автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Синонимы и синонимические отношения в лексике чеченского языка

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Абдулазимова, Тоита Хизировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Грозный
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Синонимы и синонимические отношения в лексике чеченского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синонимы и синонимические отношения в лексике чеченского языка"

005010486

Абдулазвмова Тоита Хизнровна

СИНОНИМЫ И СИНОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации . (кавказские языки)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала -2012

005010486

Диссертация выполнена в Федеральном государственном бюджетно образовательном учреждении высшего профессионального образовани «Чеченский государственный университет».

Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор ЧГУ Овхадов Муса Рукманович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор вне ИЯЛИ ДНЦ РАН Атаев Борис Махачевич; доктор филологических наук, профессор ЧГПУ Навразова Хава Бакуевна

Ведущая организация — Северо-Осетинский институт гуманитарных и

социальных исследований им. В.И. Абаева, (г. Владикавказ).

Защита состоится «29» февраля 2012г., в 16 часов, на заседанш диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискани ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестански государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республик Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБО ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образовани и науки РФ (vvww.vak.ed.gov.ru) и на сайте ДГПУ fwww.dgpu.ru) «26» январ 2012г.

Ученый секретарь диссертационного совета

М.О. Таирова

Объектом настоящего исследования являются лексические синонимы современного чеченского языка.

Предметом исследования выступают структурно-

словообразовательные, семантические и функциональные характеристики синонимических единиц чеченского языка в описательном (в ряде случаев в сопоставительном и сравнительном) аспекте.

Актуальпость темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития синонимии слова в чеченском языке, в котором отдельные лексикоморфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.

Недостаточная изученность современного чеченского языка, а также общее состояние развития кавказской семасиологии, в особенности описательно-сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.

Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей синонимии в лексике чеченского языка. Всестороннее сравнительное изучение семантики чеченского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого чеченского языка, так как чеченский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными кавказскими языками, где он входит в нахско-дагестанскую подгруппу.

Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура чеченского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сравнении с другими нахско-дагестанскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в нахско-дагестанских языках изучаются с различных точек зрения.

Цель настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию в чеченском языке, определить ее место в семасиологической характеристике современной лексической системы данного языка.

Достижение намеченной цели предполагает решение следующих задач:

1) уточнение исходных позиций в трактовке дискуссионных вопросов по теме исследования (определение и классификация синонимов, синонимического ряда, методы исследования синонимов, словообразование синонимов и т.д.) в общем, и частном языкознании;

2) анализ состояния изученности синонимов как лексической подсистемы в нахско-дагестанском языкознании;

3) инвентаризация языкового материала;

4) разработка методики исследования;

5) определение отличительных характеристик основных типов синонимов в лексике чеченского языка;

6) выявление структурно-словообразовательных, семантических и функциональных особенностей синонимов чеченского языка;

7) установление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности лексических единиц чеченского языка.

Обоснование темы. Вопросы синонимии исследованы не во всех кавказских языках, хотя в ряде языков (например, в грузинском и лезгинском они изучены лучше, чем в чеченском или других нахских языках). В современном чеченском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в чеченском языке совершенно не затронута. •

Материалы и источники исследования - словари чеченского языка, фольклор и художественная литература, а также полевые данные, наблюдения над устной речью представителей разных возрастных и социальных групп чеченского населения, результаты исследования предыдущих авторов, в том числе и специальная кавказоведческая литература. '

Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых по семасиологии. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: В.В. Виноградова,- В.Г. Гака, В.А. Звегинцева, Е.Р. Куриловича, А.А. Уфимцевой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы, Ф.П. Филина, У.Л. Чейфа, В.Л. Телия и др. Теоретико-методологическую базу исследования составляют труды в области лексической синонимии - Ю.Д. Апресяна, АП. Евгеньевой, А.А. Брагиной, С.Г. Бережана, С.Ульмана, В.А. Гречко, В.Г. Вилюмана, Т.Б. Баранниковой и др. и теории чеченского языка —ПК. Услара, Ю.Д. Дешериева, И.Ю. Алироева, М.Р. Овхадова, А.Д. Тимаева, Я.С. Вагапова, А.Д. Вагапова, К.З. Чокаева, М.У. Сулейбановой, Дадаша и. Дауда Байсултановых, З.Х. Хамидовой и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике чеченского языка, выявляются и описываются различные типы синонимических слов,

устанавливается их основные структурно-словообразовательные и семантические характеристики, рассматриваются функции в тексте.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только чеченского, но и всех остальных нахских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по чеченскому языку и другим нахским языкам и сравнительносопоставительных - по лексикологии нахских и других языков, расширяют и обогащают научно-теоретическую базу для дальнейших исследований в области теории синонимии, а также в целом проблем семантики, типологии на материале разноструктурных языков.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования материалов работы в дальнейших лингвистических и лексикографических исследованиях, в практике преподавания чеченского языка, в теоретическом курсе лексикологии, спецкурсах по лексической семантике для студентов языковых специальностей вузов, при подготовке студентами выпускных квалификационных и курсовых работ, а также в переводческой и лексикографической практике.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. Определенное применение в исследовании нашли элементы концептуального, компонентного и дистрибутивного анализа, семантической интерпретации, количественные подсчеты, перевод.

На защиту выносятся следующие положения:

. 1. Определению синонимической лексики способствует уточнение ее

лингвистического статуса; она может быть квалифицирована как микросистема, межэлементные отношения которой обусловлены как языковой, так и внеязыковой действительностью, отличаются преобладанием отношения структурной субституции (свободного варьирования) между лексемами и характеризуются местоположением идентификатора группы — слова (словосочетания) внутри системы.

2. Описание как основной метод исследования в сочетании с концептуальным анализом и рядом дополнительных приемов позволяет провести углубленное изучение синонимической лексики чеченского языка.

3. Синонимия как сложный семантический процесс в современном чеченском языке охватывает значительную часть лексики.

4. Подразделение исследуемого корпуса синонимов на экстралингвистические и лингвистические, лингвистических - на стилистически маркированные и стилистически нейтральные, структурно-связанные и структурно-свободные дает достаточно полное и четкое представление об основных типах синонимического слова чеченского языка.

5. Синонимы чеченского языка характеризуются рядом структурнословообразовательных и семантических особенностей, в основе которых лежат структурно-типологическая и функциональная специфика

исследуемого языка.

