автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Синестетические метафоры русского языка

  • Год: 1987
  • Автор научной работы: Степанян, Тигран Рафаелович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Синестетические метафоры русского языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Степанян, Тигран Рафаелович

1. Введение.

2. Прилагательные зрительного (свето-цветового) восприятия

A. Общие сведения.

Б. Цветовые прилагательные (общие сведения и синестетические метафоры).

B. Обобщенно-цветовые прилагательные (общие сведения и синестетические метафоры).

Г. Световые прилагательные (общие сведения и синестетические метафоры).

Д. Выводы.

Е. Связь с частотностью.

Ж. Рекомендации для словарей.

3. Прилагательные слухового восприятия

A. Общие сведения.

Б. Синестетические метафоры

B. Выводы.

Г. Связь с частотностью.

Д. Рекомендаций для словарей.

4. Прилагательные обонятельного и вкусового восприятий 60 I. Прилагательные обонятельного восприятия.

A. Общие сведения.

Б. Синестетические метафоры.

B. Выводы.

Г. Связь с частотностью.

Д. Рекомендации для словарей.

П. Прилагательные вкусового восприятия.

A. Общие сведения.

Б. Синестетические метафоры.

B. Выводы.

Г. Связь с частотностью.

Д. Рекомендации для словарей

5. Прилагательные осязательного восприятия.

Общие сведения.

I. Кинестетические прилагательные.

A. Общие сведения

Б. Синестетические метафоры.

B. Выводы.

П, Тактильные прилагательные.

A. Общие сведения.

Б. Синестетические метафоры

B. Выводы.

Ш. Вибрационные прилагательные

A. Общие сведения

Б. Синестетические метафоры

B. Выводы.

1У. Температурные прилагательные.

A. Общие сведения.

Б. Синестетические метафоры.

B. Выводы.

У. Болевые прилагательные.

A. Общие сведения

Б. Синестетические метафоры

B. Выводы.

Выводы.

Связь с частотностью.

Рекомендации для словарей.

 

Введение диссертации1987 год, автореферат по филологии, Степанян, Тигран Рафаелович

Общепризнано, что лексика представляет собой систему. При этом следует учитывать, что необходимо разграничивать, с одной стороны, лексическую систему как инвентарь лексических элементов, слова и словосочетания как номинативные средства языка и, с другой стороны, самую систему как форму организации с взаимодействием этих элементов. Обе стороны взаимосвязаны и взаимообусловлены / Уфимцева 1968, 107 /.

Было отмечено, что "все слова любого языка могут быть классифицированы на семантической основе, т.е. по принципу однородности или близости их лексических значений". Очевидно, что "без попытки систематизировать весь словарь, представить его в виде единой системы классов и подклассов лексикология как наука не может успешно развиваться" / Гюббенет 1969, 45-46 /.

Основные типы связей слов могут быть сведены к следующим: предметные (тематические) группы, терминологические группы, этимологические группы слов, лексико-грамматические классы слов, словообразовательные связи слов, понятийные (иногда называемые семантическими) поля, семантико-оинтаксичеокие группы, фонетико-семантические группы и, наконец, лексико-семантические группы слов / Уфимцева 1962, 131-143 /. "Изучение подобных группировок слов помогает вскрыть, как, в каких лексических единицах идет опредмечивание материального мира, как "членится" при помощи лексики опыт данного народа" / Уфимцева 1968, 173 /.

Прежде чем приступить к описанию лексико-семантических групп (ЛСГ) слов, отграничим их от тематических (предметных) групп слов и от понятийных (семантических) полей. По мнению Уфимцевой / 1962, 133 /, "предметные (тематические) группы, где объединение слов в одну группу происходит в силу сходства или общности функций обозначаемых словами предметов и процессов в одном и том же или разных языках, объединяются по чисто номинативной, а не сигнификативной стороне слов. Поэтому изучение подобных групп ограничивается своеобразной инвентаризацией по типу: "предметы домашнего обихода", " части тела", "виды одежды", "постройки" и т.п. и даже не ставит своей задачей вскрыть внутренние семантические связи слов, особенности смысловой структуры языка в целом". По мнению Д.Н.Шмелева / Шмелев 1973, 103 /, тематические группы существуют на основе логико-понятийной общности, обусловленной взаимосвязанностью явлений самой действительности, отраженной в данном лексическом объединении, в то время как лексико-семантические группы - это такие объединения слов, которые строятся не только на общности семантики, но и с учетом определенных формальных показателей.

Что же касается понятия "семантическое поле", то следует отметить, что его возникновение "связано с возрождением в 20-30-е годы нашего века учения В.Гумбольдта о "внутренней форме языка". В термин "семантическое поле" вкладывают разные понятия в зависимости от того, где и в чем находит тот или другой исследователь наиболее полное и своеобразное проявление "внутренней формы языка" / Уфимцева 1962, 20 /. Й.Трир под семантическим (понятийным) полем подразумевает "понятийную сферу", "круг понятийного содержания языка"; Л. Вайс герб ер - "часть понятийного содержания языка", В.Порциг - "сущностные связи значений", Г.Ипсен смысловым полем называл группу этимологически связанных слов, объединенных смысловой и грамматической общностью; ч А.Иоллес - "смысловые сращения", т.е. антонимические пары слов; Ф.Дорнзайф и В.Вартбург - "предметные и понятийные группы" Уфимцева 1962, 20-21 /. "В зависимости от предмета исследования все направление делится на две противоположные группы. Первая группа, представленная Л.Вейсгербером и Й.Триром, проповедует изучение понятийного содержания языка, понятийного состава языка; вторая группа - Г.Ипсен, В.Порциг, А.Йоллес, В.Дорнзейф, В.Вартбург и их многочисленные последователи - берет за основу лингвистического исследования группы слов или весь словарный состав языка" / Уфимцева 1962 , 26-27 /.

А.А.Уфимцева предостерегает от того, чтобы любое исследование состава языка по группам слов (терминологическим, предметным, лексико-семантическим и т.п.) цричислялось к исследованиям, проведенным по методу Й.Трира / Уфимцева 1962, 26-27 /.

Приступим теперь к описанию понятия лексико-семантической группы, каковую, как уже было сказано, следует отграничивать от тематической и от понятийного поля. "Само двойное название группы "лексико-семантическая" говорит о том, что анализу подвергается слово как лексема, во всех его формах и лексических значениях, и что объединение слов как единиц словарного состава происходит по основному для слова признаку - по лексическому значению слова. Лингвистическому анализу подвергаются не только чисто семантические связи слов, как, например, в антонимичных и синонимичных радах, но и его лексико-грамматические связи, в форме которых реализуются отдельные значения слов. За основу исследования лексики по лексико-семантическим группам берется слово как основная единица языка в его многообразных смысловых связях слов в системе языка" / Уфимцева 1962, 137 /.

Термину ЮГ В.И.Кодухов в 1955 году дал следующее определение: "Лексические значения объединяют слова в лексико-семан-тические группы (или разряды) слов по вполне определенным правилам. Группировка слов по их лексическим значениям основывается на той или иной связи понятий, которые выражают связи предметов и действительности" / Кодухов 1955, 4-5 /. Следует заметить, что ДСГ не изолированы друг от друга. "Можно полагать, что связи между ними осуществляются двумя разными способами: во-пер-вых, путем своеобразного параллелизма или соприкосновения всего крута значений одной группы с кругом значений других групп, во-вторых, посредством разнообразных семантических связей одного члена группы с другими словами, не входящими в данную группу*' / Филин 1967, 535 /.

Этот последний тезис и призвано подтвердить наше исследование, касающееся синестетических метафор, образуемых эмпирийны-ми прилагательными (прилагательными чувственного, или физического, восприятия), являющимися членами пяти различных ЛСГ. О взаимосвязи и взаимопроникновении значений данных прилагательных говорит тот факт, что эти ЛСГ делятся на по преимуществу принимающие (притягивающие) и отдающие. Отдающая группа - это та, которой принадлежит основное номинативное значение ее члена-прилага-тельного, притягивающая - та группа, в круг значений которой вписывается синестетическое значение того же прилагательного. По преимуществу отдающими группами являются ЛСГ осязания и вкуса, принимающими - ЛСГ зрительного, слухового и обонятельного восприятий; в частности, по отношению к ЛСГ вкуса принимающими являются ЛСГ обоняния и слуха, по отношению к ЛСГ осязания - ЛСГ вкуса, обоняния, слуха, зрения. "Деление лексико-семантических групп прилагательных на "притягивающие" и "отдающие" - специфика прилагательных сферы чувственного восприятия действительности" / Нестерская 1979, 135 /.

2. Прилагательные физического восприятия (эмпирийные прилагательные), подлежащие исследованию, нас интересуют лишь с точки зрения интермодальных переносов, т.е. синестезии; следовательно, рассматриваются в подавляющем большинстве полисемичные слова; некоторые лексемы содержат синестетическое значение в своем единственном - номинативном - значении-'-.

Как известно, лексико-семантический аспект слова есть "уровень лексико-семантических вариантов слова, репрезентирующих лексическое содержание слова в системе языка". 1СВ - это "наименьшая двусторонняя знаковая единица лексико-семантической системы языка" / Уфимцева 1974 /. Термин ЛСВ, введенный Смирницким (у Виноградова - "лексико-фразеологическая форма слова"), есть то, что "традиционно принято называть значениями слова" (формулировка Виноградова). Известно, что видоизменение семантики слова, как отмечает Д.Н.Шмелев, "делает возможным установление различных лек-сико-семантических контектов данного слова, или отдельных его значений" / Шмелев 1973, 74 /.

На основе различий в сочетаемости ЛСВ осуществляется количественное различение значений, входящих в данное полисемичше слово. На основе различения значений выделяем номинативные (прямые, основные) и метафорические (вторичные, переносные) значения, среди первых - основные номинативные и производные номинативные / см. Щрамм 1978, 13 /. Следовательно, говоря об исходном пункте переноса, мы имеем в виду основное номинативное значение прилагательного; говоря о конечном пункте переноса, мы имеем в виду номинативное значение существительного и обусловленное им переносное (гораздо реже - номинативное) значение сочетающегося с ним прилагательного.

Для прилагательных вообще различение значений осуществлят

Подробно о синестезии см. раздел 4 данного "Введения". ется на основе лексической сочетаемости, чаше двусловной / Щрамм 1978, 13 /. Таким образом, синестетические значения прилагательных выявляются, как правило, на словосочетательном уровне. И.Н.Гореловым сформулирована гипотеза, согласно которой "существует психофизиологическая обусловленность соощушений (синестезий) на разных уровнях: Фонемном (здесь оказывается возможным получить доказательства мотивированности в направлении, в котором работает А.П.Журавлев), морфемном (включая эксперименты на "псевдословах") и наконец словосочетательном" / Горелов 1976, 79 /. Он же отмечает, что типичными являются парные (двусловные) словосочетания: острый звук, тяжеловесный аккорд, легкая трель, сладкая мелодия, июфистое стаккато и т.п. / там же, 78 /. В другой работе тот же автор, иллюстрируя ту мысль, что общепринятая музыкальная терминология большей частью есть результат соотнесения "звукового ощущения с ощущениями и представлениями чувственного происхождения", приводит примеры именно словосочетаний: звуковая окраска, музыкальный колорит, светлый звук, горький звук и т.п. / Горелов 1974, 71 /.

