автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Сентенсоиды: структура, семантика. Прагматика. Сферы функционирования

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Прибыток, Инна Ивановна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Сентенсоиды: структура, семантика. Прагматика. Сферы функционирования'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сентенсоиды: структура, семантика. Прагматика. Сферы функционирования"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ПРИБИТОК Инна Ивановна

СИГШСОВДЦ: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА. ПРА1МАТИКА. СФЕРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ /на материале английского языка/

10.02.04 - германские язчки

АВТОРЕ«? АТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Санкт-Петербург К'91

Г"-1;э1а выполнена на кафедре ацглкКской филологии Сэрвзозсйого государственного универсизега

КаучииП коноультэш - ?.окгор Фидологнчэоних наук, профеооор

О.Б.Сиромнино

Офйциалышз ОППОН0И5Ы1

Доктор фялологичасийх наук, проф. И.К.Архипоп

Докмр филологический наук, проф. В.В.Богданов

Докхор Скиологичеоких наук, проф. Е.А.Рейиаи

Ведущая организация - Тверской гооудароа'зииный укивероимх

Ззэдга состоится "199^г. в часов нв заоа-

дешш специализированного оонега Д 063.57.08 по зэщию диоооргоций на оойеканна учёной огапапи докаора филологи-, чеоких 1шук при Саика-Потарбургокоы госудзрои/онаон унивзр-сиаеге по вдраоу; 199034 ( Со кит-Па'¿у р бург, Укморсизагокая наб. д.II, филологический факулмег.

С диоосрхацисЯ ыокио озиакомияьоя г Научной библиотека иц„А.М.Горького Сашсс-Погар'бургокого гооударсгвзаного у^изероигеяз,

. Авворафора! разослав ^4е 1994г.

УЧ'5ццй оократарь спецсоэаяа Д 065.57.08 докуор 4пло«оп{Чеойй>: наук,

профессор —. - /Н.Д.Свмозэроаа/

• '/"С. г'

~ з -

Поскольку до недавнего временя лингвиста занимались изучением пгсьменшх текстов, в центре их внимания, естественно, находилось логически совершенное двусоставное предложение. Лингвистический статус синтаксических построении разговорной речи /дгтео

- РР/ до слх пор пе определен. Дискуссионное™ лингвистического статуса объясняет отсутствие всесторонней научно.! классификации "разговорных" синтаксически конструкций, текуеш в данной работе сектенсоидами /термин В. Д. Девюша/. Этим определяется актуальность и новизна проведенного исследования.

ГГель раЛотн состоит в комплексном /структурном, семантическом, прагматическом и функционально-стилевом/ изучении английских сснтенссядов.

Для достижения этой цели осуществляется последовательное решение следумниу задач:

I/ определяется место сентенсоидов в раду других синтаксических епиниц;

2/ тт.тоабатнвается формальная классификация сентенсоидов;

3/ предпринимается погштка найти оптимальный критерий прагматической классификации сентенсоидов;'

4/ устанавливаются корреляция между прагматическими и формальными типами сентенсоидов;

5/ опиемдалтея особенности.значения сентенсоидов;

6/ прослеживается влияние прагматики на значение сентенсоидов;

7/ выявляются основное закономерности функционкропаг.ня сентенсоидов в одхптчпнх сферах общения.

■ Исследование осуществляется на материале текстов английскс-й и американской РР и стилизованной РР, с привлечением к анализу авторской речи б художественной прозе, а также газетных и науч-инх текстов. Обший объем экспериментального материала, подверг-шитого количественному анализу - 137 ООО минимальных коммуникативно-номинативных синтаксических единиц, качественному анализу

- 30 ООО сентенсоидов.

Основным методом исследования явллется метод контекстуального анализа. В процессе исследования использовались такте элемента фучгаиональяо-сеиантического, дистрибутивного, трансформационного, количественного, статистического и описательно-сопоставительного анализа. Необходимость гоименеяия совокупности раэлич-

них методов диктовалась целью работы: дать комплексное описант изучаемого объекта. .

На защиту выносятся следующие положения: . I. В языке существуют две минимальные коммуникатнвио-номина-тнвные синтаксические единицы: предложение и сентенсоид.

2. Формальная таксономия сентенсоидов: а/ парадигмативы, ст ташативч, фузявн, коммуникативы - по способу представленности в них структурной категории^предикативности: эксплицитная, имплицитная, частично эксплицитная, отраженная; б/ простые, осло; неннне - по отсутствию/наличию осложнения базовой предикативно сти.

3. Оптимальным критерием прагматической классификации сенте соидов является ориентация на основные компоненты коммуникатив ного акта: адресант, предмет, о котором идет речь, адресат, ха рактер конаЗкта мезду адресантов и адресатом,

4. Вчявлеин тппн корреляций меаду прагматическими и формаль ними типами сентенсоидов.

'5. Сентенсоиды с иягеронтной предикативностью обладают дено тативнш или сигнификативным языковым значением. Конситуатив-ность ечнела большинства сентенсоидов с элементом отраженной предикативности обусловливает функциональный характер их знача ния. Функциональное значение вторичных коммуникативов со свобо ной внутренней формой является речевым, а функциональное экаче про первичных и вторичных коммуникативов с фразеологизированно вкутреннзй формой - языковым. Оценочные кокмуникативн и дополнительные стимулятявк в плане значения стоят ближе к сентенсои дам с ингерентной предикативностью, нежели к сентенсоидам с ал ментом отраженной предикативности.

Степень актуализации номинативного потенциала сентенсоида-йуквального повтора определяется его прагматическим типем.

6. Сентенсоад - специфическая синтаксическая конструкция РР на бытовые теш. В современном английском языке сентенсоиды на холятся на первой стадии вхождения в литературный язык.

Теоретическая значимость работы состоит в выделении и комплексном анапизе /структурном, семантическом, прагматическом я функционально-стилевом/ второй минимальной ко.имуникативно-номи нативной синтаксической единицы - сентенсоида, что дает шетру монт опчсаиия синтаксической специфики РР разных языков.

Практическая значимость работы. Теоретические положения дяс

¡ртации могут найти отражение в курсах го общему языкознанию, юоетической грамматике я функциональной стилистике, а также ¡и разработке сг.ецкурсэв и спецсеминаров по синтаксису РР. Ма-¡риал заключительной стилистической главы г.:ояпо использовать [Я оптимизации преподавания английского я:-шка в плане формиро-шия у. студентов поенкое естественного речевого поьедекш в срана изучаемого язчка, ибо активное владение языком предпола-1?т не тслько знаша соответствия синтаксической конструкции завилам грамматики, ко к "приндипу кст.муникативно-стял кс тиче с-зй целесообразности" /Г. А. Золотова/.

Атгообация работы. Результаты исследования обсуждались на ко-здикадионном совещании "Лингвистические и психолого-педагоги-зские основы соверлекствояания профессиональной подготовки учи-зля иностранного язика" /Нижний Новгород/, региональном научном динаре "Актуальные проблема языковой номинации" /Саратов/, зспублияанской каучЕго-кетодячоской конференции "Вопроси совер-знствоваяяя обучения /иностранному/ языку как средству межна-юналыюго общения" /Харьков/, кефедрах русского языка и аиглий-сой филологии Саратовского университета.

Многие положения работы используются в Саратовском универси-зте при чтения курсза синтаксиса современного английского языка, 1 основе диссертационного исследования разработан и ведется тецсеминар "Прагматика английских сентенсоицов".

По теме опубликовано 22 работы обшим объемом. 33,6 печ. л., а эм числе две монографии а два учебно-методических пособия по эоретнческой грамматике. В качестве соавторов четырех статей /ступали студенты, чей вклад сводился н сбору фактического ма-зриала по отдельным аспектам проблема

Структура работа. Работа состоит из введения, трех глав, за-сочения, приложения, списка использованной литературы и списка ¡следованных текстов. Основной тзхст занимает 215 страниц. Клю->вые положения глав наглядно представлены в 8 схемах и 4 таблице в тексте работы. Поскольку первые цзе главы носят клаосифика-юнный характер, мм сочли-целесообразным подводить итогл не в >шхе глав, а после каадого раздела. Главы же завершаются попыт->й экстраполировать полученные результаты на материал русского ¡нка, который, в отличие от ачялитичвекого английского языка, усяатся языком флективным. Приложение содержит 70 таблиц с ре-

зультатами количественного я статистического экспериментов, Спи сок попользованной литературы вктичает 85? работ» на русском и аяглиКсно?.« лзитх, а список исследованных текстов - 2й5 наимеко ваияй.

Содвт-гакис диссертации Введении обосновывается актуальность избранной Vitm, otipe деляютея цель, задачи, материал и методы исследования, формулируются положения, наносимые на за пи ту, констатируется теоретическая я тактическая значимость полученных результатов, описываемся струкг/ра работы,

Глава гепг.ня "Структурное характеристики сенхенсоидоБ" состо иг из двух -разделов. ¡¡еовий^аз^ед посвяпеа вияпленяп места сен тенсоилов в ряду других синтаксических единиц. При построении «ераркик синтаксических единиц принимаются во внимал те следуют® гслясслфикацкошшо признаки: I/ удельный вес номинативно» и коммуникативной функций. 2/ объем, 3/ особенности спруктурной'орга низании. В -зависимости от .удельного веса вомикатишоЯ и коммун» катимой функций синтаксические единицы классифицируются на ио-.минат'гано-коилуникативкие /далее - К-К/ я котлуникЕняш.о^йошта-'тивине /дадее^- К-И/. Для обеих разновидностей синтаксических' .единиц релевантном оказывается объем, Соответственно, различается мнчнмалыше и макстаяыше единицы. Минимальной Н-К синтаксической единицей традиционно считается слово, максимальной - словосочетание, В качестве К-Н синтаксической единицы долгое время называлось лить предложение. Б настоящее время обшеггокняго про-тивопостааление минимальной IC-Ii синтаксической единицы • предло* »зпяя - максимальной К-Н синтаксической единице. - тексту,

Поедлохеняе обычно определяется как минимальная К-Н синтаксическая единица, которая обладает предикативностью. Причем боль-еи'!стт,о лингвистов полагает, что предикативность d предложении может бить как эксплицитно'.!, так и имплицитной /в. в. Виноградог и др./. На наш взгляд, способ реализация предикативности отражает cyiiHocTiioe различие минимальны* К-Н синтаксических единиц. На этом основании предлагаем разграничивать две шнимальнне К-Н сгнтяксические единицы: Г/ предложение, 2/ сентенсоид, то есть единицу, подобную, но на идентичную предложению.

