автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Синтезирование русских глаголов с общим значением "Перемещение" по заданным семантическим параметрам

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Дмитриева, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Синтезирование русских глаголов с общим значением "Перемещение" по заданным семантическим параметрам'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синтезирование русских глаголов с общим значением "Перемещение" по заданным семантическим параметрам"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЫШЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.Ломоносова ФИЯОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

На правах рукописи

ДМИТРИЕВА Наталья Владимировна

СИНТЕЗИРОВАНИЕ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ С ОБЩИМ ЗНАЧЕНИИ,1 -ПЕРЕМЕЩЕНИЕ" ПО ЗАДАННЫМ СЕМАНТИЧЕСКИМ ПАРАМЕТРАМ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва - 1990

Работа выполнена на кафедра русского языка филологического факультета Московского государственного уннввроитвта имеет М.В.Ломоносова

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор И.Г.Милославский

Официальные огщоненты - до1^§^илм^твскязс'1'наук^

АН ;GGGP :

CK

профессор 10 .И» караул ОБ кандидат филологических наук, доцент А.А.Поликарпов Ведущее учреждение - Ленинградский государственный университет

а

Защита состоится щ 2. " хээо г. на заседании

специализированного совета Д-053.05.14 при Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова

Адрес: Москва, IIS899, ГСП, В-$34, Ленинские горы, МГУ, I корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет

С диссертацией можно познакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан ^ ' " 1 хээо г.

Учёный секретарь специализированного оовета ___^ Е.В.Клобуков

Основной заначей реферируемой диссертации является изучение возможностей семантической модификации общего значения "перемещение в пространстве".

Целью донного исследования является создание действующей модели семантического синтеза средств выражения, являющихся результатом семантической модификации общзго значения "перемещение", представление этой модоли в виде алгоритма, на базе которого в дальнейшем может быть создан программный продукт.

Ь качестве исходных теоретических понятий диссертации рассматриваются понятия синтеза, модели, модификации и перемещения.

Научная новизна работа заключена в самол её ориентации на решение задачи синтеза, который в наиболее общем виде может быть определён как "соединение различных элементов, сторол предмета в единое целое, ... которое осуществляется как в практической деятельности, так и в процессе познания".* В диссертации предпринята попытка создания модели синтеза /производства, порождения/ средств выражения единиц с общим значением "перемещение"; При этом вопрос о том, как протекает реальный процесс этого синтеза в coj* нии говорящего, нз подлежит изучению в рамках лингвистической туки и входит в компетенцию психолингвистики и нейрофизиологии. Создаваемая модель синтеза средств выражения, являющихся результатом семантической модификации общего значения "перемещение", рассматривается как Функциональны!: аналог реального процесса их производства в сознании говорящего.^

Аналогом процесса синтеза искомых средств выражения в сознании говорящего; внутренним механизмом, лежащим в основе создания этой модели, является механизм лингвистической комбинаторики. Моделью синтеза единиц в реальном использования языка является, такт: образом, синтез этих единиц при изучении языковой системы.^

1 - "Философский энциклопедический словарь" М., 1989, с. 609

2 - ср. уподобление языка в его реальном использовании говорящим "чёрному ящику" в работах Ю.Д.Апресяна и H.A. Мельчука /Апресян Ю.Д. "Ццеи и методы современной структурной лингвистичи" М., 1966, с.78; Мельчук И.А. "Опыт теории построения модели "Смысл - Текст" М., 1974, с.1С/

3 - проблемы синтезирования языковых единиц подробно рассматривались в работах И.Г.Мллославского и А.1л. Кузнецова /Милославский И.Г."Вопросы словообразовательного синтеза" !.!., 1980; Кузнецов A.M. "От компонентного анализа к компонентному синтезу" },'., 1986/

1-10°А

I

Актуальность реферируемой диссертации определяется тем, что с позиций семантического синтеза рассматривается семантический класс глаголов перемещечия.

Русские глаголы перемещения являлись объектом изучения многочисленных исследований,4 однако никогда ранее не предпринималась попытка рассмотреть данный семантический класс исходя из понятия семантической модификации, под которой в наиболее общем виде понимается вслед за А.ы.Пешковским "изменение значения на заданную величину". Понятие семантической кодификации позволяет последовать всю совокупность значений, представляющих процесс перемещения с различной степенью конкретизации характера и обстоятельств его протекания, как семантически производную от единого исходного значения - "перемещение".

Понятие семантической модификации позволяет рассматривать процесс лингвистической комбинаторики, лежащий в основе моделирования процесса синтеза средств выражения общего значения "перемещение", как происходящий автономно мевду единицами двух уровней: плана содержания и плана выражения.

Основнши единицами плана содержания, вступающими в процесс лингвистической комбинаторики, являются модифицируемый компонент и компонент-модификатор.

На уровне плана выражения рассматриваются комбинации морфем и отдельных слов, т.е. таких единиц, которые, являясь двусторонними сущностями, выступают в качестве 9редств выражения модифицируемого компонента и компонента-модификатора и предстают в рамках модели как неразложимые на более мелкие составлявшие.