Касаясь синестетических эффектов, психологи также чаще всего описывают их при помощи двусловных определительных словосочетаний. К примеру, у Кравкова / 1948 , 62 / мы находим такое выскаг-зывание: "Все мы понимаем смысл таких часто употребляемых выражений, как: кричащие цвета, острые вкусы, сладкие звуки, тяжелые краски, пышная музыка" и т.д. У Дерябина / 1974, 66 /: "Мы употребляем такие выражения, как холодный цвет, "резкий звук" и мн. др. Учитывая эмоциональный компонент, в подобных случаях можно говорить, по словам Воронина / 1983, 130 /, об обыденном языке синэстемии (и синестезии также).

Это объясняется тем, что прилагательное как часть речи, вторгающаяся практически во все семантические аспекты высказывания, легко приспосабливается к существительным разной семантики, допуская множество разнообразных сдвигов в значении / см.: Вольф 1978, 4-5 /. Отличительной чертой качественных прилагательных "является широта их смысловой структуры, что порой приближает их к универсальным знакам". Так, П.Ципф выделил в англ. ^оос! более 200 значений / Уфимцева

1974, 149 /.

Остановимся теперь вкратце на семантических и грамматических особенностях прилагательных физического восприятия.

Если придерживаться классификации А.Н.Шрамма, то тип имен прилагательных включает подтипы местоименных и неместоименных, подтип неместоименных - классы относительных и качественных, класс качественных - подклассы эмпирийных и рациональныхшПрилага-тельные эмпирийные обозначают признаки, возникающие в сознании человека при одноэтапной мыслительной операции сопоставления воспринятого органом чувств объективного свойства предмета с представлением о "норме" для данного признака у данного класса предметов; прилагательные рациональные обозначают признаки, которые не воспринимаются органами чувств. Критерием разграничения внутри эмпирийных является то, каким органом чувств воспринимается признак предмета / Шрамм 1976, 29 /. На этом основании выделяем ЛГС5Г прилагательных зрительного (свето-цветового), слухового, обонятельного, вкусового, осязательного восприятий; внутри осязательных выделяем подгруппы кинестетического,тактильного,вибрационного, температурного, болевого восприятий. Ср.несколько иную классификацию: прилагательные, передающие признаки предмета, воспринимаемые: I) зрением, 2) слухом, 3) обонянием, 4) вкусом, 5) осязанием, 6)мышечным напряжением, предложенную А.Н.Шраммом 1979, 24 /. Здесь не взято в расчет то, что активное осязание (гаптическое восприятие) включает в себя элементы мышечной активности.

Естественно, существуют прилагательные, которые передают признаки, воспринимаемые одновременно несколькими органами чувств (они находятся вне пределов нашего исследования). А.Н. Щрамм / 1979 / приводит такие примеры: зрение + осязание + слух (погодные признаки): погожая осень, ненастный день, дождливая осень, слабый ветер, крутой мороз, свирепая зима; зрение + осязание: бархатистая кожа, тугой мешок, рыхлый снег, полированный гранит; зрение + вкус: зрелые плоды, наливные яблоки, ржавая вода, спитой чай, жидкий суп; обоняние + вкус: тухлая вода, прелый картофель, лежалая мука, свежая вода; зрение + обоняние: накуренная комната, парной воздух; зрение + обоняние + вкус: свежие огурцы, гнилые яблоки. Как отмечает Д.Н.Шмелев, членение различных частей семантического континуума основано на разных принципах. Любую часть семантического пространства можно представить двояко:"во-первых, путем выделения некоторых более или менее устойчивых отрезков этого пространства, приобретающих относительно самостоятельные характеристики; во-вторых, путем антонимической поляризации, т.е. установления двух полярных точек, характеристики которых взаимообусловлены". Далее отмечается, что для передачи цветовых восприятий используется в основном первый способ, второй же имеет явно подчиненный характер; "в области звуков оба указанных способа обозначений находятся в сложном взаимодействии, а при передаче температурных явлений преобладает именно второй способ". Добавим к этому, что тактильные прилагательные характеризуются в основном взаимодействием обоих способов обозначения, в то время как вкусовые и обонятельные прилагательные используют исключительно первый способ обозначения; второй способ обозначения, преобладающий при передаче температурных явлений, иначе носит название градуальности.

Среди значений, порожденных чувственным восприятием мира, наиболее развиты и тонко дифференцированы понятийные эквиваленты зрительных впечатлений". В то же время "значения, относящиеся к результату слухового, в особенности вкусового, обонятельного, осязательного восприятия материи, в большей степени диффузны, внутренне недискретны" / Арутюнова 1980, 217-218 /.

Немалое количество прилагательных чувственного восприятия является многозначными словами. Как пишет Д.Н.Шмелев, "наличие у слова нескольких значений называется полисемией, или многозначностью". "Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова" / Шмелев 1977, 76-77 /. Наша работа посвящена одному из типов многозначности - синестетическим значениям эмпирийных прилагательных. Следует, однако, иметь в виду, что синестетические метафоры обусловлены далеко не всегда метафорическими (переносными) значениями, но в ряде случаев и номинативными. Так, все вкусо-обонятельные синестезии основываются исключительно на номинативных (производных) значениях прилагательных-вкусообозначений. Иными словами, место синестетических значений в семантической структуре данных прилагательных определяется их связью то с номинативными (реже), то с переносными (гораздо чаще) значениями конкретного прилагательного.

Как легко заметить, понятие синестетической метафоры уже, чем понятие многозначности. Из этого следует, что не все эмпирий-ные прилагательные становятся источником синестетических метафор, Моносемичными, в подавляющем большинстве случаев, являются неосновные цветообозначения (подробнее см. главу Прилагательные зрительного восприятия); из последних более одного значения имеют немногие лексемы, к числу каковых можно причислить значимые в плане синестезии прилагательные серебряный, серебристый, матовый, малиновый. В то же время столь частотные и имеющие обширную семантическую структуру лексемы, как черный, белый, желтый, зеленый, ко-ричневый. синий, не образуют общеязыковых синестетических метафор. Уже предварительно можно отметить, что далеко не всегда частотность и полисемия являются решающим фактором в процессе образования узуальных (языковых) синестетических метафор. Подробнее об этом см.: Заключение (общие выводы).

Как можно видеть из исследуемого материала, языковые (узуальные) метафоры не однородны, если так можно выразиться, в отношении степени узуальности. Не все приведенные далее в основном тексте метафоры достаточно устойчивы, общеупотребительны, частотны и прочно закреплены в системе языка. Так, словосочетание тяжелый стук показывает нам стабильность и общеупотребительность метафорического значения прилагательного; в то же время тяжеловесный смех основано на метафорическом значении прилагательного, намного менее устойчивом и употребительном. Однако ввиду отсутствия строгих и общепринятых критериев для определения степени узуальности, все исследованные в нашей работе синестетические значения подаются как узуальные, без указания степени их устойчивости, употребительности и частотности.

Критерием узуальности мы сочли зафиксированность конкретного значения прилагательного в том или ином словаре. Этих словарей пять, и рядом с каждым синестетическим значением указывается, в каких словарях оно зафиксировано. На наш взгляд, чем в большем количестве словарей зафиксирована та или иная синесте-тическая метафора и чем больше примеров из художественной литературы к ним можно подобрать, тем с большим основанием ее можно считать узуальной. Таким образом, критерий узуальности в нашей работе - это отражение еинестетической метафоры в тех или иных словарях и количество примеров из художественной литературы, содержащих ее,

Эмпирийные прилагательные в подавляющем большинстве входят в разряд качественных (бледный, тихий, удушливый, сладкий, холодный, трепетный, тяжелый, сухой, жгучий и т.п.), но есть и небольшое количество качественно-относительных, особенно среди цветовых (малиновый, золотой, серебристый и т.п.). На синтаксическом уровне они выступают в роли определения (полные формы) и намного реже - составного именного сказуемого (краткие формы); это объясняется тем, что в процессе лексического расхождения полные формы расширяют, обогащают свое значение, тогда как у кратких форм наблюдается сужение, ограничение значений / см.: Шведова 1957, 74 /.

Синестетические значения данных прилагательных реализуются в словосочетаниях, образованных посредством согласовательной подчинительной связи; тип синтаксического соединения - слово + форма слова. Основным компонентом словосочетания здесь является существительное, значением которого определяется конечный пункт переноса.

В цель исследования входит: имея источником переноса основные номинативные значения эмпирийных прилагательных, проследить, сферы каких ощущений будут затрагивать их синестетические (чаще переносные, реже - номинативные) значения, т.е. каков будет конечный пункт переноса; иначе говоря, проследить, как и в какой мере эмпирийные прилагательные отражают феномен синестезии.

В работе учитывается исключительно узуальное употребление синестетических метафор.

Весь собранный материал сверен с пятью словарями: Словарем современного русского литературного языка (БАС), Словарем эпитетов русского литературного языка К.С.Горбачевича и Е.П.Хабло (СЭ), Словарем русского языка С.И.Ожегова (СО), Толковым словарем русского языка под ред. Д. А.Ушакова(СУ)-* в ряде случаев Словарем сочетаемости слов русского языка под ред. П.Н.Денисова и В.В. Морковкина (СС)*.

Вслед за каждым ЛСВ сообщается, в каких словарях отмечены данный ЛСВ и примеры сочетания прилагательного с существительным. В скобках отмечается тот словарь, в котором зафиксирован ЛСВ, но не указано, в сочетании с каким существительным он реализуется.

Семантическая структура дана нами по БАС, таким образом, она ориентирована на зафиксированные в этом словаре значения. В ряде случаев синестетические значения переврывают указанные в семантической структуре номинативные и переносные ЛСВ, но чаще всего они являются самостоятельными.

В тексте приняты сокращения: Зр - зрительное, Сл - слуховое, Об - обонятельное, Вк - вкусовое, Ос - осязательное, Ки - кинестетическое, Та - тактильное, Ви - вибрационное, Те - температурное, Бо - болевое восприятия; пол - положительная, отр - отрицательная, нейтр - нейтральная Эмоциональная окраска. Мы хорошо даем себе отчет в том, что можно назвать субъективностью словарей, однако за ненадежностью иных данных, мы основываем свое толкование на значениях, содержащихся в названных словарях.

3. Данная работа посвящена анализу прилагательных чувственного восприятия (эмпирийных прилагательных) с т.з. их способности образовывать языковые синестетические метафоры. О синестезии см. ниже. Говоря о взаимодействии ощущений, мы будем иметь в виду пять традиционных классов (видов ,модальностей) ощущений -экстероцептивных, т.е. несущих информацию о внешнем мире, а именно: I) зрение, 2) слух, 3) обоняние, 4) вкус, 5) осязание. По Ч.Шеррингтону, существуют три класса чувствительности: интеро-цепция, экстероцепция, проприоцепция. Нас интересует экстероцеп-ция. "Экстетэоцепцией называется чувствительность к воздействиям внешних раздражителей". Есть два класса экстероцептивных ощущений: "одни из них участвуют в отражении качеств объектов, непосредственно воздействующих на рецепторные поверхности", они -контактные, к ним относятся: вкус, обоняние, осязание; другие -дистантные - не подвергающиеся непосредственному воздействию на рецепторные поверхности, включают зрение и слух / Величковский, Зинченко, Лурия 1973 , 44 /. По схемам других исследователей / Ительсон 1972, Психология 1948, Психология 1966 и др. /, обоняние относится к дистантным органам чувств, что нашло отражение в расположении элементов нашей схемы (см. выше) - от дистантных к контактным, от высших к низшим. "Контактные рецепторы появились в филогенезе раньше дистантных. Как правило, они участвуют лишь в отражении отдельных качеств воздействующих объектов. Поэтому для характеристики контактной чувствительности лучше подходит термин ощущение". Дистантные рецепторы - более новые; кора головного мозга, по мнению некоторых ученых, есть образование, надстроенное над ними / Величковский, Зинченко, Лурия 1973, 45 /.

