автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синтаксические характеристики wh-передвижения в английском языке

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Литвинова, Наталья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Синтаксические характеристики wh-передвижения в английском языке'

Текст диссертации на тему "Синтаксические характеристики wh-передвижения в английском языке"

/ А\ уО * СУ

/

/ /

г

пятигорский государственный лингвистический университет

на правах рукописи

ЛИТВИНОВА НАТАЛЬЯ ВИКТОРОВНА

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛУН-ПЕРЕДВИЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

Специальность 10.02.04. - Германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата филологических наук

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: кандидат филологических наук,

доцент

АКСЕЛЬРУД ДИНА АРОНОВНА

пятигорск 1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

0. ВВЕДЕНИЕ

0.1. Актуальность проблемы и уточнение предмета исследования... 4 0.2. Теоретическое значение вопроса о синтаксических характери-

стиках и ограничениях на "^И-передвижение ........................11

0.3. Описание метода

0.3.1. Как были получены представленные результаты ............... 16

0.3.2. Материал: конструкты генеративиста и текстовые примеры .............................................................................. 19

0.4. Положения, выносимые на защиту.................................... 27

0.5. Построение диссертации ................................................... 27

ГЛАВА I. ЭВОЛЮЦИЯ ТПГ И ФОРМИРОВАНИЕ ПОНЯТИЯ СИНТАКСИЧЕСКОГО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ

1.1.Стандартная теория и появление понятия глубинной структу ры ................................................................................... 29

1.2. Расширенная стандартная теория и появление понятия глу бинной структуры........................................................... 34

1.3. Принципы и параметры: теория управления и связывания как способ приблизится к описанию универсальной грамматики... 41

1.4. Аппарат теории управления и связывания ......................... 45

1.4.1. Теория X' («икс-штрих») ................................................ 45

1.4.2. Теория Падежа.............................................................. 54

1.4.3. 9-теория....................................................................... 56

1.4.4. Основные отношения, определяемые на диаграмме-дереве ..57

1.4.5. Теория связывания ......................................................... 61

1.4.6. Понятие следа и изменение представления о глубинной

и поверхностной структурах ............................................ 64

1.4.7. Теория барьеров............................................................. 68

1.5. Замечания о минималистской программе Н.Хомского 1990-х

годов ............................................о.................................. 74

Выводы по главе I .................................................................... 77

ГЛАВА II. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ И ПОНЯТИЙНЫЕ ПРОТИВОРЕЧИЯ В ТЕОРИИ УПРАВЛЕНИЯ И СВЯЗЫВАНИЯ

2.1. Только ли барьеры ограничивают -^-передвижение?

2.1.1. Передвижение, остановившееся без барьеров...................... 79

2.1.2. Релевантность понятия области действия ,^11-оператора в логической форме (Ы^) для объяснения остановки \уИ-пере-движения в в-структуре................................................... 85

2.1.3. Абстрактный комплементатор ........................................... 90

2.2. Терминологическая проблема теории УС/барьеров: антецедентное управление или связывание? .........................................98

2.3. Проблема, унаследованная от логики: непроходимая пропасть между адъюнктами и комплементами................................ 108

2.4. /^-абстракция - общая стратегия интерпретации конструкций [луМ. . . . .]] ............................................................... 113

Выводы по главе II................................................................. 125

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................... 127

БИБЛИОГРАФИЯ .................................................................. 131

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ....................................... 145

О ВВЕДЕНИЕ

0.1 Актуальность проблемы и уточнение предмета исследования

Данное исследование посвящено рассмотрению некоторых вопросов, встающих в связи с описанием вопросительно-относительных местоимений и наречий в английском языке средствами трансформаци-онно-порождающей грамматики в версии 1980-х - начала 1990-х годов. Подлежащие рассмотрению конструкции, в которые входят вопросительно-относительные местоимения и наречия, являются в английском языке чрезвычайно распространёнными и вместе с тем довольно единообразными, так что четкое представление о синтаксическом механизме их образования может быть очень полезно для представления синтаксиса английского языка вообще. С другой стороны, эти конструкции рассматривались в ТПГ с самого начала, и в том, как они рассматриваются в 80-х - начале 90-х гг., отражается весь путь, пройденный ТПГ за ее историю; проблемы, с которыми сталкивается описание синтаксического поведения вопросительно-относите-

и О 1

льных местоимении и наречии, называемых wh-словами из-за исторически случайного внешнего сходства этих слов в английском языке, тоже характерны для ТПГ в целом. А проблем в этой области, несмотря на многочисленные исследования, по-прежнему много.