Интегрирует™ признаками предложения я сентеясоида ярляются: Г/ 1'/нкц!'П1Н'пойапие i качестве минимальной единицы коммуникации, 2/ наличие предикатльной характеристики. Осноеным диф^еренциаль-

1ым признаком предложения и сентэнсоида предлагается считать характер выражения предикативности. Предложение характеризуется екоплицйтно выпаженной автономной предикативность?). В качество чктуал и заторов предикативности в работе рассматриваются гргммя-гическгее категории впецени, модальности и- лица. Под автономностью понимается структурная автономность, а именно, отсутствие формальных сигналов зависимой включенности и пслгатредикатиБный комплекс, кодовыми ябллются подчинительное союзы и союзные слова. Сеитенссяян лшзеш автономной эксплицитной прелг'катмнооти. В качество дополнительного дийдаретутального признака предтоже-ш и сенюнооида можно рассматривать степень самостоятельности коммунккативной фупкиии, У предложения коммуникативная функция о'олае самостоятельна, тчк кик она обусловлена структур но, У сек-теноопда коммуникативная функция конситуагивно обусловлена, а следовательно, я менее самостоятельна.

Црмятое в работе определение предложен«« кек минимальной К-Н синтаксической единиц» с автономной эксплицитной тфадичатив-ностью шипело к гепесмотру понятия "одиосостайнге предложение". В современном английском языке выделяем три т:ша одмсостаъпих предложений, каждый из которых имеет ограниченный диапазон употребления: I/ повествовательные прецда-кеняя, содержащие глагольный компонент в третьем ягще единственного числа настоящего времени изъявительного няклононкн; 2/ порествоватс-лыше предложения, содержание глаголшнК конспект п первом лице единстпояного и множественного чргсла Лулутпго времени изъявительного наклонения, ?/ побудительные предло-'шия о синтетической формой глнгола,

^ерзой глава предпргаямаетоя попытка найтк основание и осуществить фопмальяуи югассгорикадси сентеиссидов. В письменных текстах границы сентенсоэдов определяются по наличию прописной Лукви и знака конечной пунктуации, в потопе манных текста?: Г? - по суперсегаяятнш характеристикам.

Рее нзреогнте нам формальные классификации. сентеисовдов базируется не на сучноотном, ь. на том или ином фосишекся лингвисту в г.таза формальном признаке сентенсоида. Так, 0. Есперсен ктас-сфщнруат сентенсоютн по принцип;»' дйпкпетностя ооотпиштгих их коглюнентон на нечленимые я получленимне. Д.-А, Кокдин и Дя. Хоркая предлагают принимать во внимали? г ил стетяксячеокой единицы, актуа-:1!зир>та'РЙ сэнтеясопд: слово, словосочетание мл к пнидяточ-ное предложение.

Пряонав предикативность основным структурным признаком обеих разновидностей мшидаг.ьних К-Н синтаксических едиииц, считаем целесообразным осуществлять формальную классификацию сентенсои-дов по спосойу предстааленности в них категории предикативности Исследованный материал дал возможность выделить четыре структурных типа сентенсоидов: парадигмативы, саи^агаативн, фузивы и коммупикатиры.

1Тат>яд1*тативн характеризуются эксплицитной /парадигматической/ предикативностью /отсюда термин "парадигматиек"/, но включают в свой состав сигналы зависимой включенности б более крупно«? построение: - Why didn't you answer my note? - Bacausa I didn't gat It <CU. H. Hoyt).

Сиитягмативн обладают имплицитной предикативностью, которая экотшлцюэуегся только после включения их и акт коммуникации, то есть в синтагматическую цепь /отсюда термин "синтагматики"/:

- What are you writing about иэ v? - A a out you (R. vJroan). Фузивы /от современного английского "fusion" - сплав, слияние/ содержат сплав эксплицитной и имплицитной предикативности. Предикативная катогопия лица в фузквах Ыграяастся эксплицитно, а предикативные категории времени и модальности - имплицитно: -I don't know which of them ie v.'oree. Both hopeleoa (Л. ОвЪогг.«),

Иеном'пттирнне кониунякативы л га era* ингерснтной предикативности. Однако будучи f-овлечепными в предикативный по своей сущности процесс коммуникации, потенциально четедикативные ко?<элун.кса типы ortpsTaw элемент отражаиноН предикативности: - Are you ЪаЫ

- Yes (Н. Pinter); - Your nllk, Mrs. Б, - Thank- you (ЬВС 'I-ondoa Course). ... •, ■ . •'■

Вследствие отраженного характера предикативности сентенсовдч-коммуникатиьы находятся На стыке синтаксиса и фразеологии.V ' : ■ На втором siane. анализа, в • Ьависюлости от отсутствия/наличия \ осложнения каждой из 4eT:jpex. структурных типов сентенсоидов,подвергается дальнейшему членений на прссткэ и осложненные. ;Ка.ч оо-лажненяне, но-тем не «.тенее минимальные К-Н дяйтакснчьск^в" единицы квалифидвруится .те септен<Ьо;тды, ..кр50рмв'/.-чвс»10тря..й'а орложквг. ние, но обретают нового, структурно к функционально неуавмсикого ядра. Рто - сентенсокдк, осдотненше: Г/ коррелятивной связью,' 2/ полуггоедгкап-рпэ!: связью, 'ЗА подч.икятелькой саязьи, 4/ Сводкой связь», 5/ аналогов.' вводной связи; ',■ ■: 7 '■■¿■'''■.■у.-; Понятие аналога ввоп.чой связи впервые используется i! данной

- Э -

тботе. Аналогом вводной сьнзи вводятся в сентенсоид обручении, «сждометия я с|юрмулм вежливости. Подобно собственно вводным оль-кентам модусного и присоединительного плана, они обладают обоб-]енним значением сопутствования содоржянио ядерного сентенсоида » включаются в с.'нтенсоид п качество некоторого .«зависимого »лемента.. вследствие непомииатииности их связь с сснтенсоидом же свободнее, чем гводная.

Степень ослоэшенносги типичных для РР сектенсоидов обратно тропорциоппльна развернутости их предикативной структуры. Как травило, оглохнет»1) в речи подвергаются сснтснсоиды о имплицит-юй и отоатенной предикативностью, то есть синтагматики и комму-никативн, Ооло!»н нние коммумикнтивы «зегда, а слнтагаативи п Большинство случаев шеют в своем составе либо вводниИ элемент, ггибо ого аналог, либо и то и другое. Осложнение более емкими в дастальном плане полупредккативннм», подчинительными и корреля-гивичми отншеииямч принципиально возможно, но не характерно для гентенсоидов,

Нетсоррелятиппне сочиненные, аккумулятивные и смешанные комплексы трактуются не как минимальные К-Н синтаксические единицы, а как разновидности максимальных К-Н синтаксических единиц.

Ркстраполяция разработанной дихотомической классификации сен-генгзоидов /простые - оелогненные/ на предложения позволяет: Г/ соблюсти единство критерия пгш классификации обеих минимальных К-Н синтаксических единиц е аспекте объемных характеристик трисутей им предикативности, 2/ устрпнить структурную гетерогенность традиционно внделяешго класса сложных предложений, 3/ привести в соответствие сумносгь описываемого яаления с используе-едм для ее обозначения термином.

Созданная на материале английского языка формальная таксономия сентенсоидов: парад.игмативн, синтагмативы, фузивн, коммуни-:<ат1ГБы с дальнейшим подразделением каждого структурного типа на т-устис и осложненные применима и к русскому языку. Правда, фу-}ивч, по всей вероятности, составляют отличительную черту аналитических языков с развитой системой раздельного представления соммуникативных и формальных характеристик предикативности во 1сох временных и модальных сферах. Во флективное русском языке «мгликация предикатияннх категории временя и модальности, сюй-зтпрнпач фузипач, гт"оет место только в'настоящей времени реаль-!ой модальности /о.ч студонт/, что делает отсутствие специальной

формы однозначным ее маркером, в результате чего синтаксическая конструкция должна квалгфицироваться как предложение, а не ссн-

тинсовд.

Глава втопая "Семантические и прагматические характеристики сентенсочдов" состоит кз трех разделов. Первый раздел посвящен проблеме значения сентснсоидов. Пожалуй, ни у кого не вызовет сомнений залвло.чис о том, что сентенсоиды-парадитштивы, синтаг-мативн и фузивы обладает локутивным, то есть языковым, значение» которое складывается из денотативных и/или сигнификативных значений составлявших их компонентов. Что касается единиц, квалифицированных наш как коммуиикативы, то лингвисты обычно отрицаат наличие у них языкового значения вьвду явной консктуативности их смысла. Г. В. Бялимова предлагает называть их "релятивами", Термин "реляишы" подучил довольно широкое распространен'« в лингвистике /О. Б. Сиротинкна, О,, А. Сяачуцкая, Д. И. Квеселсвич, В. П. Сасина и др./.

