автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Семный состав способов глагольного действия совершенного вида с приставкой по-
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семный состав способов глагольного действия совершенного вида с приставкой по-"
На правах рукописи
КАРАВАНОВ Алексей Алексеевич
СЕМНЫЙ СОСТАВ СПОСОБОВ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ СОВЕРШЕННОГО ВИДА С ПРИСТАВКОЙ ПО-
Специальность 10.02.01 — русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1991
Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.
|Научный руководитель — доктор филологических наук М. В. Всеволодова.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук М. Я. Гловинская; (Кандидат филологических наук Е. К. Молчанова.
Ведущее научное учреждение: кафедра русского языка Мо-скавокого ¡государственного педагогического института им. В. И. Ленина.
Защита диссертации состоится « Н » РЬ^^^Ф^ . 1991 г. »а заседании специализированного совета 71,-053.05.14 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова.
Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, МГУ им. М. В. Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
«С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета. , л л .
Автореферат (разослан « > М-^У0*?" . . . . ' '
Ученый секретарь .специализированного совета — старший научный сотрудник
Е. В. Клобуков
Реферируемая работа посвящена анализу сегагого состава способов глагольного дойствия (СГД) совершенного вида (СВ) с приставкой ПО-.
Цель рабо.тн заключалась в выявлении семантики русских СГД СБ с префиксом ПО- во всем многообразии со денотативных, экспрессивных и модусных значений.
Поставленная цель могла быть достигнута прй решении следую-■ щих основних задач: • ■
1) .установление видового значения префикса ПО-;
2) установление лексического значения префикса II0-;
3) выявлегаю характера взаимодействия семантики' префикса ПО- с семантикой исходного глагола;
4) в случаях, когда СГД имеет экспрессивное или модус.нсе значение - выявление причины возникновения экспрессивного пли модусного значения.
Необходимость постановки проблем определения семантики • русских ОГД CS с префиксом ПО- вытекает из нерешенности данной проблемы до настоящего времени, что отражается, с одной сторон«, в противоречиях мезду'толкованиями словарей, с другой стороны -в противоречии толкований, словарей фактам речи. Актуальность исследования а определяется тем, что, хотя проблема установления семантики СГД СВ с префиксом ПО- уже давно поставлена в науке, ■ она но может еще быть признана удовлетворительно решенной.
Новизна исследования заключается прежде всего в том, что примененный в работе метод се.тного анализа позволил выявить длу-уровневнй (видовой и лексический) характер сем, формдрунцих значение указанных СГД, а такте вияешть отношения, в которых находятся лексические cera СГД - с вг.дег-л'мл. Кроме того, -::>аой явилась поштка рассмотреть ссмантк.гу СГД с то-:"п зроштз со огткда-
ния к категориям диктума и модуса.
Необходимость подобного исследования продиктована как. теоретическими, так и практическими соображениями. В теоретическом пиане поставленная проблема связана с решением - задач установле- . ния семантики видов, критерия видовой парности глаголов, соотношения СГД с видовой парой, выяснения оснований класоа^кшкш ОЩ, наиболее соответствующих типологическому строю русского языка, внявления различите типов семантики СГД (с точки' зрения де-нотатпвцостп, экспрессивности, кодуса) и др. Поставленная в дао-' сертации проблема может быть решена лпиь при условии, что все* перечисленные задачи рассматриваются в едином комплексе, в тес-неШлзЯ связи друг с .-другом. На практике результаты проведенного' анализа могут быть использованы при составлении словарей современного русского языка, а/также в практике преподавания русского язгаса как неродного. .
Объектов исследования явились русские СГД СБ с префиксом ПО- (терши "СГД" ш употребляем в том значении, которое в него вкладывает Н.С.Авилова"1'),• Диссертация опирается на анализ более 3 тыс. примеров, взятых из произведений художественной литерату-• ры ХИ-ХХ вв., а'таюхе. из современной периодической печати и устной речи. Кроме того, для анализа привлекались катернапц Словаря современного русского литературного языка в 1.7-ти тт. (1947-1905 гг.) (ГАС), Словаря русского языка в 4-х.тт. под род. АЛ1, йзгеньовой (1985-1908 гг.) (МДС), Словаря русского язика С.11.Ожегова (1990 г.), а так:;е собственное речения автора.
Работа прошла Апгабашр. Основпво теоретические поло.т.енпя диссертации изложены в "яти статьях и тезисах докладов па трех
'' Авилова ".С. Вид глагола и'семантика глагольного слова. - М. : Наука, Т97С. 0.
конференциях, а также в тезисах сообщения на УГГ Мендупародном конгрессе 1.1ДПРЯЯ. Результаты исследования били апробяроваяи ток-:г.е ,в следуххцих внстулдешгах:
1) в докладе "Еалто-славянские делпг.титативннб глаголи в света лингвистической гипотезы Э.Сепира",' прочитанном па советско-польской конференции "Синхронно-сопоставительное изучение грамматического строя славянских языков" (1,!осква, октябрь 1989 г.);
2) в докладе "Сег.'нык состав СГД СБ с приставкой ПО- (спи-' хрошшй я исторический аспект)", прочитанном на кафедре русского язнка филологического факультета ¡.ТУ (октябрь 1989 г.);
3) в сообщении на те.',у "ДистрибутиБно-суглгтарнно глаголы с приставкой ПО- в светс общелингвистическок концепдаш Л.В.Щербн", сделанной на-УП Международном конгрессе ПАПРЯЛ (Москва, август 1990 г.). ■ ■
Об:цее содор-танпе работн.
