автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Система вводов прямой речи, их функции в эрзянском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Бажутова, Наталья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Система вводов прямой речи, их функции в эрзянском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Система вводов прямой речи, их функции в эрзянском языке"

На правах рукописи УДК 82-31

а■тл&^лисг&г.

БАЖУТОВА Наталья Викторовна

СИСТЕМА ВВОДОВ ПРЯМОЙ РЕЧИ, ИХ ФУНКЦИИ В ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.02 - ЯЗЫКИ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (ФИННО-УГОРСКИЕ И САМОДИЙСКИЕ)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ииа163293

САРАНСК-2008

003163293

Работа выполнена на кафедре эрзянского языка ГОУВПО «Мордовский государственный университет имени Н П Огарева»

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Цыганкин Дмитрий Васильевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Водясова Любовь Петровна кандидат филологических наук доцент Федюнева Галина Валерьяновна

Ведущая организация Государственное гуманитарное научное учреж

дение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории имени В М Васильева»

Защита диссертации состоится «7» февраля 2008 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 117. 09 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Мордовский государственный университет имени Н П Огарева» по адресу 430000, г Саранск, ул Большевистская, 68, корпус № 10, ауд 403

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М М Бахтина ГОУВПО «Мордовский государственный университет имени Н П Огарева»

Автореферат разослан «31» декабря 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

А М Гребнева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В эрзянской лингвистике достжнуты значительные успехи в изучении синтаксиса Однако есть и нерешенные проблемы К ним относится проблема вводов прямой речи и их функций, не имеющая специальных исследований обобщающего характера Актуальной остается и классификация способов ввода прямой речи в зависимости от различных структурных и структурно-функциональных факторов

Исследование языкового богатства невозможно без тщательного изучения синтаксической структуры литературного языка, в частности системы вводов прямой речи в контекст Исследование вводов позволит моделировать синтаксические конструкции и их повторяемость, что даст возможность осуществлять сравнительно-историческое изучение финно-угорских языков

Актуальность исследования определяется системным подходом к анализу вводов прямой речи в художественном тексте, а также функционально-стилистической направленностью анализа Работа выполнена в русле современных исследований, обращенных к проблемам структуры и эстет ики художественного текста, идиостилю писателя

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые в мордовском языкознании рассматривается проблема вводов прямой речи в структуру эрзянского предложения Из всего их разнообразия были рассмотрены только основные препозитивный, интерпозитивный, постпозитивный, кольцевой и смешанный, которые характеризуются местоположением структуры Однако при анализе вводящего компонента можно исследовать и другие структурные и структурно-функциональные факторы конструктивно-целевую направленность, характер собственно вводящей части, состав вводящего ядра Все эти факторы до сих пор не были положены в основу анализа конструкций с прямой речью Не получили детального изучения вводы прямой речи с точки зрения их синтаксического выражения

Цель диссертации. Основная цель работы - анализ вводов прямой речи в структуру эрзянского предложения

Эта цель обусловила постановку следующих задач исследования

1 Выявление путем сплошной выборки вводов прямой речи в произведениях эрзянских писателей

2 Классификация и описание различных вводов прямой речи с точки зрения их структурных и структурно-функциональных особенностей

3 Функционально-стилистический анализ вводов прямой речи в тексте

4 Синтаксический анализ вводящих слов автора

Методы и методика исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы сопоставительный, включающий наблюдение, обобщение и классификацию анализируемого материала, контекстуальная интерпретация, частичный количественный подсчет для установления относительной частотности отдельных рассматриваемых единиц, компонентный анализ. Выборка носила сплошной характер, в результате исследовательская картотека составила более 14 ООО единиц

Источники исследования. Материалом исследования явились тексты художественных произведений эрзянских авторов, в которых хорошо прослеживается современное состояние синтаксической системы эрзянского языка Предметом нашего исследования является одна из форм чужой речи — прямая речь

Непосредственным объектом исследования являются вводы прямой речи, их классификация и синтаксическое выражение В основу классификации вводов положены следующие структурные и структурно-функциональные факторы 1) местоположение, 2) конструктивно-целевая направленность ввода, 3) степень охвата реплик, 4) характер основной, собственно вводящей части («ядра ввода»), 5) состав вводящего ядра Все эти факторы обладают реальной возможностью охватить важнейшие моменты исследуемой структуры

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что в работе выявлены семантико-синтаксические и контекстные особенности конструкций с прямой речью, которые распространены в современной эрзянской литературе Результаты исследования могут быть использованы в вузовском курсе синтаксиса мордовских языков при изучении прямой речи, в специальном курсе «Лингвистический анализ текста»

Апробация диссертации Основные положения исследования нашли отражение в статьях, тезисах, опубликованных в периодической печати, а также в докладах и сообщениях на научно-теоретических конференциях разных уровней X конференции молодых ученых Мордовского государственного университета им Н П Огарева (2005), Международной научной конференции "Актуальные вопросы восточных финно-угорских языков", посвященной 80-летию профессора Д В Цыганкина (Саранск, 2005), межрегиональной научной конференции «Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья», посвященной 100-летию со дня рождения известного финно-угроведа Пауля Аристэ (Саранск, 2005)

Структура диссертации. Диссертация включает введение, обзор литературы, две главы, заключение, список проанализированной литературы и библиографический список В первой главе рассматриваются формы прямой речи, разновидности и функции ее вводов в структуре эрзян-

ского предложения Во второй главе дается анализ вводящих слов автора с точки зрения синтаксиса В заключении подводятся итоги работы и намечаются перспективы использования полученных результатов В список источников включены 22 художественных произведения 11 эрзянских писателей Библиографический список содержит 126 наименований

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи исследования, кратко излагается история вопроса

Первая глава посвящена способам ввода прямой речи в структуру эрзянского предложения и состоит из семи разделов

Первый раздел раскрывает общее понятие о формах речи монолог и диалог - две части единого целого, две базовые составляющие процесса коммуникации Термин «монолог» указывает на наличие одного говорящего, термин «диалог» - на наличие двух говорящих Полилог рассматривается нами как разновидность диалога Наличие больше чем двух коммуникантов не вносит ничего принципиально нового в сущность коммуникации

Цитата в повествовании может являться классическим примером прямой речи, то есть точным воспроизведением чужого высказывания или его фрагмента Хотя граница между цитированием и другими способами передачи чужой речи не всегда может быть проведена четко, между ними существуют некоторые различия, относящиеся к функциональному, грамматическому, семантическому и праг матическому плану

Второй раздел посвящен классификации вводов по их местоположению

Препозитивный ввод (В+П) - прямая речь стоит после вводящего компонента, интерпозитивный (П+В+П ) — слова автора расположены внутри прямой речи, постпозитивный (П+В) - ввод следует за прямой речью, кольцевой (препозитивно-постпозитивный ), или обрамляющий (В+П+В) - прямая речь предваряется и заключается вводом

Офицерэсь васня мизолдсъ кортыцяпть кунсолозь, мейле ациръгадозъ пшкадсь

- Илии к стувто, Пулаеф, китядо ней тынь1 Войнасонть минь уш из-нинек Топавтовить фюрерэнь бажамонзо, конат евтазелыпь «Майн кампф» книгасоить - Сон саизе столенть лаигсто коричневой переплет-со книганть ды невтизе Булиевнень (Прохоров 1978 120 - 121) «Офицер сначала улыбался, слушая говорящего, потом раздраженно сказал