Существуют другие схемы; так, в одной из них к дистантным отнесены и вибрационные ощущения, по одному из существующих мнений примыкающие к слуховым / Ительсон 1972 /, однако приведенная нами схема является наиболее традиционной и широко распространенной.

4. Явление синестезии (синэстезии) привлекает внимание исследователей уже сто с лишним лет, однако изучение его, как было отмечено совсем недавно, все еще не вышло из стадии первоначальной дескрипции.

Термин "синестезия" - от греч. "с" + cn-sthës»£ "ощущение" (т.е. "соощущение") в его "узком" понимании иногда применяется для обозначения аномальных навязчивых соощущений патологического происхождения, ицдиввдуалышх и неуниверсальных. Так, Р.Браун пишет: "Звуковой символизм не следует сводить к синестезии по той причине, что исследования синестезии обычно давали значительные индивидуальные расхождения" /ВгоМп 1958, 132 /, см. также: "Синестезия. Термин, характеризующий сенсорное переживание некоторых индивидов, у которых ощущения, соответствующие определенной области ощущений, ассоциируются с ощущениями друтой области ощущений и систематически появляются при возникновении этих последних" /Piercn et <п|. 1963. syaésthe'ïîe. /. Однако C.B.Воронин пишет / Воронин 1983, 126 /, что наиболее распространенным следует считать широкое понимание синестезии. Большинство исследователей видят здесь феномен, наблюдающийся, в самых различных областях ощущений, а именно: - "такое влияние качеств различных сфер чувствительности, при котором качества одной модальности переносятся на другую, разнородную, - например, при цветном слуЖе качества зрительной сферы на слуховую" / Рубинштейн 1946, 192 /; "явления возникновения в ответ на раздражение вторичных ощущений и представлений другого качества" / Кравков 1948, 59 /; "интрамодальные связи ощущений называют "синестезиями", йеследования показывают, что они представляют собой универсальное явление" / Ительсон 1972 , 32 /; "совозбуждение раздражителем инадек-ватного сенсорного содержания" / Табидзе 1956, 13 /; "возникновение ощущения определенной модальности под воздействием раздражителя совершенно другой модальности" / Величковский, Зинченко, Лурия 1973, 56 /; "совместная работа /ощущений/, при которой качества ощущений одного вида (например, слуховых) переносятся на другой вид ощущений (например, зрительных). Это явление переноса качеств одной модальности на другую называется синестезией" / Лурия 1975, 19 /; интермодальные ощущения, занимающие промежуточные места между известными видами чувствительности, /причем в механизме синестезии/ принимает участие подкорковый уровень, где ближе всего объединяются импульсы, идущие от разных рецепторов / Лурия 1964, 34 /; "феномен восприятия, состоящий в том, что впечатление, соответствующее данному раздражителю и специфичное для данного органа чувств, сопровождается другим, дополнительным ощущением или образом, при этом часто таким, которое характерно для другой модальности" / Пузырей 1976, 419 /.

В пользу этого, более широкого, понимания феномена синестезии говорит следующее высказывание С.В.Кравкова: "Нам сейчас хотелось бы лишь подчеркнуть, что, несмотря на кажущуюся странность многих синэстезий, склонность к взаимосвязыванию посредством образа различных органов чувств следует признать все же достаточно широко распространенной и естественной". Далее он отмечает, что все мы понимаем смысл столь употребительных словосочетаний, как: кричащие цвета, острые вкусы, сладкие звуки, тяжелые краски, плоский звук, кислый запах, холодный колорит картины и т.п. / Кравков 1948, 62 /.

Проанализировав подобного рода определения, С.В.Воронин пишет, что общими для всех этих формулировок являются следующие моменты: "один стимул вызывает не одно ощущение, а два ощущения: одно - адекватное, второе - неадекватное, вторичное, индуцированное; существует перенос качества одного ощущения на другое; синестезия в широком смысле есть норма и явление общезначимое; синестезия ограничивается сенсорной сферой" / Воронин 1983, 127 /. Далее отмечается, что встречается, гораздо реже, более широкая трактовка синестезии как вообще любого взаимодействия ощущений, а не только совозбуждения неадекватных (наряду с адекватными) ощущений, ср.: "в нормальной психологии мы понимаем под синестезией факт взаимосвязи ощущений различных областей чувствительности" /^/егпег 1926 , 62 /; "мы имеем здесь всеобщий феномен, и мы предлагаем говорить о синестезии в каждом случае установления систематического соответствия между стимулами, принадлежащими к различным сенсорным модальностям" 1970, 43 /. Именно на последних двух формулировках мы основываем свое понимание того явления, которое в тексте мы будем называть не-строгой синестезией, в отличие от строгой, обычной синестезии. Под нестрогой синестезией мы понимаем не полное совпадение смыслов гц и (как это есть, к примеру, в сочетаниях твердый звук, сухой аромат), а некоторое их совмещение, часто чисто внешнее и не затрагивающее глубинной связи между и $2 (например, душистый мрак, пахучая мгла). Здесь п^ - это имя, относящееся к определенной модальности ощущений, - ощущение совершенно другой модальности. Строгая синестезия (большинство случаев) - это полное совпадение смыслов гц и .

Проиллюстрируем на нескольких примерах, насколько всеобщий характер носит синестезия. По справедливому замечанию И.Н. Горелова» это может показать хотя бы любой словарь музыкальных терминов. Для характеристики звучания употребляются такие термины, взятые из разных языков, как*: итальянские QrcWvdе (горячо, пылко), bri (блестяще), аглеи"Ь> (горячо), ~?ас\ W (легко).Чегггагоеи^е (крепко, твердо),~f[eSS( ble (гибко, мягко), легко), pesante (тяжело, увесисто, грузно), fcbu&to (крепкий, твердый), SeссО (сухо), Soa\/e (нежно, мягко), cbíar'O (светло, прозрачно), с)о(ее (сладко), g го ve. (тяжело), ^u^tosp (вкусно); французские brl llent (блестящий), <4ouc^^ent (кротко, мягко), doa К (нежно, мягко), -pac i [е. (легкий) , lucfu Ь^е. (мрачно, жалобно), с ее (сухо), tuvr>\ nei^xT (яркий, светлый), innsi-f (режущий); немецкие rW^ljch (ясно, четко, внятно), (ясно),

Uwkt (легко), (мягко, нежно, слабо)(боль), h<*гГ (твердо); английские горький) и мн.др. (см., в частности, Энциклопедический музыкальный словарь 1966). В лингвистике также различаются звуки твердые и мягкие, дрожащие, ударение - тяжелое и острое, придыхание - густое и легкое: описывая определенные изменения звуков в диахроническом плане, отмечают, что согласный отвердел или смягчился. В теории изобразительного искусства давно узаконены и перестали ощущаться такие, к примеру, выражения, как: теплые тона, холодные краски, тяжелый Фон, мягкий блеск, легкий штрих, кричащие краски. Как отмечает В.П.Сидельников / Сидельников 1982, 160 /, "парфюмеры, приравнивая свое производство к искусству, используют терминологию одного из его видов, в частности музыки, а отсюда и термины: "композиция", "лейтмотив" (ведущий запах), "аккорд" (сочетание запахов), "фантазийная композиция". Прилагательные в большинстве случаев принято переводить наречиями.

Отметим, что в науке для слуховых образов, возникающих в ответ на какое-либо не соответствующее его качеству раздражение^ закрепилось название Фонизмы. соответственно для зрительных -Фотизмы. а для окрашенных зрительных - хроматизма / Кравков 1948, 61 /. Возникающие при синестезиях образы носят характер, делающий их близкими то к ощущениям, то к представлениям. "Явления синестэзии могут наблюдаться, по-видимому, в самых различных областях ощущений" / Кравков 1948, 59 /.

Около 50 лет назад Малинг (iUahli ОС) ) даже доказывал, что в объяснении синестезии заинтересованы семь сфер культуры: математическая физика, анатомия, физиология, психология, эстетика, образование, изучение оккультных явлений. Сообщив об этом, Ульман тут же добавляет сюда еще две области: литературоведение и семантику 1957, 267 /.

Хотя в лингвистике указанные переносы квалифицируются как метафорические ("синестетические метафоры"), нельзя забывать, что мы имеем дело с объективными физиологическими реакциями. Так, "измерение показателей обмена веществ свидетельствует, что организм человека действительно реагирует на помещение его в голубую комнату так, как будто в ней холоднее, чем в розовой, хотя объективно температура одинакова", с другой стороны - пища при ярком свете кажется вкуснее, при звучании музыки тот же груз ощущается как более легкий / Ительсон 1972, 32-33 /, аналогично, "скребущий звук вызывает ту же кожную реакцию ("мурашки по коже"), что и действительный зуд. Слуховые раздражения объективно влияют на чувствительность к зрительным раздражителям. Установлено, что зеленый цвет повышает чувствительность слуха, а красный - понижает. В свою очередь, громкие звуки повышают чувствительность глаз к сине-зеленым цветам и понижают к оранжево-красным. Кислосладкий вкус во рту, запах бергамотного масла и гераниола улучшают ночное зрение. Красное освещение влияет на чувство равновесия. Раздражения кожи электрическим током повышают чувствительность слуха, а запах изменяет чувствительность глаз к электрическим раздражениям и т.д." / Ительсон 1972, 32-33 /. В связи с понятием синестезии тот же автор пишет, что "модальность ощущений никогда не бывает "чистой". Переживание определенной категории ощущения оказывается более или менее окрашено интрамодальны-ми связями, такими, как: звукоцветовые, вкусообонятельные, зву-коцветотактильные и т.д. Так, глядя на бархат, мы "ощущаем его мягкость; рассматривая зрелое яблоко, "чувствуем" его вес; в раздавленной виноградине "видим" ее влажность, в дольке лимона - ее кислый вкус" / Ительсон 1972, 32 /. Дерябин / 1974, 66 / пишет: "Низкий тон и темный цвет, высокие тона и светлый цвет, кажется, имеют нечто общее". Как пишет другой исследователь, наметилась та закономерность, что "светлые цвета, мелкие и острые формы сочетаются обычно с высокими фонизмами. Слуховые же образы низких звуков и шумов вызываются, как правило, зрительными впечатлениями обратной характеристики" / Кравков 1948, 61 /. Приведем другие примеры. Для группы "слух - зрение": "повышение тона вызывает посветление воспринимаемого цвета; низкие звуки делают последовательные образы менее яркими и удлиняют период затухания этих образов." Для группы "зрение - слух": "просветление в поле зрения, по-видимому, обусловливает "просветление" слышимого звука; освещение глаз заметно увеличивает громкость слышимого звука" / Воронин 1983, 125 /. Знаменательно, что во время одного психолингвистического эксперимента, проведенного при участии 90 информантов* обнаружилось, что "оценочно-физиологические" ассоциации к слову "белый" такие (в порядке убывания частотности): светлый, холодный, свежий, яркий, ослепительный, прохладный» теплый, мягкий, тугой, непрозрачный / Алимпиева 1976, 16 /.