Последовательность операций лингвистической комбинаторики в рамках модели синтеза определяется самой постановкой задачи: от внеязыкового содержания - ко всем возможным средствам его языкового выражения. Отсюда следует, что первоначально осуществляется синтез содержательной структуры, а идходя из неё синтезируется формальное средство выражения.

4 - см., напр., Гак В.Г. "Сопоставительная лексикология" М., 1977, сс. 151 - 155; Васильев Л.Ы., Ибрагимова Б.Л. "Синонимика глаголов перемещения в русском и бахжирском языках" /"Русский язык в Башкирии" Уфа, 1968/; Исаченко A.B. "Глаголы движения в русском языке" / РЯШ, 1961, № 4/; Московская Э.А. "Структура лексико- семантической группы глаголов переведения" /"Уч.зал. Свердловского гос.пед. ин-та" 1969, т.97 "Вопросы лексикологии"/ и др.

Сам процосо создания модели предстаёт как последовательное разрешение даух задач: задачи анализа и задачи синтеза.

Объектом анализа является семантический класс русских глаголов перемещения.

Переметен.:о - движение материального тела, сопроьоздатеееся изменением координат этого тела в пространстве относительно поверхности земли и осуществляемое всеми точками этого тела.

Определяя перемещение через движение, мы признаём первое понятием более узким, видовым по отношению ко второму. Движение является понятием родовым и включает в себя помимо перемещения такие движения материального тела, которые не приводят к изменению его координат относительно поверхности земли /движение на месте -напр., топтаться: автонопюе движение отдельных частей тела -напр., вилять /хвостом/; изменение поло.тсеьия тела - напр., вст§-садиться/ или же осуществляются не всеми точками тела /ситу,ищи "связанного движения": колебание - напр., качаться, болтать-£Я; врацение вокруг оси - напр., вертеться, вращаться/.^

Объектом рассмотрения являются в диссертации глаголы, обозначающие воспринимаемые человеком перемещения материального тела в пространстве вне зависимости от того, каконы источник этого перемещения, способ его осуществления и особенности протекания.

Данный подход обеспечивает изучение глаголов перемещения именчо как семантического класса, объединяющего единицы только на основании общности их категориального значения, вне зависимости от каких бы то ни было формальных показателей или грамматических особенностей.

В исходный епчеок для семасиологического исследования вошли все представленные в "Словаре русского языка" С.И.Ожегова лекси-ко-семантические варианты глаголов, удовлетворяющие следующим требованиям: отнесённость к семантическому классу глаголов перемещения, как он был определён выше; отсутствие каких-либо стилистических помет, кроме пометы "разг".

Анализу были подвергнуты 172 лексико-семантических варианта 154 глаголов перемещения, не являющихся производная! от каюк-либо других глаголов перемещения /напр., взобраться, перемещаться.

5 - взгляд на отношение перемещения к движению как видового понятия к родовому представлен в частности в "Лексической основе русского языка" /"Лексическая основа русского языка . Комплексный учебный слоьарь" под ред. В.В.шорковкина ы., 1984, сс. 294 - 306/

2-109/У

а

направляться, бежать, вэзти. семенить и др. и более 1100 приставочных дериватов этих глаголов с префиксах™ В- ,.ВЗ-, ВЫ-, ДО-, ЗА-, КЗ-, НА-, 1ОД0-, 0-, ОБ-, ОТ-, ПЕРЕ-, ПО-, ПОД-, ПРИ-, ПРО-, РАЗ- /-СЯ/, С-, С- /-СЯ/, У-.

Теоретическая ценность и практическая значимость работы заключается в том, что результаты проведённых в ней исследований дают информацию о возможных направлениях семантической модификации значения "перемещение", - его кодификационном потенциале и конкретных величинах этой модификации - компонентах-модификаторах. В работе доказана теоретическая возможность построения действувдей модели синтеза единиц, являющихся результатом такой модификации. РЫея создания этой модели практически реализована и воплощена в программном продукте.

Апробация работы. Основные полэлсения и выводы диссертации были изложены на заседании школы-семинара молодых учёных "Проблемы семантики и прагматики" Д1ГУ, май 1909 г./, на заседании аспирантского объединения при кафедре русского языка филологического факультета ЬТУ им. М.В.Ломоносова, на Всесоюзной конференции "Актуальные проблемы компьютерной лингвистики" /Тарту, май 1990 г./ Программа семантического синтеза единиц с общим значением "перемещение" была апробирована на семинарских занятиях с группами иностранных стажёров на кафедре русского языка для преподавателей подготовительного факультета для иностранных граждан МГУ им. Ы.В.Ломоносова. ^

Основные положения, результаты и выводы работы надли своё отражение в публикациях автора общим объёмом 2,3 п.л.

Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав1заключения. В текст исследования включены 18 таблиц и 13 схем. Диссертация снабжена 4 приложениями.

Содержание Работы Во введении определяются цель и задачи исследования, характеризуются основные теоретические понятия, положенные в его основу. Излагается критерии отбора исходного языкового материала, ставшего объектом изучения. Рассматривается понятие семантической модификации, проводится классификация модификаций в зависимости от возможных средств выражения компоне.чта-модификато-

ра.