- Не забудьте, Пулаеф, кто вы теперь' В войне мы уже победили Исполняются задачи фюрера, которые были намечены в книге «Майн

кампф» - Он взял со стола книгу в коричневом переплете и показал Бу-лаеву»

Непрерывный (постпозитивно-препозитивный) (П+В+В+П)'

- Кинень7 — иереенть пелев Никои варштась кежейстэ Зярдо тона тандавтозь чомболксокс лиссъ, иеромонахонтенъ ертозь ертсь

- Пачтяк Хилковненъ ушодови-арась ойна, те тевесь аволь сонзэ — Лексей Михайлович осударенть ды мочь (Доронин 1996 213) « - Кому'? -посмотрел зло на иерея Никон Когда тот выскользнул испуганной лаской, бросил иеромонаху - Сообщи Хилкову начнется - нет война, это дело не его - Лексея Михайловича государя и мое »

Перекрестный (предваряемый или вводящей частью, или прямой речью) (В+П+В+П)

Колмоцедг молъсь, прявтось видькстась - Миненек математикань учительть эрявить вана истя, - ютавтызе кедензэ кирьгаванзо, - ансяк верцетие кортыть пленсэ утьпесь, школав истямонть а саема Кадык, келя, вешни пня тарка (Арапов 1995 27) «В третий раз пришел, председатель признался

- Нам учителя математики вот так нужны, - провел рукой по шее, -только наверху говорят в плену был, в школу такого не брать Пусгь, дескать, ищет другое место »

Или (П+В+П+В)

- Панить, нать, эйсэст, марят7—талакадсь Вавила—Ней, оя, кургт иля автне, - сонсь лавтовсто нощовтызе ружиянть (Доронин 2001 227) « - Гонят, видимо, их, слышь'' - испугался Вавила - Теперь, друг, рот не разевай, - сам с плеча сдернул ружье»

Среди исследованных нами конструкций с прямой речью мы обнаружили смешанные структуры, которые представляют собой перекрестный и непрерывный, или непрерывный и перекрестный ввод Приведем примеры таких вводов

а) перекрестно-непрерывный ввод (мы обнаружили 7 таких примеров) (В+П+В+В+П)

Тень эйстэ мельспаросо кадовозь, сон кенярдозь поладсъ - Умонь бажамонок топавтови, оят> Рузонь браттнэ сыть тенек лездамо Те чисто саезь сюлмавтано ее масторс Кинь саты виезэ син-демс- мерькамс ялгаксчинек7 - кевкстсь сон, ды мокшнанзо кеместэ сю-вордазь, истя жо кеме вайгельсэ пижакадсь - Кинъгак а сатыть' (Доронин 1996 280) «Оставшись от этого в хорошем настроении, он радостно продолжил

- Давние наши цели исполняются, друзья' Русские братья придут нам помогать С этого дня объединимся в одну страну У кого хватит сил сломать нашу дружбу9 - спросил он и, крепко сжав кулак, таким же уверенным голосом закричал - Ни у кого не хватит'»

б) непрерывно-перекрестный (18 примеров) (П+В+В+П+ЕЛ-П)

- Пек иля криндявтне, вапстык прят, - мерсь Пургаз аламос аштезь, мейле мизолдозь поладсь - Эзинь сода, истямат тюрьганат ды а пели-цят Улема, монголтнэ тонавтыдезь тюреме - Сон штюпадизе Тюгаечь оршамонтъ - Эчке кедень оршамонтъ таго ззик орша (Абрамов 1988 434) « - Очень не прыгай, побереги себя, - сказал Пургаз немного погодя, потом улыбаясь продолжил - Не знал, что ты такой драчун и смельчак Значит, научили монголы тебя драться - Он пощупал одежду Тюгая - Из толстой шкуры одежку опять не надел»

в) перекрестно-непрерывно-перекрестный (2 примера) (П+В+П+В+В+П+В+П)

- Евтыиь уш теть, Романонь чумондыця Ды парсте теинь, тень ки-сэ и янксян, - эсензэнть идесь Никон - А кемтядо - кадык Пазось кень сюдосамам Вана тенк, - крестызе конянзо Ды капшазь поладсь - Ава мельга пансицянтень кемтядо7 - невтсь Паисень лангс — Истя тынь эсь тетянк эйсэ ловтадо? (Доронин 1996 417) «-Сказал уж тебе, обвинитель Романа И хорошо сделал, об этом не раскаиваюсь, - свое защищал Никон - Не верите - пусть Бог меня проклянет Вот вам, - перекрестил лоб И торопясь продолжил - Бабнику верите7 - указал на Паисия - Так вы своего отца почитаете7 »

Еще один ввод — нулевой (прямая речь вплетается в повествование без вводящих слов)

- Эзитъ маря, Сема сась эзь 7

- Савольдеря, сон весе птьге лангс стявтовлштзь Кудосо сонзэ а кирдьсак

Тусь Сема Саранскоев, колхозник-ударникень съездэв (Чесноков 1990 108) «-Не слышал, Сема не приехал7

- Если бы приехал, он всех бы на ноги поставил Дома его не удержишь

Уехал Сема в Саранск, на съезд колхозников-ударников»

Нулевой ввод в зависимости от местоположения в конструкции с прямой речью может быть как препозитивным, так и постпозитивным

В третьем разделе классифицируются вводы прямой речи по составу их ядра

а) простой

- Пасиба хоть тон мелявтат'—отвечась Кулина (Раптанов 1985 107) « - Спасибо хоть ты беспокоишься1 - ответила Кулина»,

б) сложный (выраженный сложной глагольной формой)

- Ине Русень владыка, оймень ванстыця-кандыщ, идимизъ инегуйт-пень эйстэ'—моразь ладсо ушодсь пепяцямо (Доронин 1996 13) « - Великой Руси владыка, души хранитель, спаси нас от змей' - напевно начал жаловаться»,

в) составной (двучленный или многочленный)

- Эге, неинк? — каятотсь авань пшти вайгель. — Козяйканть экшс алюхасъ кекшевелъ' (Коломасов 1989 • 64) « - Эге, видали"? - послышался женский громкий голос - За жену парниша спрятаться хочет1»

Четвертый раздел посвящен классификации вводов прямой речи по характеру их ядра

По характеру ядра вводы делятся на следующие структурные типы глагольно-речевые, косвенные, субстантивные, неполные, модальные и сопроводительные В глагольно-речевых вводах ядро выражено глаголом речи (говорения, мысли, письма, пения, звукоподражания), например

- Се ошонть монгак содаса, лемезо Ибрагим out, - пшкадсь Азамат (Доронин 1988 159) « - Тот город и я знаю, зовут его Ибрагим город, -заговорил Азамат»

В косвенных вводах нет глаголов речи или мысли, вместо них во вводящем предложении используются глаголы, которые обозначают сопутствующие высказыванию действия (эмоции, чувства, мимику, жесты, движения), например

- Тон кие истяиось? — дивазевсь Еремкин (Щеглов 1968 121) «-Ты кто такой7 - удивился Еремкин»

В субстантивных вводах ядро выражено дифференцированно, двумя членами, один из которых является носителем речевой линии, другой -предикативной, сказуемостной, причем основным по отношению к вводимому компоненту выступает первый, например

Ульнесть истяткак сееремат:

- Мейс максовтык виречек Инюшень раськентень9 (ср Исптяк сеересть. -Мейс максовтык виренек Инюшень раськентень?) (Абрамов 1988 261) « Были и такие выкрики

- Почему позволил отдать лес роду Ишоша (ср И так кричали - Почему позволил отдать лес роду Ишоша'?)»

