автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Система физиологических терминов санскрита

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Богашева, Инна Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Система физиологических терминов санскрита'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Система физиологических терминов санскрита"

НОСКОБСКИИ ОРЛЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ инени Н. В. ЛОМОНОСОВА

На правах рукописи

Богатырева Инна Ивановна СИСТЕМ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ САНСКРИТА

Специальность ю.сг. 19 - Теория язшсознания

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

НОСКБА - 1991

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета Московского государственного университета им 11 Б. Ломоносова.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В. А. Кочергина

Официальные оппоненты: доктор филологических наук Л. Г. Герценберг кандидат, филологических наук Б. М. Волхонский

Ведущая организация: кафедра общего языкознания Московского государственного лингвистического университета

Защита состоится МСфШй 1Я92 г. в ¿6 час.

на заседании Специализированного совета Д-053.05.16 при Московском государственном университете им. Ы. Е Лэмоносова.

Адрес:- 119899. Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 корпус гуманитарных факультетов.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан

г.

Ученый секретарь Специализированного совета доцент

А. А. Поликарпов

;; ~ 1 ~

'Данная работа посвящена исследованию древнеиндийской медицинской-терминологии: выяснению подлинных значений основных физиологических терминов Аюрведы и построению ее терминосистемы.

Актуальность работы В последнее время на Западе чрезвычайно вырос интерес к Востоку вообще и к восточным системам медицинских знаний в особенности. Делаются попытки практического применения восточных методов лечения и профилактики различных заболеваний. Но до сих пор исследования по сравнительно-историческому изучению восточной медицинской терминологии не проводились, недостаточно изучены древние источники, плохо разработана методология создания европейских терминов-соответствий тем терминам, которые приняты в древних восточных трактатах по медицине. До тех пор, пока эта задача не будет решена, пока не будет постигнута логика древнеиндийской медицинской мысли (что возможно лишь на основе глубокого, знания аюрведических трактатов)-, пока не будет осуществлен адекватный перевод древнейших теорий на язык современной западной медицины, всякого рода попытки использования восточных методов диагностики, лечения и профилактики болезней обречены на провал. Для того, чтобы этого не произошло, чтобы в руках европейского медика средство исцеления не обратилось в яд, необходимо точное истолкование древних медицинских теорий и верное понимание того, что стоит за каждым восточным термином.

Цод данного исследования - построение системы физиологических терминов санскрита, что является одним из начальных этапов -работы по созданию базы данных по восточной медицине. Этот этап необходим также для последующего логико-структурного анализа трактатов по восточной медицине разных исторических эпох.

В соответствии с поставленной выше целью в диссертационной ра-

- г -

боте решаются следующие задачи

1) установление подлинных значений отдельных физиологических терминов Аюрведы на основе знания содержания ее' основных древних трактатов;

2) определение места каждого отдельно взятого термина в терми-носистеме Аюрведы, что должно соответствовать месту отдельного понятия, именуемого термином, в системе понятий данной отрасли научного знания;

3) в связи с этим оказывается необходимым знание физиологической концепции Аюрведы, ее принципиальных отличий от европейской традиционной медицины;

4) выявление философских оснований древнеиндийской медицинской традиции, вне которых она не. может быть понята и осмыслена

Материалом для данного исследования послужили основные физиологические термины Аюрведы, отбор которых осуществлялся по трактатам Чараки, Сушруты и Вагбхаты. Именно эти труды в Индии считаются классическими аюрведическими сочинениями, почитаются как священные и поныне используются в теории и практике Аюрведы. Использовался также санскритско-санскритско-маратхи "Словарь терминов Аюрведы", где помимо толкований терминов и их перевода на маратхи приводятся многочисленные цитаты из древних трактатов по Аюрведе.

Основным методом исследования явился дескриптивный метод с использованием его традиционных приемов: контекстуального'наблюдения и синхронного словообразовательного анализа. Применялся также этимологический анализ древнеиндийских слов-терминов, их семантический анализ, метод моделирования, прием внутрисистемного сравнения.