Основным материалом исследования являются сложно-подчиненные предложения с придаточным, вводимым wh-словами (who, ivhen, и т.д.) и словосочетаниями содержащими эти слова (how personal and pain fui, in what région и т.д.); но материал включает также так называемые «специальные вопросы» (spécial questions традиционной грамматики), так как они не только коррелируют с названными придаточными по функции, но и сходны по структуре в интересующем нас отношении. Как будет видно по ходу изложения, wh-передвижение характерно не только для придаточных предложений.

Приведем один короткий пример, иллюстрирующий базовые теоретические положения, которые приняты в данном исследовании. В предложении:

la) I believe what I see with my own eyes (FH. Dune. p. 259) wh-слово what передвинулось в крайнюю левую позицию придаточного

о ,

предложения, оставив в исходной позиции след t, по которому идентифицируется его изначальная функция в предложении:

lb) I believe [what I see t with my own eyes] \_I

способность передвигаться с оставлением следа - общее свойство wh-слов.

В описательных грамматиках английского языка (например, Close 1979; Quirk et al. 1982; Giering et al, 1987; Alexander 1996; Ильиш 1962, 1965; Бузаров 1998) wh-слова не рассматриваются как образующие естественный класс, но смешиваются с другими средствами подчинительной связи: подчинительными союзами, местоимениями и союзными сочетаниями и т.д. Особенно четко это видно при перечислении слов, вводящих придаточные предложения времени, у Александера: «Эти придаточные предложения отвечают в общем на вопрос Когда? И могут быть введены следующими союзами: when, after, as, as long as, as soon as, by the time (that)...» (Alexander 1996, 24) Авторов интересует способ передачи того или иного значения, а также (в особенности Б.А. Ильиша) классификация придаточных предложений и подходящие названия для разделов этой классификации. В статье (Ильиш 1962) рассматривается связь придаточного предложения с главным, степень подчинения, возможная связь между степенью подчинения и типом придаточного предложения. Только А.И.Смирницкий (1957) рассматривает wh-слова как отдельный класс - относительные местоимения и наречия.

Трансформационный подход отличается от принятого вышеперечисленными авторами в частности тем, что он рассматривает внутреннюю структуру придаточного предложения или вопроса, механизм об-

разования этой структуры. В этом контексте wh-слова образуют естественный класс, так как, с трансформационной точки зрения, они передвигаются в начальную позицию предложения, где они фиксируются, из некоторой позиции справа от точки фиксации. Это только их исключительная характеристика, другие средства подчинительной связи ее не имеют и, кстати, они не участвуют в образовании специальных вопросов. В этот естественный класс входят who, what, which, when, where, why, how. В нашей выборке встречается также whence, но это несколько устаревшая форма; мы рассматриваем ее не как отдельное wh-слово, а как эквивалент from where, Перечисленные wh-слова могут входить в различной длины словосочетания, как в качестве главного слова (exactly what), так и в качестве зависимого (what horrible purpose, whose unforunate habit, и т.д.), причём в обоих случаях всё словосочетание передвигается в начальную позицию в предложении, как это сделало бы отдельное wh-слово.

Объектом исследования является механизм wh-передвижения и конструкция, образующаяся в этой трансформации. Всего в ходе исследования было рассмотрено 2290 предложений, взятых в основном из оригинальной английской и американской литературы, а также из лингвистических работ с начала XX века до нашего времени.

Проблематика wh-конструкций, понимаемых в ТПГ как wh-nepe-движение, начиная, по крайней мере, с программной статьи Н.Хом-ского (Chomsky 1977) и вплоть до настоящего времени, воспринимается генеративистами как постоянно актуальная в связи с тем, что любая теория S = CP, т.е. «предложение как принцип универсальной грамматики», зависит от решения проблемы wh-конструкций и оценивается помимо прочего по тому, насколько она способна прояснить феномен wh. Имеются в виду, разумеется, не просто английские wh-слова, но любые их эквиваленты в языках мира. В «Лекциях по управлению и связыванию» Хомского рассматривается даже вариант формальной теории предложения, в котором признак [+ wh] принад-

лежит предложению в принципе, а не отдельным видам его (Chomsky 1981b: 243-245).