В неполных вводах какая-либо часть его пропущена, в эрзянской литературе шире они представлены конструкциями, в которых пропущено подлежащее

Катиавтоманть коряс жо мерсь

- Мелят уш кой-мезе теемаль, зярдо якстеретнень кравтокшнызь Снмбир-скойстэ Ведь овсе а васоло (Щеглов 1968 160) « Насчет того, чтобы поторопиться, сказал

- В прошлом году уж кое-что надо было сделать, когда красных выдворили из Симбирска Ведь совсем недалеко».

Глагольно-речевым, субстантивным, неполным вводам противопоставляются сопроводительные вводы Лексически они могут совпадать, но различаются структурно во вводах-ремарках - прямой порядок слов (в интерпозиции и постпозиции), в глагольно-речевых, косвенных, неполных -обратный В препозиции средством синтаксического членения речи вы-

ступает пунктуация при сопроводительном вводе ставится точка, при гла-гольно-речевом, косвенном, неполном - двоеточие Кроме того, основная функция сопроводительных вводов - комментирование прямой речи, ее введение - второстепенная

- Эрь тонгак мерят — оргодсь1 — Атясь истямо вайгельсэ корты, буто сонзз покордызь — Эзь оргоде церась — сон тусь Сопзэ таркасо тонгак бу туевлить Эка мусть вал — оргодсь1 Нама, оргодяткак, бути овсе тюк теть сы (Коломасов 1989 169) «-Ну ты говоришь - сбежал' - Старик таким голосом говорит, будто его обидели - Не сбежал парень - он ушел На его месте и ты бы ушел Эка нашли слово - сбежал' Конечно, и сбежишь, если совсем тебе конец придет »

Модальные вводы указывают на то, что какое-либо сообщение принадлежит другому лицу Выражаются они частицами келя «дескать», словами кортыть «говорят», евтнесть «рассказывали» и другими предложениями, например юмантне кортыть «люди говорят»

В пятом разделе рассматриваются вводы, характеризующиеся степенью охвата реплик в диалогической или полилогической речи Одни вводы охватывают содержанием вводящего глагола весь диалог - самостоятельно или в сочетании с вводами, выполняющими роль добавочных замечаний, другие относятся лишь к одной из речевых линий диалога, третьи непосредственно вводят первую реплику диалога или, еще меньше, - характеризуют семантически только часть монолога либо одну из реплик диалога Таким образом, среди названных выше вводов выделяются следующие типы а) общий, б) частный

Общий, когда ввод относится сразу к нескольким репликам.

Пшкадицянть пелев каятотсть знярыя вайгельтъ

- Чатьмонть, покштяй, кадык евтни'

- Арась мелеть, шя кунсоло'

- Евтнек, евтнек, Гостя леляй1

- Чулгт, Лабырь, кие лапгскак шя вано> (Абрамов 1987 136) « В сторону говорящего раздалось несколько голосов

- Молчи, дед, пусть рассказывает1

- Не хочешь, не слушай'

- Рассказывай, рассказывай, дядя Гостя1

- Быстрей рассказывай, Лабырь, ни на кого не гляди'»

Частный, имеет две основные вариации В одном случае ввод по смыслу относится только к части реплики или монолога

- Каванятадызь, мезе те валске пидесть аватне Самодонк эзинь сода, мезеяк эзинь анокста Ва сыть нуемстэ, пидить сывель ям Кувать сыде? - кевкстсь Ботай (Абрамов 1988 252) « - Угощу вас тем, что утром женщины сварили О вашем визите не знал, ничего не приготовил Вот придут с жатвы, сварят мясной суп Надолго приехали9 - спросил Бо-

тай»

Другая вариация присуща вводам диалога (полилога) Сущность ее состоит в том, что слова автора и семантически, и конструктивно относятся лишь к первой реплике

Матря тердизг вирев, печгень пурнамо

- Адя кавоненек, cede ламо кандтано

- Эсенек лангсо?

- Эно мезе9

- Мольтяно лиишесэ

- Вирев лишменть Стяпан а максы Таго пгусь сокамо Эсенектнень со-кинзе, сиведсъ лиишевтемеиень (Абрамов 1987 206) « Матря позвала в лес, собирать дрова

- Пойдем вдвоем, больше принесем

- На себе9

- А что9

- Поедем на лошади

- В лес лошадь Степан не даст Опять ушел пахать У своих вспахал, нанялся к безлошадным»

В шестом разделе рассматривается конструктивно-целевая направленность вводов они бывают основными и дополнительными. Главное назначение основных вводов - специально вводить прямую речь, дополнительные вводы, выступающие в этом же самом отрезке, хотя и вводят прямую речь, но играют при этом вспомогательную роль Первые вводят определенное прямое высказывание в целом, в то время как последние подключают лишь его части, дополняя и оттеняя собой в отношении «вводности» первые, например

- Сеске неяви военной коест, - мизолдозевсь церась — Шумбрачи тенк, ялгат, - здоровась сон эрьванть марто — Мои отрядонь комисса-рось Мороз, - евтызе сон прянзо — Минь весе покш мельспаросотано от-рядонтень кадровой военнойтнень самодопть Весе, мезе евтниде эсь прядонк Иван Семеновичнеиь, отрядонь командованиясъ соды, - видьстэ тевде кармась кортамо отрядонь комиссарось — Арсян, тыиенк а ме-зекс истямо тонавтиемась, - невтсь сон плацонть енов, косо партшант-нэ тонавтнесть мадезь леднеме (Прохоров 1978 70) « - Сразу видна их военная выправка, - заулыбался мужчина - Добрый день вам, товарищи, -поздоровался он с каждым - Я комиссар отряда Мороз, - назвал он себя -Мы все в восторге от прибытия в отряд кадрового военного Все, о чем вы рассказали о себе Ивану Семеновичу, командование отряда знаег, - прямо с дела начал говорить комиссар отряда - Думаю, вам незачем такое обучение, - показал он на плац, где партизаны учились стрелять лежа»

Седьмой раздел раскрывает функции вводов прямой речи С точки зрения структурно-грамматической вводы выполняют следующие функции

номинативную, номинативно-характеризующую и текстообразующую

Вторая глава посвящена структуре вводов прямой речи и состоит из четырех разделов Структура вводов прямой речи может быть представлена различными синтаксическими конструкциями 1) простым предложением (нераспространенным или распространенным), 2) односоставным предложением, 3) предложением с осложняющими структурами (с однородными членами, обособлением, сравнительными оборотами, вводными и вставными конструкциями), 4) сложным предложением

