенна И.Н.Волковой [1986: 140-162]. Впоследствии дополненная Л.А.Морозовой [1989: 9-14] и апробированная на материале сельскохозяйственной лексики З.И.Комаровой [1991: 78-82], на материале терминов геологии, лексикологии и ряда других отраслей знания В.Д.Табанаковой [1999: 58-73], обобщена, подробно описана и доработана на обширном массиве С.Д.Шеловым [2003]. Рассматривая содержание словарного определения термина в виде набора его семантических признаков и учитывая разнообразие форм, одни языковеды считают, что таксономию определений терминов составляют: 1) родовидовые, 2) перечислительные, 3) контекстуальные, 4) операциональные определения [Шелов 2003: 29-88]; другие - лексикографические дефиниции термина сводят к трем основным видам: 1) родо-видовые; 2) описательные; 3) отсылочные [Табанакова 1999: 66].

Анализ содержания дефиниций терминов, используемых в языковедческих текстах и терминологических словарях, показывает, что для метаязыка лингвистики наиболее характерными являются следующие типы определений: описательные, родовидовые (классифицирующие), перечислительные, синкретического (смешанного) типа, отсылочные, контекстуальные. Обычно используется описательный и родовидовой тип определений. Напр., к первым - описательным - можно отнести такие определения: По наличию или отсутствию палатализации, т.е. смягчению различаются твердые и мягкие_согласные. Мягкие характеризуются тем, что к основной артикуляции согласного прибавляется дополнительная

артикуляция - поднятие средней части языка к твердому нёбу [РГ-80. Т.1: 22]; Принадлежащие языковой системе морфологические видоизмения слов данной части речи, несущие наряду с общим значением части речи некоторый комплекс морфологических значений (или одно такое значение), называются формами слов [РГ-80. Т. 1: 454]; В неодносложных словоформах слоги произносятся неодинаково, причем один из них выделяется в произношении. В русском языке это выделение осуществляется большим напряжением артикулирующих органов, создающим большую отчетливость тембра (и тем самым отчетливость качества того или иного звука под ударением) и длительность гласных звуков. Такое фонетическое выделение одного из слогов называется ударением, а выделяемый слог - ударным [РГ-80. Т. 1: 90] и т. п. В терминологических словарях по лингвистике, напротив, наблюдается стремление авторов к синтетическому (смешанному) способу определения концептов, когда первая часть толкования родовидового или отсылочного типа, вторая - описание. Ср.: Мягкий согласный. 1. То же, что палатализованный [СА: 246], т.е. такой, к основной артикуляции которого присоединяется палатализация: подъем средней части языка к твердому нёбу (или йотовая артикуляция), резко повышающий характерный тон и шум [СА: 308-309]; Ударение - выделение одного из слогов в составе слова (или слова в составе речевого такта - синтагмы или синтагмы в составе фразы) различными фонетическими средствами [УСЛТ: 309; СА: 482]. Ко вторым - родовидовым (или клас-сифииирующим) определениям - относятся: Сильная фонема - это звуковая единица языка (родовой компонент), находящаяся в позициях максимальной и минимальной дифференциации... [РГ-80. Т.1: 70]; 2). Категория рода существительного - это несловоизменительная синтагматически выявляемая морфологическая категория (родовой компонент), выражающаяся в способности существительного в формах ед.ч. относиться избирательно к родовым формам согласуемой (в сказуемом - координируемой) с ним словоформы [РГ-80: Т.1: 465] и т. п.

В видородовых определениях можно выделить родовое понятие и видовой признак (или признаки) этого понятия. Например, для терминологической единицы сильная фонема родовым понятием является звуковая единица языка, а видовым признаком — находящаяся в позициях максимальной и минимальной дифференциации; в дефиниции термина категория рода существительного родовым компонентом будет несловоизменительная морфологическая категория, а видовым - выражающаяся в способности существительного в формах ед. ч. относиться избирательно к родовым формам согласуемой (в сказуемом - координируемой) с ним словоформы; в определении термина местоимение-существительное родовым понятием является часть речи, видовым - указывающая на

предмет и выражающая значение указания в морфологических категориях падежа (последовательно), числа и рода (непоследовательно. Аналогично: аффикс - служебная мсрфема... [ССЛТ: 24], аффриката - согласный звук... [ССЛТ: 25], выдержка - вторая фаза артикуляции... [ССЛТ: 49], глагольное сказуемое - сказуемое... [ССЛТ: 54], деепричастие - неизменяемая форма глагола... [ССЛТ: 63], запятая - знак препинания... [ССЛТ: 80], инфикс - аффикс... [ССЛТ: 98], инфинитивное предложение - односоставное предложение... [ССЛТ: 99], категория со- /

стояния (предикативные наречия, безлично-предикативные слова, предикативы) - лексико-грамматический разряд слов... [ССЛТ: 104], р1игаНа 1апШш - разряд имен существительных... [ССЛТ: 209] и др. В семантической структуре термина, семантизирующегося через родовидовой тип определения, выделяются семы родовые и семы видовые как реализация их классификационно-категориальных свойств. Подобные определения, то есть в составе которых вычленяется родовое понятие и его видовой признак, относят к «родовым определениям» [Шелов 1990' 22], юга - ро-до-, видо-родовым, видо-, родо-видовым [Табанакова 1999: 66]; некоторые терминологи их относят к разновидности описательных, или описательно-логических определений [Сороколетов 1980: 10-13; Комарова 1991:78-82].

К перечислительным определениям относятся дефиниции: Члены предложения разделяются на главные и второстепенные. Главными членами двусоставного предложения являются подлежащее и сказуемое, которые составляют его грамматическую основу, остальные Ч.п. являются второстепенными [Максимов, Одеков 1998: 287]; К согласуемым словам относятся: прилагательные, причастия, порядковые и некоторые другие числительные, отдельные группы местоимений, глаголы в личной форме [Максимов, Одеков 1998: 287] и т. п. В терминологии русского языкознания определения перечислительного типа обычно употребляются в синтетическом виде, когда первая часть определения - родовое слово или описание признаков реалии; вторая - описательная, с перечислением видовых конкретизаторов: Органы речи - различные части речевого аппарата, участвующие в образовании звуков речи: гортань, полость глотки, рта, носа, нёбо, голосовые связки и др. резонаторы [УСЛТ 2002: 164]; Органы речи активные. Подвижные органы, производящие основную работу, необходимую для образования звуков: язык, губы, мягкое нёбо, маленький язычок, надгортанник [ССЛТ: 182]; Аффикс. Значимая часть слова (морфема) за исключением корня. К аффиксам относятся: приставка (префикс), суффикс, окончание (флексия), соединительная гласная (интерфикс), и постфикс [Максимов, Одеков 1998: 19; УСЛТ 2002: 23] и др.

Таксономия типов определения зависит от структуры семантических классов слов. Деривационные определения применяются к той части лексики, в которой семантическая структура слов целиком мотивирован^ их материальной структурой. Синонимические и антонимические определения соотносят определяемые слова в пределах ТС. Ср.: Активное причастие. То же, что действительное причастие; противоп. пассивное причастие [Максимов, Одеков 1998: 11]; Асиндетон (бессоюзие). Бессо-» юзная связь [СА: 57]; Будущее время. Время глагола, обозначающее про-

цесс, который будет происходить после момента речи. Б.в. противопоставляется прошедшему времени и в известной степени настоящему времени [Максимов, Одеков 1998: 23]; Вокализм. Система гласных фонем; противопоставляется консонантизму - системе согласных фонем [Максимов, Одеков 1998: 31]; Глухие согласные. Группа согласных, произносимых только с участием шума, но без участия голоса. Противоп. звонкие согласные (Максимов, Одеков 1998:49) и др.

Типы определений теснейшим образом связаны с типом семантической структуры, описываемых классов слов, они должны быть различны, как различны семантические структуры определяемых слов. Так, можно выделить различные разновидности деривационных, словообразовательных определений для слов производных, в которых семантическая структура наиболее отчетлива; значение слов с производной основой всегда определимо посредством ссылки на значение соответствующей первичной основы [Винокур 1959: 421]. Такие определения соотносят производное слово с производящей основой по семантическому признаку. Де-риваиионные определения раскрывают отношения по словообразованию (словообразовательную модель). Напр.: Мотивирующее слово, производящее слово - слово, объясняющее мотивированное (производное) слово [УСЛТ 2002: 140]; Естественно, что точность и адекватность применения гаких дефиниций определяется состоянием изученности словообразовательной системы языка. Иногда такие определения называются соотносительными, или отсылочными (и в этом случае в этот тип толкований включаются и так называемые синонимические определения, раскрывающие значение слова путем сопоставления его со словами, близкими или * идентичными по смыслу). В отдельный тип выделяются и так называе-

мые отсылочные определения (по формуле: «То же, что...») [Табанакова 1999: 66]. Некоторые специалисты относят данный тип к разновидности деривационных [Сороколетов 1980: 4-13], другие - синонимических [Комарова 1991: 21-48] определений. Отсылочные определения используются в словарях только при словах определенных категорий, чтобы не сложилась ситуация, при которой толкования замыкаются в кругу референтов данного словаря, что противоречит принципам лексикографии. Напр.:

Абстрактные существительные. То же, что отвлеченные существительные [ССЛТ: 9; Максимов, Одеков 1998: 11; СА: 30]; агглютинирующие языки То же, что агглютинативные языки [ССЛТ: 11 ]; азбука. То же, что алфавит [СА: 35; ССЛТ: 12]; акцент. То же, что ударение [СА: 39; ССЛТ: 13]; аллоформ (аллофорфа). То же, что вариант морфемы [ССЛТ: 14]; алфавитное письмо. То же, что звуковое письмо [СА: 41; ССЛТ: 15]; альтернация. То же, что чередование звуков [СА: 42; ССЛТ: 15] и т. п. Все разновидности отсылочных определений указывают лишь на внутриязыковые отношения (причем, скорее, не в системе языка, а в пределах и в системе данного словаря). Эти и другие особенности объединяют тип отсылочных определений.

Аналитические определения состоят из двух частей: идентификатора и словарных конкретизаторов. Идентификатор содержит в себе указание на наиболее общие, родовые признаки того понятия, которое выражено в определяемом слове, конкретные признаки дифференциального характера выражаются словарными конкретизаторами. В связи с этим большинство специальных слов имеют аналитические, описательно-логические, толкования через парадигматический идентификатор, вербализующий родовое понятие и конкретизирующую часть. Ср., напр., в языкознании: глагол - знаменательная часть речи (идент.), к к-рой относятся ... [СА: 342; УСЛТ: 45]; тире - знак препинания (идент.) в виде... [СА: 476; УСЛТ: 305]; в биологии: корень - один из основных органов растений (идент.), служащий для укрепления в почве...[БЭС. Т.1: 630]. Так происходит экстраполяция одного компонента семантической структуры, зафиксированной в дефиниции, на другой (или другие), что приводит к разложению содержания слов на идентифицирующую и конкретизирующую части. Причем в качестве идентификаторов выступают обычно слова, отражающие качественную определенность предмета и имеющие более общую семантику по сравнению с толкуемым словом.

Результаты анализа приемов описания лексической семантики в общих и специальных словарях подтверждают гипотезу: типы определений лексики различных тематических классов отличаются содержанием и структурой дефиниций, что свидетельствует о связи типа определения, т.е. его модели, со спецификой данной отрасли, ее метаязыка как «фрагмента модели научного знания».

Третья глава посвящена описанию характера структурно-семантических связей лингвистического термина в ТС отдельной отрасли знания и в системе общенационального языка, что обусловлено особенностями названных системных образований. Как показал анализ, ТС языкознания представляет собой языковое образование, обладающее реальной коммуникативностью и явной взаимосвязанностью элементов, обу-

словленной наличием реального единого языкового сознания представителей коллектива. Соответственно, любая единица ТС обнаруживает структурно-семантические связи всех трех известных типов: парадигматические, синтагматические и деривационные. Первые два типа связей в научной литературе вслед за Ф. де Соссюром определяются как отношения сочетаемости элементов в речевой цепи [Загоровская 1990: 90]. Деривационные структурно-семантические связи словесных единиц, выделен' ные как особый тип связей сравнительно недавно [Шмелев 1964: 101; То-ропцев 1964] и нередко рассматриваемые в разряде парадигматических, представляют собой мотивационные и семантико-вариативные отношения словесных единиц [Блинова 1984: 53; 1988].

Терминологическая система как система иной семиотической природы, чем система естественного языка, входит в него на положении частной и обособленной системы языковых знаков. Термин не является элементом общего языка [Балли 1961: 272] пока его содержание не становится широко известным, так как понятийная природа системной организации терминологий обусловливает замкнутость логических связей между понятиями в пределах одной отрасли знания, и - наоборот. Каждая терминосистема в отличие от лексики общеупотребительного языка достаточно строго детерминирована теоретическим направлением, школой, технической идеей.

Анализ ЛТ с точки зрения ее семантических и структурных особенностей позволяет отметить некоторые общие признаки, характеризующие совокупность номинаций, используемых для обозначения понятий и явлений языковедения как самостоятельной научной и учебной отрасли знания. Семантическая структура лингвистического термина отражает различные лексико-семантические процессы общелитературного языка: многозначность, омонимию, синонимию, антонимию гиперонимо-гипонимические связи, словообразовательную деривацию. Многозначность в ЛТ проявляется как внутрисистемное, так и межсистемное семантическое явление. В связи с этим однозначные термины противопоставляются другой, менее многочисленной, группе терминов, имеющих в своей семантической структуре два (и реже три) значения, которые не утрачивают между собой семантическую связь, что дает основание рассматривать их как многозначные лексемы. Наиболее распространенным типом внутрисистемной многозначности являются двузначные номинации (68% от общего количества многозначных). Способами образования внутрисистемной многозначности являются метонимизация, терминологизация слов общего языка и детерминологизация собственно лингвистических наименований. Многозначность проявляет избирательность по отношению к структурному типу термина. Простые и производные лин-

гвистические термины более склонны к многозначности, чем многословные наименования. Детерминирующие компоненты составного наименования препятствуют образованию многозначности точнее нейтрализуют ее. Это характерно и для таких лингвистических терминов, которые используются одновременно для наименования понятий не только языкознания, но и понятий других отраслей знания. На уровне межсистемного функционирования лингвистических терминов могут возникать так называемые «неполные омонимы», то есть трудноразличимые случаи разгра- л ничения многозначных и омонимичных лексем (адаптация, аллитерация, инверсия, контекст, метафора, метонимия, мотивация, семантика, синекдоха, табу, экспрессия и др.).

Среди однословных лингвистических терминов (у многословных омонимия отсутствует) имеется ряд терминов, функционирующих одновременно в языкознании и в терминологиях областей далеко не родственных с наукой о словарном составе языка, которые совпадают по звучанию и форме, но значения которых обычно не связаны друг с другом (или связь немотивированна). Возникновение синонимической вариантности и дублетности происходит в связи с использованием разных по форме языковых средств для обозначения одинаковых или близких понятий лексикологии. Синонимические ряды в ЛТ включают в себя различные по структуре (однословные и многословные) и происхождению (исконно русские и заимствованные) элементы. Каждая пара антонимичных по значению терминов регламентирована рамками понятийного поля ЛСГ, в которой у нее имеется определенное место среди других терминов: элементы ЛСГ находятся между собой в системной взаимосвязанности и в гиперонимо-гипонимической обусловленности. Парадигматические отношения в ЛТ не только многоступенчаты, но и неоднолинейны. Многие термины, взятые в одних и тех же значениях, могут быть одновременно членами не одной, а нескольких ЛСГ, входить в разные ряды, в которых термины противопоставлены друг другу по какому-то определенному признаку.