Апробация. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры чеченского языка ЧГУ, нашли отражение в различных статьях и тезисах. .

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки семантических единиц.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии. Общий объем работы - 152 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, формулируются цель и задачи работы, отмечается научная новизна и степень научной разработанности темы, методы исследования, теоретическая и практическая значимость, предмет и объект, указываются источники и материалы, а также основные положения, выносимые на защиту.

Глава I - «Изучение синонимии в общем и нахско-дагестанском языкознании» - содержит три параграфа. В параграфе 1.1 («Краткая история изучения синонимии в отечественной и зарубежной лингвистике») рассматриваются основные этапы, условно выделенные в истории изучения синонимии, на протяжении которых понятие синонимии уточнялось и конкретизировалось, определялись ее основные дифференциальные признаки и состав. История вопроса изучения синонимии отражена во многих диссертационных исследованиях, монографических работах и статьях [Брагина 1986, Гречко 1987, Скшидао 1987, Черняк 1996, Денисов 2000 и др.], в специальных библиографических указателях [РИерес 1961, Геккер 1966, 1972], критических обзорах [Жукова 1975 и др.] и т.д. Обращение к данной теме в настоящей работе, тем не менее, не представляется излишним, так как в этом случае, по нашему мнению, поставленные нами задачи описания состояния изученности синонимии в нахско-дагестанском языкознании и разработки вопросов синонимии в чеченоведении могут получить более успешное выполнение.

Второй параграф («Основные проблемы синонимии») состоит из четырех частей в соответствии с четырьмя выделяемыми проблемами теории синонимии, достаточно единодушно признаваемыми исследователями наиболее важными и сложными. В подпараграфе 1.2.1 («Определение синонима») предпринято рассмотрение различных трактовок сущности

синонимии. В его результате было высказано предположение, что одна из объективных причин их неоднозначности, по-видимому, заключается в том, что синонимия представляет собой сложное и многомерное явление, к изучению которого исследователи подходят с различных углов зрения. При выборе же исходного определения синонимов, на наш взгляд, следует остановиться на дефиниции, включающей не максимальное количество признаков синонимии, а ее наиболее существенные черты и способствующей дифференциации данного явления и смежных или схожих лингвистических объектов. Подобный выбор связан и с поставленной целью настоящего исследования, состоящей в наиболее адекватной и полной идентификации и характеристике синонимов чеченского языка. Сравним с мнением С.Л. Филатова, что «бессмысленно убеждать человека, который уже сформулировал для себя понятие синонимии «в последней инстанции»... Другое дело, что полезно было бы убедить такого человека, что его понятие синонимии хорошо «работает» в таком-то круге задач, но никуда не годится для решения задач другого типа - и тоже лингвистических» [Филатов 1970: 38]. „ „

Наиболее важным в определении синонимов через ближайший род и видовое отличие представляется сопоставление целого ряда микросистем: ЛСГ, СР, семантического поля, антонимической группы, тематической группы, ассоциативного поля, гипонимической группы, - проведенное В.В. Левицким [Левицкий 1988]. При определении признаков, служащих различию указанных микросистем, автором указывается на необходимость учета, двух основных типов связи элементов лексической системы языка: вертикальной, ориентированной на действительность, и горизонтальной, ориентированной на язык. В.В. Левицкий вполне справедливо, на наш взгляд, подчеркивает, что попытки учитывать в семасиологических исследованиях только- один тип указанных связей или вообще игнорировать различия между теми и другими обрекают исследователя на неудачу [Левицкий 1988: 67]. С учетом указанных типов связи в статье выделяются три основных признака, служащих для различия указанных микросистем:

а) языковая/внеязыковая обусловленность отношений между элементами микросистемы;

б) тип структурных отношений (коммутация уэ. субституция);

в) местоположение (внутри/вне системы) и тип идентификатора группы (слово/словосочетание) [Левицкий 1988: 73].

В соответствии с этими признаками синонимический ряд может быть определен как микросистема, межэлементные отношения которой обусловлены как языковой, так и внеязыковой действительностью, отличаются преобладанием отношения структурной субституции (свободного варьирования) между лексемами и характеризуются

местоположением идентификатора группы - слова (словосочетания) внутри системы.

На основе данных признаков, а также с учетом анализа других дефиниций синонимов с точки зрения логических требований к определению научного понятия Т.Б. Баранниковой была предложена их следующая трактовка: синонимы - языковые единицы, называющие один и тот же объект под воздействием как экстралингвистической, так и лингвистической действительности, вступающие в системные отношения субституции и выполняющие коммуникативно-прагматическую функцию [Баранникова 2005: 23]. Ввиду того, что данное определение отражает наиболее существенные черты исследуемого явления, отличающие его от смежных или схожих лингвистических объектов, и находится в соответствии с задачами проводимого исследования, оно принимается нами за исходное.

Подпараграф 1.2.2 (Классификация синонимов) посвящен критическому анализу многочисленных классификаций синонимов, предпринятому с целью обоснования исходного деления исследуемых синонимических единиц. В его результате представилось целесообразным распределить рассмотренные классификации на членения, составленные по одному основанию, и классификации многомерные, проводимые по ряду оснований. Одномерные классификации, на наш взгляд, не могут быть приняты за исходные в нашем случае, так как, ограничиваясь одним шагом, они не дают достаточно полного представления о сложной природе исследуемого явления и всех его разновидностях. Заметим при этом, что некоторые из них составлены не вполне корректно, по двум различным основаниям одновременно, что не соответствует логическим правилам деления понятия. При выборе исходной классификации . из многомерных делений, расширяющих объем понятия, важно также учитывать, что не все основания предпринимаемых делений типологически существенны. Из рассмотренных способов деления синонимов наиболее приемлемой представляется классификация, составленная в соответствии, с внеязыковой/языковой обусловленностью межэлементных отношений, прежде всего отличающей данный класс. единиц от смежных и схожих лингвистических объектов [Левицкий 1988, Баранникова 2005]. На ее основании выделяются экстралингвистические (внешнеязыковые) и лингвистические (внутриязыковые) синонимы. Последние подразделяются на стилистически окрашенные и стилистически нейтральные, затем в составе стилистических синонимов разграничиваются межстилевые / внутристилевые синонимы, а нестилистические синонимы подразделяются на структурно-свободные и структурно-связанные [Баранникова 2005: 26 и далее].