Тезис об абсолютном отсутствии у кошуникативов языкового значения не бесспорен. На уровне поверхностной структуры комму-пикативн довольно разнородны. Представляется целесообразным разграничивать первичные и вторичные коммуникативы. Первичные ком-муникативы, дейстяительно, лишены трад'лционного языкового значения, гтоакчные коммуиикативы - это единицы с живой внутренней формой - свободной или фразеологизит,озашюй.

Как показал анаяиз материала, относительность екнела коммуни-катива тем выше, чем ниже концентрация в нем языкового значения, что дает возможность представить относительность кошуникатююа в виде поля* Использование принципа поля при описании конситуа-тивных единиц, насколько нам известно, осуиествляется ьпеоаые. В центре поля находятся вторичные комщуникативы со свободной внутренней фэрмой, которые обладают только речевым функциональном значением, актуализация же штеацшш!о прксутетвушего в них денотативного или сигнификативного значения нерелевантна для процесса коммуникации. О нерелевантности для процесса коммуникации свободной внутренней формы "эхо^-коммуникагивов свидетельствует отсутствие прямой реакция на них собеседника, что обязательно в случае актуализация локутивнэго значения, Например: _ You'ro Jatei_ja'-:e.

- Lgto?------—■>Я0Г1 'anot late. r

- tin soe7 He's not late (EBC lor.don Course).

- ГГ -

Второй слой образуют первичные коммуникативн /первичные меж-ометпя/ и вторичные кою^уникативы с фраяеологизирсванной внутренней формой /вторичные междометияформул» этикета/, речпноо ункциоиальнов значение которых благодаря постоянному упо-гребле-ию в определенных конситуациях социально закрепляется и Фикся-уется в толковнх и фразеологических словарях, разговорниках, особиях по коммуникативной грамматике, тэ есть прецрааэется в :энковое функциональное значение. У первячвих коммуникативов ;зыковое функциональное значение - сто языковое значение первого ооядка, так как они никогда не имели никакого другого языкового начения. У вторичных,коммуншеативов с фртеологизированной потемней формой язиковое функциональное значение - это язнковое >напенив второго поаядка, поскольку до фрапеаюгиэаэди они облагали обнчнш денотативным или.сигнификативным значением. Покяза-■ялем десемаятизаияи вторичных комкутгяятяэов, с фразеологкзкро->анной внутренне!! фермой ол> *пт многочисленные случаи нарушения гсясвия иегеренигет», типа: . _ х«а aiweye eeying "Glad to 've.sct C2U1* te somebody I'm-'not at sll glad I cat« If you want to etay »live, you linva to зау thit stuff, though (0. D. Sil-u.ger}. • Языковое функциональное значение характеризуется самой высокой степеню абстрактности по. соавпеяи*» с денататииним и сигни-^»катяенич. зйп«евиями.;' •'

Периферию конституируют когдм^япкетявм с '-ослаблению* язцкошм тачен л ем /как правило сигнификативном/. Это - вторичные стиму-¿гоушие сентенсоиди-со свободной внутренней формой, не содержание элементов семантического и Формального дублирования: - ... »hen-7/е get hone, the ,ol<t folke will D.svar euopeat haven't ¡бвп to China town. роз? - Thsfe «11 very wall, if it works [Oh. K. Hcyt)y ; .. - "

t такяе вторичные оценочные нотупт'лттм с jarfffo'Wm объектом Ш.енки: - K«s».a in ¿у (iltuss. - .Ota, how nice! (J. B. Salinger).

Сохранения известной доли первоначального язнкоаого значения ю вторичнкх коммуникативах со свободной внутренней $ормоИ бея «емелтов семантического и форчальпого дублирования способствуют гаотне случаи подтвергденкя-повтора л реплике собеседника: - Row тзu have it; new you don't. Tilttht? - Bight (A. Hailey), а В об-юоценочннх коЗДунякатюод •• регулярная 'актуяллзэдия. образухвчта гх'лексем jet составе сентенсоидов-абсалитивов: - '.'/hat 3 Rico ire'sn (Г/. Saroyan);

- 12 -

В то те премя налицо явное ослабление первоначального языкового энячешт, доказательством чего служит регулярное вступление собеседника в ппоцесс коммуникации независимо от языкового значения использованного говорящим стимула, а также многочислен-нче случаи переосмысления обтеоцоночных коммуиикативов, например - What the hell have you done to уоихэе1Г7 Walked into your wife*в fiot? - Vory funny (R. aendell).

"нчмк слогами, только *1охо"-ко,л1.'уникатиьн лишены языкошго значения v. ялляотся "релятивами" в собственном смисле этого термина.

Втопо^раздел предетагляет codoi* описание предлагаемой прагматической классификации септеисогдов, В пе[№Зм_гшг:гра£е_обсуж-даттся различнее критерии прагматических классификаций, фиг/рирЗ отие в философской и лингвистической литературе. Все множество пподпожениик критериев прагматических классификаций можно cbgcti к дгум: одни ставят во главу угла язиконую форму, другие - функцию. Главный недостаток лингвистического критерия заключается в нарушении однопорядковости классифицируемой сущности г критерия классификации /см. традиционную функциональную, классификацию поедлочееиий или лексическую классификации речевых актов/. .

Ппкмат функционального критерия при прагматической классификации коммуникативных сущностей самоочевиден, Критерий коммуникативной интенции, используемый основоположниками теории речевых актов, несомненно, является функционал ып/м. Однако замкнутость коммуникативной -интенции на одном нз учлетн/кон речевой интоиакции - говорящем'- приходит в противоречие с основным содержанием прагматики,

' Исходя из речедеятелыюстной концепции прапмтики, опт^поль-ним критерием топгматичеокой классификация мшпшалыгкх К-Н синтаксические единиц предлагаем считать ориентацию на основные . компонента коммуникативного акта: адресант - гоедмет, о котором идет речь - адресат - хапактер контакта меч:ду. атоосакточ и адресатом. .-■.■■:*•;."" '

В соответствии с четнрьмя оснопннми композитами коммуникативного акта выделяем четыре прагматических '.ила сентенсоидов:: I/ ииформа'тквы./термин Дяг/ Синклэра и Р. Култ-арда, от современного английского. "inform" - соо^ть/---е..ориентацией на сообщение: - How mush ie it?'- 16- ftounde (MO Londeu Course) 5 2/ -ЭК-; снрессивн /тешия 'Лж.-'Сеуле, ;от современного английского; *«хг •

presa" - выражать/ - с ориентацией на адресанта: - Well, Pre la. Hlco rosea. Who are they for? (J. Galawcrthy}; ?/ во; ::тиш /тепмян Maoyao, от современного английского "volitloa" ~ долевой акт/ - с ориентшшей на адресата: - I suppose you've heerd the aews? - What rev/a. dear? - I*m £Oing to b'-r married (E. Howard)! - Hot n word to" Hobert Audlay that I r.a ftara (O.H. Hazlcwood)i 4/ фатннн /термин образован на основе торминодогк-ческого слопосячетанил "Этическое общение", введенного в лингвистический обиход В. Малиновским/ - с ориентацией «a еьязь адресанта с адресатом: - Joanna. - Vea? - I'm starving (D. Ргэг,-

Oifl).

Так как все виделейные прагматические типы -сетенсоадов включают иълпп ряд подтипов со специфическим наборе« дкф 1;5реици.чль~ нмх черт, ми сочли необходимым построить типологии каждого прагматического типа. Этому посвяиены второй, третий, четвертый и пятой параграфа второй главы. Эта часть не претендует на уникальность. Многие частные моменты, упоминаемые в ней, уже нзгиля атомарное освещение в лингвистической литература, во веякои случае, на материале традиционного предложение, то есть предложения в его двух структурных вариантах - полном и неполном. Главная цель этой части работы - привести в систему имегениеся данкык, знявить специфику сентенсоидов и дать, п.? возможности, полное и непротиворечивое представление о типологии английских сентенсок-дов-информативов, экспрессивов, волитииоп к фа-типов. Кавдый параграф завершается разделом, в котором «первые предпринимается попытка установить корреляции между фермой ьнкми и прагматическими типами и подтипами английских сентенсоадов.

Использование иноязычной терминологии обусловлено тем, что приоритет в области прагматики принадлежит зарубежным лингвистам, а русской прагматической терминологии не существует. Большинство лингвистов, пишущих на русском языке, прибегают к калькам с других языков /Г. Г, Почепцов, И. П. Сусов/. Для облегчения восприятия значение каждого используемого в работе термина объясняется через Соогпетстпукшгй современный английский корень. R качестве словообразовательного элемента используется продуктивный в гфоре англ Некого терминотворчества суффикс ->ль.

Во_ртомом параграфе описывается типология информатикой. В гтюиесее разработай типологии WüJoptwweoB релевантными оказались следующие признаки.

1. Оти»^лир:лмий/реанп>:уший характер реплики. Соответственно шзличаеи мницчативные и зависимые информативн. Преимущественное функционирование сентенспидов-информативов в репликах-реакциях обуслоплкмет большее разнообразие прагматических типов зависимых информатиьо9 го сраннению с инициативными.

