автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Синтаксис фразеологической единицы
Полный текст автореферата диссертации по теме "Синтаксис фразеологической единицы"
САНКГ ПЕТЕРБУРГСКИЙ ШШЕРСШТ
На правах рукописи
ЛЯХОМ Татьяна Николаевна
сш'шсис ашшоглчаскоа здшвд
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург
Диссертация выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского университета
научный руководите л" ь -
доктор филологических наук, профессор л.И.ЙОАШНОВ •
официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор, член-корр. академии педагогических наук С.Г.ИЯЬЕНЮ кандидат филологических наук А.А.ХУОЩДЩЮВ
Ведущее учрежде. ьие-Череповецкий педагогический институт '
Защита состоится " . . . .
в . Л0. . часов ш заседании специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученей степени кандидата филологических наук в Санкт-Петербургском университете по адресу:
199164, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11.
*
^ диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке имеьи ь..Горького Санкт-Петербургского университета.
Ученый секретарь специализированного
совета М.П.КОТОВА
Синтаксис фразеологической единицы как раздел грамматики -это учение о связях и отношениях, фразеологической единицы со словами в строе предложения. Структурная организация этих связей и отношений предполагает реальные семантические а грамматические отношения категориально разных единиц языка мезду собой в границах конкретных фразеолексических сочетаний, которые разграничиваются по синтаксическим моделям.
• Актуальность и обоснование исследования. Вопрос о научном изучении синтаксиса фразеочогической единицы оставался вне поля зрения фравеологов до последнего времени. Ибо з соответствии со взглядами на фразеологическую единицу как "устойчивое словосочета-яие"(см. работы В.Л.Архангельского, А. лд. Бабкина, Н.М.Шанского, З.ПДукова, Л.И.Ройзензона, Р.Н.Поаэва и других) внидание обращалось не на сочетаемость фразеологической единицы со словаш, а на 'структурную организации самой фразеологической едини :ы(см., например, сб. "Синтаксические модели фразеологизмов".-Челябинск, 1939). В лучшем случае проблема сингак^са ф.разеологической единицы сводилась к описанию синтаксической функции фразеологической единицы {5.П.£уков)_, к ее взаимодействию с контекстом, к исследованию единиц по методу окружения( М.Т.Татиев).
. Научная постановка проблемы синтаксиса фразеологической единицы, осуществляемая в настоящей работе, основывается, с одной стороны, на современном уровне наших знаний качественного своеобразия фразеологической единицы и неоднородности состава таких единиц в языке, с другой стороны, на учете современного состояния изучения синтаксиса русского языка.
1. Фразеологическая единица выделяется в языка и отграничивается от других единиц языка, в том числе от слова и словосочетания, по совокупности своих категориашшх признаков. У фразеотоги-ческой единицы и слова есть некоторые общие категориальные признаки ( лекслчоское и грамматическое значения), в соответствии с которыми осуществляются ее отношения связи со словами по законам лексической и грамматической сочетаемости единиц языка. Фразеологические единицы дифференцируются по локсико-грамматическин раздам, как и слова-по частям речи: такая дифференциация регламентирует ио:;л.а;йности этих единиц сочетаться днуг с другом. Каждая ; разеологическая единица и каждое слово имэьт свою валентность, которая ниидставтена для фразеол.¡гических единиц определенны« набором слоя, а для слов - набором Фразеологических единиц, Вступая в отношения и связи, фразеологическая единица и слово образует предикативные I
иепредикативные фразеолексические сочетания, организованные по определенным синтаксическим моделям, количество и разнообразие которых-» представлено по-разному в каждом лексико-грамматическом разряде фразеологических единиц и в каждой части речи.
К числу лексико-граыматических разрядов фразеологических единиц, привлекаемых для описания синтаксических моделей их сочетаемости со словами разных частей речи, относятся:
Именные фразеологические единицы: тертый калач, отставной козы барабанщик, синий чулок, краеугольный камень чег£ и т.д. Они объединены обшим значением лица или не-лица, наличием у них грамматических категорий рода, чиста и падежа, а также форм выражения их связей и отношений со словами, которые закрепляются за ■ одним или несколькими компонентами.
Адъективные фразеологические единицы: не лыком шит, нечист на руку, под мухой, звезд с нзба не хватает, с иголочки и т.д. Они объединены обшим значением качественной характеристики лица или не-лица и качественного состояния лица, наличием у них . грамматических категорий рода и числа, а также форм выражения'их отношений и связей со словами, которые закрепляются за одним компонентом, чаще генетически прилагательным или лричастиеы."
Неопределенно-количес. твенные фразеологические единицы: кот наплакал кого,' чего,' как собак нерезаных ко£д, с гулькин нос ч;его и т.д. Они объединены обшим значением неопределенного количества, сочетаются с существительными или с заменяющими их местоимениями.
Проместоименные фразеологические единицы: кому только не лень, что душе угодно, от жилетки рукава, ни бельмеса и т.д. Они объединены общим значением указания на лицо или совокупность виц либо на предмет или на совокупность предметов. В сочетании со словами они являются заменителями определительных или отрицательных местоимений.
Глагольные фразеологические единицы: брать быка за рога, выходить сухим из вод», точить зубы '¿злзхо. сыграть в ящик и т.д. Они объединены обшим значеньем действия, наличием грамматических категорий времени, вида, числа, пе^коднэсти/кемереходпоети в других, а также ¿¡орм выражения их связей и отношений со слонам? 1 которые закрепляются за глагольным компонентой.