Помимо того, что данные разработки отвечают требованиям логики деления объема научного понятия, настоящий способ деления лексики

представляется оправданным и с другой точки зрения. Так, в монографии «Дихотомическая лексикология» [Плотников, Трайковская 1989: 7]

отмечается, что наиболее экономным способом членения лексики служат дихотомические процедуры, сущность которых заключается в последовательном поэтапном двоичном делении исходного материала:.. Важно и то, что посредством дихотомических приемов обнаруживаются существенные организационные структуры [Плотников, Трайковская 1989:

п

Следующая часть параграфа - 1.2.3 (Трактовка синонимического ряда) содержит попытку обоснования собственной позиции в отдельных дискуссионных вопросах еще одной важной проблемы теории синонимии -проблеме синонимического ряда. В частности, здесь рассмотрены понятие синонимического ряда, его структура, разновидности, определение доминанты, отношения различных членов ряда с доминантой, межчленные отношения ряда, порядок лексикографирования синонимического ряда и др. Данные вопросы в конечном итоге обусловлены неоднозначностью трактовок синонимии в целом, а также многомерностью синонимических отношений. В нашем представлении, синонимический ряд, представляя собой определенный континуум и характеризуясь открытостью, отличается, вместе с тем, относительно постоянной, обладающей определенными параметрами структурой. Разделяя мнение о доминанте как стилистически нейтральном, синтагматически наиболее свободном и употребительном, определяющем слове синонимического ряда, однако, считаем, что при отсутствии такого компонента в качестве доминанты может выступать и стилистически окрашенное слово или выражение. С нашей точки зрения, компонентами синонимических рядов могут быть слова и словосочетания, устаревшая лексика, слова и выражения ограниченной сферы употребления и переносные наименования.

В подпараграфе 1.2.4 («Методы изучения синонимов») проводится обзор исследовательских методов и приемов, пригодных для изучения синонимического слова. В изучении синонимов уже длительное время плодотворно используются разнообразные методы и приемы семантического анализа, а именно, компонентный анализ, контекстологический анализ, способ толкования словарных дефиниций, дистрибутивный анализ и др.

В современной лингвистике широкое применение находит сопоставительное изучение синонимов в различных языках, позволяющее определить в построении и содержании изучаемого объекта общие и особенные черты. В последние годы в работах по синонимии начинает утверждаться подход к ее изучению с позиций когнитивной лингвистики. Представители этого направления трактуют синонимический ряд как микросхему, состоящую из семантически связанных элементов, каждый из которых представляет собой различную вербализацию единого

концептуального пространства, как средство языковой объективации соответствующего фрагмента концепта [Казанцева 1999, Нурова 2002, Колпакова 2004 и др.].

Использование в исследовании синонимии разнообразных приемов и методов имеет место также ввиду специфических характеристик определенных синонимических типов. Вопрос о разработке методики их исследования долгое время не ставился, так как в качестве материала исследования использовались главным образом синонимы идеографического типа. Методика же изучения стилистических синонимов, которая, по признанию лингвистов, носит иной характер [Алекторова 1972: 131], а также других типов синонимов продолжает оставаться в современной лингвистике недостаточно разработанной. Среди работ, выполненных в данном направлении, следует отметить опыт изучения стилистических синонимов посредством такого экспериментального приема, как анкетирование П.Г. Черемисиным [Черемисин 1966], применение при сопоставительном исследовании стилистических синонимов различных языков обратного перевода, инвариантно-вариантного моделирования, константновариативного членения, концептуально-лакунарного анализа [Баранникова 2005] и др.

■ Как мы видим, современный этап исследования синонимов отличается наличием разнообразных подходов к их изучению. В задачи исследователя входит обоснование выбора методов и приемов, находящихся в распоряжении, в соответствии со спецификой рассматриваемого объекта, степенью его изученности, а также поставленной целью работы. Важно при этом иметь в виду, что «единственным критерием полезности метода является его способность обнаруживать новые свойства в объекте исследования» и что «метод любого лингвистического направления будет хорош и полезен, если он обладает этой способностью» [ОЯ 1973:269].

В параграфе 1.3 («Состояние изученности синонимия в нахско-дагестанском языкознании») рассматривается . история изучения исследуемого объекта в нахском и дагестанском языкознании. Его слабая изученность в нахско-дагестанских языках актуализируется особенно сильно на фоне длительного и довольно интенсивного исследования рассматриваемого явления в европейском языкознании и русистике. Актуальность проблем синонимии нахско-дагестанских языков подчеркивается во многих лингвистических исследованиях, однако их серьезная и последовательная разработка все еще только начинается. Если сопоставить состояние изученности синонимии в нахском и дагестанском языкознании, то можно отметить, что в теоретическом аспекте на материале нахских языков она исследована в меньшей степени. Вопросы синонимии рассматривались лишь в нескольких статьях, а также, весьма поверхностно, в ряде учебников чеченского языка и, более глубоко, но только попутно в

связи с другими решаемыми проблемами - в отдельных монографических работах по лексикологии (И.Ю. Алироев, М.У. Сулейбанова, Дауд Байсултанов, К.З. Чокаев и др.) и стилистике (З.Х. Хамидова и др.) чеченского языка. Определенным шагом вперед в исследовании синонимии в нахских языках следует признать ее лексикографическую разработку такими известными чеченскими языковедами, как А. Исмаилов и А.Д. Вагапов.

В частности, А. Исмаиловым в фундаментальном труде «Дош» (Слово) [2005] представлен чеченско-русский словарь синонимов (сс. 382-439) и А.Д. Вагаповым составлен «Нохчийн меттан синонимийн жайна» /«Словарь синонимов чеченского языка»/ [2007]. Словарь синонимов чеченского языка содержит более 1000 синонимических рядов, расположенных в алфавитном порядке доминант. Синонимические единицы ряда также приводятся в алфавитном порядке со ссылкой на доминанту. Во введении словаря, написанном на чеченском языке, даются общие сведения о синонимах, определение синонимов, понятие о синонимическом ряде, доминанте, типах (разрядах) синонимов. Синонимы снабжены стилистическими пометами: разг. (разговорное), книжн. (книжное), поэт, (поэтическое), фолькл. (фольклорное), диал. (диалектное), устар. (устаревшее) и др. В словаре отражены случаи образования многозначным словом нескольких синонимических рядов, они пронумерованы арабскими цифрами.