Значение компонента-модификатора может получать: а/ самостоятельное средство выражения, формально не входящее в состав средства выражения модифицируемого значения /наречие: вперед. быстро; предлог: из /чего-л./, к /чему-л.//, б/ самостоятельное средство выражения, формально явлчгац'ееся составной частью средства выражения результата модификации /префикс: В-. ПЕРЕ-, ЗА- и т.д./, шбо в/ не иметь самостоятельного средства выражения и реализоваться совместно с модифицируемым компонентом глагольным корнем /основой/ - напр., метаться, нестись.

Во введении даётся закрытый список" лекспко-семантическкх вариантов глаголов перемещения, не являющихся производными от каких-либо других глаголов перемещения, - всего 172 ЛСВ 154 глаголов.

По своей внутренней форме вошедшие в список глаголы образуют следующие группы:

- непроизводные к нечленимые глаголы: везти, идти и др.

- непроизводные членимые глаголы со связанными корнями: вдаться, подобраться и др.

- семантически непроизводные членимые глаголы, имещие соотносимый с ними формально /на основании общности корня/, но отличающийся по своему значению глагол перемещения - напр., догнать -гнать. придвинуться - двинуться.

Далее определяется круг приставочных глаголов перемещения, такие являющихся объектом семасиологического анализа. Перечисляются все значения префиксов, кО'торые они имеют в составе приставочных дерйватов глаголов перемещения. Основанием для рассмотрения какого-либо значения приставки ¡сак отдельного, самостоятельного является выделение его хотя бы в одном пз специально посвя-

с

щё.чных данному вопросу лингвистических исследований"

Таким образом, изучению на этапе анализа подвергаются приставочные глаголы перемещения, образованные с помощью 23 префиксов в 43 различных значениях.

Тем самим в рамках введения даётся полная информация о круге единиц, подвергающихся анализу в реферируемой диссертации.

6 - "Руссасая грамматика" '.'., 1980, т.1; Всеволодов» М.В., Владимирский Е.Ю. "Способы выражения пространственных отношени:! в современном русском языке" М., 1982; Барыкина А.К., Добровольская В.В., Пер.<он С.Н. "Изучение глагольных приставок" ГЛ., 1979

Во введении излагается далее общая концепция построения действующей модели семантического синтеза единиц с моди!<икацией общего значения "перемсценно".

На первом этапе работы по построению модели ч ходе сег/лсио-логпческого анализа русских глаголов перемещения устанавливаот-ся модифлкациошшй потенциал значения "перемещение", то есть выясняются направления его возмо;,шогс изменения; на основа анализа значений глаголов, не являющихся производными от каких-либо других глаголов перемещения, определяется состав семантических компонентов, способных реализовать езоё значение в составе глагольного корня /основы/; на базе семасиологического исследования приставочных глаголов перемещения определяется конкретный состав семантических компонентов, реализующих своё значение в аффиксах; путём взаимодополнения двух полученных списков характеризуется полная система дифференциальных признаков, актуальных для данного участка системы, и даются закрытые списки выделяемых на их основе элементарных единиц плана содержания.

На втором этапе решения задачи построения действующей модели семантического синтеза единиц с общим значением "перемещение" ставится собственно синтетическая задача. Во введении от.'ечаотся, что именно осуществление аналитической части работы создаёт необходимые условия для постановки и разращения задачи синтеза как вопроса о комбинаторных возможностях семантических компонентов, предетавлящкх различные направления модификации, между собой и с исходным значением "перемещение" /синтеА содержательной структуры модификации/ и комбинаторных возможностях средств их выражения /синтез формы/.

При этом особо подчёркивается, что осуществляемый синтез проводится с опорой на предшествовавший ему анализ и исключительно на его базе; в синтезе не появляется ни одного нового семантического компонента, который не был бы сиделец, на этапе анализа. Таким образом, на уровне плана содержания комбинированию подвергаются только полученные в ходе семасиологического исследования русских глаголов перемещения семантические компоненты, в то время как на уровне плана выражения рассматриваются комбинаторные возможности всех имеющихся в языковой системе средств выражения этих компонентов вне зависимости от их уровневой принадлежности /корни, аффиксы, отдельные слова/. Именно это последнее обстоятельство обеспечивает значительное расширение круга синтезируемых единиц по сравнению с изученной первоначально группой глаголов перемещения.

В I главе "Выделение категориального, конкретизирующего и мо-

в

дификационных компонентов структуры значений русских глаголов перемещения" проводится семасиологический анализ глаголов, круг которых был определён выше.

Первоначально характеризуется место данного исследования в ряду других работ, посвященных аналогичной проблематике. Проводится классификация и упорядочение работ, целью которых являлась семантическая классификация глаголов перемощения.

Специфика семасиологического исследования, проведённого в реферируемой диссертации, определяется тем, что в нём во-первых, отсутствуют какие-либо ограничения исходного языкового материала и выдвигается единственный семантический критерий, на основании которого и был очерчен крут глаголов, ставших объектом анализа; во-вторых, вся совокупность входящих в изучаемый семантический класс глаголов рассматривается как результат той или иной семантической модификации исходного значения "перекещенио"; в-третьих, сам анализ проводится в работе как необходимое условие и предпосылка для решения синтетической задачи.