Адвербиальные фразеологические единицы: наобум лазаря. в пух ж прах, за трилевять земель. и т.н. •
Они объединены общим значением качественной характеристики дпГютвг.я
или степени качественной характеристика ляда или предмета.
Коррелятивно-предикативные фразеологические единицы (в терминологии А.Й.Молоткова - адвербиально-предикативные): до лампочки кому, это. не по карману ко?лу_что. до плечу и Они объединены общим значением соответствия/
несоответствия объекта( кого- или чего-либо^) возможностям,- желаниям, устремлениям и т.п. субъекта, сочетаются с существительными я местоимениями, с глаголами в неопределенной форме.
Глагольно-пр.опозициояальные аразео логические единицы: руку не дрогнет 550, небо с овчинку кажется кому, песок сыплется и^согз, светлая голова и объе-
динены одновременно обшим значением действия, которому подвергается или которое испытывает лицо, а состояния, в которое приходит или в котором пребывает лицо. Одни из них и^еот грамматические категории времена и вида, которые закрепляются за глагольным компонентом, у других этих категорий кет.
2. При описания синтаксиса фразеологической единицы в оценке ее связей со словами сосуществуют морфологический и семантический подходы. В моделях чавя предложения( $раз.ед.) + член предложена ( слово) и член предложения( слово) + член предложения^ фраз.ед.) исследуется презде всего их синтаксическая сторона: позиции фразеологической единицы и слова по отношению друг к "руту в предложении и их синтаксические функции. Параллельно с установлением синтаксических моделей .фиксируется морфологическая форма выражения ах членов, а так.-.:е дается семантический комментарий синтаксической модели.
Говоря о синтаксисе фразеологической единицы как о разделе грамматики, естественно поставить такой вопрос: существует.ли объективно особый- синтаксис фразеологической единицы в отличие от синтаксиса слова, отражающего закономерности грамматического строя русского языка? Формальным выражением синтаксических отношений ж связей фразеологической единицы со словами являются синтаксические модели, которые реально существуют в языке. Будучи наполнены конкретным содержанием, эти модели могут отразить особенности сочетательных возможностей фразеологической единицы по сравнению с сочетательными возможностям слова. Тем не менее даже своеобразие моделей 3 лзеологпескай единицы в ах конкретном наполнении в отличив от моделей член предложен:^ слово) + член предложения ( олово) не дает права отрывать синтаксис фразеологической единицы общего синтаксиса русского языка, так как фразеологическая единица-, реаля-:^ет сзои сзязи и отношения в прздчсжении только в сочетании со словами.
Целя и" задачи исследования. Обшая цель - описать синтаксис фразеологической единицы современного русского языка. Конкретные задачи: 1) определить в каждом лексико-грамматическом разряде и тем самим в целом объективно существующие в языке синтаксические модели, по которым, осукествляются лексические и грамматические связи фразеологической единицы со словами, реализуемые в виде предикативных и непрздикативных разеолексических сочетаний; 2)установить в халдом лексико-грамматическом разряде и в ¿¡тоге в языке специфические особенности синтаксиса фразеологической единицы в отличие от синтаксиса слова; з)выделить в составе фразеологических единлц всех леке ико-г рематических разрядов конверсированные единицы и описать разные типы совмещения синтаксических моделей у конверсированных единиц.
Источники исследования: 1)данные грамматик и словарей^ общих и фразеологических) современного рус кого языка; 2)специальные выборки фразеологических единиц из произведений художественной, публицистической и мемуарной литературы, обший объем которых составляет более пятя тысяч употреблений.
■Уетоды исследования. В соответствии с целями и задачами основными методами гсч'яедовнния приняты: метод синхронного описания, контекстуального анализа и сравнительно-сопоставительный метод.
Научная новизна исследования. Проблема синтаксиса фразеологической единицы в опачив от синтаксиса слова ставится и решается в работе впервые. Синтаксические «/одели, по которым осуществляются лекс«ческие и грамматические связи фразеологической единицы и слова, описываются по всем нексико-грамматическ»!« разрядам прагеологи-ческих единиц. Устанавливается специфические особенности синтаксиса фразеологической единицы в целом и в каждом лексико-гразшатическом разряде. Впервые выделяются типы совмещения синтаксических моделей в конверсированных единицах.
Практическое значенье исследования. Материалы я результаты исследования могут бытьСиспользованы в практике вузовского преподавания лри чтении лекций по синтаксису и фразеологии, при написании учебных пособий, при разработке спецкурсов и при составлении фразеологических словарей.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на УП .'».екдуна родном конгрессе л'АИРЯЛ (»..осква, 1£< С); на Республиканской дауч ;о-г/.втодетаской конференции ( Тирасполь, 1590) и на заседайте всесоюзной илолн-сечмнара "фразеологические словари и ком-пьжггрная <1рззеогра1ия"( Орел, 1В£0). диссертация обсутдзна на за-
- ь -
седании кафедры русского яз'чса филологического факультета Санкт-Петербургского университета ( 1992)..
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух частей, заключения, библиографии в приложения, включавшего перечень синтаксических моделей связи фразеологической единицы со словом.