; Хотя словари обладают многими достоинствами и несомненной значимостью для исследования чеченского языка, они, тем не менее, не свободны от ряда недочетов. Во-первых, в них довольно слабо раскрыта теоретико-лингвистическая база, не представлена четкая формулировка содержания лексикографируемого объекта, отграничивающая его от смежных или сходных явлений, не разработаны принципы структурирования синонимических рядов. Будучи по своей природе скорее инвентарными, а не дифференцирующими, словари оставляют вопрос семантических, а также дистрибутивных и других различий синонимов чеченского языка открытым.

Более глубоко, как отмечалось выше, синонимы изучены на материале дагестанских языков, однако и в дагестанском языкознании они долгое время рассматривались, главным образом, в рамках работ по лексикологии, либо в статьях, причем довольно немногочисленных.

Первой специальной работой по синонимии дагестанских языков стал «Краткий словарь синонимов лезгинского языка» А.Г. Гюльмагомедова [1982]. Небольшая по объему работа внесла значительный вклад в разработку проблемы синонимии дагестанских языков, так как содержала оригинальную авторскую интерпретацию ряда вопросов по теории синонимии. В небольшом, но емком по содержанию послесловии к словарю автор обосновывает предлагаемое определение синонима и рассматривает проблему лексического значения слова и синонимии. Здесь же в послесловии А.Г. Гюльмагомедов рассматривает коннотативное содержание слова в

п

лезгинском языке, словообразовательные, синтаксические и историковременные признаки лезгинских лексических синонимов, поднимает вопросы структурирования синонимического ряда, описывает источники и пути возникновения синонимов лезгинского языка, трактует вопросы его стилистической дифференциации.

Словарь ценен также и тем, что в нем предлагается попытка лексикографического решения проблемы разграничения идеографических, стилистических и нестилистических характеристик синонимов.

В первом десятилетии 2000-х годов в изучении синонимии дагестанских языков произошел определенный сдвиг. В частности, в ряде диссертационных работ в сопоставительном аспекте разработку получила синонимия лезгинского языка. Так, Г.Ш. Гасановой [2004] рассмотрена именная синонимия лезгинского и арабского языков, синонимия

лезгинского, азербайджанского и английского языков сопоставлена Д. Ш. Абукаровой [2006], стилистические синонимы лезгинского, русского и английского языков явились объектом исследования в докторской диссертации Т.Б. Баранниковой [2006], словообразование синонимов лезгинского и английского языков изучалось С.М. Аслановой [2010]. Л.К. Магамедовой, исследовавшей роль иноязычных заимствований в развитии лексической семантики лезгинского литературного языка, рассмотрены различные типов синонимов, содержащих заимствованную лексику [Магамедова 2005]. Вопроса синонимических отношений внутри

словообразовательного отыменного гнезда в современном лезгинском языке касались А.К. Казбеков и И.И. Эфендиев [Казбеков 2004; Эфендиев, Казбеков 2009]. А.Г. Гюльмагомедовым проведена трудоемкая работа по лексикографированию синонимов в толковом словаре лезгинского языка [Гюльмагомедов 2003, 2005] и, тем самым, значительным образом расширена материальная основа исследования синонимов этого языка. Здесь же заметим, что на материале других дагестанских языков исследование синонимии, к сожалению, по-прежнему находится в зачаточном состоянии.

=. Вторая глава - «Основные характеристики лексических

синонимов чеченского языка» - содержит четыре параграфа. Параграф 2.1

- («Типологическое распределение»). Исходя из того, что все виды лингвистического исследования включают не только наблюдение и объяснение, но и классификацию рассматриваемого множества единиц, в работе приоритетное значение было уделено типологическому распределению отобранного корпуса лексики. В соответствии с внеязыковой/языковой обусловленностью межэлементных отношений, прежде всего отличающее данный класс единиц от смежных и схожих лингвистических объектов [Левицкий 1988, Баранникова 2005], в чеченском языке нами выделяются экстралингвистические (аълха «гладкий брусок» -г!айракх «грубый, шероховатый брусок») и лингвистические синонимы.

Последние, в свою очередь, делятся на стилистически окрашенные ( к1апт ‘сын, мальчик’- во1 (высок.) - к1аьпк (просторен.)) и стилистически нейтральные. Далее, в составе стилистических синонимов разграничиваются межстилевые (дин «конь, скакун» - гила (поэт.)) / внутристилевые синонимы (стие ‘жена’ (просторен.) - сиесаг (прост., диал.)), а нестилистические синонимы подразделяются на структурно-свободные, обнаруживающие высокую степень взаимозаменяемости в контексте (бехдина, бехдинарг -‘запачканный, грязный’, эк. филос. базис - лард, бух, базис), и структурносвязанные, имеющие ограничения в плане субституции ( атйокх ‘кукушка’

- диал. бекарг ; ал, боъмаша 'коричневый ’ - тайша (о масти коров); лампа

- устар. стогар).

Параграф 2.2 («Структурно-словообразовательные особенности»)

посвящен определению структурно-словообразовательных характеристик синонимов чеченского языка. Анализ структуры исследуемого корпуса единиц проводился на различных уровнях: системном и элементном. Объектом изучения на системном уровне выступал синонимический ряд.

В чеченском языке, как показывают произведенные подсчеты, преобладают двухчленные и трехчленные синонимические ряды, хотя доля многочленных рядов далеко не минимальная. Сравнение полученных данных с объемом синонимических рядов в языках различных литературных традиций (русском, английском, лезгинском) позволяет считать, что распространенность синонимических рядов связана, прежде всего, с возрастным фактором литературного языка, спецификой его становления и функциями в . обществе. . Ограниченность социальных функций так называемых младописьменных языков, к которым принадлежит и чеченский язык, особенности социально-исторического развития их языковых обществ выступают, таким образом, одними из обстоятельств, определяющих в целом нераспространенную структуру синонимических рядов этих языков.

В определении словообразовательной специфики синонимов чеченского языка, исходя из факта присутствия во всех языках мира четырех основных способов словообразования (морфемной деривации, семантической деривации, образования несвободных словосочетаний, заимствования) [Мечковская 2001: 102, Земская 2006: 176 и др.], были выделены следующие словообразовательные структуры синонимических пар: корневое слово - морфологически производное слово,

непереосмысленная лексическая единица — семантически производное слово, слово - словосочетание, исконная единица - заимствование. Было высказано предположение, что количественная и качественная характеристики данных структур в языках различных типологий неоднозначны, и их описание будет способствовать определению словообразовательной специфики синонимов конкретных языков. .