2. '/нщиативные «»форматив» разнородны и логико-грамматическом штаке. Они реализуют: Г/ отношения экзистенция: - л beatle on your arm! (I. Carroll); 2/ отношения номинация: - Мгв. Sr-IxnflgJ (О. vaide); 3/ отношения идентификация, частным случаем которых является счгуглыя. узнавания: ... she took off her epeo- 1 tsoles to look at ma. - Veil. If it Isn't Mr. .Aahendeni

(tf. s. Vausbaa)j 4/ отношения характеризации« не содержащие элементов оценки: (Enter Polly, door R.) - Father доае! (2. '11. Robertaon). В аиглнйеком языке относительно высокой частотой употребления характеризуются только иницяатинные сенгенооиды-информатияу, актуализцоушие отношения номинации,

S. Для закисших икфориативов таких признаков несколько.

к. Степень зависимости от контекста: сильная первая - слабая вторая. Для информатесоп первой степени зависимости характер на жесткая семантическая и структурная обусловленность контекстом. ИнФорматиш второй степени зависимости характеризуется более свободной семантической и структурной связью с контекстом. В ппотивовес контекстуальной обусловленности информатиаов первой степени зависимости ее можно назвать контекстуальной соотнесенностью.

В. Монологкческйй/диалсг'лческ^Л характер левосторонней. дистрибуции. Преимущественно монологическая левосторонняя дистрибуция характерна для связанных и свободных вкспансивов /от современного английского "-expand*1 - расширять/. Связанные экспаи~ сивы модно ввестк в базовую структуру предложения либо прямо,.. либо через посредство субституции, а именно наполнения местоимения конкретный содержанием: - You have по sense of obligation to ®e« And none to Sophie. Who evidently won't apeak for herself (L. Hsllaan); - He's certainly an off-horae. Herb. - That's/a good way of putting it, Bill. An off-horse (R. Anderson)?

Свободные экснансивы no логически, семантическим, функциональным и/или структурном соображениям не допускают принта трансформации/ депаппелляци*. Ср.: - I don't play еьЫа, Chasa (в. Char.dler); - Не died in 19Г7. A stroke (J. Powles).

- 15 -

Р. Для информативов с ппеимущественно диалогической дистрибуцией следует принимать во внимание вопросительний/н^вспрсои-гельннй хатактеп левосторонней дистрибуции. Вопросительную дист-гтбуцип имеют прями е и неиримнс рс спои с иен /от соппемокного английского "гееропев" - ответ/. ПоямоЯ респо.чсив удошгетворяет гтряшатической установке вопросэ и характеризуется наличием непосредственной структурной связи с вопросом: - why didn't you nock? -'Because you aaw me ccnin^ (J. Albery^.

Непрямой респонсип тагосе ориентирепан на прагматическую установку. вопроса, чо удовлетворяет «о не гряио, а огоспсдоилнно. В зтруктурном отношении неппямой респонсиь также связан с вогросом, «о не столь жестко, как прямой респонсив. Если структура прямота эеепшеипа однозначно детепмянигюв'ана вопросом, то структура негодного реслонснва может бить соотнесена со струг rypoii вопроса только путем факультативных трансформаций интродукции, пермута-ции И Т. П.: - I вга mad7 - Mistaken. »———»-¡¡о, you are not iad. Xou era pi a taken (J. Powlea).

Ко«/плетнвн /от современного английского "completo"' - заверить/, коррективы /от современного английского "correct" - ис-[травлять/ и р.эактивы-констативы характеризуитсл нейтрализацией левосторонней.яотоосительиой дистрибуции. Ср.: ~ He was etoop-ng - - То look at her new brooch (D, H. Lawrence); - Only Guy wej d--n<l nine deys of pneumonia, before ич found Dad lieacham. ~ E^gvan (B. Chandlur); -... give яе a kias. - Later-. Pn-sctAe (5. Albee); - 'j'hei'e arc you ст!br?'-' Xot tqlllcц (3. Hill).

Г. Для связчшшх экслансяаов значима позиция в сентенсонде. •а^личаш инициальные и фин-тльнке связанные пкепансиры: - ть.эад society women? ТЫу'ге all queer! (A. Befinctt); - I'm thlr&ty. ,'.nd curioua (5r. Згоепв).

Д. Для mrn'ux рсспоисивов релевантен отце/чястноверкфикя-ггвиий характер ответа: - Со you want па to о one? - £о (С. Bittie); - '«hen did I meat Jane? - '.Vhen we were mnrriod, I think (Gr. Oreene).

Являясь, как Завяло,; скнтатштическй заряешми, сентенсои-п»тйн(||0рттнш; . ¡естественно» тяготеят к самки экономным формам горптсния;' .каковыми я'вля»тся- кмавуиикатизы; к-.синтагматий'н. Неяо-mvivtmili. характер 'тыфнтативяя..правка, делает чк ииформатйв--ivM'i- тол wo. -в- футом* /¿^¡вфКлкатавга«: прямых. роолоисивоп и •сй1гпт»о8-конс^йтй9ог 'o.'frtero- несогласия. Синтаттвн не эяздг. •

- 16 -

никаких прагматических и дистрибутивных ограничений. Будучи структурными аналогами предложений, парадигмативн и фузивн со-лерчпт ииникум экономии и вследствие этого реже, чем синтагматики используются для реализации информативной функции в РР, где "опускается псе, что мсгкот 1ить опустело" /0. Б. Сиротинина/. Па-папигглативн функционируют преимущественно как финальные оксиалси-вч /связаннее и свободные/ и частновержГикагивные респонсивы /ппямые и негояше/. Низкая частотность трядигмативов в функции кпмплетйЕов и коррективов связана с относительно редкой актуализацией птих функций в речи, Функции обшенэшг}:»катггоних прямых тэеспонсивов и инициальных экспансивов несовмостиш со структурой нападигмативов. Наличие зависимой предикативности, казалось бы, дол»но исключить возможность актуализации параяигмативаш инициативных иН'Гопмативов. Однако и эта функция не чужда тарадипчати-рям, по кпайней мере, в английском языке: - Why, if it lon't the Prime Minister and till his court: (if. S. Gilbert). Правда, ■лтпсь ость три "но". Во-пеэанх, во всех английских ип|ормзтивах, выраженных паралгсгмагивами, те пал ируют отношения идентификации. Во-вторнх, информагивнач функция в них тесно переплетается с ок-сппесоивнсй. Адресант, как правило, пересчет свое удивление но поводу увиденного или услышанного. В-третьих, постоянное употребление в стимулируюищх репликах ппиволо к ослаблении зависимости в педчгкительном совзе »if, в результате чего намечается тенденция к пповогапрнип подобных с«ч1тенсоидов в особый тип двусоставного простого ггоелдо^ния, о чем говорит возможность вне-контекстного ос^шоления. Наиба/iee типичная с|.ера употребления фузивов - инициативные ин^руатлвы с тевалированием отношений деятельностной хаоактспи^ации,

5 третьем nanarpaj? описывается типология окспрессивов, Клас-стфткоиия экспрессивов осув'естлля&тся п зависимости от различного соотношения в их синсловой структуре локутиьного значения с. амотипной семой и так иачнвасмой "интенсемой" /И. И. Л>раяский/, или усилительной coroii. Г*иоцт{г1лыюе и рациональное обычно -тпактутотся как взаимосвязанные явления, причем приоритет отдается рациональному /I. С. Нцгсгский/, Однако в языке неоспоримо существование пепвичнух тоагонаяьннх междометий, которые вследствие отсутствия локутивного значения./С. .Карцепский/ не имеют никакого отношения к oiope рационального. Вьиду этого считаем возможным выделить среди экспрессивов группу ошгатов /от совре-

енного английского "епюиоп" - чувство, имоция/. Эмотигвн содер-ат только сему неоасчлененной эмотивной оценки, К омотивам от-осим перпичння и вторичные фразеоло'гизяровоннне междометия, ко-оше реализуют вефлекторпуп реакцию нп некоторую зкетралингвл-гическую ситуаций и в случае наличия адресата является для него опмуникативно значимыми: (Crash against front tfoor). - Jem's... • Shhhhhhh (E. Albeo).

Во всех остальных экспрессияях /огтативах, экспозитипах я ин-енсивах/ присутствует локутивное значение. В егасловой структу-е оптатива /от современного английского "optative" - жнлатоль-«й/ локутивное значение /проблематичное желание/ пода.чляется иотивной семой, о чем, как правило, говорит наличие соответст-удае'д интонации в речи ч восклицательного знака на письме: -if . could only sleep? (T, Taylor).

В сг"!слог.о;5 CTOVKTvpo окспозитива /от современного инглийоко-

0 "expose" - оаскрнвпть, демонстрировать/ локутивное значение вляется ведущим, Проанализированный материал дал возможность нделить две оазнсвидности зтспозитивов: качественные пкенозитн-ы и экспознтипи отнесения. Качестгеннне экспоэнтиви содержат ксплицктнуг, или имплицитную качественную оценку. Оксплицчтная й«ественная оценка обычно актуализируется в форме оценочного оилагательного или сутествт*тельного: - д beautiful sight (U. i~clair- 'flhat ncngenss? {X. Carroll). Cckobhum средством ак~ '/здизяции имплицитной качественной оценки является интонация, В 1ГлиЯпком языке интонационно имплицируют качественную оценку:

f вокптивн: - '.Vhile I un raalrisg these Inquiries, you, Gwendolen, ill wait for ae in the Carriage..- (Reproachfully) Kaaica! (0. ilde); 2/ тпапигмативн с. союзом .»that»* - Qjd. that I ahouliji tve to henr such чтоМеГ ftt. Sinclair); 3/ ССНТагмативч И фузйБЫ, игапаэтие в ,свой состав герундий или инфинитив: - Leaving из 1йпе,;1Исе that when anythlag-aiight have happened to да? (Ji. Ltchell)5 4/ сочетания сущестаительних с усилителышми словами укар.чтельннми местоимениями; - iV'h-.»t a life}. (Th, Sroiser), :?кспоз;'Тмвн 'отношения пеализулт номяиапи» любого рашошльно-

1 модуса, в том числе »елания /но реального/. Тикачкнш экспо-гтзвамя отношения яЬлоттся кодусние глаголи, модальные слова и iO^a категории состояния: -■ Gueos yob want too many proofs

U J. Солway); - Afraid I ear.'t (A., For.nett;.