В первом разделе рассматриваются вводы прямой речи, представляющие собой простое предложение

Вводящие слова автора, как правило, представляют собой двусоставные предложения, хотя бывают случаи, когда используются и односоставные

Если рассматривать вводящие слова автора с точки зрения распространенности/нераспространенности, то можно сказать, что в большинстве случаев вводы представлены распространенными предложениями, нераспространенные простые предложения в составе вводов встречаются реже

- Вейсэ, чача, паро улевель, - мерсь Наста (Коломасов 1989 91)« - Вместе, конечно, лучше было бы, - сказала Наста»

Элементарный отвлеченный образец, по которому строится простое нераспространенное предложение, составляет его предикативную основу, структурный образец Распространение предложения - это введение в его состав таких элементов, которые, не являясь компонентами структурной схемы предложения (предикативной основы), расширяют его состав Распространенные предложения в речи представлены чаще, чем нераспространенные, их информативные свойства богаче и разнообразнее

Распространяющие члены предложения играют разную роль по отношению к его элементарной семантической структуре Одни из них участвуют в формировании этой структуры и обязательны для представления ее как законченной, таковы распространяющие члены с субъектным и объектным значениями, а также такие члены, в которых названные значения контаминируются со значениями определительными Другие распространяющие члены не входят в элементарную семантическую структуру предложения, а расширяют ее, это разнообразные определители Все вместе распространяющие члены противопоставлены главным членам предложения, образующим его предикативную основу

Распространители отличаются по способу выражения, по синтаксическим функциям и имеют разные значения могут характеризовать говорящего, речевой акт, участвовать в развитии повествования

Распространяющие члены, синтаксически группирующиеся вокруг какого-либо главного члена предложения, образуют с ними группы, которые при актуальном членении предложения, а также при формировании

его семантических компонентов могут обнаружить свойства единого целого Такие группы, объединяющие в себе подлежащее и его распространители, сказуемое и его распространители, можно назвать соответственно «группой подлежащего» и «группой сказуемого»

Определение и приложение можно назвать субъектными распространителями, так как они относятся к субъекту речи и распространяют его Например

- Кода лемезэ станциянть7 - кевкстсь мазый авась (Щеглов 1968 44) « - Как называется станция7 - спросила красивая женщина»,

- Кода ней лечамс те пайстомо сеянть 7 - кевкстизе талныця Феда баба мирдензэ (Куторкин 1987 175) « - Как теперь вылечить эту несчастную козу7 - спросила взволнованная баба Феда у своего мужа»

Субъектные распространители немногочисленны в исследованной литературе, при этом их семантика не дублирует семантику предикативных распространителей Субъектные распространители в большей степени подчеркивают физическое состояние говорящего, они связаны с повествовательной линией произведения и продолжают ее, характеризуя персонажи

Значительное количество распространителей относится к глаголу-сказуемому, характеризуя речевое действие Предикативные распространители делятся на объектные и обстоятельственные

Объектные распространители обозначают семантический объект, т е того (то), на кого (что) направлено действие, к кому или чему обращено отношение Объектные распространители могут обозначать лицо или предмет Распространители, обозначающие лицо

«Те аволь мода - сырнень поколь», - вечкшь эйкакшоюо тонавтомо (Доронин 1996 28) ««Это не земля - золото», - любил детей [своих] учить»

Распространители, обозначающие объект

Ораторось поладызе кортамопзо:

- Екатерина третья сонсь удыль минек тензэ совамо шкастонть (Куторкин 1987 39) «Оратор продолжил свою речь

- Екатерина третья сама спала в то время, как мы зашли к ней » Гораздо шире в группе сказуемого представлены обстоятельственные

распространители По семантике они разделяются на четыре группы К первой группе относятся компоненты, характеризующие речь, т е собственно речевое действие Вторую группу составляют компоненты, характеризующие говорящего, а также раскрывающие отношение говорящего к собеседнику К третьей группе относятся распространители, характеризующие пространственно-временной план совершения речевого действия В четвертую группу входят распространители, характеризующие причинно-целевой план совершения речевого действия Так как распространнте-

ли нередко имеют синкретичный характер, т е, характеризуя саму речь, являются средством характеристики и говорящего, то при классификации характеризующих компонентов за основу берется то значение, которое сильнее подчеркнуто в тексте

Во втором разделе рассматриваются односоставные предложения в структуре вводов прямой речи Они встречаются значительно реже, чем двусоставные Однако исходя из исследованного нами материала можно сказать, что все типы односоставных предложений используются авторами при введении прямой речи в художественный текст

Определенно-личные предложения встречаются тогда, когда повествование ведется от первого лица, а также в модальных вводах

Придерживаясь классификации Алешкиной Р А , мы выделяем собственно определенно-личные предложения и обобщенно определенно-личные предложения

1 Собственно определенно-личные предложения

- Авай, - кевкстнян, - кодамо мои ульнииь вишка пингстэ9 (Арапов 1995 8) « - Мама, - спрашиваю, - какой я был в детстве1? »

2 Обобщенно определенно-личные предложения

- Кода невтьсаклавшочинть? - пшкадсь Промза - Эрзятне тюрить вадрясто Нать, мерят теист, шядо тюре, чиеде кинязенъ ломаитнеде? (Абрамов 1988 361) « - Как покажешь слабость9 - заговорил Промза -Эрзяне дерутся хорошо Знать, скажешь им, не деритесь, бегите от людей князя7»

Вводы, представленные неопределенно-личными предложениями, также можно разделить на два семантических варианта

1) собственно неопределенно-личные предложения

- Банок, Обран бодяй, иля лиспе венчстэнтъ, иля яка виренть малое' -серьгедсть уицятнепь мельга (Абрамов 1988 17) « - Смотри, дед Обран, не сходи с лодки, не подходи к лесу' - прокричали вслед за уплывающими»,

2) обобщенно неопределенно-личные предложения

- А то кортыть, икелень шкапе ульнесть изамотие чувтонь Нетя-до, сестэяк ульнесть кишинь, ансяк кшнись лип - якстере (Арапов 1995 53) « - А то говорят, в давние времена грабли были деревянные Видите, и тогда были железные, только железо другое - красное»

Вводящие слова автора, представленные безличными предложениями, в основном однотипны и у каждого автора могут повторяться на протяжении всего повествования

- Микита' - каятотсь удалдо (Доронин 2001 48) « - Микита1 - прозвучало сзади»

Номинативные предложения в составе вводящих слов автора очень редки В исследованной нами литературе мы обнаружили модальный ввод

лишь у А Доронина, употребленный несколько раз и представляющий собой номинативное предложение, главный член которого является отглагольным существительным «кевкстема» «вопрос»

- Д мейс, кевкстема, тов а модеме7 (Доронин 1996 346) « - А, почему, вопрос, туда не пойти9 »

Таким образом, односоставные предложения в структуре вводов прямой речи имеются, причем не только в глагольно-речевых вводах, но и в модальных и косвенных Использование их зависит от индивидуального стиля писателя и от особенностей мордовского разговорного языка, что обусловило, например, частое употребление собственно определенно-личных предложений в модальных вводах