При анализе взаимодействия ощущений представляется чрезвычайно важным обратить внимание на следующий факт. Эмоциональный тон, т.е. положительная либо отрицательная окраска того или иного вида ощущений, есть именно то качество, которое делает возможным процесс такого взаимодействия. В научной литературе есть тому немало свидетельств. Так, с чувствами удовольствия или неудовольствия наиболее тесно связаны обонятельные, вкусовые, кожные ощущения; употребление выражений типа холодный цвет, резкий звук говорит о том, что существует "сходство связанных с ними чувственных тонов" / Дерябин 1974, 66 /; независимо от их значения для нас, от наших мыслей и воспоминаний, определенные цвета, звуки и запахи сами по себе вызывают приятное или неприятное чувство / Психология 1948, 73 /; вкус и обоняние имеют более аффективную окраску, чем все остальные ощущения, кроме болевых; давно замечено, что, к примеру, интенсивное ощущение горького неприятно, а ощущение сладкого - приятно.

Любопытно также, отметим вскользь, что, как известно, не только чувственно воспринимаемые объекты, но и понятия, будучи аффективно окрашенными, вызывают у человека синестетические образы. Интересна такая, скажем, мысль: "Понятие энтропия для многих звучит в миноре, окрашено в глухие черные тона, а понятие жизнь мажорно "звучит" в сознании на красном или зеленом фоне" / Линник 1975, 67 /. В упоминавшемся психолингвистическом эксперименте зафиксированы такие "оценочно-психологические" ассоциации к слову "белый", как: нежный, радостный, торжественный, прекрасный и т.п. / Алимпиева 1976, 16 /.

В самом деле, не только низшие формы чувствительности, но и зрительное восприятие объективно окрашено в определенный эмоциональный тон. Дерябин / 1974, 66 / пишет: "Зеленый цвет - цвет спокойно-веселого настроения и в то же время это цвет травы, деревьев - летней природы. Светло-желый цвет вызывает спокойно-радостное настроение и напоминает ощущение солнечного света. Голубой и синий цвета действуют успокаивающе, а в природе мы видим голубой цвет неба, встречаем его в тонах вечерних красок, лунной ночи. Черный цвет действует подавляюще, так же как на человека действует ночь со своими страхами. Можно думать, что цветовые ощущения, вызываемые окружающей средой, совпадают во времени с чувственными переживаниями, имеющими место при соответствующей обстановке, и затем сами начинают вызывать такие же чувства". И далее - "общность. разнородным ощущениям придает, надо думать, сходство связанных с ними чувственных тонов" / Дерябин 1974, 66 /.

По свидетельству И.Н.Горелова, выявившего при анализе 2000 страниц русских и немецких искусствоведческих текстов (по музыке и живописи) свыше 1600 словосочетаний, содержащих синестетический перенос, наиболее частотными для обоих языков оказались зрительно-аффективные (типа: тревожащее ярко-желтое пятно;или: с\а$> cîro-\\ex\è[& GchtiCKfz ) и слухо-аффективные (типа: на звонкой и радостной ноте; или: "Pro Wicbe (9>e|aVЫ ) - в общей сложности 204 и 603. Там же отмечено, что любой словарь музыкальных терминов содержит единицы, представляющие собой реализацию синестетичес-ких эффектов, в которых эмоциональный компонент опять-таки весьма значителен : ci t с о ( эротивно ), \сес к ( отважно ),n>i stef i о 9 о (таинственный),Wi U (дикий) и др. / Горелов 1976, 78 /.(См. также / Горелов 1977 /, где этому отведена отдельная глава). Примеры можно умножать.

Все это позволило С.В.Воронину сделать следующий вывод: "Всеобщность таких явлений эмоциональной сферы, как положительная / отрицательная окраска, приятное/ неприятное »удовольствие/ неудовольствие , позволяет в значительной мере. объяснить перенос качества ощущений во всех случаях, когда участвует эмоциональный элемент" / Воронин 1983, 128 /. Соответственно, синэ-стемия ("соощущение" + "соэмощи") определяется им как "различного рода взаимодействия между ощущениями разных модальностей (реже - между ощущениями одной модальности) и между ощущениями и эмоциями". Синэстемию автор называет психофизиологической основой звукосимволизма.

Это положение представляется нам весьма важным: далее при характеристике синестетических метафор, образуемых эмпирийными прилагательными, мы будем везде учитывать эмоциональную окраску синестетических ЛСВ прилагательных. Что касается критериев разграничения, то мы можем сослаться на самые общие принципы классификаций, содержащиеся в 1У части "Французской стилистики" Ш.Балли / Балли 1961, §§ 182-186 /, где к качественным различиям между значениями слов отнесено понятие субъективной оценки (положительной или отрицательной). Таким образом, вслед за каждым ЛСВ мы будем в скобках указывать "конечный пункт переноса", затем после тире - эмоциональную окраску (в сокращении - пол, отр, нейтр). Помета нейтр указывает либо на нейтрализацию противоположных качеств, либо на известную сглаженность их выражения.

5. Лингвистический подход к интересующей нас проблеме также убеждает в полной правомерности широкого понимания синестезии как ооощущений ассоциативного происхождения, присущих уже каждому человеку как определенная норма (это определение см. / Га-леев 1976, 70 /).

В своей книге Т^ Рп Лсм^ ёС 5егЛа^|с5СТвульман посвятил отдельную главу ДЛ( гпйпп 1957, 266-289 / интерпретации сине-стетических переносов, которые он относит к разновидностям языковой метафоры (^пае^НИл^ и^о^Ьог ). По Ульману, случай синестетических метафор состоит в том, что "слово, значение которого связано с одним органом чувств, употребляется в значении, относящемся к другому органу чувств" / Ульман 1970, 279 /. Эти переносы, пишет он в своей книге, наблюдаются в литературных источниках стран Древнего Востока (Китай, Индия, Япония, Иран, Египет, Вавилон, Палестина), античности (в том числе известное определение "архитектура - застывшая музыка" Витрувия), затем, после уменьшения их числа в средние века, - с эпохи Возрождения вплоть до наших дней.

Количество их возрастает в художественных текстах начиная с Возрождения не без влияния научных открытий. Так, исследования Ньютона о соответствии звуковой и цветовой гамм, содержащих по семь элементов, произвели глубокое впечатление на современников и последующие поколения вплоть до Вольтера и Гёте. Ср. два высказывания Гёте: "В живописи уже давно недостает знания генерал-баса" / Галеев 1973, 77 / и "Я не имею ничего против допущения, что цвет можно даже осязать" / Тарабукин 1974, 120 /. Символическое значение числа 7 сыграло свою роль и в том, что классификация К.Линнея включает 7 классов обонятельных ощущений, а в "Золотой цепи" А.Н.Толстого мы даже можем найти такую фразу: "В музыке семь звуков, в живописи семь тонов, и семь вкусов в еде: соленое, горькое, пресное, кислое, сладкое, терпкое и острое"^

Синестетические метафоры в литературу хлынули мощным потоком лишь с наступлением эпохи романтизма, а благодаря творчеству Т.Готье - "теоретика синестезии" - символисты возвели последнюю в ранг доктрины. Ш.Бодлер в сонете "Ссге^ро^^апее$"("Соответствия") возвестил, что звуки, цвета и запахи соответствуют друг другу: " [дс-ь par^uYT\>7W cou|eixr5 ëi les ££ r^ncU^t" ", a А.Рембо сонет "ysy^l^S " ("Гласные") посвятил цвету гласных: A noi^BUooc, 1 routje, О Цен .

Ст. Ульман предложил такое иерархическое распределение модальностей ощущений (от низших к высшим), продиктованное употреблением синестетических метафор: I) прикосновение, 2) температура, 3) вкус, 4) запах, 5) звук, 6) цвет. Заслуживает внимания здесь то, что низшие классы - как наименее дифференцированные, но более древние, "грубые" - выступают в основном источником (Source ) переноса значения; высшие же - как наиболее дифференцированные, новые, "тонкие" - являются результатом (cl^tina^i cm ) такого переноса; "каждый перенос имеет начальный и конечный пунк-* ты, и в этом случае последние два принадлежат к разным сферам ощущений". Относительно механизма переносов автор отмечал: "Всегда есть связь между и 9g , что обусловливает присоединение ГЦ к Яг. без необходимой утери связи с s1 " ( 9 - ощущение, п -имя). Насколько это согласуется с нашими выводами, см. раздел Заключение (Общие выводы). Из 2009 учтенных при анализе стихотворных текстов 12 поэтов XIX века (восьми английских, одного американского, двух французских и одного венгерского) случаев на переносы "снизу вверх" пришлось 1665 и лишь 344 - на переносы "сверху вниз". Ульман считал синестезию лингвистической универсалией. Однако конечным пунктом переносов у него оказалась преимущественно сфера не зрительного, а слухового восприятия.

В работе / Горелов 1976 / проведена классификация "специфических словосочетаний" по типам различных синестезий. Автор следует схеме классификации ощущений проф. Ительсона / Ительсон

1972 /. Реализация синестезий в подъязыках искусствоведения (т.е. функционирование окказиональных синестетических метафор) такова - в порядке убывания частотности: зрительно-аффективные, -слуховые, -температурные, -тактильные, -гравитационные, -вкусовые, -вестибулярные, -болевые; сл^хо-аффективные, -зрительные, -температурные, -гравитационные, -тактильные, -болевые, -вибрационные, -вкусовые, -временные, -вестибулярные, -обонятельные. Автор показывает широкую распространенность синестезий и их частотность в авторской искусствоведческой русской и немецкой речи, причем частотность русских и немецких словосочетаний существенно не различается. Насколько результаты И.Н.Горелова соотносятся с нашими / - основанными на данных языкового (узуального) употребления синестетических метафор, - показано в разделе Заключение (Общие выводы),

6. В последнее время изучаются различные семантические поля, тематические и лексико-семантические группы слов русского и других языков. Есть исследования, посвященные семантической структуре отдельных слов. Назовем некоторые работы, в которых исследовались: термины родства - Кузнецов 1970а,Моисеев 1963, Акишина 1969, наименования сельскохозяйственных животных - Ада-менко 1971, группа слов со значением времени - Варшавская 1973, прилагательные вещественного значения - Алова 1965, прилагательные, обозначающие большой размер в английском языкеАфанасьева 1977, глаголы чувства, мысли, речи и поведения - Васильев 1971, эмоционально-оценочные прилагательные в английском языке - Васильева 1975, части суток и времена года - Гарская 1976, прилагательные объемно-пространственного значения - Голобородько 1980., существительное в английском языке - Горшкова 1971, прилагательные со значением "короткий" и "длинный" в разных языках - Грибановский 1975, прилагательные, обозначающие степень, признак, - Земская 1964, прилагательные возраста - Костина 1978, термины кровного родства в английском, датском,французском и испанском языках - Кузнецов 19706, семантическое поле отрицательной оценки - Лефевр, Езолка 1974, лексико-семантическая группа имен эмоций - Малахова 1982, эмоционально-усилительные прилагательные в английском языке - Семейко 1975, качественные прилагательные со значением оценки - Сергеева 1980, прилагательные со значением оценки и степени качества - Титова 1964, глаголы чувства - Шапилова 1967.