.Некоторые лингвистч согласие/несогласие такте относят к эк-

- IB -

оноэитивям отношения /к. Л. Сотникола/. Однако поскольку субъективный момент в рбшереегипуших сентенсоилах согласия/несогласия сведен до минимума, мч исключили их из состава акспрессивов. 06-троеягипушие сентшсоиды согласия из-за информативной опустошенности отиесснн нами к фативям: - And you feel усц*ув failed, -'Уев. With your help, I night say (R. Anderson), а обшереагирую-шие свнтенсочдн несогласия - в стлу высоко!1 коммуникативной значимости всякого отрицания /Н. 1. Serkova, Т. A. Snegiryova/ - к «((формативам, а именно к рнактизам-констаптвам; - Не must have told youl - Kothlnrs of the kind. In the couree of a long life I have learned to put two and two together (?. II. Crawford),

В качественных экспозитиьях локутивное значение почти всегда сопровождается фоновой онотпвно!1 семой, В г>кспозитивах отношения эчотипная окраска локутишого 'значения.факультативна.

В с?лчолоьоЙ структуре интенсива /от современного английского "intensify" - усиливать/ центральной семой является "интенссма", или сема количественной оценки. Ввиду того, что определение меры количества осуществляется отправителем речи и в высшей степени су^гектиико /Г. Г. Кпуглчкопа/У особенно когда речь идет о при-, знаке, мн отнесли интенсивы к эюжоессипам. '/нтенсиви могут усиливать любой прагматический тип сеятенсосна. В качестве wire.чсилой используются гпоатне повтори, синонялпчик'е повторы, повторы с усилительными словами, изолированные ус.гяителкнке слова, постпозитивные кокмл'никлтав» "'.'ea/'io" imix мряализовикнне варианты: - It's horrible. Horrible} (5. Thompson)\ - ... I'm glad you're

cor,o. Reя11у (c. Fowias )\ Гpooтой повтор '¡атлва выполня-

ет усилительную ф\'нкштю, только если фатив эмотивен или содержит олпкентн напрнашшого волеизъЛаяешя,

Что касается локугчного значении, то оно присутствует в качестве пери^епи.'шого ко;,щлпеита.лишь в.емнеловой структуре интеи-сивок-абсолптрпов. ^нтенсивч-пслягквн, подобно чодАшвод лишены локутивного значения. ... . . ;■ ..

Наличие/отсутствие: э«о^ивиой семн в смысловой структуре интенсива предопределяется .гоагмапкой; интенсифицируемого элемента. . ^¡гтенсивн OMOTtfEOB и эмотпвнюс фативов всегда эмоткьнн, наличие амотияяой ломи.-в; гоюжтеой -структуре псих остальных интенсивов факультативно. ' ' '■ v.-,■■•■' • •''■••

; . ПкспрчЬсивп, .обдалаи""»»? локут'«пннм зивчейием; отяаот предпоч».:' тг.ние, опчтенсоидям-абогипгявам. С-кспрессвви,. лнчеяные локутивно--

го значения, как правило, актуализируются в форме кокнуникати-вов. ^мотивы выражаются только коммунгкг.тивамя. Болыишютво омо-тквов составляют вторичные Фрачеологизиропанныс кимцуникативм, гак как первичные коммуникативы из-яа частого употребления в ре-пи теряют свою эмотивность. Коммуникативы составляют значительный процент и спеди интенсивов. 3 функции интенсивов зарегистрированы как первичные, так я вторичные коммуникативы.

Оптативы и большая часть экспозитивов не приемлют коммуника-гивиую форму 'выражения. Исключение составляют лишь обшеоценоч-ше экспоЗитивн, которые лишены конфетного объекта оценки.

Из сентенсовдов-абсолютивов самая экономная форма - си.нташа-гив. Оинтагеатив является второй по употребительности формой е функциях интенсива и экспозгаша.

Структурно более сложные фузивк и парадигматики менее типич-1ы для экспрессивов, так как зксгтрессивы тем выразительнее, чем >ни короче дг. б. Яош1па, Г. С. Литвшенко/. Основная сфера фу-ивов - экспозитивн, ибо рациональное отношение всегда предполе-'ает наличие, по крайней мере, двух компонентов, которые могут Соединяться в одно целое не только атрибутивной связью, типмч-ой для непосредственно составляющих сиитагматтаов, ко и преди-ативной связью, типичной для НС фузивов. Большинство экспози-итюв-фузипоп строятся по ом1атич?!скому рема-тематичсскому прин-ипу, так как э*л+<яза оттаадшает пропуск глагола. ¡Эмфатически ейтральнал тема-рематичёская последовательность в аналитически английском язике предпочитает логически строгую предложен-5скуи форму выражения.

"1£"-пара.гит1'атири с глаголом в сослагательном наклонении тецяалчзировпии на выражении оптативов. Такое, почти однознач->е, соответствие функции и Форш, делает форму мензе зависимой г контекста. Тем не менее, т говорим об "1£,«-сентенсоиде-опта-гое, а не о новом виде двусоставного простого предло*егчя„ ибо лен-гностике характеристики у подчинительного союза в подобных учаях ослабевают, но не исчезают вообще, о чем свидетсльству-

позмо^юсть экспликации следствия названного проблематичного лакчя /Ч-оская ,гр&'.щатика-80/. "ТЬа-Ь'Чтрадигматиш иногда ш-ицирутот отрицательную оценку.

В четпе^томописывается типология волитивоц. За ос-ву в работе принимается традиционная прагматическая класоифи-

кация г ал:-« т яво в, которая разработана на базе предложения /А. IL Пенжолокий/. В зависимости от характера последующей реакции /речевой или неречеюР/ шлитиви классифицируются на квеситивн /тер мин Г. Г. Почспцова, от современного английского «questions" -воггооси/ и импепативы /термин 0. Г. Почепцова, от современного английского "imperativos" - побуждения/ с дальнейшим подразделением императивов на два прагматических подтипа: реквестиви /термин Г. Г. Почепцова, от современного английского "requests" -гросьбн/ и диппктивн /термин Дж. Серля, от современного английского "directs.vea" - комаидч/.

Осуществление прямого речевого акта побуждения, да еще в сен-тексоидной форме, нетипично для английской национально!! культуры /D, Crystal, 3. Davy/. Поэтому сентенсоидн-императивы немногочис лепнн. Ш'и этом они настолько тесно срастаются с породившими их ситуациями, что превращаются в своего рода клише, скнтаксичность которых сведена до минимума. В работе приводится перечень основных ситуаций, в которых сентенсоидн-императивы являются стилистически нейтральными единицами: сообщение или уточнение направления двюиония, оформление заказа в ресторане, регулировка темпа деятельности собеседника.

Неноминативнио котауникативы как самая резкая фоома побуждения поедставленн единичными пп «мерами в общении родных и близких. Сосди сентенсоидов-абсолативов наиболее продуктивны экономнее синтагматики: - Топа to ,1ul ее. - Yes, air Ш. Brand). В армии vi в суде, гдо лаконичность не должна вызывать неправильного понимания, весьма частотны структурно более сложные фуэивы:- Flap? ufi! (a, Kailey). Сфера "if "-ипрадигаатидав ограничена реквести-вами, кототше из-за архипежливого звучания постепенно выходят из употребления: - And If you rill alpin hero. - and he signed without reading what he signed (Or. Greene),

(Сваситилн используются в разных целях. В зависимости от от-' сутстрия/напичия предположения аиресанта относительно характера ожидаемого ответа кяоситив!» делятся на собственно вотгроон /ком-V 'никатигнал интенция - запрос.неизвестной информации/ и удоото-*ч.ит?дт.нчв тотоосм /комлулйкаткшая интенция - проверка истин-' ог.-.аподтачо:'- №'."сУпиозииии/. Собственно uo;¡pocw актуализи-•,-..чптя в инптожлжинх вопросов, удостоверителшк» шпросы - » topMß нг-йестоимеинях вогтоссч'в.'

Харяхтео собственно еолросоь гнрифуетпя i¡ гм.«сакооти от ти-

па предиката вопроса. Если предикат вопроса контекстуально независим, перед нами ияициатишнй вопрос. Иницяятизинч вопроси типичны для инициальных реплик-стимулов: - How усч fael? - Well (й. Chandler).

Кслн тодикдт вопроса контекстуально связан, перед нами угоч-нитольннй вопрос. Уточпитслыше вопроси характерны для репллк-репкнтгй: - Joe, I think you should quit riding people at these meetings. - Why? - Beoauae it gets us novihsre (A. ilailoy).