Третий раздел посвящен рассмотрению осложняющих структур во вводящих прямую речь словах Вводящие слова могут быть осложнены следующими структурами

1) однородными членами предложения (подлежащими и сказуемыми, дополнениями, определениями и обстоятельствами), например

Тонгизе викшнезь верькс марто пиже кемензэ, оришесь-тейсь, пря-зонзо путсь сэрей картуз ды мерсь

- Ну, монень шка туемс (Доронин 1996 . 25) « Обул с вышитым верхом свои зеленые сапоги, оделся, на голову надел высокий картуз и сказал

- Ну, мне время уходить »,

2) обособленными второстепенными членами (определениями, приложениями, дополнениями, обстоятельствами), например

Вейке церыне, овсе однэ, мерсь «Тычь вешнетядо Миша лелянь?» (Арапов 1995 34) « Один парень, совсем молодой, сказал «Вы дядю Мишу ищите1?» »,

3) сравнительными оборотами

JIucmap газета сравтсь кавто кедензэ поте, якавтызе вельксканзо мекев-васов, якеяргопь буто, судоизо ды кувакасто лекстямодонзо мейле нуеманясто мерсь

- Таго война (Куторкин 1987 164) «Листар рвзвернул газету между руками, провел над ней взад-вперед, будто у утки, свой нос и после длинного вздоха грустно сказал

- Опять война»,

4) вводными словами и предложениями, вставными конструкциями Например

Тесэ авазо, - сень сельмтне пштить, а кунсоломадонть пилеть ра-зедьсынзе' - пижакадсь

- Иля дырнэ, ознок кода эряви1 (Доронин 1996 206) «Тут мамка, - у той глаза зоркие, за непослушание уши надерет' - закричала - Не спеши, молись как следует' »

В конструкциях с прямой речью автор принимает активное участие в повествовании и использует вводы, чтобы указать, какое значение он придает приведенному в форме прямой речи высказыванию (или мысли)

В четвертом разделе рассматриваются сложные предложения в составе вводов прямой речи

Структура вводящих слов автора может быть представлена сложносочиненными предложениями Их компоненты могут указывать

1) на одновременность происходящих действий, явлений, событий, фактов и т п

Изяр чатьмонсь, ды авась таго пшкадсь

- Иать, мезтькак кевкстнесть7 (Абрамов 1988 116) «Изяр молчал, и женщина опять спросила

- Наверное, что-то спрашивали»,

2) на последовательность происходящих явлений, событий, фактов и

т п

Сыпь сгшсть кавтонь-кавтонь кече, ды Ушмай кевкстизе

- Ней ожить7 (Абрамов 1988 22) «Они выпили по два ковша, и Ушмай спросил

- Теперь согрелся9»,

3) на причинно-следственные отношения

- Оргодть вакстон, нейке ливтъса мотъкетъ* - серьгедсь Захар апак учо, ды Миколь иатой ертовсь ее пелев (Абрамов 1988 152) « - Убирайся прочь, сейчас душу твою вытрясу1 - крикнул Захар неожиданно, и Миколь даже отпрянул в сторону»,

4) на условно-следственные отношения

- Мои Эрзя масторонь, - евтызе Пургаз, ды кумысзнь микишицясь иатой автизе кургонзо (Абрамов 1988 162) « - Я с Эрзянской земли, - произнес Пургаз, и продавец кумыса даже разинул рот»

5) на сопоставительные отношения

«Косто мои сонзэ некшния cede икепе7» - эськанза арсесь сон, но кодаяк эзь леде мелезэнзэ (Прохоров 1978 10) « «Где я его видел раньше9» - про себя думал он, но никак не мог вспомнить»

6) на противительно-условные отношения,

7) на противительно-ограничительные отношения,

8) на присоединительные отношения

Вводящие слова автора могут представлять собой сложноподчиненные предложения, предложения с несколькими придаточными частями, бессоюзными предложениями и сложными синтаксическими конструкциями, например сложноподчиненными предложениями с придаточным определительным

- Тяпай атя эри калиазырьсэ, - евтась тензэ ломанесь, конань кевкстизе (Абрамов 1988 221) « - Дед Тяпай живет на кладбище, - сказал

ему человек, которого спросил»,

сложноподчиненными предложениями с придаточным сравнения Мейле друк, прок мезеяк ледсь мелезэнзэ, мерсь - Вана мезе, Василий Петрович, озака машинас (Щеглов 1968 117) «Потом вдруг, словно что-то пришло ему на ум, сказал

- Вот что, Василий Петрович, садись-ка в машину», сложноподчиненными предложениями с несколькими придаточными с последовательным подчинением

Зярдо чарькодевсь тензэ, кодамо те сермась, пшкадсь ававтон-

тень

- Тонловнык сонзэ, авай? (Прохоров 1978 163) « Когда она поняла, какое это письмо, обратилась к свекрови - Ты прочитала его, мама7»,

бессоюзными предложениями

Прявттнэнь ваксс састь колмо озатятне, вейкесь эйстэдест пшкадсь

- Мезе, раськень покшт, ушодтано7 (Абрамов 1988 52) « К старейшинам подошли три жреца, один из них заговорил

- Что, старейшины рода, начнем7»,

сложными предложениями с различными видами связи

- Тон кирдть cede вить енга, - мерсь сон чевте вайгельсэ зярдо улавтне явовсть, ды Захар того озась ваксозонзо (Абрамов 1987 59) «- Ты держись правой стороны, - сказала она мягким голосом, когда подводы разошлись, и Захар опять сел рядом с ней»

Исследование сложных предложений в составе вводящих слов автора позволяет сказать, что сложноподчиненные предложения употребляются чаще, чем сложносочиненные, широко используются бессоюзные сложные предложения

В заключении излагаются выводы, сделанные диссертантом I Прямая речь в тексте - один из способов передачи чужой речи, при котором говорящий сохраняет ее особенности (лексические, синтаксические), не приспосабливая ее к своей

2 Прямая речь не всегда является точным и прямым воспроизведением чьих-то слов Во-первых, даже при воспроизведении реальной речи в ней могут отсутствовать многие элементы, которые были в первоначальном высказывании Задачи передачи чужого высказывания могут резко отличаться от целей исходного Воспроизведение чьей-то речи может преследовать совсем не ту цель, которая ставилась в оригинале Воспроизводящая речь в той мере является действительно воспроизводящей, в какой она определяется как умением и возможностями говорящего (пишущего), так и его намерениями Значительную роль в достоверности играет и ситуация - или повторяющая ту, в которой состоялось воспроизведенное высказывание, или отличная от нее Во-вторых, прямая речь в художест-

венном тексте вообще не передает чьи-либо слова- она создана автором текста и используется им как средство изображения особого вымышленного мира

3 При наличии двух и более участников (то есть адресанта и адресата) как форма речи образуется диалог (или полилог), а при одном участнике - монолог

4 Цитирование в повествовательном тексте обязывает автора предупредить о том, ч го далее следует чужая речь, а также обязывает воспроизвести цитату абсолютно точно, поэтому цитата является точным воспроизведением чужого высказывания или его фрагмента