В современном чеченском языке встречается значительное количество синонимов, возникших на основе одного и того же корня с помощью разных морфологических способов словообразования, в частности, при помощи аффиксации. Вопрос о синонимических однокоренных образованиях разработан недостаточно. В рассматриваемой категории слов наиболее многочисленны адъективные суффиксальные образования типа дера -дерапиг «злой, свирепый». К ним также примыкают однокоренные образования, включающие в свой состав существительные (яр «сорная трава, бурьян» - яраш), хотя это менее частотные случаи, а также ряды синонимов, образуемые невозвратными и возвратными формами глаголов: дахарца «опрокинуться» - дахарцо «опрокинуться от себя» и т.д.

Распространенной словообразовательной структурой синонимов чеченского языка следует считать и структуру простая корневая структура

- сложное слово (ср.: гергарнаш «родственники, близкие, родичи» - йиша-ваша «сестра-брат», пхьег1аш «посуда» - кад-1айг «чашка-ложка» и др.). Ее высокая продуктивность может объясняться тем, что словосложение является ведущим способом словообразования в чеченском и в целом ряде языков народов Кавказа. ,

Значительную активность в современном чеченском языке имеет и такая словообразовательная структура синонимов, как слово — словосочетание. В соответствии с предпринятым в работе разграничением понятий словосочетание, устойчивое словосочетание, фразеологическая . единица, неоднословное наименование представилось возможным выделить . следующие разновидности словообразовательной структуры синонимов слово — словосочетание: слово - устойчивое словосочетание, слово -фразеологическая единица, словосочетание — словосочетание,

■ словосочетание - фразеологическая единица, фразеологическая единица -

■ фразеологическая единица. Ср.: еза «дорогой» - безачу механ, беза мах болу,

ахча цахилар «безденежье» - ахчанан къоълла; лекха «высокий» -чардаюс санна <лекха> - «шалаш как <высокий>»; уъпах ц1ена «здоровый» -шина аттах вакхийча санна <тавелла> «двух коров сосавший как» »; яъ1ни т1ехаа «на шею садиться» - кога к1еллатто «под ногой держать».

В чеченском языке все выделенные подструктуры показывают высокую продуктивность. В основе их распространения, следует полагать, находятся такие типологические черты исследуемого языка, как его высокая степень аналитизма и фразеологичность.

Источником развития синонимии в системе чеченской лексики и фразеологии выступают и процессы семантического развития, довольно часто встречающиеся в фольклоре и разговорной речи. Ср.: мекха

«ржавчина» имеет переносное значение «ненависть», что синонимизируется с единицами гамо «ненависть», хъаг! «черная зависть», сихалла «быстрота, скорость, спешка» развивает переносное значение «горячность,

вспыльчивость», синонимизирующееся с единицей чехкапла; кхимар «горлышко кувшина» в переносном значении «морда, рыло» (перен. груб.) имеет синоним - муц1ар и т.д.

Возникновение синонимов за счет внеязыковых факторов происходит и путем заимствования слов из других языков. В лексическом составе современного чеченского языка имеется большое количество заимствований из арабского, персидского, русского (а через русский язык -интернациональных слов) и других (в основном картвельских и тюркских) языков. Заимствования, как известно, способствуют совершенствованию и развитию литературного языка, вносят в него точность выражения, эмоционально-экспрессивное и стилистическое разнообразие и самым непосредственным образом выступают в качестве источников синонимии. Установление соотношений между заимствованием слов и лексической синонимией позволяет определить условия и причины заимствований, их влияние на исконный словарный состав, в частности, на лексикосемантические изменения синонимических дублетов - образование новых и распад существующих синонимических рядов. Тем не менее, вопрос о влиянии заимствований на развитие синонимии ставился лишь попутно, без должной научной разработки.

Синонимы-заимствования чеченского языка представляется возможным подразделить на следующие группы, состоящие, в свою очередь, из подгрупп а) синонимы, образованные собственно чеченскими и заимствованными словами и б) синонимия заимствованных слов.

Случаи, когда синонимический ряд целиком состоит из заимствований, в количественном отношении немногочисленны. Ср. заимствованные ряды в чеченском языке из русского языка: запас - резерв; каникулы - отпуск и др. Причины образования подобных рядов могут быть различными. В языке-реципиенте могло вообще не быть своего слова для данного понятия или оно, если и было, выражало определенный компонент значения недостаточно ясно. Исконное слово могло подвергнуться тем или иным семантическим изменениям и выпасть из синонимического ряда, уступив место заимствованиям. Синонимические ряды, образованные собственно чеченскими и заимствованными словами, распространены несравненно более широко. Заимствованные единицы могут занимать положение доминанты, вытесняя исконное слово на периферию ряда. Ср.: атмосфера -х!аваъ «атмосфера». Во многих других случаях они оттесняются на вторую позицию.; «авторитетный (заслуживающий доверия)» - тешаме, авторитете.

В зависимости от того, занимает ли заимствованное слово положение доминанты, вытесняя исконное слово на периферию ряда, либо оттесняется на другую позицию, можно судить о его освоении и развитии в языке-реципиенте. Следует также отметить, что нередко семантика заимствований

меняется по сравнению с их прототипами в том плане, что в ней появляется характеризующий, оценочный момент, отсутствующий в значениях в языке-источнике, или по крайней мере такой момент может быть значительно усилен в семантике заимствованных слов.

На современном этапе развития чеченского языка процесс усвоения лексических заимствований сопровождается узуальной, деривационной и стилистической дифференциацией между заимствованной лексемой и существующей в чеченском языке номинацией. Анализ языкового материала позволяет выявить следующую закономерность. Заимствования из русского языка в ряду других иноязычных слов характеризуются тем, что диапазон их использования несколько шире, чем заимствований из восточных языков, и последние начинают приобретать в основном стилистически приподнятые характеристики. Русскоязычные заимствования, употребляясь в различных речевых сферах, приобретают соответствующую стилевую окраску. В случае использования в разговорной речи они, как правило, претерпевают фонетическую и морфологическую адаптацию. Наиболее показательным в этом отношении является перенос ударения в заимствованных словах. В чеченском языке ударение, фиксированное на первом слоге, независимо от того, долгий или краткий гласный в этом слоге. Заимствованные же слова, подчиняясь нормам чеченского языка и приобретая ударение на первом слоге, получают эмоционально-экспрессивную и функционально-стилевую коннотации: ведар, литератор, депутат и т.д. Кроме того, разговорный стиль произношения связан с сильной редукцией конечных гласных звуков. При функционировании в книжной сфере синонимы-заимствования остаются большей частью неадаптированными. Ср.; мактаб «школа» -ишкол, хъуъжа; набахти «тюрьма» - гпуърма; талам «анализ (разбор, рассмотрение)» - анализ', г1урт «абсурд» - абсурд, цхьа а доцург. ■.