СОЛЕРиНИЗ РАЮТЫ
Часть первая включает описание синтаксических моделей связи фразеологических единиц разных лексико-грам /атических разрядов со словами в предложении и сопоставление ах с синтаксическими моделями соотносимых частей речи, в случае если такие существуют -для данного разряда фразеологических единиц. При описании синтаксических моделей фразеологических единиц учитывается, во-первых, позиция фразеологической единицы и слова по отношению друг к другу в модели, во-вторых, частиречная принадлежность слова, о которым сочетается фразеологическая единица, и отнесенность единицы к опре--деленному лексико-грауматическому разряду, в-третьих, синтаксическая функция фразеолэтической единицы и синтаксическая функция слова. Синтаксис фразеологической единицы последовательно описывается по каждому лекскхо-грамматическому разряду. Так, устанавливается, что именные фразеологические единицы употребляются в предложении в разных синтаксических функциях: сказуемого - "-Помните -"умение обманывать" - есть альфа.и эуега нашего искусства"(С.¡Никулин, Победа в пяти измерениях^; подлэ»ашего - "У интеллигента, который решается на хождение во власть, должны быть обострены и совесть и историческая память. Как античного мореплаватели, его поджидают Сцилла и Харибда: перерождение или физическая расправа" (А.Собчак, Хождение во власть); дополнения^- "Я презираю белоручек и маменькиных сынков. И все-таки какая-то капелька этого есть и во мне"(В.Амлинский, Тучи над городом встаи$ ; ОЗёе^елйдия - "-У по не хватает культуры, опять-таки заедает быт - наша а<нлзэсова пята" (Я.Никулин, Трус); обстоятельства - ''3 шаражкиной конторе, где в Оросил якорь, сидят, пригревшись, маченькие бонзыи которые нуждаются в рабсиле"(В.Тендряков, Покушение на тиражи) . Именная единица л/ом?т функционк >эвать и как обращение: "Сказали пахать вчврк сог-нич-о'/ - гг'гаи, не рассылая, Увтоая сошка: начальству виднее"('н.Сй-моч.ччлов. Не своим колосом). Наиболее характерной для именной единицы является функция сказуемого, поскольку в ней способны реализоваться практически все именные единицы лгобой се »антико-тематаче-
- ь -
ской группы. Употребление именной фразеологической единицы в роли других членов предложения имеет значительные ограничения, в чем и проявляется специфика синтаксиса именной фразеологической единица по сравнению с синтаксисом июни существительного как условно соотносимой части речи. При реализации своих связей имзнные единицы использует. общие с именами существительными модели.Из всех моделей именных фразеологических единиц наиболее типичными являются: 1) подл.(суш.,мест, в И.п.)+ состав.имен.сказ.( гл.-св.+имен.фраз»ед, в й.Д.п.); 2)продуц.подл.(суш..мест, в й.п.) + состав.и<иэн.сказ, (имен.фраз.ед. в И,п.) ; з)сказ.(глаг.) + доп.(имен.фраз.ед.в косв.п Специфика синтаксиса адъективных фразеологически: единиц состоит:
во-первых:, в том, что дошнирутгавй в синтаксисе этих единиц является предикативная модель, в то время как у имен прилагательны: атрибутивная;
во-вторых, предикативная модель у адъективных фразеологических единиц существует в трех вариантах. Из них только один -подл.(одуш.и неодуш.сущ.,личн.мест, в й.п.) + состав.имен.сказ.(глг + адъект.*раз.ед., имеющая формы выражения связи со словами)- совпадает с единственной у диени прилагательного.моделью( ср. в одном предложении: "Такае старики обычно легки на подъем, дрда^исты и даэласты"{^Ч.Айтматов, Прошай, Гульсары!). Вариант подч.(одуш.сущ. личн.хеет. в И.п.) + - прост, сказ, (адъект.^ раз. ед., ямеидая формы выражения связи со словами), с одной стороны, сопоставим с моделью глагольных единиц, с другой стороны, - с моделью глаголов(ср.: "Да весь свой долгий век считал - звезд с неба, конечно, не хватав (адъект.ед.) , зато совесть чиста, как слдзинка!*(В.Тендряков, Покушение на миражи) и "Набили оскоминуГглаг.ед.) постоянные стычки с руководством совхоза из-за кормов"(из газет) и "Еойцы оттмо^ылисг стали укладываться спать"(А.Приставкин, Ночевала тучка золотая). Вариант подл.(одуш.и неодуш.сущ., личн.мест. в И.п.) + состав.имен, сказ.(гл.-св.+адъект4раз.ед., не именпая с[орм выражения связи со словами) можно сравнить, с одной стороны, с моделью адвербиальных единиц, с другой стороны, - с моделью наречий и предложно-падвжны! сочетаний ( ср. ;"Или у меня<№ожаева> все работники милиции на одно лицо?"-, адъект.ад. /Е.Можаев, Еша о каиновой печати и нательном кр< те) И ^"Однако 26 апреля 1936 года ¿аврал на Чернобыльской А^С) было не за годами"- адверб.ед.(Г.Медведев, Чернобыльская тетрадь)
Деревня была рядом;
в-третьих, атрибутивная модель у адъективных 4разеологичгазк
единиц имеет ограниченную реализацию: ее использует некоторые единицы только со значением качественной характеристики липа или не-ли-ца, но не со значением качественного состояния лица. Если адъективная единица выполняет функцию согласованного определения, то ее синтаксическая модель совпадает с аналогичной моделью имени прилагательного (ср. в одном примере: "Вскоре он нашел несколько кусков ржавого железа, чашку без ручки и лдманую ложку,. Не ахти какое сокровище!" (А.Кларк, Шстров дельфинов). У адъективной фразеологической единицы в качестве несогласованного определения синтаксическая модель сопоставима с моделями существительного,числительного, наречия в этой функции, а также с моделями именных фразеологических единиц в функции определения(ср.: "..напротив лежали плащишко на рыбьем меху (адъект.ед.) , иод ними небольшая до ровная сумка потертою надписью "Аэрофлот"(В.Антонов, Бархатный сезон) и "Служитель желтого дот (икен.ед.) находит рукопись математика, который помешался на измерении точки"("В.Каверин, Петроградский студент).