Метаязык лингвистики находит свое выражение через систему номинаций, которая содержит большое количество терминологических групп, рядов, пар (парадигм, таксонов); они представляют собой различные по наполненности и содержанию совокупности элементов и находящихся в строго мотивированных и соподчиненных отношениях. Номинации, объединенные в такую ЛСГ на основании общего интегрального признака, обязательно содержат в своих структурных составах родовую обобщающую сему (гиперсему). Таксономию лингвистических терминов представляют лексико-семантические группировки (ЛСГ), синонимические. антонимические, гиперонимо-гипонимические ряды, а также слово-

образовательные цепочки и гнезда слов, связанных общей мотивирующей основой, как следствие системности JIT не только на лексико-семанггическом, но и словообразовательном уровне.

По структуре среди рассмотренных терминов преобладают составные наименования, представляющие собой сочетания имени существительного со словами других частей речи, в основном это имена прилагательные, причастия или деепричастия, иногда наречные слова. Для одно» словных терминов наиболее продуктивными являются морфологические средства образования и заимствование, при котором полностью или с небольшими изменениями сохраняется структура заимствуемых слов. Имеют место также семантический способ образования лингвистических терминов (дополнение, знак, корень, обстоятельство, определение, переразложение, письмо, поговорка, приставка, смысл, управление, число), способ использования других частей речи в функции имени существительного (в основном это причастия и адъективные слова: означающее, означаемое, определяемое)-, широко используются отглагольные существительные (iадвербиализация, аккомодация, воспроизводимость, заимствование, спряжение, сравнение, мотивация, таксономизация, чередование). Составные терминологические сочетания классифицируются в соответствии с основными словообразовательными моделями. Наиболее продуктивной является модель образования многозначного термина П f С, то есть сочетание прилагательного с существительным. Однословные термины в большинстве своем являются существительными, они способны самостоятельно формировать однословные номинации, служить производящей основой для образования производных терминов и выступают семантическим и структурным ядром терминологических словосочетаний.

Четвертая глава исследования посвящена проблемам лексикографического описания лингвистических терминов, принципам репрезентации терминов в словарях различного типа и назначения, вопросу определения микро- и макроструктуры отраслевого лексикона, выделению базового состава терминов и терминопонятий по русскому языкознанию, реализации парадигматических связей в структуре терминологического словаря.

Для терминологии, которая обычно представляется в виде списков терминов и сопровождается дефинированием понятий, важно выработать модель словарной статьи, в которой бы отражались основные принципы определения терминопонятий для данной отрасли знания. А это уже прерогатива теории и практики терминографии, результаты которой позволят решить целый ряд проблем общей и прикладной лексикографии. Используя наработки ряда языковедов, сделанных за последние десятилетия [Комарова 1991; Шелов 1990, 1995; Табанакова 1999 и др.], наиболее on=

тимальную модель словарной статьи толкового терминологического словаря учебного типа можно представить следующим образом: 1) заголовочный термин (вокабула) и его варианты; 2) языковой источи'¡к происхождения названия, этимология; 3) дефиниция (определение) термина или объяснение данного понятия; 4) родовые и видовые терминопонятия; 5) дополнительная информация о термине; 6) иллюстративный материал", 7) литература.

Словарные статьи ряда вокабул иллюстрируются примерами из *

текстов художественной литературы. В конце словаря дается либо алфавитный, либо тематический список объясняемых терминов и понятий. В ходе лексикографического описания лингвистических терминов возникает необходимость учета одной из характерных особенностей данной ТС -наличие в ее структуре, с одной стороны, ТС (точнее «подсистем») дисциплин «внутренней лингвистики», разветвляющихся зачастую на более частных, а с другой - единиц ТС смежных, родственных, прикладных отраслей знания, т.е. учет возможных случаев внутри- и межсистемной полисемии.

В разработанном тезаурусе лингвистических терминов и терминологических понятий [УСЛТ 2002] представлены узуальные дефиниции, употребляемые многими авторами учебных пособий по современному русскому литературному языку. Определения энциклопедического характера расширены сведениями, важными для филологического образования. Лексический материал, предназначенный студентам-филологам, отражает современные представления по основным вопросам научного языкознания и практической русистики. Основная цель УСЛТ - выделение и систематизация базового фонда лингвистической терминологии, наиболее распространенной и общепринятой в специальной литературе. В процессе картографирования и систематизации материала отбирались терминологические понятия (слова и словосочетания), относящиеся к числу наиболее устойчивых, часто повторяемых, семантически прозрачных и сравнительно доступных для понимания филологов, в том числе начинающих. Часть терминов оказалась за пределами тезауруса, в их числе -окказиональные, раритетные, авторские толкования терминологических понятий. В силу ряда причин оказались разными объемы обзорных, аналитических и справочных статей, содержание которых может быть шире раскрыто в рекомендуемой к статье литературе.

Особенности макроструктуры Словаря [УСЛТ]:

Статьи в УСЛТ расположены в алфавитном порядке: аббревиатура, аббревиация, агглютинативные языки, агглютинация, адвербиализация и т.д.

Если термин или название понятия представляют собой словосочетания, то они располагаются по номиналу начальной буквы первого

слова: БЕЗЛЙЧНЫЕ ГЛАГбЛЫ; ВКРАПЛЁНИЯ ИНОЯЗЬ(ЧНЫЕ — см. ст. Иноязычные вкрапления; ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ и т.д..

Словарная статья включает заголовочное слово (словосочетание) и его варианты с указанием ударения; источник языкового происхождения с переводом на русский язык; текст дефиниции термина или объяснение понятия; курсивом приводятся примеры, которые даются в скобках или после двоеточия с выделением анализируемой языковой реалии. Заглавное слово дается прописными буквами полужирным шрифтом. Разрядкой выделяются родовые или видовые наименования понятий; отсылка (см. ст.) указывает на наличие в Словаре более подробного объяснения термина. В тексте статьи при повторе заголовочное слово дается в сокращенном виде по первой букве (прописной с точкой): ПАРАДЙГМА ЛЁКСИКО-СЕМАНТЙЧЕСКАЯ (ЛЕКСИЧЕСКАЯ) (греч. paradeigma — пример, образец) — объединение лексических единиц, противопоставленных друг другу по некоторому семантическому признаку. В лексические, или лексико-семантические, парадигмы объединяются синонимы, антонимы, слова одной лексико-семантической или тематической группы. Напр., синонимическую парадигму образует синонимический ряд (см. ст.), антонимическую парадигму — антонимическая пара (см ст. Антонимы), лексико-семантическую парадигму — лексико-семантическая группа слов (см. ст.), тематическую парадигму — тематическая группа слов (см cm ). Слово одновременно входит в несколько лексико-семантических парадигм. Пл.с. в совокупности образуют лексико-семантическую систему языка (см. cm ).

В круглых скобках латинскими буквами указывается языковой источник происхождения термина: ДИАХРОНЙЯ (греч. dia — через, сквозь J-chronos — время); ПАР0НИМЫ (греч. para -— возле, рядом + бпуша — имя); ПРО-КЛЙТИКА (греч. proklitikdn — наклоняю вперед); СИНбНИМ (греч synônymos - -одноименный); ЭПЕНТЁЗА (греч. epenthesis — вставка).

В тех случаях, когда термин или какой-либо из его компонентов имеют вариант, он указывается в скобках нежирными прописными буквами. Аналогично даются факультативные компоненты: БЫТОВАЯ (РАЗГОВОРНО-БЫТОВАЯ) ЛЕКСИКА; КРЫЛАТЫЕ СЛОВА (ВЫРАЖЕНИЯ); НОРМА (ЯЗЫКОВАЯ); ПРАЯЗЫ (ЯЗЫК-ОСНОВА); СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА (ОКРАШЕННОСТЬ, МАРКИРОВАННОСТЬ), УРОВНИ (ЯРУСЫ) ЯЗЫКА и т.д.

Абсолютные термины-синонимы, так называемые терминологические дублеты, разделяются запятыми (второй термин-синоним дается строчными буквами полужирным шрифтом). При выборе одного из двух равнозначных терминов предпочтение отдавалось тому из них, который более распространен в учебной литературе: ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, имя прилагательное; ПОДЧИНЙТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ, подчинение; СУФФИКСХЛЬННЫЙ СПбСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ, суффиксация; ФЛЕКСИЯ, окончание; МНОГОЯЗЫЧИЕ, мультилингвизм, полилингвизм и т.д.

»ОС НАЦИОНАЛЬНАЯ' БИБЛИОТЕКА СЛетервуК I О® МО мг '

Отдельные термины и понятия иллюстрируются примерами из текстов художественной литературы, которые даются курсивом или в кавычках с выделением полужирным шрифтом анализируемого. За каждой цитатой следует в скобках фамилия автора цитаты. Пример к рассматриваемому понятию выделяется полужирным шрифтом, иногда с комментариями, если этого требует материал. Стихотворный текст дается в строчку с сохранением орфографии и пунктуации текста-оригинала. Отсылка нет.ст.» указывает на наличие в Словаре термина-синонима или термина, обозначающего смежное (в том числе видовое/родовое) понятие, где имеется объяснение термина, а также дополнительные сведения: АРХИСЁМА — см ст. Гиперсема; ПАРОНИМЙЯ — см ст. Паронимы; ПАССИВНЫЙ 3AIIÄC ЛЕКСИКИ — см. cm Пассивный словарь.

Значения многозначного термина даются под номерами в последовательности, зависящей от их активности и распространенности в лингвистической литературе (напр., толкования терминопонятий варваризм, графика, диалектизм, лексика, лексикон, наречие, семасиология, словарь, фразеология, этимология). При этом наблюдаются явления как внутри-, так и межсистемной полисемии (толкования терминов абзац [УСЛТ: 1011], метафора [УСЛТ: 127], метонимия [УСЛТ: 129], синекдоха [УСЛТ: 235], семантизация [УСЛТ: 230] и др.): АБЗАЦ (от нем. Absatz, букв, - отступ, от глаг. Absetzen - отодвигать) - 1. Отступ в нач. строки, красная строка. 2. Часть связного текста между двумя отступами, с помощью которой выделяются наиболее важные в композиции целою текста группы предложений или отдельные предложения Границы между А. проходят по точке межфразовых связей. Ранняя весна 1922 года // Темными мокрыми ночами с туманом, томительно и тяжко оседал подтаявший снег, и в лесу что-то звонко лопалось с протяжным ликующим звуком ■ пи-у // За деревней, на сухих прогалинах, до самой зари хороводилась молодежь (В.М.Шукшин).

Помимо собственно лиигвистических терминов - наименований фонетики и фонологии (включая графику, орфографию, орфоэпию); лексикологии (включая семасиологию, фразеологию, лексикографию); морфе-мики и словообразования; морфологии; синтаксиса; теории языка - в Словарь включены также и термины, обозначающие общелингвистические понятия и явления (русский язык как предмет изучения, суверенитет лингвистический, уровни языка, филология, язык и мышление, язык и общество, языковая ситуация и др.); по истории языка (аорист, восточнославянские языки, глаголица, двойственное число, древнерусский язык, закон открытого слога, закон слогового сингармонизма, западноевропейские языки, звательный падеж, звуковые законы имперфект, кириллица и др.); по диалектологии (аканье, ареал, атлас диалектологический, вокализм, гаплология, диалект, диалектизм, диалектные словари, диалектология, диэреза, ёканье, изоглосса, иканье и др.); по стилистике и культуре

'* i

» •

; 'ч ••• -i , 34

речи (аллитерация. антитеза, ассонанс, гипербола, градация, инверсия, канцеляризмы, коннотация, контекст, метафора, научный стиль, норма языковая, обращение, оксюморон и др.) [УСЛТ: 355-375].

Разработанный словарь не только регистрирует основные термины лингвистики, транслирует используемые в специальной литературе понятия, но и систематизирует на логико-понятийном уровне перманентное развитие отечественной лингвистической мысли, сконцентрированной в * специальных монографиях, статьях и учебных пособиях. В УСЛТ систе-

матизация достигается через репрезентацию парадигматических связей, в частности, через указания семантически соотносительных слов - синонимов, антонимов; указания на словопроизводные и семантические связи в определениях, родо-видовые в частности. Имплицитно указания на семантические противопоставления в парадигматическом ряду содержатся во всех толкованиях значений терминов и могут быть вскрыты элементарным анализом. Эксплицитно информацию о парадигматических связях можно расширять и упорядочивать не выходя за пределы словаря (через отсылки, родовые/видовые терминопонятия, которые выделяются особой системой графических средств): ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВА -один из возможных способов членения слова, результатом которого является установление его этимологической структур. В зависимости от характера структурных изменений в слове и вызвавших эти изменения причин в научной литературе различают следующие основные виды изменений в структуре слова - опрощение (см ст.), переразложение (см. ст.), усложнение (см ст.), диффузия (см ст ), д е к о р р е л я ц и я (см ст.) [УСЛТ 2002: 342-343]; ГЕССОЮЗНАЯ СВЯЗЬ см ст Однородные члены предложения, Бессоюзное сложное предложение [УСЛТ 2002: 26]; БИЛИНГВИЗМ см ст Двуязычие [УСЛТ 2002: 27]; ДЕРИВАТОЛОГИЯ - раздел лингвистики, изучающий словообразовательную систему языка (см ст. Словообразование) [УСЛТ 2002: 57]; СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОТИВИРОВАННОСТЬ - см. ст. Отношения мотивированности [УСЛТ 2002: 251] и др.

Помимо толкования понятия в структуру словарной статьи включается компонент, указывающий на системные отношения термина: лексико-семантические, структурно-словообразовательные и пр. Такая дефинитивная связь соотносит определяемое с общим классом понятий, а определяющий член выделяет понятия из общего класса. Именно поэтому , структура словарной статьи в УСЛТ состоит из двух частей: первая - се-

мантическая - представляет собой собственно дефиницию, «метаязыко-вую надстройку», в которой дается наиболее абстрагированное и сжатое толкование, дающее первоначальное представление об определяемом. Семантическая часть может быть представлена в виде определенной структуры, состоящей из определяемого, дефинитивной связки и определяющего члена. Дефинитивная связка соотносит определяемое с общим классом понятий, а определяющий член выделяет понятие из общего класса. Вторая часть микроструктуры, т.е. само дефинирование является

конкретизирующей, в ней представлено объектное описание. Семантическая и денотативная части микроструктуры составляют единую характеристику определяемого. Таким образом, слов?рь является системным: сама схема словарной статьи дает возможность представить описываемую совокупность терминов как логико-понятийную систему из единиц, связанных разнообразными и регулярными отношениями.