Улостояерчтр-лъине вопроси гагерогениы и отношении степени присущей им положительной/отрицательной ориентации. Ичк правило, выделяют два типа удостовеоигелышх вопросов: \/ вопоосн-коиста-тивы с максимально.'! степенью положитольнйй/огринагелыюй ориентации, 2/ предположительные вопросы с более иизкон степенью по-ло»ительно.'1/отринптельной ориентации А/, в. y.cKonz].c, ы. Тепла/, "н сочли необходима выделить ичч третий тин: прагматически не-дискретнне удостоверительннй вопросы, Прагматически нядяскретннс удог.тогернтельные вопросы ямеэт только сентоисоадиу» форму выра-*еиия^

К ьошюсам-констятнлам сетснсоидной формы относим следующие структур«: I/ гарвдигматялы: - v/e got е.п assignment to read ar.y Shaw play »re wanted, 1 picKoi Candida. - Because It was the shortest? - Ко ... (Я. Atxicraoa)', 2/ си.чтпгмпткпи И фузит, 00-ло*неннчо элементам" модуса п 'гря>,*км порядком слоя: - I dined there last ni¿ht. - With ч frlasid, X ¡гагрозе? - Ко, All cilone (н. A. Joños); 3/ !П;ослоткенш:е ечнтагматиш и Фузивк, допуска-■ч'лио ó.üHv приму« транофолмадш в иёиквеоттоованяум структуру, ■"то иччвт Мйсто пои наличии в сеятепсощю местоимения "soma" ил v. его попил водных. лнЗо глагольного компонента в форме Paat Indefinito Indicative i - Something gore- wrong with the work?

(A. Oror.in) —----f Eobathir.S haa ¿one wrong with the work?;

- Where did you coma from? Pro apod from the clouds? (L. Carroll) ------You dropped from the cloud3?

Как 'ттедположггольнне вопросы квалифицируем те синтагматики и фузияк, Kotomie догуокаит -одну'. пппщю трансформацию в гнверти-роканнуга структуру. йелвуешеленннми сигналами прокзподкости конструкции От иняерт:ню»;шно1» структуры являются местоимение "спу" с. его тгроязеодннми, наречия "ever*^ "yet", "else" и т. д.: Ycu see any or, е elns? (G. flicnnaon)'———к Did you ceo anyone else? •■' ; .. - ■. - . - '' ■ ,' - - ■' '

- 22 - -

Удостовепичелыше синтагматмвы и фузивн, которые допускают о^е трансформация, рассматриваем как магматически недискретгав удостоверительные вопрос»:

everything all right?

" Everything all JightT^r^*

"^^-Every thing ia all right?

- Yea (D. Prancie).

Прагматическая специфика рааличннх видов квоситввов находит отражение п audope сентенсоидкнх форм виряженяя. Постольку за-прог, июгормация осуществляется т информативной основе, квосяти-вн лрпдстааченн.сентонсоипаик-ббс6люти»вми. Из сентенсоидов-аб-сол-отиьов нпяЛолы.ии! прагматическим потенциалом в ciepe квесити-лов, как показал анализ материала, обладает самая экономная форма - синтагматпв, Даже функция инициативного собственно вопроса /гракля, только ври смене ракурса.разгорора/ может передаваться с пометь» синтатаатива: - what happened? - nothing. Sh^? Why do you.зек?/ (Я, Chandler), Яарадигаатин специализирован на функциях удостовевитсльного аопроса-констативн и имплицитного инициативного собственно вопроса. Ср.; - They\fc«d to have been pat there aone time after that. - JKen everybody wob th«re having drinks? Hod nodded (G, Thompson)j - Jcu have to chooee. - And if I won't choone? - 1*11 letaVe you (Gr. ^reeno). Для фузпва типична Функция всех разновидностей уд о с то о ар ?! те л ь но го вопроса л инициативного собственно иопройз.- Последний <1«р'ла, правда, все сше восгоияимается как несколько сниженная я^в.отияйзо^яйиой.'РР используется в характерологических целях," Ср.:' - Yen иучг ае<? her b'-fore? - Хо (1. Sfcaw)f - Where yo-.i coir^? (S. CoZ-ding).-

B пятом параграфеописывается типология, фати bob.- В процессе ; построения типологии ратинов.релевантным оказался целый ряд признаком. В соответствии с тремя основными стадиями в развитии контакта выделяем трп кращат^есох типа фатньов: иошенсивм. /от современного английского. *,сошшег.се,»-:'начинать/, ггооцесейвы /от современного английского "proseee"- процесс/ и энд'ибя /от ' соипеменнот» английского "end" - конец/.

?ая«пч Фуцкцио'^'п.но одпоролкн.'.Пря классификации комменсизов диагностивуниигли оказались спадук"че -

I/ налчч»в/отсутстпив адросяция: цзнтробепш« комменсивн пря^ мо ¿риодтпромшм на собеседника, иеятро.стрсм^'тслмис.-кбшонзиьн ггоелмут'ествешю эгоцонтрдчач, хотя я оюзевавт косвенное воздей-

ствне; на собеседника;

2/ характер сдаваемого перлокутишого адектр. Лттенткьн /от современного английского ''-attention" - внимание/ побуждают собеседника к вниглаяип, стичулятиьн /от coepeveniioro английского "etinuinte" - побуждать, с гимут'ооиать/ - к активной речевой Длительности, Ср.: - Mike. - Уез? - I'm tirod, Mike (DM London Course); - Уев ? - On a too, "ne ooffoa and one lenonn/ie, j.loaue (CBC London Course).

Наиболее разнородны процпссиыг. Л зги «с:-,мости от иошьаалемно-стк к одному из участников гатерикнин различаем процоостн «дрогла та и гпоцессиш адресата /Т. Д. Члетияни/, дли обозначения котовнх вводим термин "ресентивч" /от современного английского "receive" - получать/.

При классификация процеосивов адресанта диМеренциолышк он-toii суладаит следуишкв ярязнпки:

I/ наличие/отсутствие прямой адресации, что дало возможность зазгряшпштв центробежные и центростремительные нроцессивы;

2/ отношение к категории эмотинности. Категорию эмотивностя имеют только цектростремнтелыше процессиям. Центробежные процае-зпви безразлично к категории змоттенооти. Ср.: - y„u row f0r а while and than I'll row. Okay? /центробеишй процессов/ - All right (W. P. Soakln)j - We're a email department. We've only three lecturers. '."ell. One's a principal lecturer (A Corpus of Sngliah Conversation) /непмотивннй центростремительный процес-!ив/ j - She Viae always kind o' weakly. Peer ae i How v/ell I геиеш-ber her when she felt too big to opaak to ae (J. C. Holland) 'омотивный центростремительный процессив/.

При классификации процессивов адресата целесообразно прини-адть во внимание следующие факторы.

1. Объем прагматического потенциала процессива: простые ресен-•иен прагматически монофункциональны - они служат сигналом прие-й информации /А. Daviea/s - She*a certainly trying to produce

a book. ) Yes, -On words. - Mm (A Corpus of English Conversation). Осложненные ресептивы, как правило, бифункциональны. Так, рагмятичеекцй «отекциал ресептивов-стимулятивов не ограничивав тся функцией приема сообщения. Они, кроме того, побуждают собе-едника либо к продолжению, либо к повтору сообщения: - Janei • Yea? - I'm tired (ЭЕС London Course).

2. Степень активности восприятия. Среди простых сесептивов

- 24 - .

различаем: а/ сигналы пассивного восприятия, типа: "Ню", "Кш"| б/ "поглвк1'вйния" и "поднекивания", е/ сигнач» smotubfoid ¡восприятия, например: "Great Heavens!"

3. Наличке/отсутствие смени речевого хода, Ресептивч-стимулл-тчвн не ттонводзт к сгене речевого хода /А.-В. Stanstr3m/, ресеи-•гиви-шлменсшг свидетельствуют о ncnexo.no адресата в роль адресанта (G. Brown). Ср.: - I want to eslc you something. - Well? -But first I would like to take your hnnd and tell you I'm your friend (P. Abrahams); - Eot West Italy? - У/ell. Roma was suggest-od (А Согрив of Snglibh Converaation).

4. Отношение к категории эмотивнопти, Лростне ресептивн и ре-септиш-комменсивы бншот как змотившми, так и негзыотилнмми. Причем, рессптивн-комменсивм чаще йывают омотинными, чем простые ресептивн. По-видимому, объяснение этого явления следует искать в различной сл-т эмотивного заряда соответствующих фативов. Эмо-там1н;1 заряд фа типа тем выше, чем автономнее он в процессе коммуникации, Простой pccenfsm является единственным, а расептаь-комменоив - инициальным компонентом реплики собеседника. Наличие правосторонней дистрибуции у ресептлва-комменсива в некоторой степени сглаживает его здатиьность. Отсюда и большая частотность эмотивимх ресептивов-кошенсияов по сравнению с омотишшми про-стпми ресептявяшг в речи эмогчоналыго весьма сдержанных англичан,

Фатива всегда актуализируются в форме коммуникативов. Теоретически все ввделешше прагматические тип» и подтипы фативов могут внраяатьол как гервкчннми, так и вторичными коммуникатинамя. На практике, однако, наблюдается,тенденция к некоторой специализации форм. Так, ацдивн пе знают иной формы выражения, кроме втошчинх кпшуникативов с Фраэсологизйрованной внутренней формой. Вторичный коммуникатив с Зфапеологизированной внутренней Формой "Well" является типичной формой существования кошенсипоа -хезитатиrob и стимулятивов. Правда, коммеисивы-хезктативы очень часто иктуализипуптся в Форме первичнцх комкуникатизоп, а в функции ресептквов-стадудят'ипов нередко используются не только первичные, но и втопичние коммуникативы со свободной внутренней Формой, ?:ч?а: "So?" "//hat?" «So what?". "What of It?" "And?" "And then?" "But?" и .другие, которое вслецсгьие рег.ул^сриой иос-гпогзнодимости р функции рССОГТКГЧа-СТИМУЛНТИКЯ ОбнарУХИЬЯЛТ тон- . ленцто я ф1)цзеолг?гиаацкк./ Что карпотся.пттентивов, то в качестве о^р'-цгений обнчио уготос'бляотся nepiM'iHMt! кошунгкативн, а ь ка- .