Неопределенно-количественные фразеологические единицы( как собак нерезаных кого очень много', с гулькин нос ?егр 'очень мало'и др.)- пслусоотносимые с числительными как частью речи - обладают своим синтаксисом. Их значение не сводится просто к обозначению неопределенного количества. Единицы этого разряда обозначают отношение между имеющимся и необходимо достаточным количеством. Их синтаксис, с одной стороны, отличается о? синтаксиса фразеологических единиц других лексшсо-грамматических разрядов, с другой стороны, - не совпадает с синтаксисом имен числительных, в том числе и неопределенно-количественных числительных.
Во-первых, основной пункцией неопределенно-количественных единиц является функция скалдмого в модели подл.{сущ..мест, в Р.п. количестга^ + состав.имен.сказ.(гл.-св.+яеопр.-колич.фраз.ед.): "Дол-гае годк< дегский до'/> не рг /онтиртвали. Мебель в безобразном сос-
янш:, белья не хватает___Словом, дел выше головы"(И.Овчинникова,
Позывные ,г>обра), в то вр-мя как для неопределенно-количественных числительных, кроме функции сказуемого, характерен также функции подежашого и дополнения, например: Кормов - много; Учог^ кормов заготовлено на $ерме; Крестьяне заготовили на зиму_кног^ кормов.
Во-вторых, функция дополнения у неопределенно-количественных единиц в модели сказДглаг} + доп.(сущ. в Р.п.+неопр.-колич4раз.дц^ ограг !чен£. несколькими фразеологкз?/амл, имеющими парадигматические <$ормы (вагон и маде-ькая теленка , тьма-тьмущая коуо, ч§го, малая толике кого, чего): "Нервов она истратила с нами вагон и малую
вдежку"(м.Колесников. Право" выбора).
В-третьих, употребляясь в обеих функциях, неопределенно-коли-ественные единицы постоянно занимают позицию после сушествительно-о или ■местоимения в родительном падеже, чем подчеркивается их зна-:имость как ремы в актуальном членении.
Упроместоименных фразеологических единиц - по-гусоотносилшх с местоимением как частью речи - в целом выявляются годели и функции, присущие только двум разрядам местоимений - опре-шлительному и отрицательному, причем в этих разрядах - только тем лестоимениям, которые указывают на лицо или предмет. Для проместо-менных фразеологических единиц со значением 'абсолютно все'(стар а улад. от уала до велика и др.), 'абсолютно всё'(веб я вся, что дуде угодно и др.) , 'абсолютно никто'(ни один черт, ни одна собака и пр.) характерна в предложений функция подлежащего и дополнения в моделях подл.(промест.фраз.ед. в й.п.) + сказ.^глаг.) и сказ.(глаг}+ доп.(промест.фраз.ед. в косв.п.) , например: Может, компанию составишь? - мне нельзя...Маня тут каждая собака знает. А вы человек приезжий, вольный..Нагибин, Царскосельское утро); "Этих болельщиков называют "праворадикальные банды".. Для них футбольный матч : элько повод для погромов. Бить всех и вся!А.Кулешов. Тупик). При этом функцию дополнения преимущественно выполняют единицы со значением 'абсолютно веб' а крайне редко - единицы двух других названных сеиантико-тематических групп. Кроме того, фразеологические единицы кому только не лень, стар и млад, от у.ала до велика могут употребляться в качестве приложения к местоимению "все", выполняющему функцию подлежащего или дополнения, конкретизируя обобщенную местоименную семантику, чего никогда не могут делать сами местоимения. Проуестоименные фразеологические единицы со значением 'абсолютно начпго'(ни аза в глаза, ни бум-бум, дырка от бублика и -р.) функционирует в предложений чаще всего как дополнения, несколько единиц( дырка от бублика, от яичетки рукава, роуки да ножки) благодаря своему ко ¡сто не нт ко'.у строению могут употребляться и как подлежащее. Модели используются те же, что и проместоименныь'и единицами других семантико-телатвческкх групп.
Среди ароместоименных единиц со значением 'абсолютно ничего' выделяются единицы синонимического ряда ни аза в глаза, ни бу..>-бум. ш: в зуб ногой, та бе ни ме ни кукадеку, ни бельмеса, н/, уха ни окта. для которых характерна тенденция к употреблению в функции с;<азу^^ого: "Ока< Йкгр/.д^ подолгу декламирует Гейне и Ралысе, но в
русской поэзии - ни бум-бум^Е.Воробьев. Земля, до восстребования). В таком предложении глагольное сказуемое вытесняется проместоименной единицей, употребляющейся в модели подл.(суш..мест, в И.п.) + сказ.(промест.фраз.едД не свойственной местоимениям как части речи.