Изучим 1аошзиа работы До последнего времени исследования древнеиндийской медицинской терминологии почти не проводились; в работах зарубежных авторов они представлены лишь в виде небольших приложений-глоссариев к сочинениям медицинского характера. Так, подобные глоссарии есть в работах Б. Бхаттачарьи, а Даша, Т. Девараджа, ЕКутумбиаха, где в алфавитном порядке даются основные названия органов тела; болезней; понятий, связанных с процессами, протекающими в организме. Нигде не делается попыток дать переводы или толкования этих терминов, представить их в виде терминосистемы. Данная работа и была задумана как попытка такого представления основных физиологических терминов Аюрведы. В ней даются толкования древнеиндийских слов-терминов, предлагаются возможные переводы их на язык современ- , ной европейской медицины, приводятся (где это возможно) европейские эквиваленты. Установление действительных значений санскритских имен и их толкующий, интерпретирующий перевод были проделаны на .основе самих древних текстов, с учетом знания теоретической концепции Аюрведы. Впервые была предпринята попытка приведения'в систему разрозненных знаний и создания терминологической системы данного направления традиционной восточной медицины, адекватной системе ее понятий.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в расширении осмысления терминологии, в выведении этого осмысления за рамки рационалистической концепции слова-термина, в определении зависимости терминологии от мировоззренческой и культурной традиции, в пределах которой она возникает, формируется.

Щкаткчоскоэ зпзнккэ работ Знание значений аюрведических терминов дает западным медикам ключ к верному пониманию сущности

древнеиндийской медицинской традиции, к постижению тех глубин, которые представлены в древних медицинских трактатах, к уяснению принципиальных отличий восточной медицины от западной. Только на этой основе возможно ставить вопрос о применении конкретных восточных методов исцеления больных в практике европейских медиков. Только тогда это священное Знание не будет обращено во зло. Материалы и результаты данного исследования могут быть использованы для дальнейших разработок в данной области, при переводах древних медицинских трактатов Востока на современные западные языки, а также при чтении курсов по истории медицины в медицинских вузах и спецкурсов по теории перевода- для филологов.

Апробация работы Основные положения диссертации-были отражены в выступлении на XXVI научной конференции молодых ученых и специалистов Университета дружбы народов им. И Лумумбы (г. Москва, 5 апреля 1991 г.), в научном докладе, прочитанном во Всероссийском центре традиционной медицины ИЗ РС5СР. Работа была обсуждена на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии (252 наименования) и списка использовавшихся источников и словарей.

Первая глава посвящена рассмотрению некоторых лингвистических проблем, затронутых в данном исследовании. В основу композиции последующих глав положено высказывание А. Ф. Лосева, которое и определяет логику работы: "Для античного космоса необходимы три категории -

имя, число, вещь. Он [Космос] есть вещ,, устроенная числом и явленная в своей тен1Г9 В нашем случае под "вещью" будут пониматься собственно медицинские сведения, основные1 положения физиологических теорий Аюрведы (глава 2). Они действительно оказываются устроенными "числом" - философскими и математическими представлениями древних индийцев, явившимися основой развития знаний древней Индии, определившими ход и направление развития индийской медицины (глава III). Тому, как эта "вещь" явлена в своем имени, посвящены главы IV и V.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во евэдз1сл обосновывается выбор теш и ее актуальность, определяются цели и задачи исследования, намечаются методы исследования, показаны научная новизна, теоретическая и практическая ценность работы.

В гдше I - "Цдлхддргяю прострагдтво слова" - раасматриваются те общеязыковедческие проблемы, которые оказываются связанными с решением стоящих перед нами задач:

- проблема понимания древних восточных тестов - текстов чужой культуры и другой исторической эпохи, понимания подлинных значений ■восточных терминов' и их перевода на европейские языки;

- проблема слова, имени вообще и слова, ставшего термином;

-. проблема древнеиндийского медицинского термина в сравнении с научным термином современной европейской науки, его специфики.

Мы исходим из того, что любой текст (особенно древний) чужой

^А. Ф. Лосев. Античный космос и современная наука М., 1927. с.

13.

культуры может Сыть понят лишь в контексте своей эпохи и культурной традиции, с одной стороны, а также в сопоставлении с "чужой" культурой, с другой стороны. Это объясняется тем, что текст как элемент культуры должен быть соотнесен с другими ее элементами, со всей ее системой. При этом необходимо сохранить его ценность и уникальность, не утратить его подлинную, сокровенную сущность. Нэ всякая культура живет не только "своим", но и "чужим", более того,, потребность в "чужом" - это "глубинный нерв культуры" (Е Н. Топоров): "свой" смысл, встретившись и соприкоснувшись с "чужим" смыслом, по-новому раскрывает свои глубины, преодолевает свою замкнутость и односторонность. Ш мнению М. Ы. Бахтина"1! культура представляет собой открытую систему, по самой своей природе требующую диалога с другой (другими) подобной системой. Причем, здесь совершенно несущественны пространственные и временные границы, диалог культур происходит вне времени и вне пространства.