В заключении суммируются основные результаты исследования. Системный подход к анализу «инструментария» метаязыка лингвистики *

позволил выявить лексико-семантические парадигмы терминов русского языкознания, способы образования номинаций, установить типологию и *

модели дефиниций. Результаты комплексного описания терминосистемы реализованы при семантизации лингвистических терминов и терминопо-нятий в микро- и макроструктуре Словаря. Разработанная методика в перспективе может найти свое применение в теории и практике таксоно-мизации терминов самых разных отраслей знания; в терминографии, при составлении узкоотраслевых лексиконов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

Моногафии и пособия

1. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск: Изд-во Ниж-неварт. лед. ин-та, 1997. - 167 с.

2. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий. Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. ин-та, 2002. - 375 с. (в соавторстве).

3. Семасиоло1 ический и лексикографический аспекты описания терминологической лексики. Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. гуманитар, ун-та, 2005. -247 с.

Статьи и тезисы

4. Об одном из факторов углубленного изучения терминологии современного русского литературного языка // Описание русского языка как иностранного. Межвузовский сб. научн. тр. Л.: ЛГУ, 1984. С. 52-59. - Рукопись деп. в ИНИОН. -№17065 от 11.06.84..

5. Из истории изучения языковедческой терминологии // Описание лексики и грамматики русского языка как иностранного. Межвузовский сб. науч. тр. Л.: ЛГУ, 1985.- С. 59-66.- Рукопись деп. в ИНИОН. - № 21647 от 18.07.85.

6. Учет структурно-семантических особенностей лингвистических терминов при обучении русскому языку // Теория и практика обучения и воспитания иностранных учащихся. Материалы научно-иракь конф. Иркутск: Изд-во Иркутск, политех. ин-та, 1986. С. 94-96.

7. Отражение лингвистических и лексикографических терминов в филологических словарях // Учебная лексикография и учебная грамматика. Материалы науч-но-прак. конф. Свердловск: Изд-во Свердловск, ун-та, 1987. С. 60-62.

8. Лексикологическая терминология современного русского литературного языка: Автореф... канд. филол. и. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. -16 с.

9. Лабораторные работы по русскому языку: Ташкент: ТГУ, 1988. - 164 с. (в соавторстве).

10. Отбор и презентация лексикологических терминов в курсе "Методика препо-

* давания русского языка как иностранного" // Формирование коммуникативной компетенции при обучении монгольских студентов. Сб. научно-метод. тр. Иркутск: Изд-во Иркутск, политех, ин-та, 1987. С. 89-91.

* 11. Методы активизации обучения терминологической лексике студентов-филологов // Русский язык как иностранный. Межвузовский сб. научно-методич. тр. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. С. 42-49.

12. Лексико-семантические особенности лингвистических терминов (из материалов к спецкурсу по языку) // Вопросы теории методики преподавания русского языка. Мат-лы межвуз. научно-практ. конф. К.: Изд-во К1 ПИ, 1990. С. 64-67.

13. К вопросу о взаимоотношении специальной и общеупотребительной лексики // Вопросы теории и методики преподавания русского языка. Материалы межвузовской научно-практ конф. К.: КГПИ, 1991. С. 5-7.

14. Методы анализа лингвистической терминологии // Обучение русскому языку в условиях двуступенчатого образования. Нижневартовск: НГПИ. 1995. С. 7-13.

15. Основные этапы истории терминологии русского языкознания // Вопросы языка и методики его преподавания. Нижневартовск: Изд-во НГПИ, 1996. С.7-14.

16. Взаимосвязь терминологии литературоведения и лингвистики // Культура: образ и образование. Тюмень, 1996. С. 78-81.

17. Лабораторные работы по современному русскому языку, их место в системе подготовки учителей-словесников // Русский язык в школе. 1997. № 5. С. 88-92.

18. Учет возможной многозначности терминов при изучении лингвистических дисциплин // Подготовка специалистов в системе высшего педагогического образования. Сб. научн. тр. Нижневартовск: НГПИ, 1994. С. 44-51.

19. Лексико-1рамматическая отнесенность терминов, обозначающих лингвистические понятия // Педагогический процесс в условиях перехода к новому состоянию общества. Биробиджан: БГПИ, 1995. С. 23-24.

20. Лексико-семантические группировки и гиперонимо-гипонимические отношения терминов лексикологии (К вопросу о системности терминологии) // Акту, альные проблемы психолингвистики. Биробиджан: БГПИ, 1995. С. 55-59.

21. Взаимоотношение специальной и общелитературной лексики // Вопросы теории и методики языка. Сб. научн. гр. Нижневартовск: НГПИ, 1997. С. 101-114.

22. Источники функционирования лингвистической терминологии // Проблемы образования. Язык и литература в духовной структуре личности. Материалы межвуз. конф. Тюмень: Изд- во Тюменск. ин-та культуры. 1997. С. 194 -197.

23. Лексико-семантические группировки и гиперо-гипонимические отношения терминов лексикологии // Аспекты вузовской русистики. Межвузовский сб. научных тр. Тюмень: Изд-во Тюменск. гос. ун-та, 1998. С. 79-84.

24. Лингвистические термины внутри- и межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. № 5-6. - С 47-56.

25. Семантическая взаимосвязанность терминов лингвистики и философии // Философия и педагогика. Нижневартовск: НГПИ, 1999. С. 186-187.

26.Семантическая взаимосвязанность филологических терминов межсистемного функционирования // Россия и Запад: проблемы истории и филологии. Нижневартовск: НГПИ, 1999. С.260-269.

27. Лексикографический аспект описания лингвистической терминологии // Философия и образование. Нижневартовск: НГПИ, 2000. С. 150-152.

28. Проблема формирования единого языкового пространства в общеобразовательной школе // Гуманизация культуры и образования на пороге Ш-го тысячелетия. Нижневартовск, 2000. С.78-80.

29. Лингвистическая терминология: современное состояние и перспективы развития // Россия ХХ1-го века: мировозренческие аспекты. Материалы респ. науч-но-практ. конф. Нижневартовск: НГПИ, 2000. С. 31-32.

30. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий. Введение / Под ред. А.К.Карпова, Н.К.Фролова, Н.А.Шурыгина. Нижневартовск: НГПИ, 2002. С. 3-9 (в соавторстве).

31. Заимствование // Югория: Энциклопедия ХМАО. В 3-х томах. Ханты-Мансийск, М., 2000. Т.1. С. 328.

32.0 понятиях "терминология", "терминосистема", "структура терминосистемы" при описании системы номинаций лингвистических понятий и явлений // Философия и наука на рубеже веков: Мат-лы респ. школы-семинара докторантов. Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 2001. С. 74-76.

33. Структурно-словообразовательная характеристика лингвистических терминов // Научные труды Нижневартовск, гос. пед. ин-га. Сер. "Филология". Вып. 1. Нижневартовск: НГПИ, 2001. С. 72-84.

34. О соотношении содержания лингвистических понятий школьного и вузовского курса русского языка // Лингвистический и методический аспекты педагогической практики. Сб. научно-метод. 1р. Нижневартовск, 2003. С.103-117.

35. К проблеме лексикографического описания терминологических систем (на примере лингвистической терминологии) // Духовные традиции славянской письменности и культуры е Сибири: Мат-лы 25-й международной конференции. Ч. 1. Тюмень: Изд-во ТГУ, 2002. С.231-238.

36. О региональном компоненте в практике преподавания лингвистических дисциплин в вузе и школе // Региональный компонент в содержании высшего и профессионального образования. Проблемы и перспективы. Материалы межвуз. на-учно-практ. конф. СПБ.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. С. 108-110.

37. О специфике и принципах составления "Словаря-справочника лингвистических терминов" для студентов филологических специальностей // Современные проблемы науки и образования: Материалы респ. школы-семинара докторантов. Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 2002. С. 75-78.

38. К вопросу о целях и задачах курса "Русский язык" и содержании лингвистических понятий школьного и вузовского курсов // Образование, культура, православие: пути их взаимодействия: Мат-лы межвузовск. научно-практ. конф. X-Мансийск, 2002. С. 234-256.

39. Вопрос об источниках функционирования термина в современной термиио-графии // Региональный компонент в системе общего и профессионального образования // Мат-лы межвуз. конф. Нижневартовск: НГПИ, 2003. С. 113-114.

40. К проблеме лексикографического описания терминологических систем // Актуальные вопросы развития образования и науки. Нижневартовск: НГПИ, 2003. С.37 - 41.

41. О соотношении содержания лингвистических понятий школьного и вузовского курсов // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов. Материалы X Всероссийской научно-практ. конференции. 4.1. Челябинск: Изд-во Челябинск, пед. ин-та, 2003. С. 167-170.

42. Структура энциклопедических статей // Вестник Академии Российских энциклопедий. № 4. Челябинск, 2003. С. 21-30 (в соавторстве).

43. Лексикографическое описание терминологических систем // Традиции славяно-русской культуры в Сибири: Материалы Всероссийской науч.-практ. конф. Тюмень: Изд-во Тюменск. ун-та, 2004. С. 77 - 79.

¿4. Вопрос об источниках функционирования термина в современной термино-графии // Региональный компонент в системе общего и профессионального образования. Нижневартовск: НГПИ, 2003. С. 70-72.

45. Лексикографическое описание терминологических систем частных отраслей знания // Традиции славяноведения в Сибири. Межвузовский сборник научн. тр. Тюмень: Изд-во Тюменск. ун-та, 2004. С. 177-186.

46. Репрезентация терминов в таксономии общих и энциклопедических словарей // Вестник Академии Российских энциклопедий. Челябинск, 2005. - № 1 (15). С. 29 - 36 (в соавторстве).

47. О семантической структуре термина // Вестник Академии Российских энциклопедий. Челябинск. 2005. - № 1 (15). С. 37-41.

Подписано в печать 14.10.2005. Формат 60 x84/16 Бумага для множительных аппаратов. Гарнитура Тайме Усл. печ. листов 2,5. Тираж 100 экз. Заказ 201

Отпечатано в Издательстве Нижневартовского гуманитарного университета 628615, Тюменская область, г Нижневартовск, ул. Дзержинского, 13 Тел./факс: (3466) 43-75-73, E-mail: ngpipuc@nvartovsk.wsnet ru

№25039

РНБ Русский фонд

2006-4 г '

28990

i

«

ы

}

I !

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Шурыгин, Николай Александрович

Введение.

0.1. Актуальность, новизна, предмет исследования.

0.2. Краткая историографическая справка.

0.3. Цель, задачи, теоретико-практическое значение.

0.4. Материалы и источники. Основные положения.

0.5. Методы анализа лингвистических терминов.

0.6. Основные положения, выносимые на защиту. Структура диссертации.

Глава 1. Лингвистическая терминология как основа метаязыка лингвистики.

1.1. Специфика метаязыка лингвистики и проблемы описания JTT.

1.2. Определение понятий «термин», «терминология», «лингвистическая терминосистема» современным языкознанием.

1.3. К вопросу о системности лингвистической терминологии.

1.4. Лингвистический термин в системе русского литературного языка.

1 5. Место ЛТ среди других терминологических отраслей знания

1.6. Функционирование терминов языкознания в языке и речи.

1.7. Методика исследования лингвистических терминов и терминопонятий.

1.8. Лингвистическая терминология как фрагмент филологической науки.

1.8.1. Формирование и развитие русской языковедческой терминологии.

1.8.2. Основные этапы истории развития и изучения ЛТ.

Выводы по первой главе.

Глава II. Семантическая структура термина в семасиологическом и лексикографическом аспектах

2.1. Лексическое значение и семантическая структура терминов.

2.2. Семантическая структура термина.

2.3. Логико-категориальная таксономизация лингвистических терминопонятий.

2.4. Реализация семантической структуры терминов в метаязыке лингвистики.

2.5. Типология определений лингвистических терминов.

2.6. Анализ семантической структуры термина.

Выводы по второй главе.

Глава III. Лексико-семантическая и структурно-словообразовательная интерпретация лингвистических терминов.

3.1. Многозначность и омонимия в области лингвистической терминологии.

3.1.1. Внутрисистемные семантические явления.

3.1.2. Многозначные термины межсистемного функционирования.

3.1.3. Вопрос об омонимии терминов.

3.2. Синонимия и вариантность.

3.3. Гиперо-гипонимические отношения в лингвистической терминосистеме.

3.4. Структурно-словообразовательная характеристика терминов.

3.4.1. Словообразование однословных терминов.

3.4.2. Термины-словосочетания и модели их образования.

3 4.3. Словообразовательные особенности лингвистических терминов.

Выводы по третьей главе.

Глава IV. Лексикографический аспект описания лингвистических терминов.

4.1. Словарная фиксация JIT как отражение связи с лексикой общего литературного языка.

4.2. Семантизация терминов в типологии общих и энциклопедических словарей.

4.3. Таксономизация и формирование словников терминопонятий.

4.4. Принципы толкования (дефинирования) терминов в словарях различного типа и назначения.

4.5. Репрезентация лингвистических терминов и терминопонятий в узкоотраслевом толковом словаре.

4.6. Парадигматические связи терминов в микро- и макроструктуре словаря.

Выводы по четвертой главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Шурыгин, Николай Александрович

0.1. Актуальность, новизна, предмет исследования

Актуальность всестороннего описания языковой системы как универсального знакового средства формирования мысли и человеческой коммуникации вызывает объективную потребность интерпретации относительно устоявшихся и вводимых в научный оборот терминов: в практике профессионального общения необходимо иметь четкое представление о научных понятиях, их семантике, логико-формальных связях, что возможно при наличии комплексного исследования терминологической системы (ТС) той или иной отрасли знания. Появление в последнее время терминологических справочников и энциклопедий, издаваемых в соответствии с развитием лингвистики, подтверждает актуальность предлагаемого исследования.

Теоретико-практическое толкование семантики термина в отраслевых словарях нацеливают на системное изучение терминологической лексики. Комплексное лексикографическое исследование обусловлено , самыми конкретными требованиями прагматики, и, тем не менее, нуждается в абстрагировании описания терминологий, например, терминологических микро- и макроструктур, регулярных моделей терминообразования и лексико-семантических связей в виде каких-либо схем, деривационных семантических структур базовых терминов. Все это делает более насущной и актуальной проблему создания терминологической теории, хотя термины не могут возникать иначе, как в результате научной абстракции, приобретая постепенно известную и очевидную автономию. Важно исследовать структуру терминологической подсистемы, сравнить ее с другими подсистемами языка, что делает объективным различение но крайней мере двух понятий: понятие «таксономии» и понятие «метатаксономии». Лингвистическая таксономияэто исследование разнообразных объектов лингвистики в плане их теоретической систематизации. Мстатаксономия -это научная систематизация на уровне метаязыков, точнее, наука об упорядочении системы тех выражений, знаков и обозначений, которые используются, когда говорят о лингвистических объектах как таковых. Метаязык языкознания, таким образом, представляет собой не априорно данную и метафизически предшествующую исследованию семиотическую систему, а завершающий этап языковедческого анализа. Непосредственно воспринимаемый фактический материал (явления и их свойства) выступают как основа системы таксономических категорий данной области знания.