Изучение лексико-семантических вариантов русских глаголов перемещения проводилось на основании метода компонентного анализа и теории элементарных семантических множителей. Возможность объединения двух этих методов логически следовала из идеи о существовании семантических единщ двух уровней: элементарных единиц плана содержания - элементарных семантических множителей и элементарных семантических отношений - и семантически производных единиц, внутреннюю структуру которых образуют элементарные семантические единицы, - компонентов; Это не исключает возможности вхождения "в структуру кошонента лишь одного элементарного семантического множителя. Данная идея восходит непосредственно к общему выводу о структурированности значения.1'

Итак, в качестве непосредственно составляйся: значений исследуемых глаголов перемещения в работе рассматриваются семантические компоненты, один из которых, "перемещение", является модифицируемым, а все остальные - модифицирующими, или компонентами-модификаторами .

7 - ср.: Бсндикс Э.Г. "Эмпирическая база семантического описания" /"Новое в зарубежной лингвистике" вып.Х1У К., 1983, с.80/; ВеЯн-рейх У. "Опыт сепалтичоской теории" /"Новое в зарубежной ллнгви-стике" вкп.Х П., 19Ы, с.89/; Степанов Ю.С. "Семиотика" Ч., 1971, с .10

П-1СЯ/У

7

Содержательно компонент-модификатор может быть определён как та конкретная величина, на которую изменяется значение "перемещение".

Структурно компонент-модификатор -представляет собой комбинацию элементарных семантических множителей, объединённых элементарными семантическими Отношениями.

В пелом компонент-модификатор определяется как такое объединение элементарных семантических множителей на основе элементарных семантических отношений, которое представляет собой конкретную величину изменения, значения "перемещение" по одному из возможных- направлений модификации - семантических параметров - и может быть выражено в русском языке корнем или аффиксом, т.е. имеет средство выражения на уровне морфемы или глагольной основы з целом.

Таким образом, статус компонента-модификатора получают не все логически допустимые комбинации выделенных на этапе анализа элементарных семантически множителей, а только те из них, которые являются фактом лексико-семантической системы языка.

Способом организации выделенных на этапе анализа компонентов-модификаторов на парадигматической оси является семантический параметр, определявший собой одно из возможных направлений модификации /напр., скорость, повторяемость, время и т.д./ Совокупность модифякационных параметров и определяет модификацион-ный потенциал значения "перемещение"/.

В результате семасиологического исследования лексико-семан-тических вариантов глаголов перемещения были первоначально установлены компоненты, непосредственно составляющие структуры изу- ' чаемых глагольных значений, а-затем на основании взаимного противопоставления этих компонентов определены актуальные для исследуемой семантической подсистемы дифференциальные признаки и выделяемые на их основании элементарные,, семантические множитель.

'Весьма существенной является проблема метаязыка, избираемого для представления результатов анализа, т.е. записи компонентов с помощью элементарных семантических множителей /ЭСГД/ и элементарных семантических отношений /ЭСО/. В реферируемой дассер- ' тации в качестве такового для обозначения ЭСМ используются слова естественного языка и буквенные переменные, для обозначения ЭСО - математические и логические символы.

Поскольку в задачу исследования входило не описание хода проведённого анализа как последовательности операций лингвисти-

ческого исследования, а представление результатов этой работы, был избран следующий путь дальнейшего изложения материала:

1. описание системы элементарных семантических отношений, связывающих множители в единый семантический компонент;

2. определение полного набора семантических параметров, релевантных для семантического класса русских глаголов перемещения, и .их классификация;

3. описание структуры гсаядого из параметров по следущепу единому плану:

1. Лексический материал /глаголы, не производные от других глаголов перемещения; приставочные'дериваты глаголов перемещения/, послуживший основанием для выделения системы дифференциальных признаков, актуарных для структуры данного параметра.

2. Состав элементарных семантических множителей, входящих . в структуру параметра.

3. Набор семантических компонентов, относящихся к данному параметру, и средства их выражения /корни, аффиксы/.

К элементарным семантическим отношениям, связывающим мезду собой элементарные множители в структуре компонентов, выделенных в ходе анализа значений русских глаголов перемещения, относятся отношения:

- характеризации,

- конкретизации,

- равенства и неравенства,

- контакта,

- следования,

- отнесённости,

- сравнения /"больше" и "меньше"/.

Помимо этого, значение ЗСМ в структуре компонента может быть подвергнуто отрицании и заменено на противоположное.

Результаты семасиологического исследования свидетельствуют

0 возможности противопоставления категориального /"Перемещение"/, конкрёткзирупдего /"Способ перемещения"/ и модификационных /"Направленность", "Скорость", "Повторяемость" и т.д./ параметров,, что позволяет провести разграничение 3-х уровней презентации значения "перемещение":

1 - определенна секактпческого класса:

категориальный параметр' "Перемещение"

П - определение.-места в контексте класса:

конкретизирующий параметр "Способ перемещения" Ш - определение направлений семантической модификации; ыодификационные параметры.® Изученный языковой материал позволил сделать вывод о необходимости наделения следующих семантических параметров, актуальных для семантической структуры исследуемого семантического класса глаголов:

улодиФтшруемне параметры: категориальный параметр "Перемещение"

конкретизирующий параметр "Способ перемещения"

модцФикапионнне паоаметш: "Направленность"

"Цель" "Скорость" "Время" "Расстояние" "Повторяемость" "Фаза"

"Количество участников" "Каузация" "Сегментация" ' Выделенные параметры в своей совокупности соответствуют общему представлению о перемещении как об изменении местоположения материального тела, сопровождающемся сменой его пространственных координат, соворшаидемся определённым способом, в каком-либо направлении, происходящем во времени и пространстве с какой-либо скоростью; способном быть единичнкм или повторявшимся, иметь цель и кауэировать изменение местоположения другого тела, иметь своё начало и конец, члениться на отдельные сегменты и совершаться различным числом участников.