Идея сравнения текстов, принадлежащих к разным культурам, и

самих этих культур оказывается органически связанной с проблемой

перевода текстов одной культуры на язык другой культура Перевод в

таком его понимании является переводом не только с одного языка на

другой язык, но и с пространства на пространство, с времени на вре-

Ю

мя, с культуры на культуру .

_ .

7См.: М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества: Сб. статей. М., 1979.

^Более подробно эта проблема рассматривается в работе: В. Е Топоров. Пространство культуры и встречи в нем. - Восток-Запад: Исследования, переводы, публикации. Вып. IV. Ы. , 1989, с. .6-18.

При переводе древних текстов в целом и отдельных слов-терминов на язык, принадлежащий другой культуре и другому историческому времени, следует помнить о том, что здесь принципиально невозможны полное эквиваленты и взаимно-однозначные соответствия. Следует пытаться преодолеть бездну, разделяющую разные культуры, но преодолеть ее так, чтобы, утратив чувдость "чужого", не потерять и его сокровенный смысл.

Подобный подход к проблемам перевода можно наблюдать на примере переводческой и интерпретаторской деятельности Ф. И. Щербатского, который внес в интерпретацию древнеиндийской философской терминологии системный подход, определяя понятие, стоящее за отдельным термином, только путем воссоздания всей философской системы, в которую данное понятие входит.

Отдельное слово нами понимается (вслед за античной и ведийской концепциями Слова, а также учением об имени у А. Ф. Лосева и о "слове созревшем" у П. А. Флоренского) как такое имя вещи, которое отражает ее сущность ("подлинное имя сущности может быть только одно", "иная линия в этом направлении хуле, менее точна"), как высочайшая достигнутость мысли, точка ее приложения.

Слово, когда оно становится термином, приобретает новую существенную для термина функцию - дефинитивную. Термин как имя понятия может быть осмыслен только в терминосистеме, отражающей систему понятий данной отрасли знания. Терминосистема - это модель знаний в данной области науки и одновременно критерий правильности построения научной теории, ее логичности и непротиворечивости.

Санскритский медицинский термин, как и древнеиндийское слово вообще, синтетичен, объемен, несет в себе множество смыслов, мета-

форичен, как метафорична и сама древнеиндийская мысль. В этом смысле он гораздо ближе к термину в понимании П. А. Флоренского (как "слово созревшее", находящееся на "следующей после углубленных имен его ступени") , чем к термину в его европейской рационалистической интерпретации.

Отдельно взятый термин почти ни о чем не говорит, он приобретает смысл только в терминологической системе. Терминосистема непременно должна отражать систему понятий определенной отрасли научного знания соответствовать ей. Следовательно, необходимым оказывается знание самих понятий данной науки. Иначе просто-невозможно построить терминологическую систему, определить место каждого конкретного термина в ней, его взаимосвязи с другими терминами. По этим причинам мы и переходим к тому, что условно будем именовать "вешьиГ (А. Ф. Лосев).

В главе II -"Теоретическая концепция АшрведьГ - в наиболее общем виде излагаются основные положения физиологических теорий Аюр-веды. Это изложение было проделано на основе знания содержания трактатов "троицы старцев" - Чараки, Сушруты и Вагбхаты,- а также более поздних индийских медицинских сочинений, их поясняющих и дополняющих. Нами был дан лишь довольно поверхностный, не глубинный уровень представления этих теорий, но и он позволяет построить достаточно последовательную схему, отражающую внутреннюю логику данного направления традиционной индийской медицины.

На территории современной Индий сосуществуют несколько меди-

■^П. А. Флоренский . Термин. - Вопросы языкознания, 1989, N0 1, с. 121-134; N0 3, с. 104-118.

цинских традиций, самые распространенные из которых - Аюрведа, Унани, Сиддха, тибетская медицина, натуропатия, гомеопатия. Из всех них Аюрведа является самой распространенной как на территории Индии, так и за ее пределами.