Совершенно очевидна актуальность проблемы wh в рамках современной генеративной лингвистики. Но актуальна ли сама генеративная лингвистика?

TV О и

В советском и российском языкознании последних десятилетии этот вопрос мало обсуждался, но молчаливо предполагался отрицательный ответ на него. Правда, Ф.П.Филин откровенно высказался по поводу «так называемой 'трансформационно-генеративной грамматики', порочность которой широко сознается многими западно-европейскими и американскими учеными» в первой передовице «Вопросов языкознания» в 1981 г. (Филин 1981: 3-7). В сборнике «Новое в зарубежной лингвистике» (выпуск XI) под редакцией А.Е.Кибрика, вышедшим в 1982 году и посвящённом современным американским синтаксическим теориям, не содержится ни одной статьи в духе ТПГ. Составитель сборника представляет «посттрансформационную» американскую лингвистику, намекая в предисловии на то, что трансформационная лингвистика умерла, не выдержав бремени своих недостатков.

Публикации о генеративной грамматике на русском языке имеют в основном характер критики основных положений или обзора некоторых работ, сделанных на Западе. Таких публикаций было много в 60-70-е годы, напр. (Апресян 1966; Бархударов 1973, 1976; Портнов 1977; реферативный сб. «Грамматика русского языка в свете генеративной лингвистики» 1977 и др.). Собственные исследования представляются редким исключением. Можно назвать, например, монографию Я.М.Вовшина «Трансформационный синтаксис глагольных конструкций современного английского языка» (1983), написанную в стиле, близком к «Аспектам теории синтаксиса» - не слишком современной методики для 1983 года, когда эта книга вышла. Существуют, однако, случаи творческой переработки, развития идей ТПГ. Так, С.К.Шаумян, увлекшийся математической стороной ТПГ и видящий

в лингвистике отрасль кибернетики, создал аппликативную грамматику (Шаумян 1965). В.В.Богданов называет Н.Хомского среди авторов, оказавших на него влияние при создании собственной системы, хотя и не принимает его положений (Богданов 1977: 40-41). Немалый интерес к ТПГ проявили психолингвисты, см. напр. (Лурия 1979).

Статья о генеративной лингвистике в ЛЭС, написанная А.Е. Кибриком, четко и детально описывает стандартную теорию. О последующих вариантах теории Хомского сказано, что они «также не преодолели недостатков генеративной лингвистики», а теория управления и связывания, появившаяся в начале 80-х гг, лишь упоминается в списке литературы. Концепция принципов и параметров не упомянута вообще (Кибрик 1990: 98-99). Аппарат теории управления и связывания применен в статье живущей в США И.А.Секериной (1996); сама теория упоминается в статье Р.Г.Пиотровского (1993). В книге Алпатова «История лингвистических учений», составленной из очерков о лингвистах, деятельность которых составила главы в истории науки, глава «Ноам Хомский» учитывает только стандартную теорию (Алпатов 1997: 309 и след.)

Малым количеством публикаций объясняется отсутствие в русском языке специальной терминологии для ТПГ. Аппарат современной трансформационной грамматики значительно отличается от аппарата 60-70-х гг., поэтому для нашего исследования некоторые русские термины будут приняты как рабочие.

Вернемся, однако, к вопросу об актуальности ТПГ. В 1996 году в МГУ прошла международная конференция «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы», в которой приняли участие и сторонники ТПГ, которые выделились в отдельную секцию. В ПГЛУ в 1997 году состоялась конференция «Лингвистика Ноама Хомского», целиком посвященная порождающей грамматике. По-видимому, правильно будет сказать, что Хомский и ТПГ в современном российском языкознании снова актуальны.