■ Отнесение к числу модифицируемых помимо категориального параметра ещё и параметра "Способ перемещения" позволгет противопоставить семантическую конкретизацию значения его семантической модификации. В ходе конкретизации происходит не "изменение значения' на заданную величину", с которой мы имеем дело при модифи-

8 - см.: Н.Ю.'Лвецова "Об актуальных потенциях, заключённых в слове"- в сб. "Слово в грамматике и словаре" М_.. 1984, с.10

кадии, а сужение объёма исходного понятия, его уточнение.

Далее в I главе последовательно характеризуется внутренняя семантическая организация категориального, конкретизирующего и модификационных параметров.

Категориальный параметр "Перемещение". ¿ексическим материалом, являвдимся основанием для выделения данного параметра, послужила вся совокупность исследуемых глаголов перемещении. Возможность выделения данного параметра в качестве самостоятельного подтверждается существованием в системе таких глаголов, в структуре значений которых компонент, представляющий этот параметр, оказывается единственным. Это глаголы перемещаться, передвигаться. Специфика ¡категориального параметра находит отражение в своеобразии его организации, а именно в совпадении объёмов входящего в его структуру единственного семантического компонента и единственного ЭСМ: ЭСМ "перемещение" = компонент "перемещение". Конкретизирущий параметр "Способ перемещения". Система дифференциальных признаков, актуальных для структуры парал-отра "Способ перемещения"., строится только на основе взаимного противопоставления значений корневых морфем глаголов перемещения /напр., ехать, плыть, дрейфовать, падать и т.д./

Конкретный способ перемещения однозначно определяется в работе по совокупности 4-х факторов:

- источнику перемещения: на основании этого критерия противопоставляются автономное и неавтономное перемещение. Последнее определяется далее как происходящее под воздействием сады всемирного тяготения либо под воздействием энергии материального тела, являщегося средством передвижения, либо под воздействием физической силы, не являющейся силой всемирного тяготения.

- среде перемещения: противопоставляются водная, воздушная и наземная среда.

- особенностям субъекта перемещения:' к этим особенностям относятся: одушевлённость, способность к прямохождеюпо, отнесённость к группе средств передвижения, форма субъекта.

- особенностям контакта субъ'екта с опорой. Данный контакт характеризуется: с точки зрения его временной протяжённости, определения самой контактной области "субъект / опора", установления факта постоянства / изменения контактной области, положения опоры

з пространстве.

Выделение данных 4-х факторов для идентификации конкретного

способа перемещения предполагает рассмотрение данной категории как "характеристики действия, отражающей свойства, проявления' /манифестации/ субстанций, затрагиваемых данным действием".®

Иерархия признаков,позволяющих однозначно определить способ перемещения по его источнику, среде протекания, субъекту и особенностям контакта субъекта с опорой, представлена в реферируемой работе в виде схемы.- Данная схема графически реализует систему взаимной актуализации выделенных дифференциальных признаков в семантической структуре параметра в виде дерева. Каждая ветвь дерева-схемы представляет собой отдельный компонент параметра "Способ перемещения" и завершается возможным средством его выражения /глаголом перемещено! типа бежать. плыть, скакать/ или же указанием на отсутствие такового в'системе.

Далее даётся закрытый список компонентов-модификаторов параметра "Способ перемещения" и отмечается, что эти компоненты могут быть выражены только совместно с компонентом категориаль--ного параметра непроизводным глаголом перемещения - напр., ехать.' идти, лететь. ' МодиФикационныэ 'параметры: '

"Направленность'.' Внутренняя лемантическая структура данного параметра была описача на основе семасиологического исследования ' как глаголов, не являющихся производными от других глаголов пе- • ремещения, так' и приставочных дериватов глаголоз перемещения /их закрытый список приводится в работе/. Анализ этих глаголов-доказал,! что наиболее общим противопоставлением внутри семантической структуры данного параметра является противопоставление направ- -ленного и ненаправленного перемещения.

Направленное перемещение монет быть охарактеризовано в значении глагола по тому конкретному направлению, в котором оно совершается. Конкретное направление устанавливается либо через соотнесение пространственных координат тела на момент начала движения с его не координатами в последующие моменты , т.е. безотносительно к каким-либо пространственным ориентирам - напр., до^ ниматься. спускаться, либо через соотнесение координат движущегося тела в различные моменты его перемещения с координатами другого материального тела, выступающего в качестве ориентира, -

9 - В.Г.Гак "Сопоставительная лексикология" М., 1977, с.155

напр;, выйти из чего-л., зайти за что-л.