Что ж такое Аюрведа? Это "наука жизни", учение о том, как жить, чтобы избавиться от страданий, причиняемых физическими недугами, как продлить человеческую жизнь. Причем, индийская медицина не впадает в узкий "физиологизм", свойственный медицине Запада, а представляет собой органичное соединение философии и прикладной науки, конкретных методов исцеления больного. Конечная цель Аюрведы -достижение гармонии природы и человека, гармонии тела, души и разума человека, поэтому обеспечиваемое правильным режимом, диетой и лечением здоровье воспринималось не как самоцель, а как средство к достижению этой высшей цели человеческого бытия.

Все медицинские трактаты обычно начинаются с рассказа о том, откуда происходит Аюрведа. Согласно индийской мифологии, Аюрведа появляется в мире раньше человека, зарождение ее возводится к богам, владевшими секретами врачевания. На землю же ее приносит не бог, а мудрец, который собирает вокруг себя учеников и излагает им "учение о человеческой жизни".

В основе всех физиологических концепций Аюрведы лежит теория пяти первоэлементов ( Ч ¿С1 -Н 0.1 ■'ТгГ рапсатаЬаЬЬПЪа ), из которых состоит Вселенная и человек, поскольку структура человеческого организма мыслится аналогичной структуре Макрокосмоса В применении к телу человека данная теория трансформируется в теории трех органи-

( ЧТНЫТ7Г 5ар1ас1Ьа1и), она используется тага® в фармакологии и

ческих начал

tridosa) и семи основных компонентов тела

диетологии (теория шести видов вкуса пищи или лекарства - ^Г rasa).

Сущность физиологических процессов организма определяется равновесием, правильным соотношением трех его составных частей: семи dhätu, трех dosa и выделений - mala. Dhätu - это основные компоненты тела, его жизненные силы. Они приспособлены для поглощения и переработки пищи. Вместе с пищей, питьем и воздухом в организм человека попадают пять первоэлементов ( земля, вода, огонь, воздух и эфир). Происходит цикл взаимного превращения элементов, сопровождающийся удалением из тела отработанных продуктов - mala, и образованием органических, или болезненных качал - dosa. С точки зрения их природы, происхождения dosa - это тоже mala Если они находятся в теле в равновесии, в нормальном количестве, го они рассматриваются как его компоненты, служащие для поддержания организма человека. Если же по каким-то причинам их пропорции нарушаются, они рассматриваются как болезненные начала, которые становятся тем, что портит dhätu. Количество mala в организме определяется в зависимости от количества и качества пищи, возраста, размеров тела, физических условий жизни и т. д.. Здоровый организм характеризуется стабильным соотношением между dhätu- и mala Из-за нарушения этого равновесия возникает болезнь.

Основой диагностики, патологии и терапии в Аюрведе является теория трех doça. Dosa - это микрокосмический представитель космического элемента сИгГ väta "ветер" - это комбинация двух первоэлементов Вселенной: воздуха (c)|<u väyu) и эфира (I âkâça). Í4 И pitta - это внутренний огонь, жар, соответствующий огню в "природе ( l^vRT" tejas). ФЧ> kapha "слизь" произведена из зем-

ли ( "Çflll/^t"' prthivl) и воды (;ЧЧ ар) с преобладанием последней. Нормальное функционирование vätа в теле - самое главное для организма. Это главный элемент из трех dosa, он контролирует все функции в организме, отвечая в том числе и за правильное функционирование двух других dosa - pitta и kapha. (Здесь очевидна аналогия структуры Вселенной и человека: Вселенная также состоит из трех миров - неба, земли и воздушного пространства, среди которых главенствующее положение приписывается последнему. )

Каждый dosa имеет пять разновидностей, ¿5 Ч GlJ ^ upadosa, среди которых выделяется одна, отвечающая за нор(гальное функционирование остальных четырех: это ТТГ°ШГСГ pränaväyu, ■qwfarr pancakapitta и Фг^ЛФФЧ^ kledakakapha. По всей видимости, количество выделяемых upadosa соответствует числу первоэлементов, лежащих в основе Вселенной и организма человека. Правильное соотношение трех dosa является главным условием здоровья человека.

Me дико-биологические теории Аюрведы органично связаны с философскими воззрениями индийцев, более того - во многом ими определяются. Между естественно-научными и философско-религиозными представлениями существует тесная внутренняя связь, не поняв которую, мы не сумеем объяснить основные положения древнеиндийской медицины, "расшифровать" ее терминологию. Поэтому следующим этапом данной работы является то, что вслнд за А. Ф. Лосевым было условно названо "число)/'. Можно сказать, что это будет более глубинным уровнем рассмотрения концепции Аюрведы, прочтением ее в другой плоскости.