5 Существуют две системы знаков препинания для выделения прямой речи 1) прямая речь как дословно приводимая речь какого-либо лица (неавтора) всегда, когда дается в подбор, не с абзаца, заключается в кавычки, 2) если прямая речь выключается из текста в абзац, то кавычки адресуют свою функцию абзацу и тире, тире служит сигналом о начале прямой речи Цитаты всех видов (кроме стихотворных и эпиграфов) заключаются в кавычки

6 По местоположению мы выделили следующие вводы препозитивный, интерпозитивный, постпозитивный, кольцевой, непрерывный, перекрестный, нулевой, перекрестно-непрерывный, непрерывно-перекрестный, перекрестно-непрерывно-перекрестный В эрзянской художественной литературе наиболее широко используется постпозитивный ввод

7 Классификация вводов по составу их ядра зависит от состава глагола-сказуемого, который непосредственно вводит прямую речь. Выделяются следующие типы вводов простой, сложный и составной В эрзянской художественной литературе чаще всего используются простые вводы

8 По характеру ядра вводы делятся на следующие структурные типы глагольно-речевые, косвенные, субстантивные, неполные, модальные и сопроводительные Глагольно-речевые вводы используются шире остальных

9 По степени охвата реплик выделяются общие вводы и частные Общие вводы охватывают содержанием вводящего глагола весь диалог, частные относятся лишь к одной из речевых линий диалога или характеризуют только часть монолога либо одну из реплик диалога

10 По конструктивно-целевой направленности вводы бывают основными и дополнительными Назначение основных вводов - специально вводить прямую речь, дополнительные вводы играют вспомогательную роль при основных и подключают лишь части прямого высказывания Дополнительные вводы бывают одиночными и повторяющимися

11 К основным функциям вводов прямой речи относятся номина-

тивная, номинативно-характеризующая и текстообразующая Номинативная функция реализуется в исследованной литературе в том, что вводы объявляют о прямой речи - обычно с указанием на ее принадлежность Номинативно-характеризующая функция заключается в том, что глаголы называют речевой акт и одновременно характеризуют его Текстообразующая функция реализуется глаголами, обозначающими фазы речевого действия, а также глаголами, обозначающими жесты, движения, действия говорящих, указывающих на последовательность событий

12 Вводящие слова автора могут быть представлены различными синтаксическими конструкциями нераспространенным или распространенным простым предложением, односоставным предложением, предложением, осложненным какими-либо членами предложения или вставными конструкциями, сложным предложением

Основные положения диссертационно! о исследования отражены в следующих публикациях

1. Бажутова, Н В Односоставные предложения в структуре вводов прямой речи эрзянского языка / Н В Бажутова // Вестник Чувашского университета -2007 -№3 -С 145-149

2 Бажутова, Н В Ввод прямой речи в структуру эрзянского предложения / Н В. Бажутова // Финно-угристика 6 межвуз сб науч тр / МГУ им Н П. Огарева - Саранск, 2005 -С 26-30

3. Бажутова, Н В Способы вводов прямой речи в романах К Абрамова «Пургаз» и А Доронина «Баягань сулейть» / Н В Бажутова // Материалы X научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов МГУ им Н. П Огарева, 18-23 апреля 2005 г : в 2 ч 4 1 Гуманитарные науки - Саранск, 2005 -С 93-98

4 Бажутова, Н В Общие и частные вводы прямой речи в произведениях К Абрамова и А Доронина/Н В Бажутова//Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья . материалы межрегион конф , посвящ 100-летию со дня рождения акад Пауля Ари-стэ, 26 - 27 мая 2005 г - Саранск, 2006 - С 48-52

5 Бажутова, Н В Конструктивно-целевая направленность вводов прямой речи в структуре эрзянского предложения / Н В Бажутова // Финно-угристика 7 Актуальные вопросы восточных финно-угорских языков материалы Междунар науч конф , посвящ 80-летию проф Д В Цыган-кина, г Саранск, 25-27 окт 2005 г - Саранск, 2007 -С 63-65

Бумага офсетная Формат 60x84 1/16 Гарнитура Тайме Печать способом ризографии Уел печ л 1,34 Уч-изд л 1,4 Тираж 100 экз Заказ № 715

Отпечатано с оригинала-макета заказчика в ООО «Референт» 430000, г Саранск, пр Ленина, 21 тел (8342)48-25-33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бажутова, Наталья Викторовна

Введение.

Обзор литературы.

Глава 1. Прямая речь, способы её введения в структуру эрзянского предложения.

1.1. Формы прямой речи.

1.1.1. Диалог.

1.1.2. Монолог.

1.1.3. Цитирование.

1.1.4. Пунктуация при различных формах прямой речи.

1.2. Классификация вводов по их местоположению.

1.3 .Классификация вводов по составу их ядра.

1 ^.Классификация вводов прямой речи по характеру их ядра.

1.4.1 .Глагольно-речевые вводы.

1.4.2. Субстантивные вводы.

1.4.3. Косвенные вводы.

1.4.4. Неполные вводы.

1.4.5 .Сопроводительные вводы.

1.4-.6. Модальные вводы.

1.5. Классификация вводов по степени охвата реплик.

1.6. Конструктивно-целевая направленность вводов.

1.7.Функции вводов.

Глава 2.Структура вводов прямой речи.

2.1. Простое предложение в стоуктупе вволпя прямой прчп* 1ЛЛ

2.2. Односоставные предложения в составе вводов прямой речи.

2.3.Осложняющие структуры во вводящих словах.

2.4.Сложные предложения в составе вводов прямой речи.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Бажутова, Наталья Викторовна

Актуальность исследования. В эрзянской лингвистике достигнуты значительные успехи в изучении синтаксиса. Однако есть и нерешенные проблемы. К ним относится и проблема вводов прямой речи и их функций, не имеющая специальных исследований обобщающего характера. Актуальной остается и классификация способов ввода прямой речи в зависимости от различных структурных и структурно-функциональных факторов. Необходимость изучения системы вводов прямой речи в эрзянском языке становится очевидной, так как до сих пор в научной литературе финно-угорских языков не получила монографического описания.

Исследование языкового богатства невозможно без тщательного изучения синтаксической структуры литературного языка, в частности системы вводов прямой речи в контекст. Исследование вводов позволит моделировать синтаксические конструкции и их повторяемости, что даст возможность осуществлять сравнительно-историческое изучение финно-угорских языков.

Актуальность исследования определяется системным подходом к анализу вводов прямой речи в художественном тексте, а также функционально-стилистической направленностью анализа. Работа выполнена в русле современных исследований, обращенных к проблемам структуры и эстетики художественного текста, идиостилю писателя.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые в мордовском языкознании рассматривается проблема вводов прямой речи в структуру эрзянского предложения. Из всего их разнообразия были рассмотрены только основные: препозитивный, интерпозитивный, постпозитивный, кольцевой и смешанный, которые характеризуются местоположением структуры. Однако в анализ вводящего компонента можно положить и другие структурные и структурно-функциональные факторы: конструктивно-целевую направленность, характер собственно вводящей части, состав вводящего ядра. Все эти факторы до сих пор не были положены в основу анализа конструкций с прямой речью. Не получили детального анализа вводы прямой речи с точки зрения их синтаксического выражения.