Немало работ посвящено лексике физического (чувственного) восприятия. Так, слуховому восприятию посвящены работы: Горба-невская 1984 (в русском языке), Бабич 1975 (в английском языке), Везерова 1981 (в поэзии Тютчева), Карунц 1975 (глаголы звучания); обонятельному - Сидельников 1982; вкусовому - Куценко 1979, Ширина 1971, Лукина 1966; тактильному - Вайоман 1984 (прилагательные о'^ц и острый), Нестерская 1979; температурному - Михайлова 1983, Павлова 1978, Токарева 1976; зрительному - Гудавичюс 1970.

Особенно много работ посвящено цветовому восприятию, чаше всего - цветообозначениям. В их числе мы находим: теоретические работы - Шерцль 1884, Миллер-Будницкая 1930, Пелевина 1962; цвет в каком-либо отдельном (не русском) языке - Мустаев 1974, Отаина 1971, Любимова 1960; цвет в нескольких языках - Василе-вич 1982, Свешникова 1969, Корсундкая,Фридман, Черемисова 1963, Юрик 1958, Чирнер 1973; цвет в русском языке: синий - Суровцева 1964, белый - Алимпиева 1976, красный - Иссерлин 1951, Суровцева 1970, Алимпиева 1978, черный - Суровцева 1967, красный, серый, голубой - Брагина 19676, красный и зеленый - Брагина 1967а, рыжий - Бахилина 19756, общетеоретические работы - Бахилина 1975а, Грановская 1964; цвет в языке художественной литературы: Горький - Оррас 1956, Бекова 1973, Есенин - Марченко 1972, Бобыль 1981, Фадеев - Назарьян 1983, Некрасов - Паршина 1983, Достоевский - Соловьев 1971 , Гончар - Тараненко 1970, Куприн -Качаева 1965, Л.Н.Толстой - Галкина, Цапникова 1974, Шолохов -Панкратьева 1975, Блок - Миллер-Будницкая 1930, Надиров - 1970, Пушкин - Соловьев 1974 , Грин - Хрулев 1975, Донецких, Попа 1984, Паустовский и Пришвин - Куликова 1966, Пушкин и Лермонтов - Рыбакова 1969, русская советская поэзия - Бобыль 1984, русские былины - Павлюченкова 1984, русская поэзия ХУШ-ХХ вв. - Почхуа 1977.

Наша работа посвящена прилагательным физического восприятия - эмпирийным прилагательным русского языка-'-, рассмотренным в плане синестезии. Данные прилагательные как в своих номинативных, так и в переносных значениях сочетаются с существительными физического восприятия. Перечислим наиболее частотные члены соответствующих лексико-семантических групп и подгрупп существительных.

Существительные зрительного восприятия: взгляд, взор, закат, зарево, заря, луч, мгла, молния, мрак, очи, глаза, пламя, огонь, рассвет, сумрак, тень, тона, тьма, линии, черты, профиль, рисунок, почерк, окраска, мерцание, облик, вид, колорит, мазки, сияние; ядерные лексемы - свет, цвет. Наши термины типа "вкусовые, прилагательные", "вибрационные прилагательные" (и т.п.) звучат несколько неестественно. Однако мы специально пошли на это, так как невезмажно постоянно употреблять такие громоздкие конструкции, как "прилагательные, относящиеся к вкусовому восприятию", "прилагательные, характеризующие вибрационную чувствительность" и т.п.

Существительные слухового восприятия: визг, вой, вопль, голос, гул, звон, пение, песня, писк, плач, рокот, свист, скрежет, смех, стон, треск, хохот, шелест, шепот, шорох, шум. Они приведены в работе Горбаневская 1984, к ним можно прибавить: аккорд, аплодисменты, баритон, бас, вздох, гимн, крик, мелодия, молчание, музыка, рыдание, тенор, тишина, тон, эхо, нотки (в голосе); ядерная лексема - звук.

Существительные обонятельного восприятия: аромат, благовоние, благоухание, дух, зловоние, вонь, смрад; ядерная лексема -запах.

Существительные вкусового восприятия: ядерная лексема -вкус; сюда относятся все существительные, обозначающие пищу, напитки и пр., как-то: варенье, вино, чай, кофе, бульон, табак и др.

Существительные осязательного восприятия - тактильные: ветер, объятия, поцелуй, сырость, влажность, влага, сухость (ядерная лексема - прикосновение); температурные: ветер, температура, жара, зима, зной, климат, луч, мороз, огонь, пламя, холод, прохлада; болевые: боль, жжение, укол; кинестетические: вес, груз, тяжесть; вибрационные: зыбь, трепет, вздрагивание, дрожание, колебание, судорога (ядерные лексемы - вибрация, дрожь).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Синестетические метафоры русского языка"

Выводы :

Мы имеем 212 случаев синестетического переосмысления значений наречий, существительных и глаголов. Это намного меньше, чем количество синестетических метафор, образуемых эмпирийными прилагательными (327). Из деривационно связанных с релевантными в плане синестезии эмпирийными прилагательными слов синестатические значения имеют, как правило, немалое количество наречий (133), некоторое количество существительных (74) и лишь единичные глаголы (5). Таким образом, в плане синестезий наиболее богатая семантика у прилагательных и - в меньшей степени - у соотносительных с ними наречий и существительных.

6. ЗАКЛЮЧЕНИЕ (общие выводы)

Составим таблицу:

ЗР СЛ ОБ Ж КИ ТА ВИ ТЕ БО ■НОЛ НЕЙТЗ ОТР зрительное ' тт 25 0 0 0 I ■ о 2 2 12 6 12 слуховое 9 - 0 0 0 I I I 3 2 10 3 обонятельное 6 2 - 0 0 0 0 3 0 4 2 5 вкусовое 4 7 14 - 0 I I 2 I 16 8 6

55) кинестети- ческое 8 8 4 I - 2 I 4 2 0 19 II тактильное 32 33 II 7 0 I II 5 17 41 42 вибрацион- ное 3 2 I 0 0 I - 0 I 2 4 2 температур- ное 20 14 4 0 0 2 3 - I 18 12 14 болевое 5 2 2 0 0 2 2 5 - 3 7 8

Общее число: 87 93 36 8 0 10 9 28 15 74 109 103

Расположим синестезии в тактильно-слуховые: 33, тактильно-зрительные: 32, зрительно-слуховые: 25, температурно-зрительные: 20, температурно-слуховые: 14, вкусо-обонятельные: 14 (55), тактильно-обонятельные: II, тактильно-температурные: II, порядке убывания частотности: слухо-зрительные: 9, кинестетико-слуховые: 8, кинестетико-зрительные: 8, вкусо-слуховые: 7, тактильно-вкусовые: 7, обонятвльно-зрительные: 6, боле-зрительные: 5, боле-температурные: 5, тактильно-болевые: 5, вкусо-зрительные: 4, кинестетико-обонятельные: 4, тевапературно-обонятельные: 4, кинестетико-температурные: 4, вибрационно-зрительные: 3, тешературно-вибрадионные: 3, обонятельно-температурные: 3, слухо-болевые: 3, обонятельно-слуховые: 2, вибрационно-слуховые: 2, боле-слуховые: 2, боле-обонятельные: 2, боле-тактильные: 2, температурно-тактилъные: 2, кинестетико-тактильные: 2, боле-вибрационные: 2, зритвльно-температурные: 2, вкусо-тешвратурные: 2, кинестетико-болевые: 2, зрительно-болевые: 2, слухо-температурные: I, вибрационно-обонятельные: I, кинестетико-вкусовые: I, зрительно-тактильные: I, слухо-тактильные: I, вкусо-тактильные: I, вибрационно-тактильные: I, слухо-вибрационные: I, вкусо-вибрационные: I, кинестетико-вибрационные: I, тактильно-вибрационные: I, вкусо-болевые: I, вибрационно-болевые: I, температурно-болевые: I, зрительно-обонятельные: О, слухо-обонятельные: О, зрительно-слуховые: О, слухо-вкусовые: О, обонятельно-вкусовые: О, вибрационно-вкусовые: О, температурно-вкусовые: О, боле-вкусовые: О, зрит ельно-кине ст е т иче скив: 0, слухо-кинестетические: О, обонятельно-кинестетические: О, вкусо-кинествтические: О, тактильно-кинестетические: О, вибрационно-кинествтические: О, темпвратурно-кинестетические: О, боле-кинвстетические: О, обонятельно-тактильные: О, зрительно-вибрационные: О, обонятельно-болевые: О, обонятельно-вибрационные: О, вабрационно-температурные: 0.

1. Всего нами зафиксировано 286 (327)* синестетических ЛСВ и разновщноствй ЛСВ.

2. Синестетические метафоры образуют 87$ осязательных прилагательных, 88$ вкусовых, 35$ обонятельных, 16$ слуховых и 7,7$ свето-цветовых; таким образом, в целом прослеживается закономерность, что чем более дифференцированны, "тонки" органы чувств (имеющие дистантные рецепторы), тем меньшее число относящихся к ним прилагательных образует синестетические метафоры; и наоборот, чем более древни и "грубы" органы чувств (имеющие контактные рецепторы), тем большее число синестетических метафор образуют относящиеся к ним прилагательные.

3. Иными словами: а) исходным пунктом переноса (source f по терминологии Ульмана) являются прилагательные, относящиеея к низшим, древним, контактным модальностям ощущений, - в большей мере вкусу, в несколько меньшей мере осязанию; б) конечным пунктом переноса (daztin^) , по терминологий Ульмана) являются сферы высших, относительно новых, дистантных модальностей ощущенщ - почти наравне сферы восприятий: слухового (93 случая) - в большей степени - и зрительного (87 случаев) - в меньшей степени.

4. "Принимающими" ЛСГ можно считать ЛСГ прилагательных зрительного, слухового и обонятельного восприятий, в то время как "отдающими" являются ЛСГ прилагательных осязательного и вкусового восприятий.

5. Переносов снизу вверх - 214 (255)* - гораздо больше, чем переносов сверху вниз - 72. т

Включая ЛСВ неосновных вкусообозначений, представленных сложными и производными прилагательными.

6. Более чем 10 синестетическими ЛСВ представлены переносы к слуху (тактильно-слуховые, зрительно-слуховые, темпера-турно-слуховые), зрению (тактильно-зрительные и температурно-зрительные) и обонянию (вкусо-обонятельные и тактильно-обонятельные) - т.е. к более новым дифференцированным, дистантным органам чувств, причем, за исключением зрительно-слуховых - это переносы от контактных органов чувств:»

7. Наиболее богато в языке представлены переносы вкусо-обонятельные (55)^, тактильно-слуховые (33) и тактильно-зрительные (32), т.е. опять же от контактных органов чувств к дистантным.

8. Обилие синестетических переносов в сферу обонятельного восприятия объясняется большим количеством неосновных (производных и сложных) прилагательных-вкусообозначений, дающих такой перенос.

9. Переносы в сферы всех модальностей ощущений присущи ЛСВ прилагательных лишь вкуса и осязания, как наиболее древних и "грубых", контактных органов чувств.

10. В сферы обоняния и вкуса не осуществляют переносов прилагательные зрительного (свето-цветового), слухового и обонятельного восприятий; таким образом, переходы от зрения к обонянию, зрения к вкусу, слуха к обонянию, слуха к вкусу и обоняния к вкусу для языка запретны.

11. Запретны также переходы от любой модальности ощущений к кинестетическому восприятию.

12. Не отмечены вообще переходы зрительно-обонятельные, слухо-обонятельные, зрительно-вкусовые, слухо-вкусовые, обоня Включая ЛСВ неосновных вкусообозначений, представленных сложными и производными прилагательными. тельно-вкусовые, вибрационно-вкусовые, температурно-вкусовые, боле-вкусовые, обонятельно-тактильные, зрительно-вибрационные, обонятельно-вибрационные, вибрационно-температурные и обонятель-но-болевые.