- В параграфе 2.3 («Семантические признаки») представлено описание семантических характеристик синонимов чеченского языка. Оно включает их частеречную характеристику, , выделение тематических групп, определение межъязыковых и внутриязыковых центров синонимической аттракции.

Согласно проведенным наблюдениям и подсчетам, первое место в лексиконе чеченского языка занимают синонимы-существительные, второе место принадлежит глаголам, далее следуют имена прилагательные и наречия. Исходя из предположения, что сопоставление количества синонимических рядов в пределах основных знаменательных частей речи в различных языках способствует определению специфики синонимической системы конкретного языка, полученные данные были сопоставлены с известными сведениями по другим языкам. В частности, в русском языке наибольшее распространение имеют синонимические ряды глаголов, далее следуют существительные, затем прилагательные, незначительное место

занимают синонимические ряды наречий. Выявленная специфика частеречного распределения синонимов чеченского языка может объясняться тем, что в составе морфологических ресурсов данного языка существительное занимает одно из важных мест, что обусловлено его семантическими свойствами, количественным преобладанием над другими частями речи и потенциальными изобразительно-выразительными возможностями. В чеченском языке в синонимические отношения могут вступать служебные слова и междометия, однако, как и в других языках, они сравнительно малочисленны и чаще выступают как полные синонимы.

Как показал семантический анализ, в чеченском языке возможно выделение самых различных тематических групп синонимов. Например, названия лица, части тела, предметы быта, черты характера, флора, фауна, термины родства, еда и др. Эти группы различны по своему объему и по степени однородности входящих в них слов - компонентов, если рассматривать последние с точки зрения тех смысловых отношений, которые между ними существуют.

Семантика рассматриваемых синонимических рядов была проанализирована и с точки зрения ее актуальности для языковой общности. Проведенный анализ выделенных центров синонимической аттракции в чеченском языке в сопоставлении с рядом других языков позволил выявить их межъязыковые и национально-специфические разновидности.

В частности, к первым представляется возможным отнести такие центры, как много, быстро, рот, еда, ссора, смерть и др. Среди центров синонимической аттракции чеченского языка, обладающих национальнокультурной семантикой и выступающие как своеобразные семантические признаки данного языка, выделяются следующие: подъем, восхождение; свадьба; обет, обещание; кувшин; подушка; крыша и др.

Параграф 2.4. («Функциональные свойства) содержит описание особенностей функционирования исследуемых единиц в тексте. Двойственная природа синонимов (смысловая близость, с одной стороны, с другой стороны - различие) лежит в основе их употребления в речи. В одних случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.

. Несмотря на то, что функциональный аспект изучаемого явления, как правило, не остаётся вне поля зрения исследователей синонимии, функции синонимов остаются, тем не менее, по признанию лингвистов, фактически не выявленными и малоизученными. Наборы и номенклатура выделяемых функций довольно существенным образом разнятся в зависимости от исходной трактовки сущности синонимов и таких сопутствующих понятий,

как функция, экспрессивность, прагматика и другие, которые при этом, как правило, не эксплицируются.

Исходя из наиболее полного списка функций синонимов (уточнительная, разъяснительная, сопоставительная, противопоставительная, заместительная функции, нанизывание синонимов, градация), в работе было выявлено, что для чеченского языка характерно широкое использование синонимов в самых разнообразных функциях. При определении функций синонимов прослеживалась их определенная типологическая зависимость.

В заключении диссертации подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования. Полагая, что предпринятая работа, по сути, является первым опытом системного исследования синонимов чеченского языка, и их основные характеристики были рассмотрены в достаточно общем плане, в этой части работы намечаются перспективы дальнейшего исследования. В последующем представляется целесообразным обратиться к более глубокому изучению структуры и семантики различных синонимических типов, а также проследить особенности функциональностилевого и индивидуально-авторского использования синонимов. Перспективными в данном направлении следует признать сопоставительное изучение синонимов чеченского, близкородственных и иносистемных языков, их этимологический, концептуальный и лингвокультурологический анализ, более полную лексикографическую разработку и другие вопросы.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

а) статьи, опубликованные в журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1. Семантико-стилистические отношения в системе синонимов чеченского языка.//Извесгия Дагестанского государственного педагогического университета. №2. Махачкала: ДГТГУ, 2010. С.51-55.

б) статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Вопросы синонимии чеченского языка // Вопросы лексикологии, фразеологии и семантики в тюркских и нахско-дагестанских языках-Махачкала: ДГПУ, 2004. С.3-6.

3. Синонимы и их функции в чеченском языке // Лингвистические этюды. Махачкала, 2009. С.50-57.

4. Структура синонимии чеченского языка // Лексико-грамматическая структура тюркских и нахско-дагестанских языков. Вып. 2. Махачкала: ДГПУ, 2004. С.3-8.

5. Способы выражения временных значений (на материале падежнопредложных форм) // Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука в условиях рыночных отношений». Грозный, 2003, С.362-363.

6. Опыт составления толкового словаря чеченского языка // Тезисы межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию ЧГПУ. Грозный, 2001. С. 85-86.

Подписано в печать 20.01.2012 г. Формат 60x90 1/6 Бумага офисная. Печать-ризография.

Тираж 100 экз.

Издательство Чеченского государственного университета Адрес: 364037 ЧР, г. Грозный, ул. Киевская, 33.

 

Текст диссертации на тему "Синонимы и синонимические отношения в лексике чеченского языка"

61 12-10/531

ФГБОУ ВПО «ЧЕЧЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

АБДУЛАЗИМОВА ТОИТА ХИЗИРОВНА

СИНОНИМЫ И СИНОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Овхадов Муса Рукманович

Грозный - 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ............................................................................... 3

ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ СИНОНИМИИ В ОБЩЕМ И НАХСКО-ДАГЕСТАНСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1. Краткая история изучения синонимии в отечественной и зарубежной

лингвистике...................................................................................