Работа состоят из введения, пяти глав я заключения,
Презхдё, чем Приступить к анализу секаитпки СГД СБ с префиксом ПО-,'необходимо рассмотреть ряд теоретических проблем, связанных с определение!,1!-семантики видов, с понятии.; предельности, глагольного действия, с *фшад*пеш кллссифшсацда• СГД (этоиу посвящена I (теоретическая) глава диссертации). .
Что касается проблею* установления инвариантного значения видов, то в современной кауко все чаче восказ'нзается точка зрения, согласно которой-вядк не обладают инвариантной йопа'нтнчг-'с--кой характет)Нстикой.'Так, И.ГЛ.'ллослалскии говорит: по существу вся история изучения вида глагола представляет воЗсП целый ряд по&йто:-: найти семантически:'1, инвариант г.идо^о': прппгуугкг-постн, а такгхе опройержешто стих ¡югтнток""'.
I Мнлославскип И. Г, К определению' осяойпкх гонкта" .чсп<уктолэ«-гии //Известия Л11 СССР. Серия ^пту;.г ,
4. - СУ 32-1.
Поэтому все большее число сторонников завоевывает интерпретационный метод установления видовой семантики, согласно которому необходимо отказаться от попыток априорного установления инварианта, во всех значениях СВ и НОВ, а таете от использования признака-названия при описании семантики видов.
В отечественной лингвистике сторонником этой концепции яв- ' ляется !.!.Я.Глов1шская.. Рассматривая семантическое противопоставление'глаголов в видовой паре в .точечном (конкретно-фактическом) значении СВ и в актуально-длительном значении ИСБ, М.Я.Гловинс-/' кая устанавливает четыре основных типа семантического противопоставления СВ и НОВ в их главных видовых значениях'®'. При этом характерной особенность» выводов, полученных М.Я.Гловинской, является то, что во всех четырех типах семантических соотношений' видовых пар присутствуют смыслы, которые шшо было бы определить как фазисные, поскольку они выражаются с помощью таких•понятий, как "начало", "продолжение", "конец" действия. Таким образом, фазисность оказывается универсальной семантической характеристикой видов (по крайней мере, в кх главных значениях). Концепция М.Я.Гловинской в известном смысле перекликается с концепцией ■ фазисной типологии О.М.Соколова, р.М.Соколов отмечает, что в составе мотивационно-видовой цепочки, образуемой попарно связанными глаголами НОВ и СВ, глагол СВ выступает в качестве регистратора фазы^. ■
1 Гловинская П.Я. Теоретические проблемы видо-временной семантики русского глагола: Дис. ... докт.филол. наук. - Н., 1986. - С. 336-340. .;.
2 Соколов О.М. Семантика и парадигматика категории фазисности в русском языке //Проблемы лексической и категориальной се-
• мантики. - Вып. 2. - Симферополь : Симйеропольск.' ун-т, ;
'1982. - С. 12.
Таким образом, рассматривая семантику СГД как конфигурацию видовых и лексических сем, мы исходим из того, что видовые семы (в нашем случае - семы СБ) всегда обладают фазисной семантикой (какой именно - это зависит от конкретной глагольной лексемы).
Значение же предельности (результативности) не составляет собственного значения СВ (кстати, М.Я.Гловинская отмечает значение результативности (наряду со•значениями каузативности и целенаправленности) не во всех видовых парах, а лишь в отдельных типах и подтипах видовых пар, из чего следует, что данное значение, вероятно, можно квалифицировать как категориальный компонент лексического значения, отражающий "лиминальную абстракцию" (по И.Польдауфу-Г),но не как компонент собственно видовой семантики). "Результативность" (РЕЗ) есть принадлежность лексической семантики глагола; вид же есть специфически балто-славянское средство экспликации этой семантики. В отечественной лингвистике первым, кто указал на особый характер соотношения лексической семантики результативности с категорией вида, бнл Ю.С.Маслов
о
(ср. приведенные им примеры типа "ловил, да не поймал" и под.) . В зарубежной лингвистике еще раньше на это специфически балто-славянское средство экспликации результативной семантики при помощи вида указал А.Мейе (ср. приведенный им литовский пример: • jii -fc-iy;/ ia.u.pe £"6 niefco П ($ и. i
1 Польдауф И. Место грамматики и лексикологии в изучении вопросов глагольного глда //Вопросы глагольного вида, - М. : Иностр. лит-ра, IS62. - С. 80.
2 Ыаслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке /Д':аслов Ю.С. Очерки по аспскто-логии - Л. : Ленинградец. ун-т, 1984. - С. 40-65.
("Он копил, копил, но ничего не скопил")1.
Приведенное в диссертации сопоставление выводов', подученных рядом лингвистов при исследовании семантики результативности в языках различного типологического строя (русском, чешском, английском, немецком, французском, китайском, японском, корейском) подтверждает, что РЕЗ есть компонент лексической семантики глагола, который лишь эксплицируется (но н'е создается) видом.
Рассматривая понятие "СГД", следует заметить, что в современной русистике сложилось две принципиально различных (и в то же время взаимодополняющих) концепции СГД. Одна концепция -универсально-семантическая; особенностью ее является то, что основанием классификации СГД является только семантика глагола. Что же касается участия того или иного словообразовательного форманта (приставки, суффикса) в формировании СГД, то этот фактор учитывается, но не признается решающим фактором классифика-г
о
ции СГД. Такой точки зрения на СГД придерживаются Ю.С.Маслов и А.В.Бондарко3. Согласно другой, структурно-семантической концепции, СГД признаются только морфемно характеризованные глаго-. лы (точка зрения А.В.Исаченко4 и Н.С.Авиловой5).