Цель диссертации. Основная цель работы - анализ вводов прямой речи в структуру эрзянского предложения.

Эта цель обусловила следующие задачи исследования:

1.Выявление путем сплошной выборки вводов прямой речи в произведениях эрзянских писателей.

2.Классификация и описание различных вводов прямой речи с точки зрения их структурных и структурно-функциональных особенностей.

3.Функционально-стилистический анализ вводов прямой речи в тексте.

4.Синтаксический анализ вводящих слов автора.

Методы и методика исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: сопоставительный метод, включающий наблюдение, обобщение и классификацию анализируемого материала; контекстуальная интерпретация; частичный количественный подсчет для установления относительной частотности отдельных рассматриваемых единиц; компонентный анализ. Выборка носила сплошной характер, в результате исследовательская картотека составила более 14 ООО единиц.

Источники исследования. Материалом исследования явились тексты художественных произведений эрзянских авторов, в которых хорошо прослеживается современное состояние синтаксической системы эрзянского языка. Предметом исследования является одна из форм чужой речи — прямая речь.

Непосредственным объектом исследования являются вводы прямой речи, их классификация и синтаксическое выражение. В основу классификации вводов положены следующие структурные и структурно-функциональные факторы: 1) местоположение; 2) конструктивно-целевую направленность ввода; 3) степень охвата реплик; 4) характер основной, собственно вводящей части («ядра ввода»); 5) состав вводящего ядра. Все эти факторы обладают реальной возможностью охватить важнейшие моменты исследуемой структуры.

Вводящие слова автора с точки зрения структуры могут быть представлены следующими синтаксическими конструкциями:

1) простым нераспространенным предложением;

2) простым распространенным предложением;

3) односоставным предложением;

4) простым распространенным предложением, осложненным однородными членами;

5) простым распространенным предложением, осложненным обособленными членами;

6) сложным предложением.

Необходимо отметить, что семантика вводящих слов тесно связана с семантикой реплик, которые, по существу, часто мотивируют характер вводящих слов.

По наличию или отсутствию собеседника, по способу произнесения (вслух или про себя) исследованную нами прямую речь можно разделить на три типа: а) собственно прямая речь и диалог; б) речь, произнесенная вслух и обращенная к самому себе; в) речь, произнесенная про себя (внутренняя речь).

По структуре все эти типы прямой речи сходны: состоят из реплик и вводящих слов автора. Глаголы, вводящие речь, произнесенную вслух, и глаголы, вводящие речь, произнесенную про себя, включают в свое значение сему «говорение». Психологи разделяют внутреннюю речь на внутреннее проговаривание и собственно внутреннюю речь [Общая психология, 1981, с. 267]. Внутренняя речь имеет особое строение и отличается от речи внешней. «Внутренняя речь - это речь, состоящая из предикатов, ключевых слов, несущих в себе сердцевину информации» [Горелов, Седов, 1994, с. 72]. «В отличие от собственно внутренней речи внутреннее проговаривание совпадает по структуре с внешней речью» [Общая психология, 1981, с. 267].

Существуют разные текстовые разновидности внутренней речи, выделяемые с учетом ее объема, характера и способов включения в текст, с учетом ее содержания и используемых в ней лексико-грамматических средств. В. А. Кухаренко предложила следующую типологию внутренней речи: поток сознания, внутренний монолог, аутодиалог, малые вкрапления внутренней речи [Кухаренко, 1988].

Поток сознания - отображение внутренней речи персонажа в форме, наиболее приближенной к реальной работе сознания. Автор в данном случае как бы стоит над персонажем, не вмешивается непосредственно в описание его переживаний.

Внутренний монолог так же, как обычный произнесенный, содержит размышления о каких-либо проблемах, чаще всего трудно разрешимых. Его содержание может быть обращено как к прошлому, которое оценивают, так и к будущему, к тому, о чем мечтают, что предполагают и планируют.

Аутодиалоги - это разговоры персонажа с самим собой.

Малые вкрапления внутренней речи выполняют функцию фиксирования мгновенных эмотивных реакций персонажа на события внешнего мира.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что в работе выявлены семантико-синтаксические и контекстные особенности конструкций с прямой речью, которые распространены в современной эрзянской литературе. Результаты исследования могут быть использованы в вузовском курсе синтаксиса мордовских языков при изучении прямой речи, в специальном курсе «Лингвистический анализ текста».

Апробация диссертации. Основные положения исследования нашли отражение в статьях, тезисах, опубликованных в периодической печати, а также в докладах и сообщениях на научно-теоретических конференциях разных уровней: X конференции молодых ученых Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева (2005), республиканской научно-практической конференции, посвященной 80-летию со дня рождения профессора Д. В. Цыганкина (Саранск, 2005), межрегиональной конференции «Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья», посвященной 100-летию со дня рождения известного финно-угроведа Пауля Аристэ (Саранск, 2005).

Структура диссертации. Диссертация включает введение, обзор литературы, две главы, заключение, список проанализированной литературы и библиографический список. В первой главе рассматриваются формы прямой речи, разновидности и функции ее вводов в структуре эрзянского предложения. Во второй главе дается анализ вводящих слов автора с точки зрения синтаксиса. В заключении подводятся итоги работы и намечаются перспективы использования полученных результатов. В список источников включены 22 художественных произведения 11 эрзянских писателей. Библиографический список содержит 126 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Система вводов прямой речи, их функции в эрзянском языке"

Заключение

Исследование системы вводов прямой речи в эрзянском языке позволяет сделать следующее заключение.

Прямая речь в тексте - один из способов передачи чужой речи, при котором говорящий сохраняет ее особенности (лексические, синтаксические), не приспосабливая ее к своей. Подчеркнем, что в прямой речи могут употреблятся все эгоцентрические и экспрессивные элементы языка.

Тем не менее, прямая речь вовсе не всегда является точным и прямым воспроизведением чьих-то слов. Во-первых, даже при воспроизведении реальной речи в ней могут отсутствовать многие элементы, которые были в первоначальном высказывании. Задачи передачи чужого высказывания могут резко отличаться от целей исходного. Воспроизведение чьей-то речи может преследовать совсем не ту цель, которая ставилась в оригинале. Воспроизводящая речь в той мере является действительно воспроизводящей, в какой она определяется как умением и возможностями говорящего-пишущего, так и его намерениями. Значительную роль в достоверности играет и ситуация - или повторяющая ту, в которой состоялось воспроизведенное высказывание, или отличная от нее. Во-вторых, прямая речь в художественном тексте вообще не передает чьи-либо слова: она создана автором текста и используется автором как средство изображения особого вымышленного мира.

При наличии двух и более участников (то есть наличии адресанта и яттесята) как (Ьоома сечи образуется диалог (или полилог), а при наличии одного участника - монолог.

Диалог - форма речи, создаваемая деятельностью двух (или более) лиц, попеременно выступающих в роли то адресата, то адресанта. Диалог представляет собой важное средство выражения коммуникации между персонажами в художественной литературе. Персонажи образуют разнообразные человеческие отношения между собой.

Монолог - форма речи, обращенная говорящим к самому себе, не рассчитанная на словесную реакцию другого лица.