13. Прилагательные свето-цветового восприятия осуществляют переносы почти исключительно в сферу слухового восприятия.

14. Слуховые прилагательные осуществляют переносы исключительно в сферу зрительного восприятия (9) - снизу вверх - и обязательного (6) - сверху вниз.

15. Синестетические ЛСВ прилагательных обоняния затрагивают сферу зрительного (6), слухового (2) и температурного (3) восприятий.

16. Почти все синестетические ЛСВ прилагательных обоняния основаны на "нестрогой" синестезии, при которой синестетическими значениями являются значения не переносные, а номинативные.

17. Перенос в сферу обонятельного восприятия образуют лишь прилагательные вкуса и осязания.

18. Вкусовые прилагательные образуют переносы преимущественно в сферу обонятельного восприятия.

19. Перенос в сферу вкусового восприятия образуют лишь прилагательные осязания (кинестетические и тактильные).

20. Если переходы от вкуса к обонянию являются правилом, то переходы от обоняния к вкусу исключены.

21. Почти все прилагательные вкусообозначения (как основные, так и неосновные) дают перенос в сферу обонятельного восприятия, причем данные лексемы имею® по два номинативных значения: основное - связанное с обозначением вкуса, и производное -связанное с обозначением запаха.

22. Одни лишь прилагательные осязания дают внутримодальный синестетический перенос; так, кинестетические прилагательные дают переносы в сферы тактильного, температурного, болевого и вибрационного восприятий,

23. Положительная эмоциональная окраска (74) присуща сине стетическим ЛСВ эмпирийных прилагательных в гораздо меньшей степени, чем нейтральная (109) и отрицательная (103). При этом нейтрально и отрицательно окрашенных ЛСВ, как можно увидеть, почти одинаковое количество.

24. Положительная эмоциональная окраска преобладает у синестетических ЛСВ прилагательных вкусовых и температурных, нейтральная - у синестетических ЛСВ прилагательных слуховых, кинестетических и вибрационных, а отрицательная - у синестетических ЛСВ прилагательных обонятельных, тактильных и болевых, у синестетических ЛСВ свето-цветовых положительная и отрицательная окраска распределяется поровну.

25. Относительно связи образования синестетических метафор эмпирийными прилагательными с частотностью последних следует заметить, что: а) образование синестетических метафор прилагательными свето-цветовыми, обонятельными, вкусовыми и вибрационными,, болевыми (в пределах осязания) не имеет связи с частотностью последних (а в случае основных цветовых - и с их полисемией), а - как видно- регулируется какими-то иными законами; б) почти все наиболее частотные прилагательные слуховые и кинестетические, температурные, тактильные (в пределах осязания) способны образовывать синестетические метафоры, что говорит о том, что связь их частотности с образованием ими синестетических метафор в целом обнаруживается; в) таким образом, осязательные прилагательные в отношении этой связи неоднородны.

7. ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ СИНЕСТЕТИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ

Рассмотрим окказиональное употребление синестетических метафор. Перед нами произвольная выборка, состоящая из 72 цитат, взятых из произведении разных авторов, поэтов и прозаиков Х1Х-ХХ веков. Произвольность выборки диктовалась следующими причинами: I) избежать однобокости, излюбленных отдельным автором приемов метафоризации, 2) показать широкое бытование синестетических метафор в авторской речи, принадлежащей к самым различным стилям и реализованной в пределах различных литературных направлений, 3) избежать известной предвзятости, почти неизбежной при анализе художественного текста.

Важно показать, насколько авторские синестетические метафоры подчиняются закономерностям, обнаруживаемым при анализе языковых (узуальных) синестетических метафор. Распределим их по группам.

I. Группа "зрительно-слуховое восприятие": белая тишина г (Лес на свое глядит отображение В-оцепененья белой тишины. В.Рождественский. Белая ночь), белый голос (И тем же однотонным, белым голосом, не повышая, не поднимая его, /судья/ продолжал. (Горький. Мать), белый звук (Белый, как белая птица, далеко Мерит и выси и глуби - и вдруг С первой стрелой, прилетевшей с востока, Сонный в морях пробуждается звук. Блок. Ее прибытие), голубая -тишина (Он осмотрелся, голубая тишина бухты несколько ободрила его. А.Грин. Пролив бурь), голубой шелест (На душе - холодное кипенье И сирени шелест голубой. Есенин. Может, поздно.), зеленый шум^(Идет-гудет Зеленый шум, Зеленый шум, весенний шум. Возможно, это не окказионализм, а просто диалектизм.

Некрасов. Зеленый шум), зеркальная тишина (Николай Николаевич слишком узнал этот покой, доводящий до пустоты., ему хотелось, чтобы дрогнула, разбилась, возмутилась эта зеркальная тишина. А.Н.Толстой. Большие неприятности), золотая тишина (Посетители сада понемногу расходились, дорожки пустели, по аллеям заструилась золотая осенняя тишина. Тэсс. Все остается людям), золотой голос (У госпожи Змерски золотой голос, обеспечивающий ей очень хорошую будущность. Чайковский. Итальянская опера), золотой смех (Слушай, брось, да полно! Но ни черта не сделать. Смех золотой, спелый, Сытный такой да полный. Сельвинский.Юность), золотистый голос (Но хоть говорила она не очень приятное, голос у нее был ласковый, певучий, такой же золотистый, как веснушки. В.Григорьев. Светлая река), розоватенький тон (Меня только больно резанул розоватенький тон оптимиста Артемьева. Ковалевский. Тетради из полевой сумки), красная тишина (Я вдруг увидел шар огромный, Плывущий в красной тишине. Блок.Рассвет), матовый шум (В воздухе стоял густой тревожный шум, подобный матовому шуму телеграфных проводов. Горький. Мать), пестрое эхо (- Равнение направо! - повторило многоголосное пестрое эхо. Куприн. Поединок), пестрый гул (Казалось, гудело все: и стены, и столы, и люди. Этот однообразно пестрый гул, то падавший, то опять плавно подымавшийся, был похож на движение больших качающихся волн. Куприн. Трус), прозрачный гул (Прозрачный неясный гул над Красной площадью. Диковский. Патриоты), светлый гром (Бойцы аплодируют военкому, /и шумному ливню,/ и светлому грому. Щипачев. Политчас во время грозы), синий звон (Не белы снега по-над Доном Заметали степь синим звоном. Есенин. Ус), сиреневые звуки (Что звуков пролито, взлелеянных в тиши, Сиреневых, и Ласковых, и звездныхЦАн-ненский. После концерта).

2. Группа "зрительно-обонятельное восприятие": белый запах (Но это не гравюра. Здесь еще засохших трав горчащий белый запах, и дальней птицы плавный разворот. Ковда. Как-будто нанесен рукой гравера.), лиловый запах, (И будут огоньками роз Цвести шиповники, алея, И под ногами млеть откос Лиловым запахом шалфея. Волошин. И будут огоньками роз.).

3. Группа "зрительно-температурное восприятие": темный холод (К ночи темный холод все сковывает намертво. Горбунов. Ледолом) , темная прохлада (Мы зашли в самый дальний угол сада, где так буйно разрослись высокие кусты сирени, что под ними всегда стояла темная и душистая прохлада. Куприн. К славе), прозрачный холод (В прозрачном холоде заголубели дол¥, Отчетлив стук подкованных копыт. Есенин. Голубень),»лиловый холод (И сердцу, где лишь стыд да страх, Нет грезы ласково обманней, Чем стать кристаллом при свечах В лиловом холоде мерцаний. Анненский. Аметисты ), золотой зной (Мальчик сидел в пахнущей ромашками ложбине, зажмурив веки, согретые золотым зноем, Тэсс. Нет одиночества горше), белый холод (Сад туманен. Сад мой донят Белым холодом низин. Анненекий. Осенняя эмаль).

4. Группа "слухо-зрительное восприятие": немое облако

И эта звезда надо мною, И свист перепелки в хлебах, И это вот небо ночное В неподвижных немых облаках. Браун. На закате).

5. Группа "обонятельно-зрительное восприятие": душные тени (Я пишу при свече. Чуть качаются душные тени. - В низкий полог па.штки далекая Вега глядит. Куклин. Бессмертие), душная луна (/Кондратьев/ задумчиво глядел на недалекие немецкие ракеты, задевающие бледными дугами красную, низкую, душную луну. Бондарев. Батальоны просят огня).

6. Группа "вкусо-зрительное восприятие": сладкая тьма

А помнишь, как пускались мы Весенним, свежим утром в поле И думали до сладкой тьмы С другими рядом петь на воле? Брюсов. В ответ), кислые веки (Рыжеватый сонный император осмотрел Крючкова, как лошадь; поморгал кислыми сумчатыми веками, потрепал его по плечу. Шолохов/Тихий Дон), соленое солнце (Из моря всходило соленое солнце. Розовое, как семга. Куклин. Белое море).

7. Группа "вкусо-слуховое восприятие": приторные мелодии (Далее, виолончели начинают распевать какое-то кантабиле, напоминающее Приторные мелодии "Роберта". Кюи. Концерты русского музыкального общества).

8. Группа "вкусо-болевое восприятие": конфетная боль (Тихая, какая-то конфетная сладкая боль ползла от плеча к хребту. Вс.Иванов. Голубые пески).

9. Группа "тактильно-слуховое восприятие": влажный звук (Второй гудок закричал тише, не так уверенно, с дрожью в звуке, густом и влажном. М.Горький. Мать), влажный шум (А потом пронесся легкий шум, Торопливый, радостный и влажный. Маршак, Грянул гром нежданно наобум.), вязкий вой (Задние ошеломленно завыли вязким нечеловеческим воем гибели .Бондарев. Берег), лряблый смех (. Митриевна засмеялась каким-то дряблым высохшим смехом. Мамин-Сибиряк. Золотуха), крепкая тишина (Но лоси тут же успокоились, вокруг стояла такая крепкая тишина, что ни одно дерево не решалось шевельнуть веткой, чтобы сбросить лишний иней. Бубеннов. Белая береза), липкая музыка (Модный посвист, Холеные тонкие усики. Он не видит твоих затуманенных глаз. 0 знакомая музыка, липкая музыка, Ты откуда в Сибири, Откуда у нас? В.Федоров. Знакомая музыка), мокрый шорох (Иду в мокром шорохе дождя, и снова грязь сосет мои босые ноги. М.Горький. Птичий грех), острый крик (И замирает острый крик Отсталых журавлей.

Ахматова. Сад), скользкий звук (Звук их /судей/ голоса, холодный и скользкий, касался лица. М.Горький. Мать), сырой голос (- "Здравствуйте вам!" - сказал он своим сырым голосом. Нагиш-кин. Созвездие Стрельца), липкая тишина (И вот тут-то в прихожей, проводив товарищей, я и почувствовал, как меня - одинокого -окружила гуотая и липкая тишина. Крстерин. Распались оковы), водянисто-жиденькая музыка (Среди водянисто-жиденькой музыки, которою Тома тщится изобразить безумие прекрасной Офелии, рельефно выделяется только баллада ее. Чайковский. Итальянская опера), мокрый звук (Этот огонь, идущий из тайги, мокрый хрустящий звук выщипываемой травы напомнили дневальному "ночное" в детстве. Фадеев. Разгром), масленистый бас (- Ну,вот, - масленистым басом сказал человек в накидке. Федин. Первые радости).