Пример цитируется по работе! £ui'ffauitif l/ninaneric
{ьа. t\ tindo_ncz. JänS- с я ¿/40h'л. J^
■ ; i/'une ¿А/еЪ.с j^^ho^
Ji. О^АЛ-с^ JJ С ßr d 4 nj o.cj ^
i Ci еме iL /• j e.. - fa'Ui-ßu¿4tc, ißüY. ~ P. S3,1<
2 Маслов Ю.С. Об основных понятиях аспектологии // Маслов B.C. Очерки по аспектологии - Л. : Ленинградок, ун-т, 1984. - С. 5-47. •
' 3 Бондарко A.B., Буланин Л.Л. русский глагол - Л. : Просвещение, 1967. - 192 с.
4 Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопост&в-• лекии с словацким - Братислава : Словацкая академия наук,
i960. - ч.П - 580 с.
5 Авилова Н.С. Указ. соч.
Наконец, концепция М.А.Шелякина в известном смысле совмещает' универсально-семантический и структурно-семантический подходи*.
В реферируемой диссертации мы опираемся на концепцию СГД, разработанную Н.С.Авиловой. По Н.С.Авиловой, СГД - это глагол, в котором "... значение действия, зазванного первичным бесприставочным глаголом, может быть как-то смещено, сдвинуто, модифицировано. Эта модификация действия, названного бесприставочным
глаголом, происходит при помощи определенного форманта или опре-р
доленных формантов", В то so время Н.С.Авилова отмечает, что "существование обязательного формального выражения того или иного "способа действия" не переводит эту.проблему в план словообразования. Это - явление, стоящее на границе меяду словообразованием глагола, при котором изменяется его реальное значение, и его видообразованием, образованием видовой пары"3.
Касаясь применения семяога анализа к семантике глагольного слова, следует заметить, что для исследования видовых сем этот метод в последние два десятилетия активно применяется А.В.Бон-дархо4. М.В.Всеволодова впервые распространила этот метод не только на видовые, но такхе и на лексические семи, формяругзго СГД. Так, семантику ограничительных глаголов типа поговорить И.В.Всеволодова рассматривает как конфигурации разноуровневых • сем - лексической ПРОТ ("протяженность") и видовой ОД! ("одно-
1 Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола : Теоретические основы - Таллин : Валгус, 1983. -- 2X6 с. ' :
2 Авилова Н.С. Указ. соч. - С. 264.
3 Там же. - С. 265.
4 Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. : Значеже и употребление - М. : Просвещение, 1971. - С. 7.
актность")^.
Именно такое понимание семантики морфемно характеризованных СГД - как конфигурации видовых и лексических сем (при этом лексическая семантика СГД формируется словообразовательным формантом) - положено в основу реферируемой диссертации.
Глава П диссертации посвящена анализу семантики начинательного СГД с приставкой ПО-/Н.С.Авилова, ссылаясь на русскую традицию, восходящую к Т.К.Ульянову, выделяет в семантике начина-, тельности две разновидности: ингрессивную начинательность и ин-хоативную начинательность. йнгрессивные глаголы выражают "достижение результата в процессе возникновения явления", или."время результата з наступлении признака", тогда как инхоативные глаголы имеют значение "наступления начального момента в длительном 2
времени признака" . К ингрессивным глаголам Н.С.Авилова относит глаголи с приставкой ПО- (например, побежать). к инхоатив-ным - глаголы с приставкой ЗА- (например, забегать). Одним из важных критериев отграничения ингрессивных глаголов от инхоатив-ных Н.С.Авилова считает то, что инхоативные глаголы "всегда могут быть трансформированы в словосочетание "начать что-то делать" (например, забегать ---^»начать бегать)^.
Однако на это можно заметить, что и глаголы с приставкой ПО-, которые по концепции Н.С.Авиловой следует отнести к ингрес-
1 Всеволодова М.В. Категория именной темпоралыюсти и закономерности ее речевой реализации: Дис. ... докт. филол. наук. -
- М., 1983. - С. 91-92; Всеволодова М.В. Некоторые закономерности сочетаемости слов и словоформ в предложении //Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. -
- М. : Русский язык, 1984. - С. 25.
2 Авилова Н.С. Указ. соч. - С. 271-273.
3 Там же.
сивныгл, также допускают подобную трансформацию, например: "По залу пошли мираж. Волна за волной." -—"По залу начал плыть мираж. Волна за волной." Для глаголов с префиксом ПО- такая трансформация возможна, когда мы имеем дело с контекстом прогрес-сива (актуального настоящего), эксплицирующего длительность события. В этом случае фактически речь идет об инхоативном контексте (ведь инхоативные глаголы как раз выражают "наступление начального момента в длительном времени признака").
Противопоставляя ингрессивы - инхоативам, Н.С.Авилова ссылается на Г.К.Ульянова, однако Г.К.Ульянов не сводил это противопоставление к противопоставлению глаголов с разными приставками, поскольку ориентировался прежде всего на противопоставление контекстов. Так, отрицая наличие начинательной семантики у некоторых глаголов движения (повести, понести, пойти и т.д., которые, по Н.С.Авиловой, следует отнести к ингрессивному подтипу начинательного СГД), Г.К.Ульянов замечает, что ингрессявность у этих глаголов возникает только в контексте и не свойственна им самим по себе*. Поэтому, признавая правомерность противопоставления пнгрессивов - инхоативам на уровне контекста, ма в то же время считаем необходимым отказаться от такого противопоставления в рамках структурно-семантической классификации. Кстати, Ю.С.Мас-лов решительно возражает против употребления термина "ипхоатив-ность" по отношению к одному из подтипов начинательного СГД, поскольку в славянской аспектологии традиционным стало употребление термина "инхоатиэные глаголы" по отношению к глаголам, "обозначающим постепенное нарастание признака, постепенный переход
I Ульянов Г. Значения глагольных основ в литовско-славянском языке - Ч.П. Основы, обозначающие различия по видам. - Варшава, 1895. - С. 165.