Ориентир перемещения может быть охарактеризован в значении глагола: . '

а/ по своему положении на трассе перемещения - как отправной пункт /напр., выйти, отойти: уйти/, коночный пункт /напр., прийти. достичь, догнать/, пункт на пути перемещения /напр., обогнуть! натолкнуться, пройти мимо чего-л./;

б/ по своему местоположению относительно траектории движения -как препятствие /напр., уткнуться во что-л./; в/ по факту совершаемого им перемещения - как динамичный /напр., гнаться за кем-/чем-л./.

Направление перемещения характеризуется: а/ по наличию / отсутствию контакта субъекта перемещения с ориентиром: есть контакт /напр., столкнуться с ком-/чем-л./, нет контакта /напр., пройти мимо чего-л./;

б/ по рассмотрению его относительно поверхности /внутренних пределов ориентира /напр,, выйти из чего-л., забежать куда-л./, либо по отношению к ориентиру в целом /напр., уйти откуда-л./

Иерархия дифференциальных признаков, актуальных для структуры параметра "Направленность", представлена в диссертации в ввде схемы. Приводится1 закрытый список выделяемых на их основе ЭСИ и далее - полный набор компонентов-модификаторов, а также имеющихся у них средств выражения /глагольных основ, префиксов/. "Цель'.' В ходе семасиологического анализа исходных глаголов было установлено, что общее згячение перемещения может быть модифицировано с точки зрения: наличия / отсутствия у него пространственной цели; факта достижения этой цели; факта совмещения субъекта с пространственной целью. На основании этих ДП были выделены ЭСМ параметра "Цель"и приведён закрытый список компонентов-модификаторов данного параметра с имеадимися у них на уровне глагольной лексемы средствами выражения /глагольные основы, префиксы/.

"Скорость".Результаты анализа показали, что скорость перемещения может быть определена в значении глагола как постоянная или изменяющаяся. Если скорость определяется как постоянная , дальнейшая дифференциация основана на характеристике ориентира как движущегося или статичного и сопоставлении величины скорости субъекта перемещения с величиной скорости движущегося ориентира в первом случае или же о нормой - во втором /напр., обгонять, отставать -

мчаться.1 брести/,- Если же скорость определяется, как изменяющаяся, ев величина на момент времени X сопоставляется с величиной-на момонт времени X +1 - напр., газовать, тормозить.

С учетом гредставлениой выше иерархии дифференциальных признаков выделяется конечный., набор ЭСМ и далее даётся закрытый список образующих параметр "Скорость" компонентов-модификаторов и средств их выражения.

"Время" и "Расстояние". Внутренние семантические структуры параметров "Время" и "Расстояние" предстают изоморфными друг другу. Для них актуален дифференциальный признак "сопоставление величины временной протяжённости /расстояния/ перемещения с нормой", под которой понимается сложившееся в языковом сознании представление о средней величине проявления какого-либо признака.0 "Повторяемость". Результаты семасиологического анализа глаголов перемещения доказывают, что процесс перемещения может иметь такое направление своей возможной модификации, ¿саковыл! является возможность представления данного процесса как единичного или повторяющегося. В случае определения перемещения как повторяющегося процесса актуальным становится признак регулярности. На основании данных ДД был выдочен набор ЭСМ, с помощью которых был представлен конечный набор образующих данный параметр комтонен-тое и средств их выражения.

"Фаза". В результате взаимного противопоставления значений русских -глаголо_э перемещения было установлено, что едглс таенным ДП, актуальным для структуры данного параметра, является признак "указание на начало / конец перемещения" - напр., броситься, пуститься / остановиться. Финишировать. На этом основании в структуре параметра выделяются соответствующие ЭСМ и компоненты-модификаторы. Устанавливается, какие средства выражения может иметь каждый из кошонентов-мода&ик? ¿ров.

"Количество участников'.' В основе противопоставления активных участников процесса перемещения по количеству лежит оппозиция единичность '/ неединичность. В случае, если это количество не равно I, око определяется как большее двух /напр., окружать, стягиваться/ или большее либо равноо двум /напр., встретиться. столкнуться/. В первом из названиях случаев количество участни-

10 - ср. аналогичное понятие нормы у Ю.Д.Апресяна / Апресян К).Д. "Лексическая семантика. Синонимические средства языка" и., 1974, с.74/