Синтаксис глагольных фразеологических единиц обладает одним из самых богатых наборов моделей синтаксической связи со словами, поскольку сама глагольная единица грамматически неоднородна и представлена совокупностью нескольких сзоих форм: личной, инфинитивной, причастной, деепричастной и отглагольной именной.
Каждая форма глагольной фразеологической единицы обладает своим набором моделей а выполняет в них характерную для нее функцию. Основная функция глагольных единиц - это функция сказувмого. Личная, инфинитивная, краткая и полная причастные формы, выполняя эту функцию, употребляются в одчой общей предикативной модели, но у каждой формы она реализуется в сзоих вариантах, в которых менязткя тип сказуемого з соответствия с грамматическими особенностями конкретной формы. Так, обшая модель подл.(слово)+ сказ.(глаг.фраз.ед.) уличной формы имеет вариант подл.(сущ.,мест, в М.п.)+ прост.глаг.сказ. (глаг.фраз.ед.) : "Статистика бьет в набат: средств запахивается в сельское хозяйство больше, а отдачу с целкового получаэм меньшую!" (из газет); у инфинитивной ф)рмы - подл.(сущ.,мест.в Й.п.)+ состав, глаг.ска'з.(вспомаг.глаг. +глаг.фраз.ед. в инф.ф.) : "Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попы--' тался взять за горло"(В.Буковский, И возвращается ветер...) ; у краткой и полной причастной формы - подл.(суш.,мест.в И.п.) + состав, имен.сказ.(гл.-сч.+г лаг.фраз.е.-. в крат.или полн.лрич.ф-.'): "В результате "крлтик" рано или поздно оказывается вышвырнутым за лвэрь вместе со с^оей правдой"(Т.Шабанова, Вы, нижеподписавшиеся). Эта модель хархтерна для названных форм не в равной степени: она випична для личной, инфинитивной, краткой причастной формы л малохарактерна для полной причастной формы. _ - •
Кро.ле наиболее распространенной предикативной модели, личная, инфинитивная и краткая причастная формы употребляются в моделях с "правой" связью: сказ.(глаг.фраз.ед.)+ доп.(сущ,,мест.,др.субстант. часть речи в косе.п.) и сказ.(глаг.фраз.ед.) + обет.(слово или сло-восочет^ . Тип сказуемого здесь также зависит от особенностей каждой (]ормы.
3 синтаксисе глагольных фразеологических единиц К1 основании наличия/отоутствия у них "правой" с ¡язи с дополнением предложения г; .¡деляотся -грл группы единиц.- Единицы, не реализующиеся без этой
сп.-з2 ( бочть в оборот крсд, ггеремывать косточки ^сому и др.) , и единицы, факультативно реализующие ее ( идти ва-бакк с №м. кривить душой пеоед кем и др.) , употребляются в двойной модели, состоящей из трех членов: попл.( суш. ,мест. в Н.п.)+ сказ.(глаг.4раз.ед.) + доя.( сущ.,мест..,др.субстант.часть речи в косв.п.): "Так случилось, что именно в эти дни ео<жену Лужина>- взяла в оборот, .неотвязная из России - часами заставляла себя возить по магазинам, неторопливо примеряла шляпы, платья, туфли и подолгу засиживалась у Лужиных" (В.Набоков, Зашита Лужина).
лйнэе употребительные $ормы глагольной фразеологической единицы - полная причастная, деепричастная и именная - имеют свои модели л характерные для каждой формы функции. Основная функция п^д-дой^гкот^Н^йЕ.^ - согласовагаза^Шй§д§лещ5е.. Единственная функ-
• ция ф^егх^ичастнд! формы - обстзител^ство, которую она осуществляет в модели сказ, (пат.) + обет, (дееприч.ф. глаг. £ раз. ед.) ; Имен нал форма глагольной фразеологической единицы употребляется реже всего и, как правило, в функции подпегаячгто или дополнения.
В целом синтаксис глагольных фразеологических единиц по количеству и по существу своих моделей очень близок к синтаксису глагола как соотносимой части речи.
Синтаксис адвербиальных фразеологических единиц представлен своим набором моделей. Основная -¡ункция адвербиальных единиц - функция обст^^е_льства - реализуется ими в основном во фра-зеолекдическях сочетаниях с глаголом-сказуемым и прилагательным как частью составного именного сказуемого. Для этого используется два варианта одной модели: прост, г лаг. сказ.' глаг^ +- обет, (адверб. фраз, ед.): "Обвал и грохот низвергающейся воды путали мальчик« до смерти" { Б.Пастернак, Доктор ima.ro) и состав. ,иан.сказ.(гл.-св.+прилаг.) + обет.(адвзрб.(¡раз.ед.) : "Похож ,он был на Воронина, как две капли воды.- та же стать, тот не возраст, "(А.Г«лрьянов, Полярный август^. Гораздо реже адвербиальная единица в функции обстоятельства относится к прилагательног/у-определению а наречию в роли обстоятельства. Лногда адвербиальная един.та функционирует как уточняющее обстоятельство. Небольшому числу адвербааль'.нх фразеологических единиц присуща функция екззуеуого: "Работая над этой книгой, я ловил оеоя на мисли, что самое трудное в ней - поиски первых впечатлений..иногда нужно просто ядать, о'ыэхив в сторону старые письма, старые фото. Я оказиваетск, что перзое впечатление под рукой. а не там, где ты зктатся найт.: его"(В.Каверин, Иетроградении студент).