в состояние" (типа блекнуть, стареть и.под.)1. Что касается работ зарубежных лингвистов, то в них термины "ингрессивный" и
2
"инхоативный" нередко-употребляются как синонимы ..
Поскольку реферируемая диссертация опирается на структурно-семантическую концепцию СГД, выделение в семантике начинательно-сти ингрессивной и инхоативной разновидностей начинательного значения не представляется'целесообразным.
Анализ показал, что среда начинательных глаголов с префиксом ПО- оказывается возможным выделить следующие' глагольные группы: '
1) Видовая пара СВ, например, пойти (в первичном значении), почувствовать. Видовую парность глаголов мы определяем по критерию Ю.С.Маслова (посредством перевода повествования в плоскость
о
исторического настоящего ). Например: "Он узнал этого человека
и пошел за ним" --"Он узнает этого человека и идет за ним";
пойти/идти - видовая пара. "Он почувствовал усталость и решил присесть" —^з» "Он чувствует усталость и решает присесть"; почувствовать/чувствовать - видовая пара.
2) Начинательный СГД. Речь идет о глаголах СВ с префиксом
ПО-, семантически отличающихся от исходного глагола НСВ только
/
1 Ыаслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии //Вопросы общего языкознания.'- Изд-во Ленинградок. ун-та, 1965. - С. 54.
2 См., например, монографию Р.Мартэна, посвященную французскому глаголу: Net г tin R. ■ Те. f>i -et tx A Pitt' ; iJia.i' •W.14 ¿'¡tmv-foi clf-s /imW : iuih7,7J. -en /rto-j^A
K(i*cktuЛ, Ъ?/. ~ p.$
3 Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке //Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. - Изд-во Ленинградок, ун-та, 1984. - С. 53.
II
4 7
наличием семы начинательность , но не допускающих корректной трансформации по модели Ю.С.Маслова.' Так, фраза "Он полюбил ее с первого взгляда" не может быть трансформирована в историческом настоящем в предложение "н0н любит ее с первого взгляда" (пример Ю.С.Маслова1}, следовательно, глагол полюбить - не видовая пара исходного любить. а начинательный СГД последнего.
3) Функциональный начинательный СГД. Речь идет о начинательных глаголах СБ с префиксом ПО-, производных от основ глаголов -однонаправленного движения в контекстах, зачеркивающих сему однонаправленность . . Указанные контекстн выражают значение обретения субъектом способности к определенному виду движения. Например, в предложении "Больной пошел" контекст зачеркивает сему однонаправленность глагола пойти. в связи с чем начина-.тельная семантика глагола пойти в данном случае лексически эксплицируется не при посредстве "однонаправленного" глагола . идти, а при участии глагола ходить. вырастающего просто способность к хождению - безотносительно к направлению даикения:
"Больной пошел" -5» "Больной начал ходить" (аналогично: "А мой
ребенок уже пополз" —"А мой ребенок уже начал ползать" и т.д.).
Важно отметить, что эта группа начинательного СГД с приставкой ПО- является единственной, по отношению к которой оказывается справедливым распространенный в отечественной лингвистике тезис о том, что начинательные (ингрзссивние) глаголы имеют результативное значение (так как выраяают "достижение результата в процессе возникновения явления", или "время результата в наступлении признака" - см. выше). У большинства начинательных глаголов о приставкой ДО- "начинательность не может быть ин~
I Там же.
( > терпретирована как результативность (см. гл.1, § 2 реферируемой диссертации). Данная же глагольная группа составляет в
этом отношении исключение, поскольку у образующих ее глаголов <• г •
начинательностъ может иметь, результативный, характер, выражая
идею обретения субъектом способности к определенному роду движения, которой он не обладал ранее. В этом случае сема ^результативность ' включает в себя Сему ' процессность ' как "проццен-
/ 9
ную длительность" (положение о том, что результативность всегда имплицитно содержит в себе "пройденную длительность", обосновано в докторской диссертации М.В.Всеволодовой -Ср. -"Ребенок учился, учился ходить и, наконец, пошел". Ср. также возможность лексической экспликации начинательного префикса П0-посредством результативного глагола: "Ребенок пошел" --"Ребенок начал ходить"-"Ребенок научился ходить".
В то же время и в рамках этой глагольной группы "начина- '-тельность оказывается, совместима с результативностью не всегда: решающую роль в этом случае играет контекст. Ср. предложение, в котором 'начинательность ' не имеет результативного характера: "Зимой машины стояли на приколе, но наступила веска, и они опять поехали" ( "начали ездить '' , но без результативной семантики). 1
4) Начинательно-"однонаправленный"СГД. Эту группу начина-' тельных глаголов СВ с.префиксом ПО- составляют глаголы, производные от основ глаголов движения, не охваченных противопоставлением по признаку "одно-/разнонаправленности". Присоединяясь к указанным основам, префикс ПО- прибавляет к их семантике не только значение начинательности, но также и значение однонаправленности. Для подтверждения сказанного обратимся к глаголу пошагать.
I Указ. соч. - С. 91-92.