Однако же состояние общественного сознания в науке не может быть единственным основанием определения актуальности. Следует спросить, на какие вопросы отвечает данное направление в науке и что значат эти ее вопросы для современного научного поиска. И здесь приходится признать, что Хомский и ТПГ ставят исследователю свои условия. Прежде всего, методом трансформационного моделирования едва ли стоит пользоваться, если не принимать общих теоретических рамок трансформационно-порождающей лингвистики: вне этих рамок генеративистские построения представляются просто информационным шумом, попыткой ломиться в открытую дверь с помощью громоздких рассуждений. Развивая эту метафору, можно сказать, что с трансформационной грамматикой входят вообще не в ту дверь.

Н.Хомский с 70-х годов просто стал говорить: то, что в лингвистической традиции называется «языком», ТПГ вообще не исследует. Ср. особенно главу о «понятиях языка» в книге (Chomsky 1986а: 1550). ТПГ исследует и описывает язык в человеке, языковую компетенцию носителя языка, им самим не осознаваемую. На этом уровне мы вправе сказать, что тем самым ТПГ много чего может выявить и сообщить об английском, русском или другом языке, т.е. быть источником ценной информации для германистики, славистики, и т.д.

Но в этом месте Хомский опять поправит нас: переход от стандартной теории ТПГ 50-х и 60-х гг. к концепции принципов и параметров означал вообще отказ от описания или моделирования отдельных языков, хотя бы и в смысле «компетенции», дословно: «подход П&П полностью обходится без систем правил для отдельных языков и отдельных конструкций» (Chomsky 1995: 51-52). Теория управления и связывания в подходе «Принципы и Параметры» изучает принципы универсальной грамматики, понимаемые натуралистически как способность к языку, свойственная биологическому виду человек. Тем самым ТПГ оказывается исследованием сознания/мозга, в оригинале: mind/brain.

Генеративиста интересует, что именно знает человек, когда он знает (тот или иной) язык; в нашем случае - что знает человек, когда он способен строить и понимать английские придаточные предложения с вопросительно-относительными словами и специальные вопросы, и как это заложено во врожденной языковой способности (language faculty). Это не означает, что генеративисты столь вульгарны что ищут в мозгу физическую реализацию глубинной структуры или, скажем, теории связывания. В.В.Лазарев совершенно справедливо отмечает, что «между внутренней компетенцией и мозговыми процессами существует такое же отношение, какое имеет место (разумеется, по форме, а не по содержанию) . . . между функциями шахматных фигур и их физическим строением». Нейронный механизм, обеспечивающий способность к коммуникации, пишет далее Лазарев, недоступен наблюдателю - взглянув на мозг, его не вычленишь, но из этого не следует, «что лингвистическая теория - не о мозговых механизмах, а лингвистические понятия не о ментальных состояниях» (Лазарев 1997: 27).

Следует, правда, отметить, что исследование непосредственно мозга на предмет обнаружения нейронных механизмов языковой способности предполагается, но считается пока для ТПГ делом отдаленного будущего. И когда это будущее придет, то займутся таким исследованием скорее всего уже не лингвисты, по крайней мере, те исследователи не будут лингвистами в нынешнем смысле этого слова. Комментируя вопрос о том, каковы физические механизмы, служащие материальным базисом самой системы языкового знания и его использования, Хомский (Chomsky 1988: 6) говорит, что когда лингвист выяснит, что представляет из себя система знания языка, как она возникает в разуме/мозге (mind/brain) и как приводится в действие при использовании в речи, тогда и специалисты, занимающиеся мозгом, могут начать исследовать физические механизмы, проявляющие те характеристики, что показаны в абстрактной лингвистической

модели. Но на сегодняшний день лингвисты свою часть работы еще не сделали, ответы на поставленные вопросы не найдены, так что исследователи мозга не знают, что они ищут, и в этом смысле их исследование слепо. Таким образом, говорить о физиологической онтологии языковой способности пока рано.

Важным свидетельством в пользу таких натуралистических представлений о человеческом языке считается языковое развитие ребенка. Язык вырастает и совершенствуется в человеке как орган, см. особенно (Chomsky 1988), а также все выступления Хомского в руай-омонской дискуссии в (Piattelli-Palmarini, ed. 1980). В 70-е годы стала широко обсуждаться «изучимость» (learnabi