Глада III - "Салосо^сккэ аспекты дрошюкидкйскоЗ традкцкГ -

посвящена рассмотрению некоторых философских положений, на которых

основана система медицинских знаний древней Индии. Мэжно сказать, что научное Знание Древнего Востока представляет собой "Знание всеединства" (по аналогии с "философией всеединства" В.С. Соловьева и его последователей) - Знание синтетическое, органически целостное, из которого нельзя брать какую-то одну его часть в отрыве от других. В данном случае, медицину нельзя рассматривать изолированно от философских и математических теорий, так как они дают ключ к глубинному пониманию ее сущности, являются одной из ступенек на пути к ее постижению.

Для того, чтобы верно понять текст чужой культуры, нужно прежде всего • реконструировать систему ценностей, лежащую в ее основе, ее мировоззренческую уникальность, ту "модель мира", которая определяет особенности мышления носителей данной культуры, исходя из •этого, мы пытались в данной главе осмыслить этот мировоззренческий контекст древнеиндийских медицинских текстов.

Особую роль в становлении медицинской науки и в формировании ее категориального, понятийного и терминологического аппарата сыграла философия санкхья, ее космогоническая концепция. Многие основополагающие термины Аюрведы несут в себе, помимо собственно медицинского, и философский смысл, без знания которого невозможен их адекватный перевод на язык западной медицины.

Очень важным моментом, на который следует обратить особое внимание при исследовании аюрведических и других восточных текстов, является то, что древние медицинские памятники представляют собой сложную, многослойную образную структуру, расшифровка которой требует не менее сложных и многоступенчатых операций. Поэтому слова языка (а значит, и интересующие нас медицинские термины) оказывают-

ся включенными в целый ряд смысловых кодов, которыми оперировали создатели этих текстов. Памятники древнеиндийской литературы можно подвергнуть членению на различные уровни и рассматривать не только как план выражения языковой системы, но и как план выражения иных семиотических систем, надстраивающихся над знаковой системой языка,

- систем философии, религии, мифологии. В связи с этим древнеиндийское слово оказывается очень символичным, несущим в себе множество смыслов и глубин, пребывающих в разных плоскостях, что непременно нужно принимать во внимание при их исследовании.

Приобретает большое значение критерий глубины понимания значений слова. Нужно постичь микромир каждого отдельного слова, помня при этом, что аюрведический термин символичен, а символичность слова, по словам П. А. Флоренского, "требует вживания в именуемое, медитацию над ним и, говоря предельно, - мистического постижения его"^. Именно поэтому представляется плодотворной идея привлечения мистической символики, которой пользовались и каббалис-ты, и древнекитайские мыслители, и индусы (последние в неявном виде

- через тексты, описательным путем). Прочтение древнеиндийских трактатов в такой плоскости делает их истолкование более наглядным и целостным, помогает постичь их иррациональные глубины: ведь научные системы Востока построены по нормам не только рационального, но и интуитивного, чувственного мышления.

Нам представляется, что в этих мистических символах не так уж много мистики в том отрицательном смысле, который мы обычно вклады-

^П. А. Флоренский. Термин. - Вопросы языкознания, 1989, N0 1, с.

ваем в данное слово. Это, скорее, наглядное изображение представлений древних об эволюции Природы, это схема эволюции не на языке философии, а на языке геометрии, отражающая особенности интуитивного мышления людей той далекой от нас эпохи. Символизм для мышления древних был не игрой воображения, но способом построения целостной картины мира Эта древняя символика - один из способов объяснения действительности и установления с ней функциональных связей, один из элементов в системе воздействия на действительность и одновременно ее познания. При этом следует помнить, что всякое истолкование символических структур не может претендовать на строгую научность, как это понимается в точных науках. 1Ь мнению С. С. Аверинцева, символологию надо признать, инонаучной формой знания, имеющей свои внутренние законы и критерии точности.

Восточная медицинская традиция, несмотря на наличие в ней иррациональных смыслов, представляет собой строгую научную систему, основанную на математических законах чисел, она органически связана не только с философскими, но и математическими теориями, вне которых она не может быть понята до конца. По выражению Г. Вейля , уэре-ние сущности всегда основывается на изначальной математической интуиции. Посмотрим же, какое влияние оказала математическая интуиция на развитие медицины на Востоке.