Глагол, от которого он произведен - шагать - сам по себе не является "однонаправленным", ср.: "Солдат шагал на месте". Присоединение же к этому глаголу чисто начинательного префикса ЗА- не приводит к возникновению значения "однонаправленности", ср.: "Солдат зашагал на месте". Присоединение же к нему префикса П0-приводит к возникновению "однонаправленной" семантики, вследствие чего в приведенной выше фразе начинательный глагол с приставкой ЗА- не может быть корректно заменен на начинательный же глагол с приставкой ПО-. Ср. некорректность: "^Солдат поиагал на месте" (эта фраза корректна при ограничительном значении глагола, кото' рое мы здесь не рассматриваем).
Хотя многие современные лингвисты не усматривают в значении начинательного префикса ПО- "однонаправленной" семантики, тем не менее тезис о возможности наличия семы однонаправленность в
значении этого прафикса в отечественной лингвистике уже высказы-
т ?
-вался - в частности, Л.П.ДсмиденкоА и И.И.Щеболевой .
Ш глава посвящена анализу семантики ограничительного СГД с приставкой ПО-. Этому анализу предшествует семантическая классификация исходных глагольных основ. Выделяется 4 типа основ, при этом особенно оригинальной оказывается третья группа, которая никогда не допускает образования делимитатива, причем - исключительно по семантическим причинам (глаголы с семой СТАН, например, 'увеличивать(ся), уменынатъ(ся) и под.). Применительно к этим основам невозможно предположить, что запрет на образование делимитатива обусловлен морфонологическими факторами, поскольку эти
1 Демиденко Л.П. Способы выражения начала глагольного действия . в русском языке //Уч. записки ин-та /Ленингр.гос.пед.ин-т 'им.А.И.Герцена, 1963. - Т. 248. - С. 92.
2 Щеболева И.И. Принципы словообразовательного синтеза - Ростов н/Д : Ростовск, ун-т, 1980. - С. 161-162.
глаголы способны соединяться с префиксом ПО- при образовании дистрибутивов, ср. морфонологическую корректность: "Все владельцы частных такси поувеличивали цены на услуги" и под. В работе делается предположение, о том, что запрет на образование делимита-тива от указанных основ связан с принципиальной невозможностью для основ данной семантики противопоставлять идею результата -идее протекания. Г.Гийом говорит: "Не привносить в глагол идею результата - значит рассматривать его только в его изначальной сущности и тем самым "отчуждать" его от его собственного станов-, ления. Приписывать же ему идею результата - значит, напротив, привносить в него идею его собственного становления*. Применяя ото универсальяо-язьпшвое положение Г.Гийома.к группе русских глаголов становления.типа увеличивать(ся) и под., можно заметить, что в семантику этих глаголов невозможно "не привносить... идею результата", их невозможно "отчуждать"... от ... их собственного становления". Эти глаголы потому и не образуют делимитатива, что их делимитатив было бы принципиально невозможно "отчуждать" ("с/ CiL от их видовой пары (иначе обстоит
дело с основами первого к второго типов, в семантике которых идея результата поддается "отчуждению" от идеи протекания. Так, порешать задачу ( * решать задачу в. течение некоторого времени ?) -еще не значит "решить задачу' (I тип); покрасить стену ( 'красить стену в течение некоторого времени ' ) - еще не значит, ''выкрасить стену'' (П тип), тогда как *потвёличивать квартплату (если бы такой глагол был возможен в значении ^увеличивать в тече-
Ча* eu^mz 'С-;: I Zil ~ Р. SZ, lewci.
9 (
ние некоторого времени ) - неизбежно означало бы увеличить квартплату ' , и, таким образом, противопоставление идеи результата >- идее протекания - оказывается невозможным).
Особое место занимает вопрос о деминутивиости (уменынителъ-: ности) ограничительной семантики делимитативов, связанный, в свою очередь, с проблемой синонкгяш делимитативов и пердуративов.
т
В ряде работ высказывается соображение о несовпадении семантики ограничительных приставок 110- и ПРО-. (Несколько иной точки зрения придерчсивается М.В.Всеволодова, которая говорит об идентичности семного состава делимитативов и пердуративов, но при этом
с ?
отмечает, что в семантике пердуративов сема протяженность ак- -
о
туалиэована ).
■ Между тем еще Г.К.Ульянов отмечал, что уменьшительное ("де- • минутивное") значение ограничительных ("детершгаативных") глаголов с приставкой ПО- "... может вызываться в данных основах лишь ' общими значениями словосочетаний, в которые входят формы с этими основами...", тогда как "... славянские детерминатиыше основы...
о
сами по себе не имеют деминутивного значения...' . Поскольку "уменьшительное" значение префикса ПО- оказывается обусловлено только контекстом, тезис о семантическом противопоставлении ограничительных префиксов ПО- и ПРО- лишается, таким образом, основания. В работе приводятся примеры контекстов, когда, напротив, делимитатив употребляется с темпорачьным распространителем с семантикой продолжительности, а пердуратив - с темпоральным распространителем с семантикой уменьшительности.
1 Щеболева И.И. Указ. соч. - С. 46; Шелякин'М.А; Указ. соч. -С. 154-155. .
2 Всеволодова Ы.В. Некоторые закономерности сочетаемости слов и словоформ з предложении //Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев - И. : Русский язык, 1384.- С. 25. 3. Ульянов Г.К. Указ. соч. - С. 154-155.