1.2. Основные проблемы синонимии.................................................16

1.2.1. Определение синонима..........................................................16

1.2.2. Классификация синонимов.....................................................28

1.2.3. Трактовка синонимического ряда.............................................39

1.2.4. Методы исследования синонимов............................................49

1.3. Состояние изученности синонимии в нахско-дагестанском

языкознании................................................................................52

Выводы...................................................................................57

ГЛАВА II . ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

2.1. Типологическое распределение.................................................62

2.2. Структурно-словообразовательные особенности............................75

2. 3. Семантические признаки........................................................102

2.4. Функциональные свойства .................................................117

Выводы.................................................................................. 124

ЗАКЛЮЧЕНИЕ....................................................................... 127

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ............................132

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ...............................151

ПРИЛОЖЕНИЕ.........................................

ВВЕДЕНИЕ

Объектом настоящего исследования являются лексические синонимы современного чеченского языка.

Предметом исследования выступают структурно-

словообразовательные, семантические и функциональные характеристики синонимических единиц чеченского языка в описательном (в ряде случаев в сопоставительном и сравнительном) аспекте.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико - семантического развития синонимии слова в чеченском языке, в котором отдельные лексико-морфологические категории и лексико - семантические разряды требуют полного и системного освещения.

Недостаточная изученность современного чеченского языка, а также общее состояние развития кавказской семасиологии, в особенности описательно - сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно - описательном плане с использованием элементов сравнительно - сопоставительного и исторического методов.

Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию структурно - семантических и функциональных особенностей синонимии в лексике чеченского языка. Всестороннее сравнительное изучение семантики чеченского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого чеченского языка, так как чеченский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными кавказскими языками где он входит в нахско - дагестанскую подгруппу.

Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура чеченского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сравнении с другими нахско - дагестанскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы

семантики в нахско-дагестанских языках изучаются с различных точек зрения.

Цель настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию в чеченском языке, определить ее место в семасиологической характеристике современной лексической системы данного языка.

Достижение намеченной цели предполагает решение следующих задач:

1) уточнение исходных позиций в трактовке дискуссионных вопросов по теме исследования (определение и классификация синонимов, синонимического ряда, словообразование синонимов и т.д.) в общем и частном языкознании;

2) анализ состояния изученности синонимов как лексической подсистемы в нахско-дагестанском языкознании;

3) инвентаризация языкового материала;

4) разработка методики исследования;

5) определение отличительных характеристик основных типов синонимов в лексике чеченского языка;

6) выявление структурно-словообразовательных, семантических и функциональных особенностей синонимов чеченского языка;

7) установление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности лексических единиц чеченского языка.

Обоснование темы. Вопросы синонимии исследованы не во всех кавказских языках, хотя в ряде языков (например, в грузинском, адыгейском и лезгинском) они изучены лучше, чем в чеченском или других нахских языках. В современном чеченском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в чеченском языке совершенно не затронута.

Материалы и источники исследования - словари чеченского языка, фольклор и художественная литература, а также полевые данные, наблюдения над устной речью представителей разных возрастных и социальных групп чеченского населения, результаты исследования предыдущих авторов, в том числе и специальная кавказоведческая литература.

Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых по семасиологии. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: В.В. Виноградова, В.Г. Гака, В.А. Звегинцева, Е.Р. Куриловича, A.A. Уфимцевой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, JI.B. Щербы, Ф.П. Филина, У.Л. Чейфа, В.Л. Телии и др. Теоретико-методологическую базу исследования составляют труды в области лексической синонимии - Ю.Д. Апресяна, А.П. Евгеньевой, A.A. Брагиной, С.Г. Бережана, С.Ульмана, В.А. Гречко, В.Г. Вилюмана, Т.Б. Баранниковой и др. и теории чеченского языка — П.К. Услара, Ю.Д. Дешериева, И.Ю. Алироева, М.Р. Овхадова, А.Д. Тимаева, Я.С. Вагапова, А.Д. Вагапова, К.З. Чокаева, М.У. Сулейбановой, Дадаша и Дауда Байсултановых, З.Х. Хамидовой и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике чеченского языка, выявляются и описываются различные типы синонимических слов, устанавливаются их основные структурно-словообразовательные и семантические характеристики, рассматриваются функции в тексте.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только чеченского, но и всех остальных нахских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований

5

по чеченскому языку и другим нахским языкам и сравнительно-сопоставительных - по лексикологии нахских и других языков, расширяют и обогащают научно-теоретическую базу для дальнейших исследований в области теории синонимии, а также в целом проблем семантики, типологии на материале разноструктурных языков.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования материалов работы в дальнейших лингвистических и лексикографических исследованиях, в практике преподавания чеченского языка, в теоретическом курсе лексикологии, спецкурсах по лексической семантике для студентов языковых специальностей вузов, при подготовке студентами выпускных квалификационных и курсовых работ, а также в переводческой и лексикографической практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Определению синонимической лексики способствует уточнение ее лингвистического статуса; она может быть квалифицирована как микросистема, межэлементные отношения которой обусловлены как языковой, так и внеязыковой действительностью, отличаются преобладанием отношения структурной субституции (свободного варьирования) между лексемами и характеризуются местоположением идентификатора группы -слова (словосочетания) внутри системы.

2. Описание как основной метод исследования в сочетании с концептуальным анализом и рядом дополнительных приемов позволяет провести углубленное изучение синонимической лексики чеченского языка.

3. Синонимия как сложный семантический процесс в современном чеченском языке охватывает значительную часть лексики.

4. Подразделение исследуемого корпуса синонимов на экстралингвистические и лингвистические, лингвистических - на стилистически маркированные и стилистически нейтральные, структурно-связанные и структурно-свободные дает достаточно полное и четкое представление об основных типах синонимического слова чеченского языка.

5. Синонимы чеченского языка характеризуются рядом структурно-словообразовательных и семантических особенностей, в основе которых лежат структурно-типологическая и функциональная специфика исследуемого языка.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. Определенное применение в исследовании нашли элементы

концептуального, компонентного и дистрибутивного анализа, семантической интерпретации, количественные подсчеты, перевод.

Апробация. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры чеченского языка ЧГУ, ДГПУ, нашли отражение в различных публикациях.