Проблемами метатаксономизации, т.е. научной систематизацией лингвистических терминов и терминопопятий в наше время занимается терминоведение (включая терминографию), имеющее свои методы исследования. В современной науке о языке определились основные направления и разделы: теоретическое терминоведение, изучающее общие закономерности развития и функционирования ТС; описательное терминоведение (первичная филологическая обработка материала); историческое терминоведение, ведающее вопросами теорминологии в диахроническом рассмотрении; прикладное терминоведение (прагматика анализа больших терминологических выборок); терминография (научная и прикладная отрасль), ведающая семаптизацией терминов с их последующим лексикографическим описанием и использующая достижения языкознания, лексикографии и терминоведения.

Поскольку лингвофилософские методы являются общенаучными, их отношение и использование в лингвистике в принципе не регламентируются какими-либо отдельными языковыми фактами или сферами - они могут быть применены к анализу явлений языка и речи. Решение задачи заключается в том, в каких способах интерпретации языка эти методы более эффективны, когда могут быть получены ценные результаты. Иначе говоря, какие способы и методы актуальны для исследования терминологии, а какие -применимы—для—описания—терминологических^ системимогут быть использованы с перспективой их эффективности. Проблема целесообразности методологии исследования языка в различных подсистемах лингвистической терминологии (ЛТ) представляет собой одну из задач предлагаемого исследования. Проблема актуальна еще и по той причине, что терминология (терминоведение) будучи научной языковедческой дисциплиной, представляет собой постоянно развивающуюся прикладную отрасль знаний, о чем лишний раз свидетельствует перманентная эволюция единой терминологической теории. Для ее успешного становления важно и целесообразно, во-первых, научное прогнозирование предпосылок исторического характера, продолжение интенсивных исследований ТС частных отраслей знания как перспективной основы терминологии; во-вторых, обоснование методики лексикографирования ТС, принципов их системности, что определяет специфику лексиконов. Результаты лингвистических исследований частных терминосистем (подсистем) языкознания послужат углублению и расширению наших потенциальных знаний о языке, имеющих место при лексикографировании лингвистических терминов в практической терминографии [Ахмапова 1966, 1990; Васильева 1998; Ганиева 1966; Головин 1976, 1981; Гвшпиани 1986, 1990; Герд 1986; Лемов 2001; Немченко 1995: Никитина 1987; Слюсарева 1973, 1983; Табанакова 1999; Фролов 2002, 2003; Шелов 1990; 2003].

Идеи системной организации языка оказались актуализированными в нескольких направлениях структурной лингвистики, поставившей в качестве одной из задач инвентаризацию (выделение и классификацию) единиц языка с учетом степени их абстрактности и установления наиболее общих типов отношений между ними [РЯЭ 1998: 478-479; ЛЭС 1990: 452]. Однако многоплановость терминологических исследований, проводимых специалистами в России и за рубежом, вызванная отсутствием общепринятой, научно обоснованной методики исследования ТС, не дала ощутимых результатов. Видимо, одна из причин заключается в том, что ^.каждый термин, каждая ТС нуждается в особом подходе и индивидуальных методах изучения, исходя из специфики самой отрасли знания. С другой стороны, эта многоплановость объясняется тем, что в изучении терминологической лексики заинтересованы специалисты разных профилей, когда данные терминоведения могут предоставить те или иные дополнительные сведения, но оформление изучаемых ТС, в частности, семантики термина, разное.

Актуальность изучения лингвистической терминологии обусловлена и тем, что в ее составе имеется значительное количество дублетных, омонимичных и синонимичных наименований, терминов с окказиональными и архаичными значениями, индивидуально-авторскими интерпретациями, что обусловлено диспозицией метаязыка лингвистики.

Понятийная и методологическая основа лингвистической терминологии определяется не направлениями и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а объективными законами связи языка и общества: терминология является частью общенационального русского языка. Теоретической базой исследования является общенаучный способ, при котором объект наблюдения рассматривается как целостная структура, включающая ряд подсистем и элементов взаимодействие одного и того же уровня; связь различных уровней в иерархической структуре указанной совокупности обеспечивает ее функционирование. Иерархичность структуры терминов предопределяет применение в исследовании комплексного анализа метаязыка, позволяющего использовать результаты, полученные при анализе одной из парадигм структуры, для более глубокого изучения других его парадигм как на уровне внутри-, так и межсистемных (межуровневых, междисциплинарных) связей, Логико-семантическая субординация терминов конструирует словарь метаязыка русского языковедения, отражает тенденцию лингвистического мышления в детализации; появляется возможность через выделение у слов с максимально обобщенным значением дополнительных признаков, (дифференциальных сем), содержательных признаков (интегральных сем) - родового слова выявлять изменения в семантике лингвистических терминов, входящих в перечень отдельных парадигм, таксономии, лексико-семантических групп (ЛСГ), синонимических рядов, словообразовательных гнезд.

Смысловые связи и отношения, проявляющиеся между единицами отдельных ЛСГ, характеризуют реально языковое и профессиональное лингвистическое сознание членов коллектива языковедов и присутствуют в реальной семантике термина. Системные отношения в лексике рассматриваются на разных уровнях с точки зрения парадигматики, синтагматики. Системный анализ лингвистической терминологии проводится нами для характеристики материала как такового и с целью выявления особенностей семантических процессов внутри терминологии, что способствовало решению главной задачи исследования - выработке теоретических принципов лексикографического описания узкоспециальной лексики, составлению лингвистического терминологического глоссария.

Состав лексико-семантических парадигм терминосистемы русского языкознания и их анализ позволяет выявить имеющиеся в них элементы и связи между элементами. Например, для - названий конкретных лингвистических категорий наиболее очевидны таксономические связи (род-вид, общее-индивидуальное: знаменательная часть речи - имя существительное, служебная часть речи - междометие; наречие - диалект — говор; морф - морфема); отношения синонимии характерны практически для всех категорий терминов: сказуемое — предикат, субъект - подлелеащее; семантизировать - истолковывать; конверсия словообразовательная — частеречная деривацияотношения антонимии: исконное слово -заимствованное слово, распространенное предложение -нераспространенное предложение. Структурно-семантические связи и отношения, наблюдаемые в пределах лексико-семантических групп (ЛСГ) терминов, репрезентируют реальное языковое сознание этноса, присутствуя в реальной семантике лингвистического термина, что вполне объективно, так как„<<для-всех^наукдействительно положение о том, что в терминологии закрепляется результат познавательного процесса этнического коллектива в данной области знания: термины служат для концептуализации и классификации познаваемого, представляя собой существенную часть исследовательского аппарата» [Слюсарева 1979: 70]. Естественно, всё это актуализирует проблему исследования ТС с учетом особенностей самой отрасли знания и ее ионятийио-терминологического «инструментария».

Система и структура терминологии явилась предметом лингвистического исследования не случайно: это тот пласт специальной лексики, специфика которого заключается, с одной стороны, в субстанциональности, или в факте единства языка как объекта и как инструмента исследования, так и в полиморфизме, имеющем непосредственное отношение к научным концепциям [Ахманова 1966: 3-13; Ганиева 1966: 78; Слюсарева 1979: 70; Гвишиани 1983: 64-72; Никитина 1978: 8; Васильева 1998: 560; Баранов 2001: 95-97; Куликова, Салмина 2002: 16-17; Шелов 2003: 67-78 и др.]. Главной особенностью лингвистики, прежде всего, является совпадение (консубстанциональность) метаязыками языка-объекта, что дает основание некоторым ученым говорить об особой метаязыковой, или инструментальной, функции языка, носителем которой являются лингвистические термины [Васильева 1998: 560]. В результате такой двойственности базовый арсенал лингвистической терминологии оказывается обладателем ряда свойств, которые выделяют ее среди прочих терминологических систем.

Полиморфизм в отношении лингвистической терминологии отражает связи в сфере национальных научных традиций. Эта связь может быть истолкована как результат метаязыковой функции, носителями которой выступают разные языки [Налимов 1974: 142; Слюсарева 1979: 7]. Разнообразие лингвистических терминов и понятий, являющихся следствием наличия множества лингвистических (концептуальных) школ и направлений, актуализируют проблему метаязыка лингвистики: задача по изучению и описанию «диалектов» и «идиолектов»,русского„еще,ждет,своегорешения.

Таким образом, при изучении лингвистической терминологии современного русского литературного языка, видимо, важно учитывать характерные черты, связанные со своеобразием возникновения и развития лингвистической науки, ее объекта, метаязыка, понятийнотерминологического аппарата, концептуальной семантики, которая во многом определяются историей структурно-семантических связей и отношений в терминологической подсистеме языкознания. Это, естественно, находит свое отражение в лексикографических источниках разного типа и назначения, что также требует своего осмысления.

Гипотетическое представление семантики современной лингвистической терминологии позволяет определить не только перспективу дальнейшего ее развития, но и выявить причины, сдерживающие развитие лингвистики как пауки. В первую очередь это связано с дефинитивной расплывчатостью терминологии, ее омонимии, терминологического разнобоя, наличия окказионализмов. Так, при существующей тенденции к однозначности лингвистического термина в пределах своего терминологического поля, эмоционально-экспрессивной нейтральности многие термины в силу «асимметрии лингвистического знака» [Гак 1971а: 68] имеют недостаточно четкую дефиницию в связи с существующей полифункциональностыо. Например, использование одного и того же языкового вербального знака для наименования реалий разных отраслей знания: конктекст - в дисциплинах «внутренней» лингвистики (в фонетике, орфографии, семасиологии, лексикологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе), в стилистике, методике преподавания языка и литературы, литературоведении, текстологии, а также в сфере культуры и искусства, публицистике; семантика - в лингвистике, философии, логике, математике; различное понимание терминов валентность, залог, лексема, морфема, парадигма, фонема и др. представителями разных концептуальных школ. В этой связи на первый план выдвигается проблема объективности дефиниции, адекватности семантики термина и понятия конкретной отрасли знания.

Однако в силу общей специфики гуманитарного знания лингвистическая терминология не может быть стандартизирована и унифицирована. Этим целям служат словари лингвистических терминов [Васильева 1998: 561].

Необходимость интерпретации названных «аномалий», а также потребности терминографии, предполагают комплексное (прежде всего семасиологическое и лексикографическое) описание лингвистической терминологии, как основного инструментария метаязыка науки, как системы номинаций развивающейся науки, требующей периодической инвентаризации своей знаковой системы, конкретизирует актуальность предмета предлагаемого исследования.

Новизна исследования проистекает из того, что впервые предлагается комплексное монографическое описание терминологической базы русского языкознания, рассматриваются в синхронии с элементами диахронии основные аспекты - формальный, исторический, семантический, структурно-морфологический, лексикографический - лингвистической терминологии современного русского литературного языка. Специфика репрезентации лингвистических терминов в различных источниках, теоретическая парадигма исследования специальной лексики по ее основным параметрам, возможности и перспективы такого исследования в русском терминоведении; оптимальная модель описания семантики термина в отраслевом терминологическом словаре направленности; структура значения в соотнесении значений слов одной лексико-семантической парадигмы - все это позволяет объективно унифицировать типовые определения, закрепить за каждым терминопонятием свою «семную» модель.

0.2. Краткая историография семасиологических п лексикографических аспектов таксоиомизации лингвистических термииоиоиятии

Как особая знаковая система языка науки, как основа метаязыка лингвистики JIT всегда привлекала внимание языковедов, но обобщающих работ по истории возникновения и развития русской лингвистической терминологии, специфике отражения ее в лексикографических источниках пока нет. Фрагментарно изучены внутри- и межсистемные связи, специфика взаимоотношений с лексикой общего литературного языка, единичны исследования отдельных аспектов развития JIT. Начальный этап изучения метаязыка лингвистики представляют лишь единичные работы [Ахмапова 1961, 1966; Баймут 1958; Минавичев 1964; Ганиева 1966 и др.]. Позже появляется масса публикаций в центральной печати и межвузовских сборниках но проблемам ЛТ [Брагииа 1976, 1981; Васильева 1990, 1997; Головин 1976, 1979, 1980, 1981, 1987; Диброва и Ступин 1986; Елисеева 1984; Котелова 1970; Лаврова 1979, 1981; Моисеев 1970; Немчепко 1984; Слюсарева 1979, 1983; Фролов 2002, 2003; Чеботникова 1996; Шелов 1990, 1995; Шурыгин 1998; Ярцева 1973]; монографии, посвященные методологии описания метаязыка лингвистики [Распопов 1976; Постовалова 1982; Гвишиани 1986; Никитина 1987; Баранов 2001; Куликова, Салмина 2002], специфике ее терминологии как системы [Иванов 1961; Akhmanova 1977; Романова и Черемисина 1987; Рупосова 1987; Прохорова 1980, 1996; Шурыгин 1997; Табанакова 1999; Лемов 2001; Локтионова 2001, Шелов 2003; Споженикина 2003]. Различным аспектам ЛТ, посвящены диссертационные исследования Ивановой [1954], Тищенко [1966], Трифоновой [1967], Пекарской [1978], Ручиной [1982], Белого [1982], Кузьминой [1971], Войлошниковой [1985], Мечковской [1986], Власовой [1994], Федаевой [1997], Щербины [2003], Поповой [2004]; в частности, выявлению функциональных особенностей лингвистических терминов в процессе 1шсьменного-общения-работа„ЛемоваД2000],проблемамтеориии практики лексикографического описания современной ЛТ труды Ивановой [1988], Шелова [1995], Табанаковой [2001]. Значительное влияние на теорию и практику описания ТС различных отраслей знания оказали труды общетеоретического характера, в частности [Лотте 1961, 1982; Реформатский 1961; Шмелев 1964, 1973; Уфимцева 1968; Даниленко 1977; Герд 1986; Кобрин Р.Ю., Головин 1987; Канделаки 1977; Гринев 1983, 1993; Фролов 1986, 2003; Денисов 1980; Караулов 1976; Митрофанова 1973; Герд 1981; Моисеев 1971; Прохорова 1973; Сороколетов 1971, 1986; Суперанская, Подольская, Васильева 1989; Татаринов 1996 и др.].

В области лексикографического описания ЛТ наблюдается некоторое отставание лингвистической терминографии от развития науки, что, видимо, объясняется историей развития самой науки о языке. На сегодняшний день русская терминография располагает определенным количеством лексикографических изданий, содержащих термины науки о русском языке и их объяснение [Дурново [1924 2001]; Шор [1926]; Жирков [1946]; Кроткевич, Родзевич [1957]; Вахек [1964]; Грабис, Барбаре, Бергмане [1963]; Марузо [1960]; Хэмп [1964]; Ахманова [1966, 1969]; Словарь славянской лингвистической терминологии [1977]; Ланг [1969]; Нечаев [1976]; Подольская [1978]; Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П.Филин [1979]; Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов [1998]; Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов [1984]; Розенталь, Теленкова [1985]; Бредихина, Глазман [1988]; Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева [1990]; Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева [1998]; Касаткин, Клобуков, Лекант [1991]; Васильева, Виноградов, Шахнарович [1995]; Шаймиев [1999]; Учебные словари лингвистических терминов: Максимов, Одеков [1995]; Иемченко [1995]; Немченко [1985]; Немченко [1985]; Немченко [1993]; Учебный словарь лингвистических терминов и понятий / Под. ред. Н.К.Фролова [2002]. Терминологические словари^смежиь1Х^с^лиигвистикой^.11ли^прикладпых^отраслей ^зиаиия:.