3 синтаксическом отношении адвербиальные единицы, наряду с гла
голышыщ, одни из самых близких к слову.
Несоотносимые с частями речи коррелятивно-предикативные фразеологические единицы ("по карману коотчтз по средствам', не по зубам кому ^то.что 'не соответствует возможностям кого-либо', до лампочки ко^что 'безразлично' и др.)обладают специфическим значением и собственным синтаксисом. Единственной моделью, которую использует язык дня реализации в предложении коррелятивно-предикативных единиц, является трехчленная структура: подл.(логич.объект - суш.,уест, в И.п.,инф.)+ состав.имен.сказ коррелят.-пред.фраз.ед.) + доп.(логяч.субъект-сущ.,мест. в Д.,р.п.) : "Лите^аздэаДдкта" с ее отрицанием искусства была не с руки Тынянову, который тол1.со что перешел от науки к художественной прозе"(В.Ка-верин, Несколько лент) .Такой модели, с ее семантическим и грамматическим наполнением, нет в других разрядах фразеологических единиц; в синтаксисе слова она используется глаголом - "Драится мне деревенька его"(Н.А.Некрасов) , прилагательным - Ей С!дзе& оыл и звонкий смех, И шум их ветреных утех"(А.С.Пушкин) при сохранении этгми частями речи своих лексических и грамматических особенностей.
Глаголь!, о-продозициональные фразеологические единицы обладают синкретичным значением, объединяющим в себе глагольность и адъективность. Их синтаксис отличается от синтаксиса фразеологических единиц любого другого лексико-грамматического разряда и в то же время является обшм для двух семантических групп, выделяемых в этом разряде. Для синтаксиса глагольно-пропозлциональ-ных единиц характерны две модели снязи со словами: предицируемый компонент предложения (субъект состояния - суш.,мест.в к св.п.) + пре-дициругоий компонент предложения(г лаг.-пропоз.фраз, ед.) и предицируемый компонент предлоге Пия (субъект состояния - сущ.".мест.в косв.п^ч-предицируший компонент предло/гения(глаг.-пропоз.Яраз.ед) + распро-странитель(объект или обстоятельство - суш.в косв.п.,инф., на^чие): "У маня<[ Каверина} глаза гголнзли на лоб, когда я услышал его( Толк) посмэиванье, его неявный рассказ"(В.Каверин, Петроградский студент); "ат^ладаакости и какого-то неясного сгвд_а перед Степанидой .арковног; язык у уеця заплеталс,т"(В.Кол»хагов, Дикие тбаги). Первую модель использует большинство глагольно-про;юзипкональных единиц, поскольку в ной реализуется их основная, субъектная, сяязь. Во втоуо;: модели уиотребляктсятолько те единицы, которые, кроме связи с л ротацируемым компонентом предложения, иуеют связь с распространителем - объектом илл обстоятельством. Последний модать используют- в основном единицы с Обшим значением 'кто-либо испытывает определенное состояние,
- т -
приходит б определенное состояние, находится в определенном состоянии . Глагольно-пропозициональные фразеологические единицы, в силу синкретизма своего значения и сложной $ормы, не соотносятся ни с одной частью речи, а используемые ими модели в том или ином виде присущи разным частям речи: глаголу, имени существительному, категории состояния.
Часть в т о ,р-а я исследования включает описание синтаксиса конверсированных фразеологических единиц, имевших не одну, а • две а более лексшсо-грамматические характеристики. В современной лексикографической практике они описываются как промежуточное явление мекду омонимией и многозначностью:
Так себе. 1.адве_рб. 'Ни хорошо ни плохо (работать, кить, чувствовать себя и т.д.) I ^Андрей]: Вижу, в углу какая-то девчонка стоит: худенькая, белобрысая, косички висят жиденькие..Одета так себе, неважно^ В.Розов, В добрый час) .
2. ддъект. 'Ничего особенного не представляющий'. "Избушка так себе, амбар..в одно оконце, без сеней"(В.Шукшин, Охота жить).
Конверсия во фразеологии отграничивается от явления многозначности фразеологической единицы, в границах которой осуществляется дифференциация лексического значения одной единицы одного лексико-грамматического разряда. Отграничивается конверсия и от омонимии, при которой существуют две разные по своим лексическим значениям единицы-омонима одного я того же лексико-грамматического разряда.
В зависимости от гибридности конверсированных фразеологических единиц и их сложности достаточно четко обнаруживается несколько типов совмещения лексико-грамматических характеристик в составе таких единиц. Однако типы совмещения характеристик ограничены, как и реализация синтаксических моделей в составе конверсированных единиц.
Первый тип совмещения: адъективная и адвербиальная характеристики. Например: хоть куда.
1. ад^ект. 'Отличный, очень хороший'. "И вот теперь, ;согда этот взыскательный и честный художник сам вызывался иллюстрировать мою книгу, это было лучшим свидетельством того, что образ летчика захватил его и что летчик - парень хоть ктаа"(ЕДолевой. В конце концов) .
2.адвеоб. 'Очень хорошо, отлично(делать что-либо)*. "Теперь я был подстрижен и выглядел хоть куда"(Ф.Наседкин. Леликио голодранцы).