тсетБв ритуальных зачинов - вторячюю комлунинативы с фразеоло-гизированной формой. 1;ентростремйтелъшх процесслвов адрасалта в проанялгзированном материале не так много, чтобы делать какие-яибо вывода относительно преобладая!« того ялк иного структурного типа сентенсоидоз, Для дополнительных сткмулятлвов типичны яервичнне комму:.'ияативы и вторичные кокмуинкативы со свободной внутренней фошой. Пчостие рэсаптяЕИ такче отдаот предпочтение первичным коммучикатквам. Б более вежливом официальном общении ресептшш нередко внрелаотся вторачянмя хомкуникативамя с фразе-ологизированноЗ внутренней формой. Среди ресеЕтввоз-комыэасивов преобладают вторичные коммукчкативк со свободней внутренней фор* ной.

■ Оформляютиз прагматические типы и подтипы фатквов знаки пра-штнангтя такке пол;яфгакциональяа. Наибольшей диагностлрупией силой поя йытленениг прагматических гипоз л подтипов фатквов обладают д.тстоибутийнне характеристики. Комменсала ляшенн левосторонней, а эндиеы - правосторонней дистрибуция. Для процессивоз необходима как левосторонняя, так л правосторонняя дистриоушм, Хотя правосторонняя дистрибуция по' экстрвлингвгтстическим причинам иногда не актуализируется. Коммонсявы-хезитативи характеризуются празостороиней монологической дистрибуцией, для комкеяск-вов-аттентявов и стщулятивов типична правосторонняя диалогическая дистрябуная, причем аттечтивы генерируют только сигналы внимания, а стиотлятивч - членсоаздельную речевую деятельность. Лпоцесоизн адресанта имеют левое юронтао ксиолоптческуы дистрибуции, прсиессивн адресата- левосторонигс; диалогическую дистри-5Уштч. Дтя простых оесептавоз более типична левосторонняя повествовательная, а для рвсглтмвоз-стякулятиаов - левосторонняя аобу-цятельная, точнее метельная, дистрибуция. Ресаптивы-коммнноиБЫ - это единственный разряд ресективоз, ноторнй имеет Правосторонняя монологическую дистрябуиис,-':':;■•'■/. ; 1>:'.-■;

Синтез крдгекспуалыюго анализа с комплексом таких формальных Характеристик, как /структуркыйтип используемого сентэнсоада, ., ;го лп>лтсибутив(ше- характеристлки; и пунктуационное оформление хбеспечивают достаточно високуи степень объективности в процессе ляассгфнсахпи фактического материала.

■Р-ТЗдтьом;!рааде.ге:БтоТ)ОД^.глава .ча 'материале' сентеясолдов-бук-^альных позтороз 'пссето^г^ается в^ияняе прапда.тики на- значение ' 5ент.2нео^дов./Как:п'.)ка^?и.йналта фактдческого млтерисла, актуз-

лизация номинативного потенциала сеитднсоида-буквального повтор« абсоллтива ппедогределяется его прагматическим гишм. Лишь в во-лтнтатипноН фтекинн, которая осуществляется исютпчитольно на ия фоом')тивной, а следовательно, и на номинативной, основе номинативной потелптел оентеисоида-йуквального повтора актуализируете) полностью: - Sfco doeen't give up hope easily. - Кора? - Of narr ing ycu to Fliuong (Gr. ûrasne).

E информатог.яой и экспрессивной функциях денотативные и сиги фикатквные значения находятся на периферий значений соотпетстьу-toi их сентенсоидов, доказательством чего служат многочлеленянэ случаи реализации прагматических категория подтверждения и аше туацмч с- по'/ошъю неяомигнативкнх коммунинативпв. Ср.: - All

alone7 - All alone (li Uurdoch)------«* Yes. i Tt»e very diifi-

cult to explain. - Uot to ca, eport. Kot to..ив (J. Powlee).

------;;0t to ma, sport. Ко,

В фатичоской функции сентенсоиды-букеальные повторы неноми.ча тпшг, по крайней мере, на уровне диалогического гексга, которы am:- 'ает вепхнш ступень в иерархии мояологи ч есчого и дкалоглче кого текстов в пропессз диалогического общения: - ïb.-.y arc in the country. - In the coup-try. I gee. Veil, I'll coop beck again (EBC london Couraa),

Буквальные повтора кошуичкативов ьсегаа неномккативны, Е оггоедеденчых условиях контекста буквальные «овторы-квесктн вы и фативч приобретают емотиввий коинотативиый компонент: - She's very beautiful. - Bqantiful? My dear Louise, you rsuat be mad (D. du iiaurier).

Универсальность семантического и прагмлтэтескот критерия классификации делает универсальными как предлагаемую оекантичес ну» таксономию, так и модифицированную тзагматичеокуч* таксоном«; сентоцсоидов. Универсальность основных прагматических типов и подтипов, естественно, не означает одинаково!: частоте актуалиэи ции их в речи и тождества структурных срсдств выражения в разни яликах. Привлечение к анализу опубликованных текстов русской ра говотноЯ речи дает возможность сказать, что различия существуют и что ont» существен)!». И в аиглигском, и п русском .языках септе соиди используются, пяавним образом, в ре&гирувдях репликах, Ля. функционирования в гачествс. стимулирующих реплик наиболее приспособлен!! сентеясоид9-4уз ивы - олруктурные•аналоги двусоставны предложений с имтуицитккии предикативными•категориями•времени и

1СШЭЛЫЮСТИ, Поскольку фуэиви характерцы для аналитических язи-:оп, количество инициативных сентенсоидов в английском языке несколько шзе, чем ч рус-.ко'л.

Н^тяпетность прямого побуждения для английской НВЦИОНРЛЬИОЙ гултлура делает сентеиссидк-ишераткш малочастоткым явлением в ¡овременном английском яэнке. Для русской национальной культуры :арпктерин пряглые формн вира-кения мнслк /Б. 3. Лобачев/. Отсюда ■ значительно большее количество сентенсоидов-императивов в рустом языке.

В сфере сентенсоцдов-экснрессивов различия между английским ! русским языками касаются форм выражения оптативов и частотно-:ти различных подвидов экспозятивов, Английские оптативы, можно качать, имеют одггу сектенсоцдную форму выражения - "1Хп-пара-игматив, Б русском язцке для реализации оптативов, наряду с е сл и "-п яр ад я гт' а т и в ак м, довольно часто исггольэунтся синтагмятивн частицей "бк": - Сходять бн // Ну сходи // /Русская разговорам речь/..

Что касается экспозвтивов, то для английского языка характер-н как качественные эксгтознтвдн, так и экспозитиаы отношения, собенно с элементами С1.;я:гчеткл категоричности последующего ви-казнванй'я. В русском язико факт:пескя все эиспозитивы являются ачсстветгнмя, так как значение отношения в русском языке обычно ктуализирузтея с поьтадь» структурно, а следовательно, и прагма-ичеоки, периферийного для ядерного сеитеноовда вводного злемен-а. . '

Прагматический класс еентеисоидов-фативов вследствие отсутст-т или поагтгическоЛ несущественности потенциально присущего и локутивного значения и общечеловеческого характера задач по маноллетда, поддерзшшп я завершению коммуникативного акта в геилизеваином обществе, по всей вероятности, представляет собой глболее универсальный итсс. Национальная специфика проявляется, тавным образом, на .уровне звукового воплощения первичных ком-гкякативоз.

В. третье:! главе "Основные сферы функционирования сентенсон->в" опксывамтся некоторые закономерности функционирования сен-?нсоцдов в разл'.гчинх сферах общения. В лингвистике фактически ;т специальных работ, посвяшенных функцисналько-стыевому аспек-г синтаксических конструкций, именуемых нами сентенсоидамн. гакове*н, как правило, посвящают им ^количество страниц при

- 28 -

онисзиии синтаксически:!; особенностей РР. В настоящее время, правда, все чаше заучит мысль о проникновении особенностей РР, в первую очередь сиктаксическкс, в другие функциональные, разновидности язшса, Однако этот очевидный факт до сих пор ив получил научного подтверждения на материале английского языка.

Поскольку дать исчерпывающее описание функционирования сентенсоидов во веек функционально-стилевых разновидностях английского яныка в пределах одной райота /основная задача которой, кстати, состой« в определении синтаксического статуса сентенсои-доб и в разработке их структурно-прагматической типологии/ невозможно, мм задались целью описать хотя бы основные закономерности функционирования сеятеисоидов в пяти функциональных разновидностях бритаьского и американского вариантов английского языка: собственно ?Р, стилизованной РР ь драма и прозе, в авторской речи в прозаических произведениях, в газеткой речи /в жанрах международной информации, передовой статья и проблемной статьи/ и в научной речи /б шяре монографии ко филологии/. •

Как показал анализ фактического материала, основными сферами употребления сентенсоидов являются РР, где структурная аморфность лингвистической единицы кошеноируется непосредственной ■ ситуативкостыо речи, и ориентированная на нее речь персонажей в драме и прозе, поскольку в художественном диалоге читатель ожидает найтч определенную дело реализма.

Во всех остальных исследованных футсционаДышх разновидностях обоих вариантов английского языка, где общение опосредована наличием письменного текста, сентенсоиды представлены единичншя примерами. Б научной речи ю и аглдали увидеть малое количество сентенсоидов, так как научное взложенкэ требует логичности и полнота. В противнем случае око оказывается бездоказательным, А вот ничтожно малое количество сентенсоидов в авторркоЙ речи и, осооеняо» в газетной речи оказалось несколько неожиданным..Почти все лингвисты, в том числе англиста и американисты, говорят об активном проникновении норм РР в авторское повествование к в газетную публицистику. Разумеется, сентенсоид - не единственный сягпвл разговорности. Что касается сентенсоидов, то здесь представляется уместным воспользоваться теорией трех стадий ассимиляции разговорных особенностей друг®« видами речи, которая пред-лотена Г. Н. Акимовой. Руководствуясь втой теорией, мот*но сказать, что в современном английском языке сентелсодды находятся .