Кубрякова, Демьянков, Панкран, Лузина [1996]; Львов [1988]; Педагогическое речеведение / Под ред. Т.А.Ладыженской и А.К.Михальской [1998]; Никитина [1978]; Никитина, Васильева [1996]; Яковлева [1995].

Надо заметить, что в последние годы активизировалась работа по составлению словарей лингвистических терминов и терминопонятий учебного типа, а также небольших словарей, представляющих понятийный аппарат новых и прикладных отраслей языкознания - когнитивной лингвистики, онтолингвистики, педагогического речеведения, риторики, практической стилистики. Однако задача по лексикографическому описанию лингвистической терминологии еще далеко не разрешена; это связано с проблемами собственно лингвистического характера.

0.3. Цель, задачи п теоретико-практическое значение исследования

Основная цель предлагаемого исследования состоит в описании и исследовании системной организации лингвистической терминологии, установлении знаковых черт подъязыка русского языкознания как части целостной структуры русского языка, в изучении лексико-семантических аспектов, лексикографической таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий, выявлении интра- и экстрасистемных связей лингвистических терминов; необходимости разработки методологической модели исследования ТС по их ведущим понятийно-вербальным параметрам и назначению специальных словарей.

В результате исследования предполагается решить следующие задачи: 1. Определить базовый состав ЛТ последних десятилетий ХХ-го в.; уточнить источники современной системы номинаций языковедения, пути ее дальнейшего развития;

2. Предложить толкования понятий «термин», «терминология», «система», «структура» с позиций современной терминографии;

3. Рассмотреть особенности формирования и развития русской языковедческой терминологии как фрагмента метаязыка филологической науки;

4. Определить место JIT в системе ТС гуманитарных наук, а также по отношению к системе русского литературного языка;

5. Выявить лексико-семантические группировки и гииеро-гипонимические связи лингвистических терминов; способы и модели словообразования, продуктивные в сфере современной JIT;

6. Описать интра- и экстрасистемные семантические связи терминов русского языкознания, возможные случаи омонимии;

7. Рассмотреть специфику функционирования лингвистических терминов в разных источниках, случаи окказионального и авторского терминоупотребления;

8. Описать способы лексикографирования и методы отбора лингвистических терминов в таксономии специальных словарей русского языка;

9. Разработать макро- и микроструктуру «Учебного словаря лингвистических терминов и понятий», принципы семантизации лемм в лексиконе узкоотраслевого типа.

Попутно ироводился сравнительный анализ принципов отбора и способов толкования терминологической лексики в словарях общего типа, справочниках и энциклопедиях как родственных, так и неродственных областей знания.

Теоретическая ценность диссертационного исследования определяется тем, что оно нацелено на углубление знаний о терминосистеме лингвистики, дополняет имеющиеся сведения о природе терминов, формах и особенностях их существования в языке (металингвистике) и в лексикографических—источниках(метам етаязыке);изучениеспособов, приемов дефинирования лингвистических терминов и терминопонятий -содействует расширению опыта лексикографического описания терминологии, особенно того аспекта, который связан с толкованием однозначных или многозначных терминов, их полиморфной структуры.

Практическое значение заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в прагматике лексикографирования отраслевых лексиконов, как это осуществлено в «Учебном словаре лингвистических терминов и понятий» [УСЛТ 2002], пополнят терминографию отраслевых словарей по языковедению. Возможно применение значительной части материалов диссертации в вузовской практике при изучении языковедческих дисциплин, чтении спецкурсов, проведении специальных семинаров.

0.4. Материалы и источники. Основные положения.

Материалом для исследования послужили лингвистические термины, функционирующие в специальной научной и учебной литературе, включая лексемы, зафиксированные известными отраслевыми словарями, лингвистическими энциклопедиями и справочниками. Исследовались также терминологические номинации ряда смежных и родственных филологических и гуманитарных дисциплин, привлекалась терминология неродственных, в том числе научно-технических отраслей знания таких, как экономика, юриспруденция, сельское хозяйство, медицина и пр. Учебные пособия по лингвистике в качестве источников выбраны не случайно: именно они служат своего рода «фильтром», через который проходят языковедческие термины научной и научно-прикладной сферы прежде чем попасть в учебную литературу, а также в отраслевые терминологические словари и справочники. Попутно использовались академические издания по русскому языку, научные монографии, статьи из тематических сборников и периодических изданий. Всего выбрано более13,5тысяч терминоупотреблений, в результате анализа которых была составлена картотека, включающая более 2-х тысяч простых и составных базовых лемм, значительная часть из которых репрезентирована в Словаре [УСЛТ - 2002].

Основные иоло'/кенпи. В анализе таксономизации понятий лингвистической терминологии современного русского литературного языка учитывалось положение о ее системности: парадигматических, синтагматических, ассоциативпо-деривациошшых связях между ее отдельными элементами и соответственно того факта, что общеязыковые лексико-семаитические процессы (полисемии, омонимии, синонимии, антонимии, гипонимии), специфические терминологические процессы интра-и экстраполисемии при интерпретации терминологических систем на уровне слова являются закономерными и требуют совокупного описания.

0.5. Методы анализа лингвистических терминов

Решение поставленных в работе задач осуществлялось путем применения семасиологического и ономасиологического подходов, традиционно используемых для исследования семантической структуры лексических единиц и строящихся на том, что термины имеют двойственный характер: они называют научную (ономасиологическую) реалию, занимают вполне определенное место в иерархии отношений в своей ТС.

Свое место нашли и традиционные методы: описательный, комплексный, трансформационный, формальный, этимологический, методика компонентного анализа и количественной обработки исследуемого материала. Так, компонентное исследование наименований научных понятий и явлений позволяет посредством текстов предложить такую классификацию, которая бы отражала функциональную сторону интересующего нас аспекта, опробовать ту или иную классификацию на конкретном материале при установлении семантики термина. Это имеет немаловажное значение, ибо словарные статьи „толковых терминологических — словарей, представляющие довольно разнородную по составу типологию лексикографических определений, нередко представляют собой упрощенный вариант при выборе методов толкования семантики термина, что не всегда оправдано, так как не позволяет адекватно передать понятийное содержание научной реалии в семантической структуре термина.

Совмещение двух подходов (семасиологического и ономасиологического) при описании терминологической лексики обусловлено тем, что одни категориальные лексико-семантические отношения единиц (например, полисемия), являются по преимуществу семасиологическими, указывающими на способы ассоциативного объединения формально тождественных единиц, другие, например, синонимия - преимущественно ономасиологическими, основанными на содержательном, а не ассоциативном сходстве. Встречное семасиологическое и ономасиологическое описание лексических единиц прочно «закрепляет» их в системе языка, дает наглядное представление о «глубине», об их сходстве и различии, что очень существенно для выбора необходимого термина или его смыслового варианта в профессиональном общении.

0.6. Основные положения, выносимые на защиту.

Структу ра диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В лингвистической терминологии закрепляется результат познавательного процесса: термины служат концептуализации и классификации (таксономизации) объекта мысли, представляя собой непременную составную часть исследовательского аппарата;

2. Термин - слово в особой функции, вербализующее лингвистические понятия и явления, осуществляющее связь между специальной и

-общеупотребительной лексикой;

3. Тезис о системности терминологии - основа для теоретико-практического обоснования лексикографического описания ТС частных отраслей знания;

4. Изучение лексико-семантических связей термина позволяет выявить закономерности развития его семантической структуры, определить типологию семантических и деривационных моделей терминообразования.

В качестве рабочих выдвигаются следующие гипотезы: а) изучение семантики термина целесообразно посредством моделирования терминосистемы как фрагмента модели знания; б) полное описание семантики термина конструктивно как на уровне еемного, так и семемного анализа его семантической структуры; в) специфика термина лежит не в сфере его свойств как лексической единицы, а в сфере функций, связанных с асимметрией языкового знака - с синонимией и полисемией; г) лексикографическое описание терминологической лексики предполагает предварительное изучение системных связей термина.

Апробация. Результаты работы обсуждались на заседаниях научно-методического семинара кафедры общего языкознания Тюменского * государственного университета (заведующий кафедрой доктор филологических наук профессор Н.К.Фролов (2001, 2003), в Словарном секторе Института лингвистических исследований РАН (руководитель отдела доктор филологических наук профессор Ф.П.Сороколетов (1995, 1999, 2002); докладывались на межвузовских, всероссийских и международных конференциях: Ленинград (1982, 1983, 1984, 1985, 1987); Иркутск (1986, 1987); Ташкент (1986), Свердловск (1987); Ишим (1989), Биробиджан (1995, 1995); Нижневартовск (1996, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005); Ханты-Мансийск (2001, 2002); Екатеринбург (2002, 2003), Новосибирск (2003), Челябинск (2003), Тюмень (2002, 2003, 2004); Санкт-Петербург (2002, 2004). В том числе на международной конференции, посвященной Дню славянской •письменности—и - культуры—«Славянские -духовныетрадициивСибири>>

Тюмень, 2002), ХХХШ-й международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2004); Х-й Всероссийской научно-практической конференции «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, 2003).

Основные положения и содержание диссертации отражены в сорока семи статьях и тезисах (в том числе в журналах «Филологические науки», «Русский язык в школе», «Вестник Академии Российских Энциклопедий»); монографиях «Лексикологическая терминология как система» (1997), «Семасиологический и лексикографический аспекты описания терминологической лексики» (2005); учебном пособии «Лабораторные работы по русскому языку» (1988), «Учебном словаре лингвистических терминов и понятий» (2002).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из вводной части, четырех глав, заключения. Библиография включает список теоретической литературы, перечень лексикографических и специальных источников, привлекавшихся в качестве материала для исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семасиологический и лексикографический аспекты таксономизации лингвистических терминов и терминопонятий"

Выводы по четвертой главе

Извлечение из современных словарей русского языка приемов описания лексической семантики - таксономии словарных определений, типов и способов разнонаправленных семантических дериваций и лексической сочетаемости дает богатый материал для раздумий. Здесь на первый план выдвигается проблема связи типов определений с типами лексических значений и различными классами слов. Выдвигается на первый план проблема связи типов определений не только с типами лексических значений слов, но и с особенностями семантической структуры конструктов, что экстраполируется и на проблемы лексикографии.

Для решения задач, направленных на унификацию лексикографического описания специальной лексики в словаре, целесообразно выработать систему моделирования словарных определений для конкретной области знания. В этом направлении работают многие современные языковеды, определяя наиболее распространенные для исследуемой терминосистемы типы определений. Последнее предполагает необходимость описания семантики термина той или иной отрасли знания, точнее его семантической структуры: полное описание семантики термина может быть осуществлено только через призму сложной терминосистемы как отражения понятийной парадигмы отрасли знания. Однако успешное осуществление описания семантики термина в лексикографическом аспекте затрудняется в связи с нерешенностью в языкознании вопроса о соотношении лексического значения и семантического описания.

Терминологические словари учебного типа имеют особый статус в типологии отраслевых тезаурусов, они являются универсальными лингвистическими описаниями. В такой словарь отбираются вокабулы, обозначающие основополагающие лингвистические реалии, ибо термины, несущие информацию о видовых понятиях, будучи включенными в словарь, не дают должного представления об изучаемом без родового компонента. Первоочередными для включения в словарь являются термины, имеющие больший семантический объем; как правило, это базовые термины. Определение достаточного, установочного уровня отбора терминологических единиц в каждом случае решается индивидуально.

Используя наработки языковедов, сделанных за последние десятилетия [Герд 1986; Иванова 1988; Комарова 1991; Шелов 1990, 1995; Табанакова 1999 и др.], наиболее оптимальную модель словарной статьи толкового терминологического словаря учебного типа можно представить следующим образом: 1) заголовочный термин (вокабула) и его варианты; 2) языковой источник происхождения названия, этимология; 3) дефиниция (определение) термина или объяснение данного понятия; 4) родовые и видовые терминопонятия; 5) дополнительная информация! о термине; 6) иллюстративный материал; 7) литература, посвященная данной проблеме. Словарные статьи ряда вокабул иллюстрируются примерами из текстов художественной литературы. В конце словаря дается алфавитный и тематический список объясняемых терминов и понятий. В ходе лексикографического описания лингвистических терминопонятий возникла необходимость учета одной из характерных особенностей данной ТС -наличие в ее структуре, с одной стороны, ТС (точнее «подсистем») дисциплин «внутренней лингвистики», разветвляющихся зачастую на более частных, а с другой — единиц ТС смежных, родственных, прикладных отраслей знания.

Требование системности является весьма важным критерием не только в определении сущности термина, но и при оценке терминологического словаря: в идеале толковый терминологический словарь должен отражать наименования реалий описываемой отрасли знания как систему. Системность терминопонятий в словаре достигается, во-первых, их классификацией; во-вторых, принципами построения микро- и макроструктуры словаря. Если системность терминов достигается их таксономизацией, то классификация создается путем выделения необходимых для раскрытия содержания понятий признаков, которые затем должны найти отражение в одинаковом оформлении «типовых моделей» определений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе была предпринята попытка представить по возможности объективную картину современного состояния слов и словосочетаний, обозначающих лингвистические понятия; проанализировать их лексикографическое пространство; проследить историю изучения лингвистических терминов и терминопонятий как основы метаязыка науки.

Анализ показал, что лингвистическая терминология отличается сложной перманентной отраслью понятий. Отечественные лексиконы не оставались чем-то постоянным и неизменным в ходе исторического развития языка и науки о языке: словари дефилировали устаревание терминов и отдельных терминологических значений, количественное накопление терминологических наименований по мере развития лексикологии, грамматики и в целом науки о языке. Решающую роль в нормализации метаязыка языковедческих работ, уточнении основных ее понятий, определении места и задач, обогащении терминологического состава принадлежит русским ученым-словесникам конца XIX первой половины XX в. К середине XX в. в связи с происходившей дифференциацией лингвистических дисциплин в языковедческих трудах определились контуры общелингвистической теории, сформировались основные разделы и направления русского языкознания как-самостоятельной научной и учебной дисциплины. Все это позволило сформировать логико-понятийную и структурную систему языкознания, завершить процесс становления ее терминологии к началу двадцатого столетия.

Современная ЛТ является гибкой и живо реагирующей на изменения в теоретической и практической отрасли современного языкознания, её интернациональный состав соответствует международному характеру той отрасли знания, которую она обслуживает. Терминология русского языкознания отражает концептуальный аппарат различных национальных научных традиций, лингвистических направлений и школ, а также языковых теорий отдельных авторов; существует как «система систем». Этим обусловлен полиформизм лингвистических терминов. Метаязык языкознания представляет собой не априорно данную семиологическую систему, а является завершающим этапом языковедческого анализа. Непосредственно воспринимаемый фактический материал выступают как основа системы таксономических категорий данной области знания. Исследование структуры современной лингвистической терминосистемы выявило наличие различных семантических морфолого-словообразовательных отношений между терминами, обслуживающими данную отрасль языкознания. Наиболее широко распространены синонимические и родовидовые связи терминов, которые носят системный и закономерный характер, обусловленный системой логических связей понятий науки о языке, особенностями функционирования единиц языка и речи.