Возведение такого "мостика" от математики к медицине представляется очень плодотворным путем поиска обоснования отдельных положений древних восточных теорий. Даже если нами Судет выведена строгая логическая схема, в соответствии с которой построена какая-либо медицинская теория, мы не всегда сможем ответить на вопрос о том, почему эта схема выглядит именно так, а не иначе. Мы не сможем най-

ти ответ, если будем исходить только из этой схемы, касающейся собственно медицины. Согласно второй теореме К. Геделя, не существует доказательства непротиворечивости формальной системы, проведенного средствами, формализуемыми в этой же системе. То есть, мы вынуждены прибегать к каким-то другим средствам, ей не принадлежащим. Именно поэтому мы и сочли возможным и даже необходимым привлечение данных, на первый взгляд выходящих за рамки собственно лингвистического исследования. Только так может быть понята и обоснована логика построения искомой системы терминов Аюрведы.

В третьей главе делается попытка продемонстрировать глубинную внутреннюю связь математики и восточной медицины, показать, как в древних восточных медицинских теориях находят свое отражение многие математические концепции. Отдельные медицинские взгляды античности могут быть обоснованы путем использования понятий континуума, функции, натурального ряда, постоянных и переменных величии, четного и нечетного, античного учения о числе, как оно представлено у пифагорейцев и у древнекитайских мыслителей. Мы отдаем себе отчет в том, что данное изложение носит довольно поверхностный характер, оно не претендует на полноту и окончательную завершенность, но лишь ставит проблему взаимообусловленности и неразрывности медицинских, философских и математических теорий Древнего Востока.

Таким образом, рассмотрев в главе II собственно медицинские теории древних индусов, в главе III - их философские (в широком смысле этого слова) воззрения, мы переходим непосредственно к имени, поскольку "только в свете имени понятным делается окончательное направление и смысл всей диалектики сущности"^

^А. Ф. Лосев. Философия имени. М., 1927, с. 180.

В главе IV -"Внутренний образ адрведического термина" - основные физиологические термины Аюрведы рассматриваются с точки зрения их исторического происхождения и словообразовательной структуры.

Многие термины Аюрведы очень древние по происхождению и принадлежат к общеиндоевропейской лексике. При ближайшем их рассмотрении оказывается, что можно выстроить целый ряд параллелей с другими древними индоевропейскими языками, которые в своем лексическом составе содержат слова, соотносимые со словами, встречающимися в аюр-ведических трактатах в терминологическом значении. Исследование этимологии древнеиндийских медицинских терминов проводилось по различным этимологическим словарям (список дан в конце работы), а также использовались данные, приведенные в монографии Т. В. Гамкрелидзе и В.В.Иванова "Индоевропейский язык и индоевропейцы" (глава, посвященная индоевропейской медицинской терминологии), и некоторые интересные замечания, сделанные по ходу изложения основного материала, в работах М. Мюллера, ¡0. Тиберга и Р. Ф. Г. Мюллера.

В результате проделанного исследования этимологии санскритских медицинских терминов оказалось, что все названия пяти первоэлементов, семи компонентов тела (dhätu), трех органических начал (dosa), выделений ( mala), органов чувств и органов деятельности, духа и души являются словами, принадлежащими к общэиндоевропейской лексике. Все эти слова - основные, базисные термины Аюрведы. Они именуют понятия, на которых строится вся ее физиологическая концепция, которые составляют самую суть Аюрведа

Исследование этимологических значений основных аюрведических

терминов помогло в ряде случаев по-новому посмотреть на некоторые санскритские имена, осмыслить их значения "изнутри", можно даяэ сказать - из глубины, увидев изначальную идею, образ, стоящий за его чисто внешним выражением.

В главе IV термины Аюрведы рассматриваются тага® с точки зрения' их словообразовательной структуры: было выяснено, по каким моделям идет их образование, какие способы словообразования оказываются наиболее предпочтительными, фи описании словообразовательной структуры производных слов нами использовался метод моделирования, причем установление определенных словообразовательных моделей сопровождалось семантическим анализом, "формулой толкования".