В диссертации подвергается также сомнению тезис о том, что пердуратив не может употребляться без темпорального распространителя. Контексты, в которых отмечено употребление пердуратива без темпорального распространителя, можно разделить на четыре группы:
1)контексты, содержащие указание на "тщетность" действия
.(в которых имеются слова напрасно, зря, без толку, даром, просто так и под.), например: "Когда он не пришел, когда мы прождали напрасно. она же нахмурилась, она же заробела и струсила" (Достоевский); "А этак мы без толку просидим..." (Успенский) и т.д.;
2) контексты, в которых пердуратив употреблен для обозначения лродолжлтелького действия, и при этом продолжительность оценивается негативно ( негативная, оценка уже заключена в семантике исходной основы), например: "Три километра выемки. Тут действительно промучаемся. Место основательно забито." (Пастернак);
"Ты опять провозился" (устная речь) и т.д.;
3) контексты, в которых пердуратив употреблен также.для обозначения продолжительного действия с негативно оцениваемой продолжительностью , однако эта негативная оценка не выражена ни специальной лексемой (как в первой группе контекстов), ни в семантике исходного глагола (как во второй группе контекстов). Негативная оценка продолжительности действия выражается здесь;общим смыслом контекста. Например:."Смотри, сколько народу! Мы здесь простоим." (устная речь) и т.д.;
4) контексты, не содержащие никакой специальной харахстерис-тики, предопределяющей появление в них пердуратива, причем пердуратив не несет ни указания на особую продолжительность действия, ни негативной оценки продолжительности. Например: "Сербинов хотел было улечься здесь спать, больше нигде он не проспал б» б, таком спокойствии" (Платонов) и т.д.
Таким образом, противопоставление делимитатива пердуративу оказывается в значительной степени относительным как с точки зрения семантики ( уменьшительность ? делимитатива/ 'продолжительность ' пердуратива), так и с точки зрения характера синтаксической связи с темпоральным распространителем (факультативная валентность делиьштатива/облигаторная валентность пердуратива).
В работе выделена группа ограничительных■глаголов, которые ранее не принято было относить к ограничительному СГД. Речь идет о глаголах с префиксом ПО-, производных от переходных "однонаправленных" основ. Рассматривая русские ограничительные глаголы с префиксом ПО-, Е.А.Земская говорит, что ограничительное значе-_ ние ".... не свойственно... определенно-моторным глаголам (им приставка ПО- сообщает начинательное значение)""''. Однако сказанное можно отнести не-ко всем "определенно-моторным" ("однонаправленным") глаголам- с приставкой ПО-: переходные глаголы с префиксом ПО-, производные от "однонаправленных" основ, могут иметь помимо начинательного также и ограничительное значение, например: "Дай немного понести чемодан"; "Дай повести машину"; "Иолшо минутку повезти коляску?" и под. Эта-глагольная группа интересна в том отношении, что по своему типу является как бы переходной между славянскими и' балтийскими языками. Дело в том, что балтийские "однонаправленные" непереходные глаголы с приставкой РА-(балтииским аналогом русской ПО-), при структурном сходстве с русскими "однонаправленными" непереходными глаголами с приставкой ПО-, существенно расходятся с ними.до семантике. Так, латышское рал г £ ( -< уя- + се / ( *идти' ) переводится на русский язык не начинательным пойти, а ограничительным пройти (не- ■
I Земская Е.А. Типы одновидовых приставочных глаголов в современном русском язнке //Исследования по грамматике русского литературного языка. - I;!. : ЛИ СССР, 1955. - С. 26.
много) .. Литовское |> л- 4 г % кЧ С с < рл- + <-с
( 'б акать* ) означает не 'побежать' , а "побежать (бежать) (недалеко); сбегать"2 (т.е. как бы ."немного побежать"). С другой
■ стороны, если обратиться к балтийским переходным "однонаправлен- ■ ным" глаголам, то можно заметить, что семантика этих глаголов отчасти совпадает с семантикой их русских аналогов, что можно продемонстрировать на примере следующих семантических соответствий: русск, понести: поносить = латышек. ■ р <3- и -е 4 .: р^п? # а^ =
/литовск. р а. п ё $ с : ^ п с $ I о~Ьс = 'понести немного, некоторое время ' : 'поносить ' ; русск. повести:поводить = латышек. po-ve.it : ра_Уа_ ~ литовск. pQ.Ve.i а :
' / V V / . . 4 С ' ?
р а. V е «я 7 I р т с > повести немного ; поводить ; русск.
■ повезти'.првозить - литовск. е ъ<- : р в-L с =
'повезти немного' : довозить' . (Что касается оговорю! о частичном характере указанного совпадения, то речь идет о том, что приведенные выше русские переходные глаголы могут иметь либо начинательное, либо ограничительное значение, тогда как их балтийские аналоги - только ограничительное).
В главе Ш рассматриваются также условия лексической экспликации ограничительной семантики делиыитативов. Показано, что ограничительные глаголы СВ с приставкой ПО-, являясь СГД, в то же время могут быть функциональной Видовой парой исходного бесприставочного глагола.
В 1У главе рассматривается проблема семантики дистрибутивно-суммарного СГД. И самый термин,' и первая в отечественной лингвистике характеристика семантики суммарных дистрибутивов с префиксом ПО- принадлежат Г.К.Ульянову, согласно которому'"... в этих суммарных основах всегда обозначается такая делимость цело-
I Латышско-русский словарь - Рига : Латгосиздат, 1363.. - С. 486.