Такая организация лингвистической терминосистемы позволяет ее анализировать через структуру разного рода микросистем, семантических полей, лексико-семантических и тематических группировок, а также - через выявление парадигматических (синонимических, антонимических, родовидовых) и ассоциативно-деривационных (словообразовательные цепочки, гнезда) связей. Как показал анализ, гиперошшо-гипонимические отношения являются самыми фундаментальными в парадигматическом плане отношениями, посредством которых структурирован терминологический состав метаязыка лингвистики. Эти отношения — самые универсальные в структуре языковедческой ТС: они лежат в основе семантических связей терминов друг с другом в составе терминологических группировок, тематических групп, а также синонимических рядов, словообразовательных цепочек.

Различные компоненты в терминологической системе неодинаковы по своей значимости. Одни из них более существенны, другие — менее. Этим определяется их иерархия и имплицитная связь в системе номинаций, их отношение друг к другу. Доминантное положение в семной иерархии занимает родовая сема (гипероним), а затем в строго определенном порядке располагаются видовые различия семы (гипонимы). Учитывая, что иерархия компонентов есть необходимая предпосылка иерархии значений, можно представить конкретную структуру термина в развернутом виде как совокупность терминов с интегральной родовой семой:

Родовая интегральная сема всегда находится в доминирующем положении в структурах гипонимов одной семы: это предопределено ее значимостью среди видовых компонентов значения данного члена группы, большинство которых составляют дифференциальные семы.

Языковая репрезентация понятийных нолей в лингвистической терминосистеме представлена соответствующими терминологическими единицами — однословными и неоднословными терминами, которые образуются по моделям словообразования современного русского литературного языка. Лексико-семантический и синтаксический способы терминообразования являются наиболее продуктивными в современной ЛТ. Причем ядром и организующим центром каждой многословной модели в системе лингвистических номинаций обычно является имя существительное, вокруг которого группируются в той или иной последовательности другие части речи, главным образом имена лекеа) лексема to I лексическое .шачеыис I м 1]>;шатич<чкое прилагательные и причастия (реже деепричастия и наречные слова) в функции препозитивного определения.

Структурно-семантические свойства лингвистических терминов, позволяющие осознавать рациональность и закономерность связи их значения и звуковой формы на основе взаимной мотивированности, являются одной из важных и характерных особенностей ЛТ, отражают специфику ее структуры. Это свидетельствует о наличии в ней сложившейся не только системы лексико-семантических связей, но и системы грамматико-словообразовательных типов, что находит свое выражение при их функционировании в тексте, лексикографической фиксации.

Благодаря многосторонней деятельности русских языковедов к началу двадцатого столетия сформировался корпус ЛТ. В дальнейшем в их трудах изучались языковая и понятийная системность терминов, генетический состав специальной лексики, парадигматическая и иерархическая организация таксонов, их взаимосвязь в семантическом объеме терминов; терминообразовательная парадигматика, иерархические и функциональные отношения между терминируемыми понятиями.

Системность лингвистических терминов проявляется прежде всего в наличии внутренних и внешних связей номинаций (синонимических, антонимических, родовидовых связей; иерархичности построения ЛСГ); а также в том, что структура ЛТ представляет собой совокупность подсистем языкознания. Кроме того, надо особо сказать о «внутренней парадигматике» многозначного термина, что имеет свою специфику отражения в словаре терминологическом и в словаре общем, когда приходится решать, какой ЛСВ выбирать для включения в словарь общий, исходя из его системных связей, причем и как единицы языка и как элемента ТС. В современной ЛТ есть все виды многозначности, однако в речи соответствующий контекст снимает многозначность и обеспечивает однозначное понимание понятия, обозначаемого соответствующим терминологическим наименованием: значение многозначного термина на уровне речи определяется его терминологическим полем.

Отношения полисемии в системе ЛТ характеризуются осознаваемой семантической связью, реальной соотнесенностью структуры значения тождественных по материальной форме словесных единиц, а также действенной противопоставленностью в речевой практике.

Изучение и описание регулярной полисемии в ЛТ позволило выявить закономерности развития семантической структуры терминов, а также определить типологию семантических моделей терминообразования. Рассмотрение структуры значения и соотнесение значений терминов одной лексико-семантической парадигмы позволило выделить типовые определения, закрепить за каждым определением свою семную модель. Семантическая структура лингвистического термина реализуется через определенный круг моделей, установленных спецификой отрасли знания. Нарушение принципа соответствия определения той или иной модели при лексикографировании термина приводит к неоправданному расширению предметно-понятийного пространства концепта, размывает его значение, это в свою очередь противоречит принципу системности термина, отражающему его предметную отнесенность и место в соответствующей понятийной системе.

Точность толкования терминопонятий зависит от принятия во внимание парадигматических отношений, насколько полно учтено отличие от синонимов, соответствующая позиция среди когипонимов, правильность отнесения к гиперониму. Однако в лексикографической практике при составлении словаря без анализа лексико-семантических связей терминов данной отрасли знания это не всегда удается решить объективно. Система терминологических определений может служить инструментом анализа и выявления понятийной структуры терминологии: как регулярных, так и специфических, понятийных отношений между терминами данной области. Результаты анализа терминологических определений могут с успехом использоваться при семаитизации терминов в специальных текстах по языкознанию, в лексикографической практике.

При составлении как общих, так и специальных словарей приходится учитывать сложность семантической структуры терминов. Последнее связано со спецификой логико-понятийной системы описываемой отрасли знания, местом конкретного понятия (соответственно и его наименования, т.е. термина) в этой системе, парадигматическими и синтагматическими связями терминологического наименования, что обусловленно прежде всего системностью терминологии.

Наиболее оптимальные возможности в описании семантической структуры лингвистического термина заложены в терминологическом словаре учебного типа, так как именно такой словарь позволяет не только выделить и зафиксировать основные компоненты (семы) значения терминопонятия, но в случае необходимости дать дополнительную информацию энциклопедического характера, как это реализовано в разработанном нами УСЛТ. Системное описание концептов в таком Словаре достигается путем выявления и описания внешних связей и отношений термина с другими терминами (таких, как синонимические, антонимические, словообразовательные связи, тематические и семантические группировки, через описание семантической структуры термина, иерархии ЛСВ в многозначных лексемах, через анализ семной структуры каждого ЛСВ, необходимый для построения конкретной дефиниции.

Как показал проведенный анализ, без лексико-семантического описания системы номинаций отдельной отрасли знания, ономасемасиологической и лексикографической таксономизации терминопонятий объективное проведение инвентаризации и семантизация базовых элементов метаязыка науки затруднено. Системность терминологических структур (как обязательное свойство уже достаточно сформировавшихся отраслей знания) дает реальную возможность детального изучения терминологических систем с использованием известных на сегодняшний день в языкознании методов анализа языковых единиц. Проводимые таким образом исследования терминосистем известных отраслей знания в перспективе должны стать основой терминологической теории. Отраслевые лексиконы, отражающие наиболее вероятное понимание употребляемого термина и вместе с учебниками служащие средством, обеспечивающим единство науки и взаимопонимание языковедов, должны выполнять функцию «посредника» между различными современными языковедческими школами и направлениями, «диалектами» и «идиолектами». Наличие терминологического тезауруса, содержащего объективную информацию о языковедческих терминопонятиях данного периода, способствует решению проблем научного, учебно-методического характера, создает в перспективе почву для таксономизации, инвентаризации, унификации элементов метаязыка науки о современном русском литературном языке.

 

Список научной литературыШурыгин, Николай Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Теоретическая литература

2. Абенгауз Л.С. Термины, профессионализмы, сленгизмы // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докл. Горький, 1968. С. 151-152.

3. Александров Н.М. Рецензия на книгу Л.А.Булаховского // Вопросы языкознания. 1954. № 5. С. 134-135.

4. Алёшина Л.В. Словарь авторских новообразований в контексте современной отечественной лексикографии: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Орел, 2001.

5. Антонова М.В., Лейчик В.М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии // Термины и их функционирование. Горький, 1987. С. 28-34.

6. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. Т. 30. Вып. 6. С. 516- 519.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.

8. Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе // Вопросы языкознания. 2005. № 1. С. 3-30.

9. Арбатский Д.И. Отсылочные определения в филологическом словаре //

10. Современная русская лексикография. Л., 1976. С.180-187.

11. Арбатский Д.И. Толкование значений слов. Семантические определения. Ижевск, 1977.

12. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.

14. Ахманова О.С. К вопросу об основных понятиях метаязыка лингвистики // Вопросы языкознания, 1961. № 5. С. 115-119.

15. Ахманова О.С., Полторацкий А.И. Словари лингвистической терминологии // Лингвистический сборник. Вып. V. Л., 1963. С. 188-191.

16. Ахманова О.С. Предисловие. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

17. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М., 1969.

18. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 509-510.

19. Бабкин A.M. Лексикография // Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968.

20. Бабкин A.M. Новый академический словарь русского языка (проспект). Л., 1971.

21. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

22. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

23. Бельчиков Ю.А. Парономазия // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд. М., 1998. С. 327-328.

24. Белый В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (На материале лингвистической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982.

25. Белявская Е.Г. Семантика слова. М., 1987.

26. Берков В.П. Заметки об определениях терминов в филологических и энциклопедических словарях // Проблематика определений терминов в разных словарях. Л., 1976. С. 140-144.

27. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 28-37.

28. Блинова О.И. Явление мотивации как отражение лексических связей слов // Системные отношения на разных уровнях. Новосибирск, 1988. С. 8-16.

29. Бодуэн де Куртенэ И.А. Языкознание и лингвистика XIX века // Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 2.

30. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л., 1971.

31. Брагина A.A. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 34-42.

32. Брагина A.A. Синонимы и термины (о возможной полифункциональности) // Русский язык в школе. М., 1976. № 6. С 87-93.

33. Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1974.

34. Будагов P.A. Филология и культура. М., 1980.

35. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904.

36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983.

37. Вараксин Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации. Екатеринбург, 1996.

38. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981.

39. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

40. Васильева Н.В, К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. № 3. 1983. С. 71-79.

41. Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 508.

42. Васильева Н.В. Терминология лингвистическая // Русский язык. Энциклопедия. 2-е изд. М., 1998. С. 560 561.

43. Введенская Л.А., Червинский П.П. Учебный терминологический словарь с опорой на семантику внутрипредметных связей // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988. С. 186-194.

44. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.

45. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М,, 1977. С. 255-259.

46. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова 1953. // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 162-189.

47. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы. T.V. Сб. ст. по языковедению. М., 1939. С. 3-54.

48. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

49. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминосистемы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тверь, 1994.

50. Войлошникова В.Э. Система современной лексикологической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1985.

51. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 140-162.

52. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.

53. Гак В.Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. Ч. II. М., 1971а. С. 68-70.

54. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 19716. С. 7896.

55. Ганиева Т.А. О системе фонетической терминологии // Современная лексикология. М., 1966. С. 78-89.

56. Гвишиани Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. № 2. С. 64-72.

57. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., 1986.

58. Гвишиани Н.Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 297.

59. Герд A.C. Морфемика в ее отношении к лексикологии // Вопросы языкознания. 1990. № 5. С. 5-12.

60. Герд A.C. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. С. 3-9.

61. Герд A.C. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. JL, 1981.

62. Герд A.C. Терминологический словарь среди других типов словарей // Современная русская лексикография. JI., 1981. С. 106-112.

63. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). Л., 1986.

64. Герд A.C. Семантика термина и его значение // Лингвистическая терминология в современном языкознании: Тезисы докл. Н.Новгород, 1991. С. 17-18.

65. Голанова Е.И. Номинация в сфере автолексики // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 159-166.

66. Головин Б.Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопросы языкознания. 1976. № 3. С. 20-34.

67. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький, 1980. С. 3-9.

68. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький, 1981. С. 3-11.

69. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

70. Городецкая Л.А. Психолингвистический эксперимент в терминоведении: понимание терминов специалистами и неспециалистами // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. Вып. 1. М., 1993. С. 30-38.

71. Городеций Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3. Л., 1987. С. 54-62.

72. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятий. М., 1974.

73. Горский Д.П. Определение (логико-методологические проблемы). М., 1974.

74. Гречко В.А. Терминологическая лексика в академических словарях // Современная русская лексикография. 1976. Л., 1977. С. 91- 100.

75. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

76. Гринев C.B. Терминологические заимствования // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 3-15.

77. Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию. М., 1986.

78. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

79. Гринев C.B. Терминология и научное познание // Научно-техническая терминология. Вып. 1. Вып. 1. С. 15-27.

80. Даниленко В.П. Как создаются термины // Русская речь. 1967. № 2. С. 58-60.

81. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 7-67.

82. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

83. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. 1981. №1. С. 7-16.

84. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии. М., 1986.

85. Демидова К.И. Принципы и типы толкований значений слов в диалектном словаре одной системы // Слово в системных отношениях. Свердловск, 1982. С. 54-56.

86. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974.

87. Денисов В.П. Основные проблемы теории лексикографии: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1976.

88. Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике и системе словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 63-71.

89. Денисов П.В. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980.

90. Диброва К.Ю. Терминологическая система лингвистической концепции (на материале терминологии Л. Блумфильда): Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1987.

91. Загоровская О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии. М., 1990.

92. Задорожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971.

93. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

94. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. 4.1. С.85-90,

95. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М., 1973.

96. Евгеньева А.П. Определения в толковых словарях // Проблема толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963. С. 8-17.

97. Елистратов B.C. Язык старой Москвы: Лингво-энциклопедический словарь. М., 1997.

98. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. Вып. 2. М., 1962. С. 135-136.

99. Журавлев В.Ф. Об отношениях научных понятий в системном толковом терминологическом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб. ст. М., 1988. С. 47-54.

100. Ивлева Г.Т. Тенденция развития слова и словарного состава. М., 1986.

101. Иванова М.А. Грамматическая терминология М.В.Ломоносова: Автореф. дис. .канд. филол. н. Тбилиси, 1954.

102. Иванова Е.Ю. Лингвистическая терминология и её лексикографическая репрезентация: Автреф. дис. канд. филол. наук. Л., 1988.

103. История русской лексикографии: Коллективная монография / Отв. ред. Ф.П.Сороколетов. СПб., 1998.

104. Йолон П.Ф. Система теоретического знания // Логика научного исследования. М., 1965. С. 82-89.

105. Канделаки Т.Л. Родовидовой метод анализа семантики терминов и границы его применения // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. Ч II. М., 1971. С. 424 428.

106. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.

107. Канделаки Т.Л. Роль терминологических словарей систематического типа в процессе изучения основ наук студентами-иностранцами // Проблемы учебной лексикографии. М., 1977. С. 150-157.

108. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 75-85.

109. Капанадзе Л. А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 86-103.

110. Капацинская Е.В. Термин в «Краткой литературной энциклопедии» и в «Словаре литературоведческих терминов» // Термин и слово. Горький, 1983. С. 34-41.

111. Караулов Ю.Н. Словарь и его свойства // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974. С. 106114.

112. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

113. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

114. Карпович А.Е. О лексикографической терминологии // Современная русская лексикография. Л., 1976. С. 205-210.

115. Карпович В.Н. Термины в структуре теорий (логический анализ). Новосибирск, 1983.