10. Группа "тактильно-зрительное восприятие": влажное мерцание (Я жить не могу настоящим,9 Я люблю беспокойные сны, Под солнечным блеском палящим И под влажным мерцаньем луны. Бальмонт. Я жить не могу настоящим.), пронзительный простор (/На Украине/ нет такого пронзительного простора. Почивалин. Среди долины.), сырое солнце (Потом - фронты. Не раз когда под строем / летел сигнал тревоги боевой, / вставало солнце, красное, сырое, / над мокрою таврической травой. Щипачев. Дорога), сухое солнце (Солнце встало безжалостное и сухое. А.Н.Толстой. Пастух и Маринка), тугой румянец (Длинные волосы и здоровенный тугой румянец во всю щеку, каким отличаются одесские бродяги и биндюжники, проводящие дни на воздухе. Трифонов. Нетерпение), едкий рассвет (И как я ни старался, едкий мутный рассвет будто просачивался сквозь замкнутые веки и не давал уснуть. В.Кожевников. Товарищ Елкин), сухой почерк (У Куликовского был мелкий сухой почерк ученого: писал он как бы пнром без расщепа - как булавкой царапал. Л.Успенский. Записки старого петербуржца), жидкое небо (Облаков сиреневые клочья В жидком, влажно-бирюзовом небе. Бунин. Венеция), едкая луна (ЕДкая белая луна бесшумно пылала жгучим холодным огнем. В.Кожевников. Трасса), дряблая луна (А за солнцами улиц где-то ковыляла никому не нужная, дряблая луна. Маяковский. Адше города), мягкая фигура (Входная дверь в залу из передней отворилась - и на пороге ее показалась высокая, немножко сгорбленная мягкая фигура в длиннополом сюртуке и огромном высоком галстуке. Лесков. Детские годы).

11. Группа "тактильно-болевое восприятие": шершавая боль (При каждом вздохе и выдохе ощущаю в груди жестокую шершавую боль. Лукницкий. Ленинград действует.).

12. Группа "тактильно-температурное восприятие": тупая жара (Тупая, тяжкая, огненно-неодолимая жара стлалась над нею. Серая пыль лежала на дороге. Вс.Иванов. Близ старой Смоленской дороги).

13. Группа "болевое-обонятельное восприятие": колючий запах (В разгар дождя с берега доносило свежий, как бы колючий запах мокрой ржавчины. Паустовский. Сардинки из Одьерна).

14. Группа "температурно-слуховое восприятие": холодный шум. (Вверху идет холодный шум, Внизу молчанье увяданья. Бунин. Седов небо надо мной.).

15. Группа "твмпературно-зритвльное восприятие": морозный свет (И от величественной тишины природы, от струящегося в окно морозного света вдруг успокоилась душа. Тэсс. Разговор в дороге), оледенелые глаза (Сгорело сердце, и остался пепел, Тоска сухих оледенелых глаз. Дудин. По незабываемым приметам.).

16. Группа "кинестетико-зрительное восприятие": тяжелый рассвет (. В этой комнате Настя проплакала всю ночь, пока за окном не засинел мутный и тяжелый рассвет. Паустовский. Телеграмма), тяжеловесное лицо (Коренастый и широкий в плечах, но уже обремененный брюшком, седовлаоый, с величественным тяжеловесным лицом, Павел Гаврилович выглядел очень внушительно. В.Кожевников. Знакомьтесь, Балуев), тяжеловесный взгляд (Бунчук отвечал на вопросы, не сводя с нее неломкого тяжеловесного взгляда. Шолохов. Тихий Дон).

17. Группа "вибрационно-зрительное восприятие": зыбкий взгляд (И взгляд ее, загадочный и зыбкий, Мерцает все бесстрастней и мертвей. Бунин. Богиня), зыбкая даль (И в дали, таинственной и зыбкой. Из-за гор восходит солнца свет. Бунин. Утро).

Прилагательные внутри этих произвольно выбранных 17 групп обнаруживают свои закономерности. Можно составить таблицу:

Зрение Слух Обоняние Вкус Осязание

Зрение ' —. 20 2 0 6

Слух I - 0 0 0

Обоняние 2 0 - 0 0

Вкус 3 I 0 - I

Осязание 18 15 I 0 2

 

Список научной литературыСтепанян, Тигран Рафаелович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Дцаменко П.А. Системные связи в лексико-семантической группе слов (на материале англ.имен названий сельскохозяйственных животных)//Уч.зап. Свердловского пединститута. -Свердловск, 1971. - Сб.144. - С,121-132.

2. Акишина A.A. Лексическое поле терминов родства в японском и русском языках//Труды Ун.Др.Нар. М., 1969. - Т.45. - Вып.6. - С.64-89.

3. Апимпиева Р.В. Семантическая структура слова "белый" // Вопросы семантики. Л.,1976. - Вып.П. - С.13-27.

4. Алимпиева Р.В. Синонимические связи в лексико-семантической группе цветовых прилагательных красного цвета // Вопросы семантики. Калининград, 1978. - С.95-106.

5. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. М., 1966. - 30 с.

6. Алова Н.П. Относительные прилагательные вещественного значения и их синонимы : Автореф.дио. . кавд.филол.наук. -Киев, 1965. 20 с.

7. Ананьев Б.Г. Теория ощущений. Л., 1961. - 456 с.

8. Аничков И.Е. Об определении слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963. - С.146-159.

9. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. -С.156-249.

10. Архангельская Т.А. Развитие лексико-грамматических свойств качественности у относительных прилагательных в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филолол.наук. -М., 1972. 23 с.

11. Афанасьева O.B. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих большой размерив современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1977. 13 с.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. - 295 с.

13. Бабич Г.Н. Лексическая сочетаемость группы английских прилагательных, обозначающих некоторые качества звука: Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1975. - 23 с.

14. Балли Ш. Французская стилистика. M., 1961. - 394 с.

15. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. -M., 1975. 288 с. <

16. Бахилина Н.Б. Ослепительно-рыжий, безнадежно рыжий // Русская речь. 1975. - № 5. - C.I04-II0.

17. Бекова C.B. К проблеме идеологического словаря писателя (семантико-стилистический анализ группы слов со значением цвета у М.Горького) : Автореф. дис. . канд.филол.наук. -Л., 1973. 19 с.

18. Блумфилд Л. Язык. М., 1968. - 607 с.

19. Бобыль C.B. Из наблюдений над расширением смыслового объема цветовых слов и их дистрибутивных функций в поэтическом языке С.А.Есенина // Вопросы лексики и грамматики славянских языков. Днепропетровск, 1981. - С.43-48.

20. Бобыль C.B. Семантико-стилистические свойства русских цветообозначений (на материале советской поэзии): Автореф. дис. . канд.филол.наук. Днепропетровск, 1984. - 20 с.

21. Брагина A.A. Красное и зеленое // Русский язык в школеАЬ-1967а. » 5. - C.I06-III.

22. Брагина A.A. Красный, серый, голубой // русский язык за рубежом. М., 19676. - Л 2. - С.89-91.

23. Бронштейн А.И. Сенсибилизация органов чувств. Л., 1946. -134 с.

24. Брудный A.A. Семантика языка и психология человека. Фрунзе, 1972. - 234 с.

25. БСЭ. Т.ХУ1. - М., 1974. - Ст.Механореценторы (без указания автора). - С.195.

26. Вызов A.A. Зрение. БСЭ. - Т.IX. - М., 1974. - С.595-596.

27. Вайсман H.H. Семантическая структура прилагательных с\\ g.и и острый (на материале французского и русского языков) / Алма-Атинский пед.институт иностр.языков. Алма-Ата, 1984. - 4 с.

28. Варшавская А. И. О семантической и синтаксической функциях слов, обозначающих время // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. 1973. - Вып.З. - С.68-73.

29. Вас иле вич А.П. К проблеме отбора материала для лексико-се-мантического описания группы слов // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. - С.97-112.

30. Василевич А.П. "Психологическая значимость" слов-цветообозна-чений в разных языках // Экспериментальные исследования впсихолингвистике. М., 1982. - С.65-75.

31. Васильев Л.М. Значение в его отношении к действительности,системе языка и акту коммуникации // Исследования по семантике.-Уфа, 1980. С.3-16.

32. Васильев ХМ. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения): Автореф. дис. . д-ра филол.наук. Л., 1971. - 38 с.

33. Васильев Л.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. - № 5. - C.I05-II3.

34. Васильева A.B. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке (парадигматический и синтагматический анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1975. - 22 с.

35. Везерова М.Н. Лексика слухового восприятия и своеобразие ее системной организаций в поэзии Ф.И.Тютчева // Художественная речь, Куйбышев, 1981. - С.39-54.

36. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. M., 1970. - Вып.У. - С.163-249.

37. Величковский Б.М., Зинченко В.П., Лурия А.Р. Психология восприятия. M., 1973. - 245 с.

38. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978. - 200 с.

39. Воронин C.B. Синестезия и звукосимволизм // Психолингвистические проблемы семантики. M., 1983. - C.I20-I3I.

40. Галеев Б.М. Проблема синэстезии в искусстве // Искусство светящихся звуков. Казань, 1973. - С.67-88.

41. Галкина Г.С., Цапникова В.М. Система цветообозначения в романе Л.Н.Толстого "Война и мир" // Материалы Толстовских чтений (республиканский сборник). Тула, 1974. - С.13-31.

42. Гарская Л.В. Структурно-семантическое исследование английских существительных, обозначающих части суток и времена года, в сопоставлении с русским языком: Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1976. - 23 с.

43. Голобородько Л. С. Лексико-семантическая подсистема имен прилагательных объемно-пространственного значения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Ташкент, 1980. - 20 с.

44. Горбаневская Г.В. Семантическое поле звучания в современном русском языке: Дис. . канд.филол.наук. М., 1984. - 218 с.

45. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. М., 1977. - 50 с.

46. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе. Челябинск, 1974. - 116 с.

47. Горелов И.Н. Синестезия и мотивированные знаки подъязыков искусствоведения // Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976. - С.74-81.

48. Горшкова К. А. Имя существительное широкой семантикив современном английском языке: Дис. . канд.филол.наук, -Одесса, 1971. 201 с.

49. Грановская Л.М. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке ХУП-ХХвв.: Автореф, дис. . канд. филол.наук. М.,1964. 24 с.

50. Гудавичюс А. Лексико-семантическая группа зрительного восприятия в русском и литовском языках: Автореф. дис. . канд. филол.наук. Вильнюс, 1970. - 22 с.

51. Гюббенет Й.В. Выделение "семантических палей" как общая основа компонентного анализа лексики // Основы компонентного анализа. М., 1969. - С.45-64.

52. Дерябин В.С. Чувства, влечения, эмоции. Л., 1974. - 257 с.

53. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // ЦДВШ, Филологические науки. -1973. JS I. - С.89-98.

54. Донецких Л.И., Попа Н.Д. Обобщенно-эстетическое значение цветописи А.С.Грина // Изучение языкового строя в свете ленинской теории отражения. Кишинев, 1984. - C.9I-I0I.

55. Елисеева И.А. Семантические и синтаксические свойства классов имен прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 21 с.

56. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. М., 1962. - Вып.2. -C.II7-I36.

57. Ермаков Н.В. Исторический путь физиологии ощущений. Саратов, 1959. - 302 с.

58. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957. - 321 с.