К этому -же типу совмещения лексико-грамматических характеристик относятся следующие конверсированные единицы: с головой, с уголочки, до мозга костей. Единица с адгектизной характеристикой, обозначаю-шзиак лаца/нетлина, реализуется в моделях подл^суш
мест, в И.п.^ + состав.имен.сказ.( гл.-св.+ адъект.^раз.ед., не имевшая форм выражения связи со стозами) а подл.( суш.в Л.п.) + несоглас опр.(адъект.фраз.ед., не имеюшая форм выражения связи со словами). Фразеологическая единица с адвербиапьной характеристикой реализуете; в модели сказ.(глаг.) + обет.(адвербраз.ед.) , обусловленной значением вторичного признака, который выражает адвербиальная единица.
Второй тип соввешения: неопределенно-количественная и адвербиальная характеристики. Например: под завязку. 1. неоп^^Дд^колич. 'Очень много*."А в тебе доброты и доверия под самую завязку. одолжил бы немцам чуток, души помазать!"(3.Богомолов, Сердца моего боль) . 2. адве^. 'Очень с»: ль но, до самых краев'. "Загрузились в Зникале под самую завязку. Ззяли человек семьдесят. Идем на Чушку"( С.Славич Из ¿.изни Пар^ ентия Пятакова).
К этому же типу совмещения лексико-грам/атических характеристик относятся следунтае конверсированные единицы: на грош, по горло, выше головы, до черта. Единицы с неопределенно-количественной характеристикой употребляются в модели подл.(сущ..мест, в Р.п. количества)+ состав.имен.сказ.(гл.-св.+неопред.-колич.фраз.ед.) . Фразеологические единицы с адвербиальной характеристикой функционируют в модели сказ^глаг.) + обет.( адоерб.фраз.ед.) .
Третий тип совмещения: неопределенно-^ количественная и адъективная характеристики, Это редкий тип конверсии. Например: с гулькин нос. 1. неопрдд.-кога^..'Очень мало'.,"Со станции примчится -.да в поле, на участок.*" Там ,.лохо подвигалась прессовка сена. Работали в две машины, а толку - с гулькин нэс"(Н.Сухов, Казачка).
2. адъект. 'Очень ¡.лп', невелик'. "Если у каждой из нас до войны жизнь была с гулькин нос, тс после вейны - вся"("С.Алексиевич, У войны нэ женское лицо) .
С обеими лексико-граммаг'ческияи характеристиками фразеологическая единица с гулькин нос реализуется в функции сказуемого, но в разных по морфологическому и семантическому наполнению моделях: подл^сущ., г/ост. в Р.п. количества)* состав.имен.сказ.(гл.-св.+неопред.-колич. флаз.ед.) и подп.( сущ. ,мэст. в И.п.)+ состав.ямен.сказ.(гл.-св. + адъект.^раз.ед., не имевшая форм выражения связи со словами).
Четвертый тип совмещения: неопределенно - кол ичественная и глагольно-пр,.эпо--з и ц V о л а л ь н а я характеристики. Такяе редкий тип совметенля' характеристик. Б двух лексико-граммати^эских разрядах употребляется
единица яблоку негде упасть. 1. Jison^eju^caM^. 'Оч^нь много, в огромном количестве'. "Публики - яблоку негде упасть"ГЕ.Романов, Воэ-сушный пирог1).
2. где; глаг.-поопоз. 'Очень тесно'. "Зато бармены, меня обояайт:
W ■............
когда трассы закрыты, в барах и ресторанах яблоку негде упасть (З.Санин, Белое проклятье).
3 обоих случаях фразеологическая единица функционирует в предложе-как сказ.уэмое, но в разных морфологически и семантически моделях, типичных для каждого разряда: подд.(суш..мест, в Р.п. количества) t состав.ичен.сказ.( гл.-св.+неэпред.-колич4раз.ед.) и преди-циругмый компонент предложения ( субъект - суш..мест.9 косв. п+ пре-дгиирухший компонент предложения(глаг.-пуодоз.фраз.ед/).
Пятый тип совмещения: адъективная и г л а-гольно-пропозициональная характеристики. Так оаализуется эдиюша косая сажень в дяачах. 1. адъект. 'Очень широкоплечий, могучего сложения*. "Парень - косая сажень в плечах -поднялся во весь громадный росл (А.Се^имозич, Семга кура). 2. дикого, . 'Кто-либо обладает могучим сложением'.
"Cava внешность егс бнла поразительной: высоченный, плечистый - о таких людях в старину говорили, что у них в плечах косая сажень"
jJe^YKOB , J^un ЛИЦ. ÚJ liwiny •
С адъективной характеристикой фразеологическая единица косая сажень в плечах вппо'няет чап'е функцию несогласованного обособленного опре-делог-г^я, относясь к подлежащему или дополнению, а также функцию уточняющего определения. С глагольно-пропозициональпой характеристикой она употребляется в модели предицируемый компонент предло-жения(личный субъект - суш.,мест, в косв.п.) + предицируюший компонент предложекия(глаг.-пропоз.й раз.ед.) .
Шестой тип совмешения:а двербиальная, и коррелятивно-предикативная характеристики. Например: не по летам и не по годам.. 1. адведб. 'Не в соответствии с возрастом'. "Концерт .-тринадцатилетнего виртуоза-гитариста Гриши Горячева в С.-Петербурге примечателен по двум причинам: первая -не по годам отточенная техника исполнителя, позволяющая без оговорок ::азвать Гралгу вундеркиндом ^ из газет').