а первой стадии вхождения в литературный язык: хотя и с равной ¡ероятностью, они используются всеми драматургами и романпстчми I речи'персонажей. Вторая и третья стадии ассимиляции сеитенсои-;ов /то есть употребление сентенсоидов в авторской, газетной и [аучной речи/ в обоих вариантах современного английского язнка гаходятся в зачаточном состоянии. Прогнозировап. дальнейший ход ¡обытий, естественно, трудно, особенно на мэтяоиапе неродного ганка. Однако если справедливо замечание В. Г. Адмони о том, что 'в английском языке ... отмечается сравнительна ограниченная лтособность выражать раздернутое содержание словом как таковпм", го, вполне возможно, что английские сентенсоиды так и останутся 1а первой стадии ассимиляции.

В оусском языке, как явствует из лингвистической литературн, зентеясоидн находятся на второй стадия ассимиляции: они продук-гивнч не только в стилизованной разговорной речи, но и в авторской речи в художественной проза, а также в грцетной речи /Морфология и синтаксис современного русского литературного язкка-Г968, Г. К. Акимова/,

Результаты статистического эксперимента свидетельствуют о том, что только американская РР однородна в отношении использования сентенсоидов /¡30% - Зб£/. Правда, к полненным результатам об однородности американской РР в отношении сентенсоидов следует относиться с осторожностью, ибо они получены на основе ограниченного материала /5 выборок/ из одного в техническом отношении' далекого от совершенства источника. В английской Р? доля сентенсоидов несколько выше /4Э$/, но их использование нерег/лятжо.

Существенных различий мевду вариантами английского языка в использовании сентенсовдов в стилизованной РР не отмечено. И в том, и в другом варианте'зарегистрирован рост употребительности сентенсоидов в стилизованной РР при движении по хронологической оси от XIX к XX веку. При этом наблюдается опс-режашяй рост количества сентенсоидов в речи персонажей в прозе, в результате чего речь персонажей в прозе по качественному составу минимальных К-Н синтаксических единиц приближается х речи персонажей в драме.

В речи персонажей в драме количество сеятенсоедов во второй половине XX века также возрастает, но не резко. Разумеется, это не ставит под сомнение внвод С. С. Ееркнера о резкой интенсификация коллоквиализации языка драмн в нагни дни. Просто здесь ли-

но сказывается из<11»рателы:»й характер коллоквналиэации драчат гического текста.

Тес? на индивидуально-авторский характер употребления сент совпав дел следушие позультатн. Однородность произведений од. го пвтооа в отношении использования септеасоидов несколько вм чем однородность произведений рэзннх автолов, что Свидетельст ет о наличии оппедсленной зависимости частота использования с тенсоидов от индивидуально-авторского стиля. Лмь з романах Т Дпайзера и Э. Гарднера число сентенсоидов непредсказуемо.

Тем не менее, использование сентенсоидов нельзя квалифицир вать как исключительно индивидуально-авторское явление, поока ку только 5 драматургов из 20, взятых для «нализа. и романы о. ного романиста из 20 демонстрируют однородность в распределен: сентенсочдов.

Уачр также окапи пае т определенное влияние на концентрации сентенсолдов в стилизованной РР. Сопоставление языка пьес и р* манов одяог того же автора дало возможность сделать вн.вод < преобладании сентенсочдов в речи персонажей в драме, что не т твеожлает мнения Т. Г. Винокур, Н. Л. Е!игаревской и некоторых других лингвистов о большей близости к РР речи персонажей в П1 зе, во всякой случае, в отношении населенности ее сентенсоидш Предрасположен« к использованию сонтенсоидов так называемо) "фатическое о^чение", а также обтение близких л:здей, которые 1 нимают цвуг друга с полуслова, то есть РР на бнтоше тямк.

Вероятность появления подобных ситутшяй в художественном произведении значительно ноте. Речь персонажей создается авто! произведения в соответствии со стодаими перед ним художествен! ми задачами. Абсолютизация натуралистического воспроизведения фрагментарной (|оо',гн общения разрушает художественную ткань прс изведения, превоакая его в сухую и очень часто недоступную дл понимания стенограмму некогда имевших место разговоров. Вполне понятно поэтому меньшее количество сентенсоидов б речи персов« жей, хотя речь персонажей и составляет вторую основную сферу употребления сентенсоидов в современном английском языке,

В дальнейшем представляется перспективным-привлечение к ана лиэу других язнков, выявление и обобщение черт сходства и разл чяя сентенсоидов по леем четнрем паэаметрам: структуре, семант ке, ггрататкке и функционированию в В"де дву- и поллязычннх справочников, дополненных сериями иллюстративных ситуаций.

¡сковние положения исследования отражен« в следующих работах:

Английские сентепсоиди: Стоуктура, Семантика. Прагматика, м функционтования. Саратов: Изд-во Сарат. ун-те, Г392. 233с.

Структуоныо к коммуникативные типы боанмперативннх побудн-.Mîix предложения в современном английском языке. Саратов: При-:екое книжное изд-во, Т97Т. 70 с.

.. К проблеме воспрсшводакости бсзнетсоатавних побудительных лощений в современном разговорном английском языке // Теория актика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Kiril, 1972. Зчп. 49. С, 205 - 20G.

. Некоторые особенности индипидуаиьно-художестиешшх стилей ийских писателей .// Специфика и эполюция функциональных ети-Пермь, 1979. С. ]Ж - 150. /В соавторстве/ . Влияние количественных характеристик на отбор структур при en ни английским общим вопросам // Теория и практика лингви-еского описания разговорной речи. Горький, Г982. С. S6 - TOI. оавторстве/

'. К вопросу об английском сложносочинеклем предложении как ом структурном тппз // Нормы реа—тзащт. Варьирование язнко-срелств. Горький, Г383. С. 123 -- 135. /В соавторстве/ . Английское простое предложение. Саратов: Изд-во Сарат. ун-1983. 70 с.

. Нормы функционирования сентенсоидов п английской разговср-речи // Лингвистическое исследование разговорной речи. Kyiî-в, 1984. С. 31 - 37.

. Поодуктивнооть ког.'муникатианого пригщипа организаштя пред-f!Kii в речи персонажей Дя. Голсуорсл // Проблемы коммуника-зй лингвистики. Грозный, 1985. С. 102 - 105. 3. Синтаксические сигналы разговорности в диалоге 0. Уайльда зттоосн романо-германского языкознания. Саратов, 1986. С. 54 , /В соавторстве/

[. Коммуникативная структура английского простого предлокэяин. юв: Изд-во Сарат. ун-та, 1387. 62 с.

!. Особенности использования сентенсовдсв в качество сигнала шорности английским« драматургами XIX - И а». // Вопросы ю-гормпнекого язикозианшг. Саратов, ISÍ38. С. II - 19.

Комглуникат^но-сгштаксическте средства актуалиэалиа оце.ч-анг.чйгСкой сила зеванной разговорной речи // Актуальные сю.' языковой номинации. Саратов, 1988. С. CS - 98.

14. Стилистическая активность функционального тиг.а предложения в качестве сигнала разговорности в драме 0. Уайльда и Б. Шо} // Грог.ыатико-стилчсглческие особенности языковых единиц в тексте. Сарчтиь, 1050. С. 59 - 67.

15. Экспликация предикативности в английских минимальных ком-мушткативно-синтаксических единицах // Предикативность и поли-тгредикатлъность. Конструктивный аспект. Киров, 1990. С. 153-170.

1о, Критерии разграничения полифункциональннх коммуникативов в разговорной речи // Ппостое поедлотачио. Научный анализ и пре-тюдавамиэ в школе и вузе. Воронеж, 1990. С. 61 - 68.

17. Поагматкческне и дистрийутивнне характеристики английских с е н те н со лд о в-по е тор о в // Коммуникативно-прагматические функции я:м:кош!Х единиц, Куйбышев, 1990. С. 66 - 73.

18. Обучение датичгскому общению - необходимое условие формирования кою.укскативяой компетенции // Вопросы совершенствован® обучения /иностранному/ языку как средству межнационального ой-шешя. Харьков, 1991. ц, I. с. 69 - 71.

19. Функционально-структурные особенности английских сентен-соидон-ингерпогативов // Вопросы романо-германского языкознания. Счратов, 1991. С. 40 - 52.

20. Специфика значения коммуникативов // Лингвистика. Взаимодействие концепций и парадигм, Харьков, 1991. С. 247 - 250.

21. Влияиие прагматики на характер номинативного плана сен-тгнооилов-буквалышх повторов // Номинативный аспект лингвистических единиц. Балашоь, 1991. С. 51 - 53.

22. Фспмальнче и прагматические характеристики непредикатив-нчх срнтецооидов /на материале фативов/ // Предикативность и по-лкгрздикативность. Коммуникативный аспект. Киров, 1992. С. НО -Г17.

::;•.!гл-о а гоч.-сь ^.изл«. "лга* 1Си. £акаэ 10С4.

'0,-ич.'свскохо \чишераахо?а. 41(»С01, Саратов,

- ■ V: ¿/Г.'.^с.'С';,-1.,

V - : -.■!>.•. к.'.--.тлс?;аа|, ••.•^оЗи. , Сакко ¡1 }?аш1гтт",С<»/