ков может быть соотнесено с нормой и рассмотрено как превышающее оё /напр., наносить. {шбо::шть/. Ьо втором случае актуальным для структуры параметра оказывается Д11 "контакт участников / отсутствие такового": встретиться - столкнуться. На основании иерархии представленных признаков выделяется состав ЭСМ параметра "Количество участников", описывается набор образуицшс его компонентов-модификаторов и средства их выражения на уровне глагола. "Каузация". Поскольку каузация представляет собой процесс, предполагающий наличие как минимум двух участников ситуац.ш - кауза-тора и объекта каузации, то и система дифференциальных признаков данного параметра основана на характ'еризации субъекта перемещения и объекта каузации по: I/ их отнесённости к группе средств передвижения; 2/ одушевлённости; 3/ наличию контакта друг с другом. На основании представленной в работе в виде схемы иерархии ДП параметра "Каузация" был очзрчен круг ЭСЫ и компонентов-модификаторов. Особо было отмечоно, что компоненты-модификаторы параметра "Каузация" могут быть выражены только совмостно с модифицируемым значением о помощью основ непроизводных глаголов перемещения /напр., нооти. катить, -тащить и т.д./ "Сегмент;лия". Возможность выделения данного параметра в качестве самостоятельного подтверждается результатами анализа значений русских глаголов перемещения. Само же перемещение рассматривается в этом случае как циклический процесс, состоящий из множества однотипных повторяющихся двигательных операций, - сегментов.В случае, если перемещение представлено <в глаголе как сегментированное, сам этот процесс может быть охарактеризован: а/ через характеристику одного сегмента /по его временной протяжённости - напр., шагатв •- ступать: по величине преодолеваемого расстояния - напр., шагать - семенить/, б/ через сопоставление характеристик отдельных сегментов /по скорости смени повторяющихся сегментов: шагать - трусить - вышагивать: по' размеренности перемещения: шагать - хромать -маршировать: по прерывистости перемещения: шагать - ковылять/.

В диссертации представлена в виде схемы иерархия актуальных для структуры параметра ДП, даны закрытые списки ЭС1.1, выделенных на их основе, а также списки компонентов-модификаторов параметра "Сегментация". Особо было отмечено, что компоненты .данного параметра могут быть выражены только оовместно о модифицируемым значением глагольной ооновой /напр., шагать, ступать. хромату и т.д./

Итак, в I главе реферируемой диссертации в результате семасиологического анализа русских глаголов перемещения был определён конечный закрытый список модификациошшх параметров /модифика-ционный потенциал/ общего'значения "перемещение" и конкретные величины этих модификаций /компоненты-модификаторы/. В рамках I главы был такке поставлен и решён вопрос о наличии у наделяемых • компонентов средств выражения на уровне глагольной лексемы. Результаты анализа во всей их совокупности позволили осуществить переход к постановке.и разрешению задачи синтеза, которой посвящена II глава.

Во второй главе '"Синтез едашщ о модификацией общего значения "перемещение в пространстве" /построение действующей модели/" ■ первоначально рассматриваются вопросы, связанные с синтезом содержательной структуры модификации, а затем - проблемы синтеза формы.

Учитывая, что конечной целью исследования является построение действующей модели, вопрос о синтезе содержательной структуры предстаёт как двуединая задача, включающая з себя создание правил комбинирования полученных на этапе анализа единиц для получения семантической структуры, являлцейся модификацией общего значения "перемещение", и создание системы "фильтров", позволяющей из всей спокупности теоретически возможных комбинаций компонентов, выделенных на этапе анализа, отобрать только семантически допустимые и непротиворечивые.

Основными требованиям;!, которым должна удовлетворять комбинация, представлякщая собой модификацию общего значения "перемещение", являются 'требования оемантическо^ достаточности и непро- • тиврречиЕОСти. •

В работе формулируются требования, обеспечивающие семантическую достаточность и непротиворечивость комбинации, в связи с чем все компонентц определяются как самодостаточные и несамодостаточные. требующие для актуализации своего значения обязательного присутствия в структуре комбинации восполнявшего их компонента /напр.", компоненты параметров "Каузация" и "Сегментация" требуют, являясь несамодостаточныш, обязательного присутствия компонента параметра "Способ перемещения"/; взаимоисключающие и взаимодополняющие /взаимодопуотимые/- так, напр., компонент параметра "¿аза" исключает присутствие -в структура комбинации компонентов параметров "Время" и "Расстояние".

На основании совокупности требований семантической доста-

точности и непротиворечивости, предъявляемых к комбинации, формулируются правила установления соответствия 1-л любой комбинации. Зти правила представляют собой систему "фильтров", при прохождении через ка'щый из которых определённая часть комбинаций отсе-евается как неудовлетворяющая требованию, составляющему сущность данного фильтра. Сама система "фильтров" составлена как совокупность вопросов о семантической структуре комбинации, предполагающих отрицательный или положительный ответ.

Описав систему прав/л, позволяющих синтезировать содержательные структуры, представляющие собой модификацию общего значения "перемещение", автор поручил возможность чётко определить крут значений, который является основой для постановки и разрешения задачи синтеза средств выражения этой модификации.

На втором этапе создания искомой модели решается вопрос о том, какие средства выражения получают синтезированные семантические структуры и на основании каких правил эти средства образуются.

При этом первоначально определяется тот круг комбинаций, который имеет тагло средства своего выражения, которые ке являются результатом синтеза единиц плана выражения. Информация о модификационных параметрах и компонентах, способных реализовать своё значение в составе супплетивного средства выражения модификации /непроизводного от каких-либо других глаголов перемещения глагола/, заложена в таблице, в которой имеются такяе сведения о наличии у представлишцх в ней супплетивных средстз выражения результата модификации омонимов и приращённых компонентов, а у модификации как таковой - других возможных средств выражения. В результате обобщения сведении о круге комбинаций, тлеющих в русском языке супплетивное средство выражения, была создана система правил идентификации любой комбинации как имеющей / не имеющей такое средство. Эта система представляет собой сершо вопросов о семантической структуре комбинации.