■ 2 Литовско-русский словарь - Вильнюс, 1356. - С. 202. -
го времени признака, которая обусловливается именно раздельностью проявления признака по отношению к многим субъектам или объектам..."*. Ф.Ф.Фортунатов в "Критическом разборе..." исследования Г.К.Ульянова, говоря о суммарных дистрибутивах, выделил в их семантике компонент, о котором ничего не говорил Г.К.Ульянов: "... сюда принадлежат основы, в которых приставка обозначает или постепенное /выделено нами - А.К./ распространение признака на сумму объектов и на отдельные объекты в целой суше, или постепенное /выделено нами - А.К./ сочетание признака с суммою
субъектов и с отдельными субъектами в целой сумме, напр. в русск.
2
... повскакать и т.д. ..." .
В дальнейшем взгляд Ф.Ф.Фортунатова, .согласно которому "дистрибутивность" суммарных дистрибутивов с префиксом ПО- следу-ет трактовать как постепенность ( поочередность ) действий, стал в отечественной лингвистике преобладающим. Такого взгляда
О Л et
придерживаются Е.А.Земская , Л.В.Бондарко , Н.С.Авилова , ¡.I.A. Шелякинь (А.В.Бондарко, однако, в более ранней работе отмечал, что эти глаголы не обязательно выражают семантику поочереднос-ти''). Противоположного взгляда, согласно которому сухарные дист-
( 7
рибутивы не выратают значения поочередность действий (взгляда,
1 Указ..соч. - С. 159.
2 Фортунатов Критический разбор сочинения профессора Им. ' ператорского Варшавского университета Г.К.Ульянова "Значения
глагольных основ в литовско-славянском языке" - СПб. : Шли. Акад. наук, 1897. - С. 117.
3 Указ. соч. - С. 29.
4 Бондарко A.B. Вид глагола и способы действия в русском языке //Русский язык в национальной школе. - 1971. -Ji2..-C. 14.
5. Указ. соч. - С. 307.
8 Указ. соч. - С. 183.
7 Бондарко A.B., Булашш Л.Л. Указ. .соч. - С. 21.
совпадающего с точкой зрения Г.К.Ульянова), придерживаются В.И. Даль1, А.В.Исаченко2, Ю.С.Маслов3 и И.С.Улуханов4.
Автор реферируемой диссертации придерживается точки зрения, восходящей к Г.К.Ульянову: суммарные дистрибутивы с префиксом
( 9
ПО- не выражают семантики лоочередность действий ' . Дня иллюстрации сказанного предлагается обратиться к следующему примеру А.В.Боцдарко: "Все попрыгали в воду". А.В.Бондарко интерпретирует значение дистрибутивного глагола в этом предложении следующим образом: "один прыгнул, затем другой и т.д."5. Однако такая интерпретация опровергается корректностью следующей фразы: "Все одновременно допрыгали в воду" (если бы суммарный дистрибутив выражал семантику 'поочередность действий.' , он не мог бы корректно сочетаться со словом одновременно). В диссертации приводится рад примеров, опровергающих тезис о наличии в семантике суммарного дистрибутива семы 'лоочередность действий ' . Приводимые примеры подразделяются на две группы:
1) предложения, в которых одновременность действий, называемых суммарным дистрибутивом, выражается лексемой с семантикой одновременности (ср. вышеприведенный пример);
2) предложения, , в которых семантика одновременности называемых' суммарным дистрибутивом действий логически вытекает из смысла контекста (например: "Одним шаром он посшибал все кегли", "Порыв ветра посрывал крыши с домов" и т.д.).
1 Дать В. Толковый словарь живого великорусского языка - !.;.' : русский язык, - 1990. - Т. Ш. - С. 134.
2 Указ. соч. - С. 239-290.
3 Маслов Ю.С. Система основных понятий... -'С. 77.'
4 Улуханов П.С. Словообразовательная семантика в русской языке и оггособн ей описания - М. ': Паука, 1977." - С. 201. ; . " '
5 Бопддрга A.M. Вид глагола и способ» действия...■- 0. 14.
В работе показано, что одной из составляющих, семантики сум-
( ' , г '
марного дистрибутива является сема сукмарность ( суглмарность
значит: либо -'не меньше двух'{если речь идет о множественном
субъекте или объекте (например: "Я тебе уш пооборву!"), либо -( ?
собирательность (в случае, когда употреблен субъект или объект с собирательной семантикой, например: "Траву повытоптали").
Второй составляющей семантики суммарных дистрибутивов является сема 'дистрибутивность' . Хотя широкое распространение в аспектологии получила интерпретация дистрибутивности как "пооче-редности действии", следует иметь в виду, что сага Г.К.Ульянов, впервые введший в употребление в отечественной лингвистике тер- „ мин "дистрибутивно-суммарные глаголи", раскрывал содержание понятия "дистрибутивность" не посредством слова "поочередность", а посредством слова "раздельность" (см. выше). Может быть, Г.К.
Ульянов вкладывал в понятие "раздельность" другой смысл, отлич-4 1 „ яыи от смысла поочередность ?
В работе высказывается предположение, что Г.К.Ульянов вкла-цывал в понятие "раздельность" не смысл поочередность , а :мысл автономность (действия). Под автономностью действия в хиссертадии понимается возможность совершения действия одним субъектом (или над одним объектом) независимо от его совершения другим субъектом (или над другим объектом); что же касается 'поочередности" совершаемых действий, то данная семантическая сарактеристика оказывается внешней, зависимой от контекста: сум-«арный дистрибутив может выражать как поочередные, так и одновременные действия.