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки семантических единиц.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ СИНОНИМИИ В ОБЩЕМ И НАХСКО-ДАГЕСТАНСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1. Краткая история изучения синонимии в отечественной и зарубежной лингвистике

Интерес к изучению синонимов не ослабевал на протяжении всей истории лингвистики. Б.В. Горнунг говорит о двадцати четырех столетиях исследования синонимии, начиная с Продика [Горнунг 1965:95- 99], а Ф. Дорнзайф упоминает, что одноязычные словари параллельных имен были известны в Древнем Египте, Двуречье, Индии и Китае [Вогше1££ 1964: 68]. История вопроса изучения синонимии отражена во многих диссертационных исследованиях, монографических работах и статьях [Брагина 1986, Гречко 1987, Скшидло 1987, Черняк 1996, Денисов 2000 и др.], в специальных библиографических указателях [РПерес 1961, Геккер 1966] и т.д. Обращение к данной теме в настоящей работе, тем не менее, не представляется излишним, так как в этом случае, по нашему мнению, поставленная нами задача описания состояния изученности синонимии в нахско-дагестанском языкознании может получить более успешное выполнение.

В европейском языкознании до XVII века проблемы синонимии не

представляли самостоятельного направления исследований. Примеры из

«Словаря французского языка XVI века» Е. Хагеля подтверждают, что

синонимичные слова воспринимались как тождесловия без каких-либо

различий в оттенках значения и стилистической окраске. Во Франции

интерес к общим вопросам языка и к синонимам, в частности, стал возникать

с основанием в 1635 году Французской академии. Исследователями

французского языка этого периода была отмечена роль синонимов в языке

как средства украшения стиля. Синонимы имели стилистическое, поэтико-

декоративное значение. В конце XVII века не было единого мнения о роли

абсолютных синонимов в языке. Синонимы, которые «ничего не прибавляют

8

к смыслу речи», считались «бесполезными». Однако, как отмечает A.A. Брагина, в Академическом лексиконе 1694 года было дано определение синонима, допускающее существование абсолютных синонимов, что является признаком развития представлений о синонимах [Брагина 1986: 109].

В XVIII веке широкое распространение получает мнение о синонимах как средстве уточнения мысли. Этого подхода придерживались Д. Дидро и С. Дюмарсе. В синонимических рядах, кроме основной идеи, были выделены смысловые различия. Эти противоречивые характеристики синонимов -общность и дифференциация - в то время казалось невозможным объединить в одну теорию, что приводило к отрицанию явления синонимии в языке в целом. В конце XVIII века в целях школьного обучения синонимам Ж.А. Кондорсе предложил поэтапное понимание синонимии: на первом этапе устанавливалось сходство синонимов, на втором — выявлялись различия между ними.

С XVIII века в отечественном языкознании к проблемам синонимии стал применяться более широкий подход. Необходимость включения синонимов в грамматику отмечал М.В. Ломоносов. Одним из главных принципов создания учения о трех стилях был учет смыслового и стилистического своеобразия разнородных по происхождению речевых средств. В XVIII-XIX веках, основываясь на учении М.В. Ломоносова, русские филологи предприняли ряд попыток практической и теоретической разработки проблемы синонима.

Первый словарь синонимов русского языка «Опыт российского сословника» был опубликован Д.И. Фонвизиным в 1783 г. Данная работа более примечательна как сатирико-публицистическое произведение, в котором осмеивается дворянская знать. Наиболее ценным с филологической точки зрения является ответ Д.И. Фонвизина на критику «Опыта российского сословника». На утверждение о том, что синонимы «изобретены на тот конец, чтоб попеременно употреблять в пространных сочинениях одно и то

9

же значащее слово, а не для превращения оных в иной смысл», Д.И. Фонвизин возражает: «Одно и то же значащих слов нет на свете. Если станем рассматривать, в чем состоит сходство синонимов, то найдем, что одно слово не объемлет никогда всего пространства и всей силы знаменования другого слова, и что все сходство между ними состоит только в главной идее» [Фонвизин 1959: 113-114].

Проблемы стилистического различия слов-синонимов затрагивал A.C. Шишков, сравнивая исконно русские и старославянские слова. В 1818 году П.Ф. Калайдович издал «Опыт словаря русских синонимов». Единого принципа в толковании синонимов автор не придерживался: слова расположены не по алфавиту; объяснение общего значения компонентов синонимического ряда дается редко; определяются в основном только различия между словами - синонимами, значение их примерами не подтверждается. Существенное значение имеет предисловие к словарю, в котором автор доказывает, что синонимы могут отличаться дополнительными значениями: «Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке нет синонимов, вмещающих в себя одно и то же понятие в ограниченном смысле» [Цит. По: Палевская 1964: 9]. В этих представлениях отражается влияние учения о синонимах зарубежных исследователей: Жерара, Д. Дидро, С. Дюмарсе, С. Джонсона и др.

В России в начале XIX века проблемам синонимов, обстоятельному объяснению их значений, выявлению различий между ними, сопровождая соответствующими примерами, в своих работах уделяли большое внимание Н.И. Греч, Д.М. Княжевич, С.Г. Саларев, Н.М. Ибрагимов, А. С. Лубкин, И.И. Давыдов и др. [Цит. По: Геккер 1966: 199-202].

Ко второй половине XIX века в отечественном и зарубежном языкознании в исследовании синонимов были сделаны следующие заключения: а) синонимы определяются как слова, близкие, но не тождественные по значению; б) преобладало мнение о значимости

ю

синонимов как средстве «украшения» языка; в) различия между синонимами сводились к степени проявления их признаков, стилистическим различиям, способности сочетаться с различным кругом слов. Словари синонимов имели несистематизированную научную и методологическую основу.

С середины XIX до начала XX века в отечественной лингвистике наблюдается ослабление интереса к проблемам синонимии.

В начале XX века возобновляется лексикографическая работа, однако она имеет слабую научную основу. В первой трети XX века были изданы синонимические словари Н. Абрамова, В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского, представлявшие собой перечни синонимических рядов без каких-либо толкований и примеров.

В советском языкознании, начиная с работы A.M. Пешковского, утвердился взгляд на синонимию как на явление, свойственное всем двусторонним единицам языка [Пешковский 1927: 29-67]. Особое внимание уделяется дифференцирующей роли синонимов, в частности, в работах Г.О. Винокура [1929] и Л.В. Щербы [1958].

Однозначность синонимов отрицалась и в трудах неме