Далее рассматривается возрос о средствах выражения модификаций общего значения "перемещение", являющихся результатом синтеза единиц плана выражения.

Первоначально формулируются закономерности и правила синтеза префиксальных дериватов глаголов перемещения. В этом случае процесс синтеза на уровне формы идёт ме;;эду глагольной основой и самостоятельным, но формально зависимым от глагола средством

выражения компонента-модификатора - приставкой.

Сведения о возможностях выражения компонентов-модификаторов или каких-либо их комбинаций с помощью приставки даны в диссертации в виде таблицу, В работе создана система правил идентификации любой комбинации как получающей / не получащей выражение с помощью приставочного деривата глагола перемещения. Эта система представляет собой последовательность вопросов о семантической структуре комбинации.

В случае, если устанавливается принципиальная возможность объединения приставки и производящей основы в составе приставочного деривата, ставится вопрос о синтезе формы как соединения в единой формальной структуре конкретных префикса и корня. С этой целью в работе создана система правил объедгаения приставки и глагольной основы в процессе синтеза префиксального деривата - результата модификации. Эти правила непоср¿цственно относятся к двум явлениям, происходящим при образовании пре-•фиксального Глагола: формальным изменениям основы исходного глагола; морфонологическим изменениям в составе приставки и корня.

Далее ь диссертации формулируются закономерности и правила синтезирования средств выражения модификаций общего значения "перемещение", в состав которых рходят лексические средства выражения отдельных компонентов. Полностью информация о возможностях выражения отдельных компонентов-модификаторов с помощью лексических средств/наречий, предлогов/ дана в работе в виде -таблицы, в которой присутствуют также сведения о позиции данного средства в структуре словосочетания относительно глагола и относительно друг друга - напр., начать быстро двигаться назад. ехать сквозь что-л. на большой скорости.

Решение вопроса об образовании синонимичных средств выражения результата семантической модификации ье исчерпывает, однако, всей полноты проблематики, связанной с построением искомой действующей модели. Необходимым элементом этой модели является механизм перехода от средства выражения комбинации более простой структуры к средству выражения комбинации более сложной структуры, отличающейся от первой наличием какого-либо одного нового, дополнительного компонента-модификатора. Такое движение по "папочке" последовательно усложняющихся модификаций предполагает переход от известного средства выражения комбинации более простой структуры к неизвестному средству выражения комбинации бо-

лее сложной структуры.

В работе определён круг случаев, когда использование средства выражения болве простой содержательно модификации оказывается возможным для синтеза средства выражения более сложной модификации. Разработан и представлен механизм перехода от средства выражения комбинации на шаге X цепочки к средству выражения комбинации на шаге X +1.

В заключении приводится алгоритм дейотвутощей модели синтеза единиц с модификацией общего значения "перемещение в пространст-»8"; отмечается, что данный алгоритм является базой для создания соответствующего программного обеспечения, которое было разработано автором диссертации совместно с А.Г.Погосянц. Диссертация снабжена 4-мя приложениями:

- приложение I содержит информацию о возможностях образования приставочных дериватов от глаголов, не являхщшся производными от каких-либо других глаголов перемещения;

- приложение 2 представляет собой офор,тленную в ваде таблицы информацию о классификации направлений семасиологических исследований глаголов перемещения;

- приложение 3 содержит-расчёт теоретически возможного числа комбинаций по 2, 3, 4 элемента и сопоставление полученных результатов с числом реально представленных в системе семантически непротиворечивых и достаточных комбинаций компонентов;

- прадожение 4 представляет собой оформленные в виде таблицы сведения о приращённых компонентах значения и омонимах глаголов перемещения, являющихся супплетивными средствами выражения результата модификации.

БиблиограФи^ диссертации состоит из 215 названий. Основные положения реферируемой диссертации отражены в сле-дупцих публикациях автора:

1. Тезисы доклада "Семантическая модификация значения "перемещение" и её возможные результаты" // Новейшие направления лингвистики. Тезисы Всесоюзной школы-конференции. М., 1989, сс. 48-49

2. Тез:.сы доклада "Возможности семантического синтеза средств выражения значений, объединённых общим понятием "действие" // Проблемы семантики и прагматики - I. Школа-семинар молодых учёных. Тезисы докладов. М., изд-во МГУ, 1989, сс. 11-13'

3. Статья "Семантический параметр "Способ перемещения" и возможности его модификации в системе глагольной лексики русского

языка" - депонирована в ШИШ All СССР № 4I2B4 от 12.03.90; РЖ * 7 / 1990

4. Статья "Возможности модифнкадаи русских глаголов перемещения по параметру "Направлений' // Вестник иТУ. Филология. 1990 г.

» 3, сс. 48-57 *

5. Тезисы доклада "Программа семантического синтеза гЛаголов перемещения русского языка" // Актуальные проблемы компьютерной лингвистики. Тезисы Всесоюзной конференции. Тарту, 1990, сс, 5051

Подл, в печ. 5.07.90г. Формат изд. 60x84 1/16 Обьем 1,25п.л. ?ак.109/У Тир.100

Ш"Печат1Шк" Могорпечать. Н.Краснохолмская д. 5