59. Земская Е.А. История прилагательных, обозначающих степень признака в русском литературном языке нового времени//Обра-зование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. -М., 1964. С.334-370.

60. Ильинский О.Б. Осязание // БСЭ. T.OTI. - М., 1974. - С.599.

61. Иссерлин Е.М. История слова "красный" // Русский язык в школе. 1951. - Я 3. - С.85-89.

62. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии. Владимир, 1972. -Ч.П. - 595 с.

63. Калинин A.B. Лексика русского языка. М., 1966. - 231 с.

64. Карунц Р.Г. Семантическая структура глаголов звучания в современном русском языке: АЕТореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. 24 с.

65. Кассиль Г.Н. Наука о боли. M., 1969. - 374 с.

66. Качаева I.A. Семантико-стилистические функции имен прилагательных в повести А.й.Куприна "Поединок": Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 1965. - 19 с.

67. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. I., 1955. -28 с.

68. Корсуншсая Т.Г., Фридман Х.Х., Черемисина М.И. О системе цве-тообозначений в русском, английском и немецком языках // Уч. зап. Горьковского пед.ин-та иностр. языков. Горький, 1963. -Вып.25. - С.97-103.

69. Костина Л.Т. Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. . канд.филол.наук. М.Д978. - 16 с.

70. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.- 164 с.

71. Кравков C.B. Взаимодействие органов чувств. М.-Л., 1948.- 128 с.

72. Кравков C.B. Цветовое зрение. M., 1951. - 176 с.

73. Кузнецов A.M. О типологии семантического поля имен родства // Уч.зап. Омского пед.ин-та. Омск, 1970а. - Вып.60. -С.160-167.

74. Кузнецов A.M. Сопоставительно-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках // БДВШ, Филологические науки. I970Ö. - té 6. -С.49-59.

75. Кузнецова Э.В. Лекеико-семантичеекая группа слов и методы ее описания // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969. - Вып.2. - 4.1. - С.99-101.

76. Кузнецова Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов // Вопросы языкознания. 1975. -15.- С.78-86.

77. Линник Ю.В. Поэтика светомузыкальных аналогий // Материалы третьей конференции "Свет и музыка". Казань, 1975. - С. 64-68.

78. Лукина Г.Н. Прилагательные с первичным значением вкусового признака в древнерусском языке Х1-Х1У вв. // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М., 1966. - С.5-18.

79. Лурия А.Р. Курс общей психологии. Лекции. М., 1964.

80. Лурия А.Р. Ощущения и восприятие. М., 1975. - 112 с.

81. Любимова Е.Д. К проблеме словесных и чувственных обобщений (на материале названий цвета в эвенкийском языке) // Известия АПН РСФСР. М., i960. - Вып.113. - С.62-71.

82. Малахова H.H. О составе лексико-семантической группы имен эмоций // Сб. научных трудов / Ташкентский гос.-ун-т. -1982. № 698. - С.31-34.

83. Марченко A.M. Поэтический мир Есенина. М., 1972. - 310 с.

84. Мижлер-Будницкая Р.З. Символика цвета и синэстетизм в поэзии на основе лирики А.Блока // Известия Крымского пед.ин-та им.Фрунзе. Симферополь, 1930. - Т.Ш. - С.133-198.

85. Михайлова Н.М. Развитие семантики некоторых прилагательных со значением температуры в истории русского языка // ЦЦВШ, Филологические науки. М., 1983. - № 6. - С.70-73.

86. Моисеев А.И. Термины родства в современном русском языке // НДВШ, Филологические науки. М., 1963. - J6 3. - С. 120-132.

87. Мустаев E.H. Марийские прилагательные, обозначающие цвета // Советское финно-угроведение. Таллин, 1974. - — -С.179-183.

88. Надиров С.С. "Цветовые" прилагательные в стихотворениях А.Блока // Русский язык в школе. 1970. - № 6. - С.3-6.

89. Назарьян Р.Г. Цветосимволика романа А.Фадеева "Разгром"

90. Жанрово-стилевые проблемы советской литературы. Калинин, 1983. - С.27-32.

91. Нестдрская I.A. Анализ лексико-семантической группы прилагательных как лексической микросистемы современного русского языка (прилагательные осязания): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1979. 182 с.

92. Новиков I.A. Семантика русского языка. М., 1982. - 272 с,

93. Оррас Б.А. Стилистические функции имен прилагательных в языке прозы А.М.Горького: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1956. 17 с.

94. Оташа Г.А. О названиях цвета в нивхском языке // Труды Дальневосточного научного центра АН СССР. Владивосток,1971. Т.8. - С.104-106.

95. Павлова И.С. Русские прилагательные, обозначающие тепловое восприятие (в сопоставл. с болт, и чешек, язи): Автореф. дис. . канд.филол.наук. Л., 1978. - 15 с.

96. Павлюченкова Т.А. Прилагательные со значением цвета в языке русских былин: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1984. 15 с.

97. Панкратьева A.C. Палитра "Тихого Дона" // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. 1975. - Т.34. - Л 3. - С.214-227.

98. Паршина В.Л. Закономерности функционирования цветовых словв поэтических произведениях Н.А.Некрасова: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Л., 1983. - 19 с.

99. Пауль Г. Принципы истории языка. М., i960. - 500 с.

100. Пелевина Н.Ф. О соотношении языка и действительности // ВДВШ, Философские науки. 1962. - Л 2. "С. 25-41.

101. Почхуа Р.Г. Лингвоспектр русской поэзии ХУШ-ХХ вв. (состав и частотность). Тбилиси, 1977. - 150 с.

102. Простосердов H.H. Основы дегустации вина. М., 1952. - 84 с.

103. Прохорова В.Н. Тематические группы слов как микросистемы //.Вопросы русского языкознания. М., 1979. - Вып.2.- С.160-166.

104. Психология / Под ред. А.Г.Ковалева, А.А.Степанова, С.Н.Шаба-лина. М., 1966. - 451 с.

105. Психология / Под ред. К.Н.Корнилова, А.А.Смирнова, Б.М. Тешюва. М., 1948. - 456 с.

106. Психология / Под ред. А.А.Смирнова (гл.ред.), А.Н.Леонтьева, С.Л.Рубинштейна и Б.М.Теплова. М., 1962. - 559 с.

107. ПО. Пузырей A.A. Синестезия. БСЭ. - Т.23. - М., 1976. - С.419.

108. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1946. - 704 с.

109. Рыбакова И.В. Эпитеты со значением цвета в художественной прозе Пушкина и Лермонтова // Вопросы русского языка. -Ярославль, 1969. Вып.2. - С.56-83.

110. Свешникова Г.С. Типологический анализ фразеологических единиц с компонентами-прилагательными, обозначающими цвет (на материале немецкого, английского и шведского языков): Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1969. - 22 с.

111. Семейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке (опыт лексикографического исследования): Дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 31 с.

112. Сепир Э. Язык. М.-Л., 1934. - 223 с.

113. Сергеева Л.А. Качественные прилагательные со значением оценки в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филол. наук. Саратов, 1980. - 22 с.

114. Сидельников В.П. Лексика со значением "запах" в русском языке: Дис. . канд.филол.наук, 1982. 209 с.

115. Соколовская Ж.П. Структура семантических отношений русских имен прилагательных // Исследования по семантике. Уфа, 1982. - С.3-14.

116. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М., 1977. 341 с.

117. Соловьев С.М. Колорит произведений Достоевского // Достоевский и русские писатели. М., 1971. - С.414-446.

118. Соловьев С.M. Пушкин-колорист // Прометей. M., 1974. -Т.10. - С.I45-I5I.

119. Суровцева М.А. К истории слова "синий" в русском языке

120. Зап. Кишиневского гос.ун-та. Кишинев, 1964. - Т.71.-С.90-95.

121. Суровцева М.А. К истории слова "черный" в русском языке

122. Уч. зап. Кишиневского ун-та. Кишинев, 1967. - Т.84. -C.II4-I20.

123. Суровцева М.А. Развитие цветового значения слова "красный" // Русский язык в школе. 1970. - № 3. - С.97-100.

124. ТабидзеО.И. Проблема взаимоотношения ощущений в психологии: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Тбилиси, 1956. - 19 с.

125. Тарабукин Н.М. Михаил Александрович Врубель. M., 1974. -172 с.

126. Тараненко И.И. Названия цветов в произведениях А.Гончара //Актуальные проблемы лексикологии.-Минск, 1970. С. 197.

127. Титова Л.Г. Имена прилагательные со значением оценки и степени качества в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1964. - 17 с.

128. Токарева Т.Е. Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих температуру, в современном русском языке; Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1976. - 28 с.

129. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. M., 1970. - Вып.У. - С.250-299.

130. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). M., 1962. - 287 с.

131. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -M., 1968. 272 с.

132. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М., 1974. - 206 с.

133. Филин Ф.П. О лексиЕО-семантических группах слов // Езико-ведски изследования в чест на акад. Ст.Еладенов. София, 1957. - С.523-538.

134. Фролов Ю.П. Органы чувств. М., 1952. - 103 с.

135. Хрулев В.И. Цвет и его функции в повести А.С.Грина "Алыепаруса" // Писатель и время. Ульяновск. - Вып.1.-1975. 1. С.132-133.

136. Чирнер X. Семантический объем прилагательных, обозначающих цвета, в русском языке в сопоставлении с немецким: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1973. 28 с.

137. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М., 1972. 368 с.

138. Шапилова Н.И. Глаголн чувства в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Кемерово, 1967. - 20 с.

139. Шведова Н.Ю. Полные и краткие формы прилагательных в составе сказуемого в современном русском литературном языке // Уч. зап. Моск.ун-та. 1952. - Вып.150: Русский язык. - С.73-132.

140. Шерцяь В. О названиях цветов // Филологические записки. -Воронеж, 1884. Вып.Ш. - С.33-70.

141. Ширина Л.И. Прилагательные вкуса в современном русском языке. Ташкент, 1971. - 21 с.

142. Шифман Л.А. К вопросу о взаимосвязи органов чувств и видов чувствительности // Исследования по психологии восприятия. -М.-Л., 1948. С.48-96.

143. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. - 244 с.

144. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. - 280 с.

145. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -Л., 1979. 134 с.

146. Шрамм А.Н. Семантическая классификация качественных прилагательных // Вопросы семантики. I., 1976. - Вып.П. - С.27-45.

147. Шрамм А.Н. Семасиология и ономасиология // Вопросы семантики. Калининград, 1978. - С.П-19.

148. Юрик В. А. Опыт структурного анализа семантического поля цвета в русском и латышском языках // Уч.зап. Латвийского гос. ун-та им. П.Стучки. 1958. - Т.25. - Вып.З. - С.185-198.1. Ж ЗЕ ЗЕ

149. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979.

150. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 12-е изд. - М., 1978.

151. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова.

152. Словарь современного русского литературного языка. Т.1-17.

153. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В.Морковкина. 2-е изд. - м., 1983.

154. Энциклопедический музыкальный словарь / Авторы-составители Б.С.Штейнпресс и И.М.Ямпольский. Изд. 2-е. - М., 1966.156. 6гоМ1 Я. апс\ ^Г^П^З г <£|еосое157. ОгЧеГ^и*! те^а 19 (с158 П " х/

155. Яегсъ Н. Л Д VocaUlcùre Jé ÍQ psy^olo^erfêirjs., 19g>3

156. Ul(mann St. The^nci^s <9*9.

157. Werner H- Firrfulnrun^ in dîe