Дяя иллюстрации значений 'автономность' / 'неавтономность 9 действия) предлагается сопоставить следующие две фразы, первая [з которых корректна, вторая - некорректна: "Колеса автомобиля, юспуокалисъ" и "^Колеса автомобиля поостонавливачись". йнфор-
манты, которым было предложено дать обоснование некорректности второй фразы, связывали ату некорректность с тем фактом, что дистрибутивно-суммарный глагол должен употребляться только для обозначения поочередных действий, тогда как в этой фразе действие не может мыслиться иначе, как одновременное. -Однако на это следует возразить, что и в первой фразе действие можно представить как одновременное, и тем не менее фраза останется корректной: "Как только автомобиль переехал ленту с шипами, все его колеса сразу пропускались" . Поэтов некорректность второй из приведенных фраз не следует связывать с семантикой одновременности/поочередности действий. Ее некорректность обусловлена тем, что действия, называемые в ней суммарным дистрибутивом, являются неавтономными: колеса автомобиля в принципе не могут останавливаться одно независимо от другого, (одно остановилось, другие едут), эти действия взаимосвязаны и взаимообусловлены (неавтономны). Другое дело - предложение "Колеса автомобиля пропускались*, в котором суммарный дистрибутив называет действия, которые в Принципе допускают независимое протекание (одно спустилось, другие целы) и, таким образом, являются автономными. В работе дается ряд примеров, аналогичных приведенному выше. Ср.некорректность "пленный поподнимал руки вверх" с корректностью "Он так сильно желал избрания своего друга, что при голосовании за него поподнимая обе руки" (некорректность первой фразы связана с тем, что одна поднятая рука еще не означала бы акта капитуляции: действие не автономно); ср. некорректность "к0н позакрывал глаза на эти темные дела" с корректностью "Они позакрывали глаза на эти темные дела" и т.п.
Глава У посвящена исследованию семного состава смягчительного СГД с префиксом ПО-. Особенность смягчительного СГД по сравнению с тремя рассмотренными выше заключается в том, что смягчитель-
ный СГД является модусдам. Модусный характер смягчительного СГД требовал прибегнуть при анализе его семантики к опросу информантов. Полагаем, тезис К.Вандриеса о том, что ".... не так уке ошибочно утверждение, что существует столько же разных языков, сколько говорящих..."* в наибольшей степени следует отнести именно к плану модуса. Результаты опроса 15 русскоговорящих информантов (все - филологи-русисты) позволили выявить довольно широкий спектр толкований смягчительной семантики, причем нередко противоположные толкования встречаются не только у разных информантов, ко даже -в пределах ответов одного и того же информанта. Не менее пестрая картина интерпретаций смягчительной семантики вырисовывается и в результате анализа примеров употребления смягчительных глаголов (ср., с одной стороны, "... сукно... немного поистерлось", с другой - "... заметно поубавилась критика в адрес Советского Союза" и даже - "поистаскавшись вконец по нечистым рукам любителей как сырого, так и жареного...").
В работе устанавливаются две разновидности смягчительного СГД с префиксом ПО-: модусно-актуалнзационная (например: "Ветер поутих") и модусно-оценочная (чаще - негативно-оценочная) (например: "Нам о тебе кое-что порассказали 1"). Отмечается, что однозначная лексическая экспликация семантики смягчительного СГД затрудняется эе модусный характером (причем в большей степени это касается морено-оценочной разновидности данного СГД). Высказывается предположение, согласно которому модусный характер смягчительного СГД звязан с тем, что денотативный аспект смягчительной семантики -уменьшительность - уже содержит в себе оценочный элемент (посколь-«у лет точной шкалы, определяющей, где кончается "немного" и где шчинается "много").
I Вандриес I. Язык - М.: Соцэкгиз, 1937. - С. 217.
В Заключении резюмируются основные выводи диссертации. Отмечается, что в результате анализа удалось выявить три различных типа СГД: денотативный (конкретно: фазисный) (начинательный и ограничительный СГД), экспрессивный (дистрибутивно-суммарный СГД) и модусный (смягчительный СГД).
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Языковое чувство носителя языка как один из факторов употребления грамматических форм в свете функциональной грамматики // Проблемы семантики и прагматики, I. М., МГУ, 1989. - С. 15-18.
2. К проблеме глагольного вида в литовском языке // Тезисы конференции молодых ученых "Современные проблемы филологической нг^ки (лингвистика и прагматика)". М., МГУ, I989. - С. 7-8.
3. Ограничительный способ действия в русском и польском языках // Тезисы докладов и сообщений советско-польской конференции 3-5 октября 1989 г. - М.: Наука, 1989. - С. 20-21.
4. Семный состав глаголов ограничительного способа действия с приставкой ПО-. М., 1989. - 21 с. (I п.л.) - Рукопись представлена Московским университетом. Депонирована в ИНИОН АН СССР 21 апреля 1989, Ш 37707.
5. Проблема глагольного вида в литовском языке. - М., 1989.
- 10 с. (0,5 п.л.) - рукопись представлена Московским университетом. Депонирована в ИНИОН АН СССР 20 ноября 1989, № 40160.
6. О семантическом инварианте совершенного вида (СВ) в аспекте семного анализа // Русский язык и литература в обцении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. Тезисы докладов и сообщений, I. М.: Русский язык, 1990. - С. 161.
7. Семный состав ингрессивных глаголов и проблема генезиса ингрессивной приставки ПО- //Вестник Московского университета. -
- Серия 9: Филология. - 1991. - № 3. - С. 12-20.
У 1 У .
Эбъем 1 '/г п. л.
Тираж 100
Заказ 127.
Типография Московской с.-х. академии им. К. А. Тимирязева 127550, Москва И-550, Тимирязевская ул., 44
Бесплатно