116. Карцевский С. Об асиммертичном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 1.С. 85-90.

117. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.

118. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. M.-JI., 1965.

119. Кедров Б.М. Классификация наук. М., 1965.

120. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск, 1977.

121. Киселевский А.И. Об определениях в энциклопедических и толковых словарях//Вопросы языкознания. 1979. №2. С. 91-100.

122. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учебное пособие. Киев. 1989.

123. Классификация в современной науке: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А.Н.Кочергин, С.С.Митрофанова. Новосибирск, 1989.

124. Климовский Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 32-61.

125. Климовский Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 107-112.

126. Клычков Г.С. Значение и полисемия слова // Законы семантического развития в языке. М., 1961. С. 100-121.

127. Князькова Г.П. К проблеме отбора слов в словарях // Современность и словари. Л., 1978. С. 20-78.

128. Ковтун Л.С. О значении слова // Вопросы языкознания. 1955. № 5. С.65-77.

129. Коготкова Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии (по материалам последних десятилетий XIX в.) // Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 204-215.

130. Коготкова Т.С. Опыт лингвистического описания одной терминосистемы // Культура речи в технической документации: На материале ГОСТов и специальной литературы. М., 1982. С. 67-109.

131. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа. JI., 1963.

132. Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие // Языковые значения. Л., 1976. С. 14- 21.

133. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые значения и контекст. J1., 1973. С. 8 19.

134. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке. Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000.

135. Колесников К.П. Омонимия предложения и вопросы ее устранения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1968.

136. Комарова З.И. Проблема толкования слов в словарях русского языка советского периода. Свердловск, 1979.

137. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький, 1979. С. 3-13.

138. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск, 1991.

139. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

140. Копецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. № 1.С. 32-39.

141. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 122-127.

142. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л., 1975.

143. Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 30-45.

144. Кравченко A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания//Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 312-315.

145. Красильникова Е.В. Парадигма // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд. М„ 1998. С.324-326.

146. Крысин JI.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

147. Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Под ред. Б.А.Серебренникова. М., 1972.

148. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.

149. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во П-й половине XX века (Опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 144-238.

150. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. М., 1960.

151. Кузнецов П.С. Ломоносов в истории русского языкознания // Вестник Моск. ун-та. 1950. № 7. С. 121-145.

152. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.

153. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.

154. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестн. Ленингр. ун-та. 1962. Сер. истории, языка, лит. 1962. Вып. 4. № 20. С. 61-64.

155. Курилович Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М., 1962. С.237-250.

156. Кутина Л Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 82-94.

157. Кутина Н.З. Термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 19-29.

158. Лаврова H.H. Антонимия лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1979.

159. Лаврова H.H. Заметки о полисемии лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1981. С. 45-52.

160. Левицкий В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж, 1989.

161. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.

162. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М. Терминология информатики: Теоретические и практические вопросы // Информатика: Итоги науки техники. М., 1977. Т. 2. С. 42-45.

163. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод // Перевод научно-технической литературы: Обзор, инф. Вып. 18 (Ч. 1). М., 1989; Вып. 19. (Ч. II). М., 1990.

164. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография. М., 1991. С. 115-122.

165. Лейчик В.М. Типология словарей на пороге 21 века // Вестник Межд. славянского ун-та. Харьков, 1999. Т. 2. № 4. С. 7-10.

166. Лемов A.B. Структура термина в процессе его функционирования // Лингвистическая терминология в советском языкознании: Тезисы докл. Н.Новгород, 1991. С. 53-54.

167. Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск, 2000.

168. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.

169. Локтионова Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина. Ростов на Дону, 2001.

170. Лопатин В.В., Улуханов И.С. Основные понятия морфемики. Словообразование //Русская грамматика. М., 1981. Ч. 1. С. 123 -452.

171. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М., 1961.

172. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

173. Максимов В.И. Суффиксальное словообразование имен существительных в русском языке. Л., 1975.

174. Мальцев В.И. Значение и понятие // Проблема значения в лингвистике и логике: Тезисы докл. М.: Московск. ун-т, 1963. С. 3-5.

175. Марчук Ю.Н. Основы терминографии: Методическое пособие. М., 1992.

176. Медникова Э.В. Значение слова и методы его описания. М., 1974.

177. Мельничук A.C. Понятия системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М. 1970. С. 48-49.

178. Минавичев B.C. Фонетическая терминология в трудах И.А.Бодуэна де Куртенэ // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М., 1964. С. 7-31.

179. Миськевич Г.И. К вопросу о становлении терминологии (на материале космической лексики) // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 92-109.

180. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М., 1973.

181. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. 2-е изд. М., 1985.

182. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Термин и культура речи. М., 1981. С. 110-122.

183. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 127-138.

184. Моисеев А.И. К определению термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии, информатики. М., 1971. Ч. 2. С. 336-342.

185. Моисеев А.И. Русская лингвистическая терминология первой половины XIX в. и современность // Термин и слово. Нижний Новгород, 1997. С. 17-24.

186. Молодец В.Н. Немецкие эквиваленты русских грамматических терминов. Харьков, 1982.

187. Морковкин В. В. Идеографические словари. М., 1970.

188. Морковкин В. В. Основы истории учебной лексикографии. Автореф. дисс. .докт. филол. наук. М., 1990.

189. Морковкин ВВ., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1996.

190. Морозова JI.A. Об одной модели дефиниций в терминологических стандартах // Научно-техническая терминология. 1989. № 8. С. 9-14.

191. Морозова JI.A. Размышления о новых терминах // Русская словесность. 1993. № 1.С. 92-95.

192. Мостовенко Н.П. Дефиниция в советских универсальных энциклопедиях // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. Л., 1976. С. 121 133.

193. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. М., 1974.

194. Налимов ВВ., Мульченко З.М. К вопросу о логико-лингвистическом анализе языка науки // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. С. 534-554.

195. Немченко В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре // Термины в языке и речи: Межвузовский сборник. Горький, 1984. С. 16-24.

196. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.

197. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

198. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., 1978.

199. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М., 1987.

200. Новиков Л.А. Омонимия имен существительных в современном русском литературном языке, возникающая в результате полисемии и связанная с категорией числа: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1961.

201. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

202. Новиков Л.А. Семантическая структура слова // Русский язык. Энциклопедия. М., 1998. С.455-457.

203. Новиков Л.А. Избранные труды: В 2-х тт. Т.1. Проблемы языкового значения. М., 2001.

204. Новиков JI.А. Таксономия языковых единиц. Опыт описания // Филологические науки. 2002. № 6. С. 36-46.

205. Новикова Л.В. Место неологии и неографии в курсе лексикологии современного немецкого языка // Россия и страны Запада. Проблемы истории и филологии: Сб. тр. НГПИ. 4.1. Нижневартовск, 2002. С. 302-309.

206. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.

207. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

208. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике (автоматическая обработка текста). М., 1978.

209. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. М., 1987.

210. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

211. Пекарская Л.А. Речевое функционирование составных терминов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Горький, 1978.

212. Перерва В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и состояния словника терминологических словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 191-204.

213. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.

214. Петушков А.Н. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М., 1972. С. 102-116.

215. Пешковский A.M. Понятие отдельного слова // Сборник ст. Л.-М., 1925. С. 7-12.

216. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Уч. зап. ЛГУ. 1952. № 161. Сер. филол. наук. Вып. 18. С. 21-36.

217. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория знака. Л., 1979.

218. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков // Избранные работы по языкознанию. М., 1959. С. 61-170.

219. Попова Л.В. Проблема качества лингвистического термина: На материале авторских терминосистем функциональной грамматики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004.

220. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков, 1913.

221. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958. Т. 1-2.

222. Пономаренко Т.Г. Паронимы и контекст // Языковые единицы и контекст Л., 1973. С. 88 95.

223. Пономаренко Т.Г. Лексико-семантическая группа и ее обусловленность // Языковые значения. Л., 1976. С. 28-35.

224. Прозоров О.С. Роль научно-теоретической терминологии в развитии словарного состава современного французского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968.

225. Прохорова В.Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. № 3. С. 23-32.

226. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М., 1973.

227. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980.

228. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М., 1996.

229. Распопов И.П. Синтаксис // Современный русский литературный язык. / Под ред. Н.М.Шанского. Л., 1981. С. 419-578.

230. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959.

231. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. М., 1968. С. 103 125.

232. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 163 198.

233. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М., 1966.

234. Романова Н.П., Черемисина М.И. Лингвистическая терминология в системе и развитии. Новосибирск, 1987.

235. Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996.

236. Русский язык конца XX столетия (1985-1995): Коллективная монография / Отв. ред. Е.А.Земская. М., 1996.

237. Ручина Л.И. Опыт изучения словосочетаний составных лингвистических терминов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Горький, 1982.

238. Сахарный Л.В. Структура значения слова и ситуация // Материалы IV-го Всесоюзного симпозиума но психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. С. 143-144.

239. Сергевнина В.М. Принципы системного анализа терминов // Термин и слово. Горький, 1978. С. 65-75.

240. Сергеев В.Н. Термины как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969.

241. Сергеева Е.П. Терминологическая основа фонетики немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000.

242. Сифоров В.И. Проблемы научно-технической терминологии // Вестник АН СССР. М., 1975. № 8.

243. Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминотворчества // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 5-28.

244. Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общенародной системе: Спецкурс. Самара, 2003.

245. Скляревская Г.Н. Состояние и перспективы русской лексикографии // История русской лексикографии / Отв. ред. Ф.П.Сороколетов. СПб., 1998. С. 579-583.

246. Скороходько Э.Ф. Семантические связи в лексике и в текстах // Вопросы информационной теории и практики. Вып. 23. 1974. С. 6-116.

247. Славянская лингвистическая терминология: Материалы заседания Международной комиссии по лингвистической терминологии при международном комитете славистов. Киев, 1984.

248. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1980.

249. Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функцияязыка // Вопросы языкознания. 1979. № 4. С. 69-76.276

250. Слюсарева H.A. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. № 3. С.21-29.

251. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. С. 182-203.

252. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «тождества слова») // Труды Ин-та языкознания АН СССР. М., 1954. Т. 4. С. 3-49.

253. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. № 2. С. 80-82.

254. Смирницкий И.А. Лексикология английского языка. М., 1956.

255. Современный русский язык: Анализ языковых единиц. В 3-х Ч. / Под ред. Е.И.Дибровой. М., 1995.

256. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. Л., 1977.

257. Соловьёв А.И. Российские энциклопедии: состояние, проблемы, перспективы. М., 1993.

258. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30—90-е годы XIX века. М., Л., 1965.

259. Сороколетов Ф.П. О месте производственной терминологии в толковом словаре русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 1. М., 1957. С. 120-133.

260. Сороколетов Ф.П. Смысловая характеристика терминов в толковых словарях// Лексикографический сборник. Вып. V. Л., 1962. С. 125-131.

261. Сороколетов Ф.П. История военной лексики русского языка. Л., 1970.

262. Сороколетов Ф.П. Семантическая структура слова в диалектных словарях // Вопросы изучения русских народных говоров. Л., 1972. С. 181188.

263. Сороколетов Ф.П. Лексическое значение слова и словарная дефиниция //Исследования по исторической семантике. Калининград, 1980. С. 3-13.

264. Сороколетов Ф.П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка// Современность и словари. Л., 1978. С. 4-20.

265. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М., 1977.277

266. Способы номинации в современном русском языке: Сб. ст. / Отв. ред. Д.Н.Шмелев и др. М., 1982.

267. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1974.

268. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

269. Стрижевская О.И. О семантической структуре терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1976. № 6. С. 81-88.

270. Суперанская A.B. Литературный язык и терминологическая лексика // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. М., 1983. С. 81-90.

271. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.

272. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М., 1993.

273. Супрун Н.И. К вопросу о соотношении омонимии и полисемии // Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докл. линг. конф. Новосибирск, 1969. Вып. 2.4. 1.С. 4-6.

274. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии. Тюмень, 1999.

275. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях. Автореф. дисс. докт. филол. наук. СПб, 2001.

276. Табанакова В.Д. Понятийная разновидность термина-слова и текста его дефиниций // Взаимодействие единиц и категорий языковых подсистем. Тюмень, 2002. С. 38-45.

277. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина: история и современное состояние. T.l. М., 1996.

278. Терминологическая система как объект лексикографии: Сб. ст. М., 1989.

279. Тимофеева И.А. Источники формирования и специфика структурно-семантической организации немецкой железнодорожной терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1982.278

280. Тищенко И.Р. Развитие русской морфологической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов на Дону, 1966.

281. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 54-63.

282. Толикина E.H. Термины в толковом словаре (к проблеме отбора) // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974. С. 78-88.

283. Толикина E.H. Термин в толковом словаре (к проблеме определения) // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 45-47.

284. Толстой H.H. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание. VI-й Межд. съезд славистов: Докл. сов. делегации. М., 1968. С. 30-33.

285. Толстой Н.И. Славяно-географическая терминология. Семасиологические этюды. М., 1969.

286. Торопцев И.С. Предмет, задачи, материал и методы ономасиологии // Проблемы ономасиологии, 1: Науч. тр, Т.21 (114). Орел, 1974. С. 3-75.

287. Трифонова P.M. Истоки русской грамматической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. н. М., 1967.

288. Туркина Р.В. Семантическая структура слова. Калинин, 1977.

289. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

290. Уфимцева A.A. Лексикология // Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968. С. 232-234.

291. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семасиологического описания лексики. М., 1986.

292. Федаева Т.И. Русская лингвистическая терминология второй половины XVIII века: Автореф. дис. .канд. филол. и. М., 1997.

293. Федуленкова Т.Н. Проблемы онтогенеза фразеологической терминологии // Терминоведение / Под ред. В.А.Татаринова. Вып. 1-3. М., 1997. С. 96-97.

294. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Язиковедски изследования в чест на акад. Стефана Младенова. София. 1957. С. 525-530.

295. Филин Ф.П. Заметки по лексикологии и лексикографии // Лексикографический сборник. Вып. 1. М., 1957. С. 36-57.

296. Фролов Н.К. О путях классификации географических терминов и номенов // Языки и топонимия Алтая. Барнаул. 1981. С. 38-44.

297. Фролов Н.К., Маковецкая Ю.Г. Системный подход к таксономии лексиконов. // Вестник Академии Российских Энциклопедий. Челябинск, 2003. № 4. С. 12-22.

298. Фролов Н.К., Шурыгин H.A. Структура энциклопедических статей // Вестник Академии Российских энциклопедий. Челябинск, 2003. № 4. С. 2230.

299. Фролов Н.К. Избранные работы: В 2-х тт. Тюмень, 2005.

300. Халебский В.А. Опыт описания лексико-семантических полей с доминантами «глагол»: Автореф. канд. филол. наук. М., 1985.

301. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.

302. Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии. М., 1958.

303. Чеботникова Т.А. Многозначность термина и контекст // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький, 1982.

304. Чеботникова Т.А. Семантика и прагматика лингвистических терминов //Вып. 1-3. Терминоведение. 1996. С. 35-43.

305. Черемисина М.И. Лингвистика как семиотическая система // Семиотические проблемы языка науки, терминологии, информатики. М., 1974. 4.1.