На материале анализированных нами физиологических терминов наблюдались следующие способы словообразования: префиксация, суффиксация, суффиксация в сочетании с внутренней флексией или инфиксацией, внутренняя флексия (в "чистом виде" - крайне редко, чащэ -сопровождается конверсией), словосложение. Префиксация рассматривалась как вид аффиксального словопроизводства, в отличие от традиционной индийской точки зрения на нее как на словосложение. При этом за основу было взято определение сложного слова в трактовке В. А. Ко-чергиной: "При исследовании словообразования в синхронии сложным словом будем считать такое образование, каждый элемент которого может встречаться в самостоятельном синтаксическом употреблении в

1)

языке данного исторического периода" . Поскольку узке в эпическом санскрите префиксы данному требованию не удовлетворяют, то и пре-

'а А. Кочергина. О монофункциональных способах словообразования эпического санскрита. - Санскрит и древнеиндийская культура. М., 1979, С. 14.

фиксальные производные не могут быть признаны сложными словами.

Основные результаты исследования словообразовательной структуры аюрведических терминов: почти половина из них - слова непроизводные, корневые, что связано с "др&вностыо их происхождения, с их принадлежностью к общэиндоевропейской лексике. Среди способов словообразования ведущую роль играют аффиксация и словосложение. С общеиндоевропейским происхождением аюрведических терминов связан и тот факт, что среди сложных слов были встречены только слова tatpurusa, karmadhSraya и dvigu, представляющие собой общеиндоевропейские словообразовательные типы. "Именно для них устанавливаются

„ i) „

многочисленные параллели в других индоевропейских язасах . Другие типы сложных слов, являющиеся характерной особенностью индоиранских языков и сложившиеся, по всей видимости, в период индоиранской (а не общеиндоевропейской) языковой общности, на нашем материале не встретились. Это ещэ одно подтверждение древности происхождения терминов Аюрведы.

Рассмотрение словообразовательной структуры физиологических терминов оказалось полезным и по следующей причине: оно помогло в ряде случаев прояснить значение интересующих нас слов и связать эти значения с понятиями древнеиндийской медицины, иногда даже понять логику древнеиндийской медицинской мысли (случаи типа J-M-tf nanas. uflri+ar prakrtIstha, ЗТТ5ХZT samudäya, ?TR2X sämya

тура отдельных терминов Аюрведы (причем, иногда не только последний деривационный шаг, но и вся цепочка этих шагов, начиная с исходного

и

valsamya и др.). Именно словообразовательная струк-

^В. А. Кочергина. Словообразование санскрита. М., 1990, с. 139.

слова) оказалась в некоторых случаях связующей ниточкой с медицинскими понятиями. Каждый деривационный шаг оказался также и шагом, который делала сама научная мысль, создавшая итоговый термин как свой "предел", к которому она стремилась, как "слово созревшее" -максимальное напряжение научной мысли. Словообразовательные модели и гнезда иногда оказываются формулами древней медицинской мысли, указывают на путь, пройденный ею в поисках своего выражения.

Глава 5 - "Цлсль, воплотшаяяся в термин" - является итогом данного исследования: в ней дается толкующий, интерпретирующий перевод отдельных терминов Аюрведы и их тематическая классификация. Нами был избран именно этот путь перевода древнеиндийских терминов, путь, начало которому положили труды Ф. И. Щэрбатского, по следующей причине: представляется, что такой "философский" перевод поможет "преодолеть чуждость чужого без превращения его в чисто свое" (ИМ. Бахтин).

В данной работе были рассмотрены лишь те термины, которые определяют суть Аюрведы, выявляют ее принципиальные отличия от западной медицинской традиции. Это термины, описывающие организм человека как неделимую целостность, с одной стороны, и как некоторую структуру, соотносимую со структурой Вселенной, - с другой. Нами не рассматривались термины, именующие процессы, протекающие в организме человека: это следующий, более глубинный уровень, представленный своей терминологической системой. Причем, существует еще не один такой уровень представления человеческого организма, но все они основаны на описанной нами терминологии, не могут быть поняты без нее.

В результате оказалось, что соответствия типа Пх) - у, где х - это санскритский медицинский термин, а у - термин, принятый в ев-

ропейской традиции, принципиально невозможны. В некоторых случаях одному х могут соответствовать несколько у (уд, уг, ..., уЛ) и наоборот.

Возможны случаи, где будет отсутствовать либо х, либо у - у целого ряда санскритских терминов нет и не может быть не только полных, но и частичных эквивалентов: в европейской традиции отсутствуют подобные понятия, так как она покоится на совершенно других основаниях, чем древнеиндийская (а как тонко заметил еще ЕС.Трубецкой в "Основах фонологии", сравнивать две веши возможно лишь при наличии между ними некоторого сходства, основания для сравнения: несколько странной была бы попытка сравнивать свободу воли и чернильницу). В таких случаях аюрведические термины предлагается вообще не переводить, оставляя их в транскрипции и сопровождая (при первом появлении в тексте) подробным толкованием. Целесообразность такого решения подтверждается практикой перевода философских сочинений, где принят именно такой "полуперевод" древнеиндийских философско-религиозных терминов (например, слова типа "рита". "карма", "дхарма", "мокша" и многие другие, подобные им).