2. клмт что, коорелят.-пзед. 'Не пристало по возрасту, не в состоянии из-за вззраста(делать что-либо) . "Вероятно, когда я буду и ста-руса, когда самой будет не по лзтам играть, я буду любоваться на игры молодежи, напоуинаипие детство"(Н. Чернышевский, Что делать?). С гак^рбнатьной' характеристикой эдан;:ца на по летам и не по годам
употребляется как обстоятельство, относящееся к именной части сказуемого, выраженной именем прилагательным или причастием, а также к определения с аналогичной формой; с коррелятивно-предикативной характеристикой эта фразеологическая единица употребляется как сказуемое в трзхчлегшой модели подл.(сущ.,мест, в й.п.,инф.) + состав, имен.сказ.( гл.-св.+коррелят.-пред.фраз.ед.) + доп^ сущ..мест.в I.n¡).
В целом объяснение конверсия во фразеологии может быть и инк.,:. Поскольгу речь идет в принципе о совмещении в одной единице разных лексико-грамматических характеристик, то можно рассматривать яонвзр-сированные единицы как омонимы особого рода, обладавши* обшей Зоркой и разными не только лексическими, но и грамматическими значениям:. Тогда конверсию можно представить как функционирование двух и более единиц с одинаковой, неизменяемой формой в разных лексико-грамматических разрядах. Это чисто языковое явление, характерное именно для фразеологических единиц, а не для слов с их четкими чаетиречными различиями.
В заключении подводятся итоги исследования:
1. Fía осно1 ной вопрос, поставленный в начале диссертации и сформулированный как цоль и задачи работы - существует ли синтаксис фразеологической единицы - вполне определенно можно ответить положительно. Являясь составной частью общего синтаксиса русского языка, синтаксис фразеологической единицы орган лески входит в него, отчетливо сохраняя выраженное своеобразие.
2. Связи и отношения фразеологической единицы и слова в строе предложения могут реаяизовываться по-разному: во-первых, с использованием для единиц одного лексико-грамматического разряда одно-т и п н ы х синтаксических моделей, известных одной ' лети речи, во-вторых, -неоднотипных синтаксических моделей, вз.^'ых из разных частей речи. Необычность и своеобразие синтаксиса фразеологической единиик заключается в использовании для выражения ее связей к отношений со словами синтаксических моделей разных частей речи Закономерность и обусловленность такого использования синтаксических моделей обшего синтаксиса для J райеиюги«еск8Х единиц объясняется различием разоологкчесяой единицы и слова как категориально разных qju uní гзшеа.
Ч. Коррекция этого обшего закона для синтаксиса дразеочзггле-ск .-л «литвин ооуслзвттчется налич.-.еу в составе лексико-граммапг'о-гч-v.x разрлив ра?ео1огичо;-,ккк «д.'.нии условно соотносимых с частями р»чк{ .хинине, глагольные, адвербиальные), п о-пу с о о т н о с и v ы х (елт йктириые, неопределенно-колЕчеств<п:чне.
продластошеннке) и не соотносимых с частями речи(кор-релятивно-предикативныв, глагольно-пропозициональные) . Первые ограничен!» использованием синтаксических моделей только одной части речи; для вторых, как правило, используются модели одной части речи и, как исключение, синтаксические модели разных частей речи; для третнх-закономерно использование синтаксических моделей разных частей речи.
4. Особо выделяются конверсированные фразеологические единрцы. Типы совмещения разных лексако-грамлатическях характеристик в конверсированных единицах находят свое отражение в использовании разных синтаксических моделей для выражения связей и отношений таких единиц со словами. Все. зависит при этом, во-первых, от того, какие лексико-грамматические характеристики могут совмещаться в конверсированной единице, во-вторых, какие синтаксические модели того или иного лек-сико-грамматического разряда единиц используются в конверсированных единицах. В современной фразеологии русского языка из шести типов совмещения ог.уечаются наиболее часто только два: адъективная и^- ■ аербиальная характеристики, неопоеделвяно^колтес^^наё и а^дверби-алвная. Это явление совсем не распространяется на глагольные и про-местоименныэ единицы. Использование синтаксических моделей в конверсированных единицах' также имеет свои ограничения: по общей закономерности проявления конверсии предпочтение отдается только типовым синтаксическим моделям из тех, которые отмечаются в каждом лексико-грамматическом разряде.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
1. Синтаксис фразеологической единицы(к постановке проблемы)/, УП Международный конгресс ШИРЯЛ. Тезисы докладов и сообщений.-Т.1-I.;., 199С.-С.184.
2. Синтаксические связи именных фразеологических единиц со сл вами в строе предложения // Тезисы докладов республиканской научно-методической конференции. -4.1 - Кишинэу, 1990.- С.153.
3. Синтаксис фразеологической единицы как раздел ее грамматики // Тезисы сообщений школы-семинара 14-1? ноября 199Сг."Фразеологически а словари и компьютерная фразеография,- Орол, 1990.-С.76-77.
4. Синтаксис, фразеологической единицы( на материале именных фразеологических единиц)//Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Медвуз, сб. научных трудов.- ¡'¡наново, 1391. - С.55-63.