306. Чудинов А.П. Регулярная многозначность в глагольной лексике. Свердловск, 1986.

307. Чудинов А.П. Семная структура лексического значения // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1991. С. 29-36.

308. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.

309. Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии. М., 1983.

310. Шведова НЛО. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. С. 155-164.

311. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов (опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990, № 3. С. 21-30.

312. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1995.

313. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.

314. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

315. Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов // Русский язык в национальной школе. 1968. № 5. С. 15-21.

316. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

317. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

318. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

319. Шурыгин H.A. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск, 1997.

320. Шурыгин H.A. Лексико-семантические группировки и гиперонимо-гипонимические отношения терминов лексикологии // Аспекты вузовской русистики. Тюмень, 1998. С. 79-84.

321. Шурыгин H.A. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. № 5-6. С. 47-56.

322. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии // Щерба J1.B. Языковая система и речевая деятельность. JI., 1974. С. 265-304.

323. Щербина С.И. Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания. М., 2003.

324. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке. СПб., 1896.

325. Язык науки конца ХХ-го века: Коллективная монография. М., 1995.

326. Akhmanova О. Linguistic terminology. Moskov., 1977.

327. Ischreyt H. Studien zum Verhältnis von Sprache und Technir. Dusseldorf, 1965.

328. Mentrup W. Überlegungen zur lexikographischi Erfassung der Gemeinsprache und Fachsprachen // Interdisziplinares deutsches Worter in der Diskussion. Dusseldorf, 1978.

329. Nash R. Multilingual lexicon of linguistics and philology. English, French, German, Russian. Florida, 1968.

330. Vermeer H. J. Einfuhrung in die linguistische Terminologie. München, 1971.

331. Wiegand H. Ansätze zu einer allgemeinen Theorie der Lexikografie // Linguistische Studien. Reihe. A., Arbeitslerichte 109. Berlin, 1983.

332. Wuster E. Einfuhrung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. Copenhagen, 1985.1.. ИСТОЧНИКИ1. А. Словари и энциклопедии

333. Большая медицинская энциклопедия. 2-е изд. М., 1956-1964. Т. 1-36.

334. Большая советская энциклопедия. 3-е изд. М., 1960 1978. Т. 1-30.

335. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А.Кузнецова. СПб., 2000.

336. Большой энциклопедический словарь: В 2-х тт. / Гл. ред. А.М.Прохоров. М., 1991.

337. Брокгауз и Эфрон. Энциклопедический словарь в 12-томах. М., 19911992.

338. Военный энциклопедический словарь. М., 1983.

339. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 2-е изд. СПб., 1878- 1882. Т. 1-4.

340. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 4-е изд. СПб., 1912- 1914. Т. 1-4.

341. Дворецкий Н.Х. Латинско-русский словарь. 3-е изд. М., 1986.

342. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

343. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966.

344. Краткая литературная энциклопедия. М., 1962 1975. Т. 1-9.

345. Краткий политехнический словарь. М., 1955.

346. Музыкальная энциклопедия. М., 1973 1982. Т. 1-6.

347. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М., 1984.

348. Новая иллюстрированная энциклопедия. В 20-ти томах. М., 2000-2001.

349. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь. М., 1999.

350. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1986 (и поел, изд.)

351. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994 (и послед, изд.).

352. Психологический словарь / Под общ. ред. Ю.Л.Неймера. Ростов-на-Дону, 2003.

353. Педагогическая энциклопедия. М., 1964 1968. Т. 1 - 4.

354. Российский энциклопедический словарь. В 2-х томах. М., 2000.

355. Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. СПб., 1806- 1822. Ч. 1-6.

356. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. СПб., 1847. Т. 1-4.

357. Советский энциклопедический словарь. М., 1990.283

358. Словарь современного русского литературного языка. М., 1948 1965. Т. 1-17.

359. Словарь современного русского литературного языка. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1991-1994. Т. 1-6.

360. Словарь русского языка. М., 1957- 1961. Т. 1-4.

361. Словарь русского языка / Гл. ред. А.П.Евгеньева. 2-е изд. М., 19811984. Т. 1-4.

362. Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994.

363. Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка, составленного по письменным памятникам. Т. 1-4. СПб., 1899 1912.

364. Тимофеев Л.И., Тураев C.B. Словарь литературоведческих терминов. М., 1972.

365. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 19351940. Т. 1-4.

366. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1- 4. М., 1986.

367. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

368. Химический энциклопедический словарь. М., 1983.

369. Электротехнический словарь. 7-е изд. М., 1985-1986. Т. 1-2.

370. Юридический словарь. 2-е изд. М., 1956.

371. В. Словари и справочники лингвистических терминов

372. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

373. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистической терминологии. М., 1993. Т. 1-2.

374. Бернштейн С.И. Словарь фонетических терминов. М., 1996.

375. Бредихина В.П., Глазман М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Алма-Ата, 1988.

376. Васильева Н.В., В.А.Виноградов, А.М.Шахнарович. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.

377. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.

378. Грабис Р., Барбаре Д., Бергмане А. Словарь лингвистических терминов. Рига, 1963.

379. Дурново H.H. Грамматический словарь (грамматические и лингвистические термины). М.; Пг., 1924.

380. Дурново H.H. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины / Под ред. О.В.Никитина. М., 2001.

381. Жирков Л.И. Лингвистический словарь. 2-е изд., доп./ Предисл. акад. И.И.Мещанинова. М., 1946.

382. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988.

383. Касаткин Л.А., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1991.

384. Кроткевич Е.В., Родзевич Н.С. Словник лингвистических терминов. Киев, 1957.

385. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкран Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

386. Ланг Э. Словарь терминов порождающей грамматики // Уч. Зап. Тартуского ун-та. Вып. 232. Тарту, 1969.

387. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. М., 1990; 2-е изд. М., 1998.

388. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. Л., 1988.

389. Максимов В.И., Одеков Р.В. Учебный грамматический словарь. Л., 1995.

390. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Пер. с франц. Н.Д.Андреева. Под ред. А.А.Реформатского. М., 1960.

391. Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терминах. Краткий словарь-справочник. Красноярск, 1985.

392. Немченко В.Н. Основные понятия фонетики в терминах. Учебный словарь-справочник. Н. Новгород, 1993.

393. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Учебный словарь справочник. Н. Новгород, 1995.

394. Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. Ростов на Дону, 1976.

395. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике: Автоматическая обработка текста. М., 1978.

396. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996.

397. Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / Под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Махальской; сост. А.А.Князьков. М., 1998.

398. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд. М., 1988.

399. Поливанов Е.Д. Толковый терминологический словарь по лингвистике // Труды по восточному и общему языкознанию. М., 1991.

400. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М., 1985.

401. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П.Филин. М., 1979.

402. Русский язык. Энциклопедия. 2-е изд. / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М., 1998.

403. Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага, 1977-1979. Т. 1-2.

404. Тезаурус по курсу «Современный русский язык». Свердловск, 1981.

405. Тезаурус лексикологической терминологии // Шурыгин H.A. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск, 1997. С. 129158.

406. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий. Нижневартовск, 2002.

407. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии / Пер. с анг. и дополнения Вяч. В.Иванова / Под ред. В.А.Звегинцева. М., 1964.

408. Шаймиев В. А. Краткий словарь современных лингвистических терминов в цитатах. СПб., 1999.

409. Шор P.O. Краткий словарь лингвистических и стилистических терминов// Шор Р. Язык и общество. 2-е изд. М., 1926. С. 148-151;

410. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Составл. М.В.Пановым. М., 1984.

411. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1998.

412. Яковлева Е.А. Словарь-минимум по риторике. Уфа, 1995.

413. Nash R. Multilingual lexicon of linguistics and philology. English, French, German, Russian. Florida, 1968.

414. С. Источники: Специальная лингвистическая литература

415. Аникина А.Б., Калинина И.К. Современный русский язык. Морфология. М., 1983.

416. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

417. Белявская Е.Г. Семантика слова. М., 1987.

418. Богатырева И.М., Голованова JT.3., Лобашкова И.М. Пособие по научному стилю речи. М., 1986.

419. Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. М., 1939.

420. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 1-2.

421. Бондалетов В.П. Русская ономастика. М., 1983.

422. Бондалетов В.П. Социальная лингвистика. М., 1987.

423. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л., 1971.

424. Борхвальдт О.В. Историческое терминоведение русского языка. Красноярск, 2000.

425. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1978 (и поел, изд.)

426. Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1974.

427. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М., 1954.

428. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904.

429. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык / Под ред. Н.С.Валгиной. 6-е изд. М., 2001.

430. Васильев JI.M. Семантика русского глагола. М., 1981.

431. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

432. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983.

433. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.

434. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

435. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

436. Вопросы языкознания. М., 1995 2004. №№ 1-6.

437. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. М., 1962.

438. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.

439. Головин Б.Н. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1983.

440. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1997.

441. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1965.

442. Демиденко Л.П., Козырев Т.Г., Хмелевская Е.С. Современный русский язык. Минск, 1979.

443. Денисов П.В. Лексика русского языка и принципы ее описания. 2-е изд. М., 1993.

444. Загоровская О.В. Семантика диалектного слова. М., 1990.

445. Задорожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971.

446. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

447. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.

448. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М., 1973.

449. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990.

450. Ивлева Г.Т. Тенденция развития слова и словарного состава. М., 1986.

451. Калинин A.B. Лексика русского языка. 2-е изд. М., 1978.

452. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

453. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

454. Карпов А.К. Морфология современного русского языка. Нижневартовск, 1996.

455. Карпов. А.К. Словообразование современного русского языка. М, 2000.

456. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.

457. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л., 1965.

458. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа. Л., 1963.

459. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1979.

460. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1979; 2-е изд. М., 1987.

461. Кожин А. Н. Хрестоматия по истории русского литературного языка. М., 1974.

462. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993.

463. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

464. Костромина Н.В., Николаева К.А. и др. Русский язык: В 2-х ч. М., 1989.

465. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.

466. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

467. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.

468. Кузнецов П.С. Русская диалектология. М., 1960.

469. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1984.

470. Лингвистическая терминология в вузовских курсах. Гомель, 1984.

471. Листрова Ю.Т., Силкина З.А., Сычева С.Н. Лексикология русского языка. Воронеж, 1976.

472. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.

473. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976.

474. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.

475. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. Минск, 2000.

476. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М., 1980.

477. Немченко В.Н. Современный русский язык. М., 1984.

478. Никитина C.B. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., 1978.

479. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М., 1973.

480. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982.

481. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А.Серебренникова. М., 1972.

482. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

483. Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979.

484. Петерсон М.Н. Введение в языкознание. М., 1952.

485. Поливанов С.Д. Введение в языкознание для восточных вузов. Л., 1928.

486. Языковые единицы и контекст: Сб. тр. Л., 1973.

487. Попова 3.Д. Общее языкознание. Воронеж, 1986.

488. Поржезинский В. Введение в языковедение. М., 1916.

489. Пособие по русскому языку для иностранных студентов-филологов. М., 1984.

490. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков, 1913.

491. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958. Т. 1-2.

492. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М., 1973.

493. Распопов И.П., Ломов A.M. Основы русской грамматики. Воронеж, 1984.

494. Реформатский A.A. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1967.

495. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. 4-е изд. М., 2002.

496. Русская грамматика. М., 1980. Т. 1-2.

497. Русский язык: В 2-х ч./ Под ред. Л.Ю.Максимова. М., 1989.

498. Русский язык / Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, Л.П.Крысин и др. Под ред. Л.Л.Касаткина. М., 2001.

499. Русский язык в школе. М., 1995 2004. №№ 1- 6.

500. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1980.

501. Смирницкий И.А. Лексикология английского языка. М., 1956.

502. Современный русский литературный язык: В 3-х ч. / Под ред. Н.М.Шанского, В.В.Иванова. М., 1981.

503. Современный русский литературный язык / Н.М.Шанский,

504. И.П.Распопов, А.Н.Тихонов, А.В.Филипов. Под ред. Н.М.Шанского. Л., 1981.

505. Современный русский литературный язык / П.А.Лекант, Н.Г.Гольцова, В.П.Жуков и др. Под ред. П.А.Леканта. 6-е изд. М., 2004.

506. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. В 2-х ч. / Е.И. Диброва, Л.Л.Касаткин, И.И. Щеболева. Под ред. Е.И. Дибровой. 2-е изд. М., 2001.

507. Современный русский язык / Под общ. ред. Л.А.Новикова. СПб., 2001.

508. Современный русский язык: Лексикология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания. СПб., 1996.

509. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1999.

510. Современный русский литературный язык / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л.Касаткин и др. Под ред. П.А. Леканта. М., 2000.

511. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30—90-е годы XIX века. М.- Л., 1965.

512. Современный русский литературный язык / Под ред. В.Г.Костомарова и В.И.Максимова. М., 2003.

513. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография. Л., 1985.

514. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1974.

515. Студитский А. Лексикология русского языка (Критическиеисследования А.Студитского). Вильна, 1845.291

516. Суперанская A.B. Что такое топонимика? М., 1985.

517. Томсон А.И. Общее языкознание. Одесса, 1910.

518. Туркина Р.В. Семантическая структура слова. Калинин, 1977.

519. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. М., 1928.

520. Уфимцева A.A. Лексикология // Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968.

521. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. М., 1955

522. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1956. Т. 1-2.

523. Фролов Н. К. Стратиграфия автохтонной топонимии Нижнего Пообья. Красноярск, 1986.

524. Фролов Н.К. Семантика и морфемика топонимии Тюменского Приобья. Тюмень, 1996.

525. Филологические науки. М., 1995 2005. №№ 1- 6.

526. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М., 2001.

527. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1990.

528. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

529. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

530. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М., 1977.

531. Шор P.O., Чемоданов Н.С. Введение в языкознание. М., 1945,

532. Щерба Л.В.Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

533. БАС-1 Словарь современного русского литературного языка. М.- Л.,1948-1965. Т. 1-17.

534. БАС-2 Словарь современного русского литературного языка. 2-е изд., перераб. и доп. М,- Л., 1989-1994. Т. 1- 6.

535. БМЭ Большая медицинская энциклопедия. 2-е изд. М., 1956-1964.1. Т. 1-36.

536. БСЭ Большая советская энциклопедия. 3-е изд. М., 1960 -1978.1. Т.1-30.

537. БТС Большой толковый словарь русского языка / Под ред.

538. С.А.Кузнецова. СПб., 2000. БЭС Большой энциклопедический словарь: В 2-х т. / Гл. ред.

539. А.М.Прохоров. М., 1991. ВЯ Журнал «Вопросы языкознания».

540. ДГС Дурново H.H. Грамматический словарь. М., Пг., 1924.

541. ЖЛС Жирков JI.H. Лингвистический словарь. 2-е изд. М., 1946.

542. Ростов на Дону, 1976. НИЭС Новый иллюстрированный энциклопедический словарь. М.,1999.

543. ПС Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966.

544. РГ 80 - Русская грамматика. М., 1980. Т. 1-2 РР - Журнал «Русская речь».

545. РЯНШ Журнал «Русский язык в национальной школе». РЯШ - Журнал «Русский язык в школе».