Имеется группа слов, для которых, на первый взгляд, можно найти европейские соответствия (например, названия органов тела, возможных состояний организма человека и т. п.), но это будут "ложные" эквиваленты. Так, европейский "глаз" и санскритский -мгу 41 сакзиэ

N1 N *

"глаз", несмотря на то, что они обозначают вполне определенный орган чувственного восприятия, не одно и то же. Аюрведический термин сакБиз предполагает соотнесение его с определенной танматрой ( -^Ч

rüpa), первоэлементом ( ДтгТТГ tejas), деятельным органом ( ЧЮ раУа), чего нельзя сказать о " соответствующем" ему европейском слове. Между подобными терминами нельзя установить взаимно-однозначных соответствий, так как глубины, скрытые за древнеиндийскими именами, в именах европейских не представлены.

В ряде случаев предлагается замена уже принятых в западной медицинской литературе переводов некоторых аюрведических терминов. Так, например, термин /47Í pitta переводится словом "желчь", что совершенно не отражает истинного смысла, стоящего за санскритским именем. Кроме того, такой перевод вызывает у людей, имеющих медицинскую подготовку, совершенно ненужные ассоциации с желчью как вполне конкретным, материальным веществом, чего нет в термине pitta Мы считаем целесообразным перевод его словом "огонь" (или "внутренний, телесный огонь").

Итак, выражаясь математически, нельзя задать такую функцию f, которая бы из множества терминов Аюрведы позволяла вывести множество терминов европейской медицинской науки.

Итогом данной работы явилась тематическая классификация терминов древнеиндийской медицины. В отличие от имеющихся в некоторых западных сочинениях алфавитных списков санскритских слов-терминов, в данном исследовании эти имена представлены в системе. Шсто каждого термина в ней определено местом соответствующего понятия в системе понятий Аюрведы. Это своего рода модель знаний данной науки, отражающая определенный уровень ведения человеческого организма

Необходимо отметить, что это лишь одна из возможных попыток подобного представления аюрведических терминов, она далека от со-

вершенства и не претендует на полноту и завершенность. Поскольку исследования подобного рода на материале древнеиндийской медицинской терминологии ранее не проводились, не разработаны принципы создания западных терминов-соответствий тем терминам, которые приняты в восточной медицине, мы столкнулись с целым рядом проблем, которые еще вдут своего разрешения. То, к чему мы смогли придти в данной работе, на самом деле лишь начальный этап исследования аюрведичес-ких текстов и терминов. Как неоднократно отмечалось выше, санскритские имена и тексты имеют множество глубинных смыслов, множество уровней и ступеней. Данная работа является лишь первым шагом на пути к постижению сущности древнеиндийской медицинской традиции, первой ступенькой той "лестницы словесности", которая должна быть пройдена, если мы действительно хотим достичь гармонии тела,души и духа,.гармонии и единения с природой, овладеть "наукой жизни" -Аюрведой.

В закдичошга делаются обобщения и формулируются выводы, в основном уже прозвучавшие ранее, по ходу изложения содержания диссертационной работы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1). О возможности построения системы терминологических соответствий Аюрведы и западной медицины. - В сб.: Типология и языковое сопоставлёние в современной лингвистике. /Материалы XXVI науч. конф. молодых ученых и специалистов ист.-филол. фак. Ун-та дружбы народов им. ИЛумумбы, г.Шсква, 5 апр. 1991 г. - М., 1991. - С. 22-30. (Рукопись сборника депонирована в ИНИОН АН СССР от

7.05.91. N0 44512.)

2). К проблеме построения системы физиологических терминов Аюрведы. - В журн.: Традиционная медицина, N0 1 (в печати).

3). /лнгвофилософские аспекты древнеиндийской медицинской традиции. - В журн.: Традиционная медицина, N0 2 (в печати).

4). Словообразовательная префиксация в санскрите. - В сб.: Вопросы сравнительно-исторического изучения и преподавания индоевропейских языков. - М.: Изд-во Мэск. ун-та, 1992 (в печати).