Цитирование в повествовательном тексте обязывает автора предупредить о том, что далее следует чужая речь, а также обязывает воспроизвести цитату абсолютно точно, поэтому цитата является точным воспроизведением чужого высказывания или его фрагмента.

Существуют две системы знаков препинания для выделения прямой речи: 1) прямая речь как дословно приводимая речь какого-либо лица (неавтора) всегда, когда дается в подбор, не с абзаца, заключается в кавычки; 2) если прямая речь выключается из текста в абзац, то кавычки адресуют свою функцию абзацу и тире; тире служит сигналом о начале прямой речи. Цитаты всех видов (кроме стихотворных и эпиграфов) выделяются кавычками.

В основу классификации вводов прямой речи мы положили структурно-функциональные факторы: 1) местоположение, 2) состав вводящего ядра, 3) характер основной вводящей части, 4) степень охвата реплик, 5) конструктивно-целевую направленность ввода.

По местоположению мы выделили следующие вводы: препозитивный, интерпозитивный, постпозитивный, кольцевой, непрерывный, перекрестный, нулевой, перекрестно-непрерывный, непрерывно-перекрестный, перекрестно-непрерывно-перекрестный.

Последние три ввода представляют собой смешанные структуры. По существу это самостоятельные типы вводящего компонента, хотя в некотором отношении они представляют комбинацию других вводов. В исследованной литературе их немного: перекрестно-непрерывных вводов мы обнаружили 7, непрерывно-перекрестных - 18, перекрестно-непрерывно-перекрестных - 2. Наиболее широко используется в эрзянской художественной литературе постпозитивный ввод. Частотность вводов прямой речи по их местоположению можно выразить в следующей таблице. Всего исследовано вводов прямой речи - 13 688.

Классификация вводов по местоположению Количество вводов Процентное отношение к общему количеству вводов (примерно)

Препозитивный 3 017 22%

Интерпозитивный 3821 30%

Постпозитивный 5300 38%

Перекрестный 503 3%

Непрерывный 313 2%

Кольцевой 141 1%

Нулевой 593 4%

Классификация вводов по составу их ядра зависит от состава глагола-сказуемого, который непосредственно вводит прямую речь, поэтому выделяются здесь следующие типы вводов: простой, сложный и составной. В эрзянской художественной литературе чаще всего используются простые вводы, хотя у некоторых писателей составные вводы также широко встречаются в повествовании и делают его более образным и богатым.

По характеру ядра вводы делятся на следующие структурные типы: глагольно-речевые, косвенные, субстантивные, неполные, модальные и сопроводительные. В глагольно-речевых вводах ядро выражено глаголом речи (говорения, мысли, письма, пения, звукоподражания); в косвенных вводах нет глаголов речи или мысли, вместо этих глаголов во вводящем предложении находятся глаголы, которые обозначают сопутствующие высказыванию действия (эмоции, чувства, мимику, жесты, движения); в субстантивных вводах ядро выражено дифференцированно, двумя членами, один из которых является носителем речевой линии, другой -предикативной, сказуемостной, причем, основным по отношению к вводимому компоненту выступает первый, например: «ульнесть сееремат» -«были выкрики»; в неполных вводах какая-либо часть его пропущена, шире в эрзянской литературе они представлены конструкциями, в которых пропущено подлежащее. Глагольно-речевым, субстантивным, неполным вводам противопоставляются сопроводительные вводы. Лексически они могут совпадать, но различаются структурно: во вводах-ремарках - прямой порядок слов (в интерпозиции и постпозиции), в глагольно-речевых, косвенных, неполных - обратный; в препозиции средством синтаксического членения речи выступает пунктуация: при сопроводительном вводе ставится точка, при глагольно-речевом, косвенном, неполном вводе - двоеточие. Кроме этого, основная функция сопроводительных вводов -комментирование прямой речи, внесение же - второстепенная.

Модальные вводы указывают на то, что какое-либо сообщение принадлежит другому лицу, выражаются они частицами келя - «дескать», словами кортытъ - «говорят», ёвтнестъ - «рассказывали» и другие, предложениями ломантне кортытъ - «люди говорят» и другие.

Частотность вводов прямой речи по характеру их ядра можно выразить следующей таблицей (всего вводов - 14 236):

Классификация вводов по характеру ядра Количество вводов Процентное отношение к общему количеству вводов (примерно)

Глагольно-речевые 9 337 66%

Косвенные 1718 12%

Неполные 523 3,6%

Субстантивные 702 4,9%

Сопроводительные 1078 7,5%

Модальные 882 6%

По степени охвата реплик выделяются общие вводы и частные. Общие вводы охватывают содержанием вводящего глагола весь диалог, частные относятся лишь к одной из речевых линий диалога или характеризуют только часть монолога либо одну из реплик диалога. Среди всех исследованных вводов общих было обнаружено 118 (0,86% к общему количеству вводов).

По конструктивно- целевой направленности вводы бывают основными и дополнительными. Назначение основных вводов - специально вводить прямую речь, дополнительные вводы играют вспомогательную роль при основных и подключают лишь части прямого высказывания. Дополнительные вводы бывают одиночными и повторяющимися. Среди исследованных примеров мы обнаружили 962 (7%) основных ввода с дополнительными, из них 51 пример - с двумя дополнительными вводами, 12 примеров — с тремя дополнительными вводами, два примера - с четырьмя дополнительными вводами.

К основным функциям вводов прямой речи относятся номинативная, номинативно-характеризующая и текстообразующая функции. Номинативная функция реализуется в исследованной литературе в том, что вводы объявляют о прямой речи - обычно с указанием на ее принадлежность. Номинативно-характеризующая функция заключается в том, что глаголы называют речевой акт и одновременно характеризуют его. Текстообразующая функция реализуется глаголами, обозначающими фазы речевого действия, а также глаголами, обозначающими жесты, движения, действия говорящих, указывающих на последовательность событий.

Исследуя структуру вводов прямой речи, мы обнаружили, что вводящие слова автора могут быть представлены различными синтаксическими конструкциями: нераспространенным или распространенным простым предложением, односоставным предложением, предложением, осложненным какими-либо членами предложения или вставными конструкциями, сложным предложением.

Анализируя вводы прямой речи, мы отметили, что распространенные предложения представлены чаще, чем нераспространенные, а их информативные свойства богаче и разнообразнее. В диссертационной работе даны примеры вводящих слов автора с различными распространителями: субъектными и предикативными. Субъектные распространители немногочисленны в исследованной литературе; они подчеркивают физическое состояние говорящего, связаны с повествовательной линией романа и продолжают ее, характеризуя персонажи. Предикативные распространители делятся на объектные и обстоятельственные. Шире используются обстоятельственные распространители, характеризующие пространственно-временной план совершения речевого действия. Они характеризуют время, место и направление действия. Предикативные распространители продолжают повествовательную линию произведений, характеризуют собственно говорящее лицо или речевое действие в различных планах.

Односоставные предложения в структуре вводящих слов автора встречаются значительно реже, чем двусоставные. Однако, исходя из исследованного нами материала, можно сказать, что все типы односоставных предложений используются авторами при введении прямой речи в художественный текст. Писатели используют их не только в глагольно-речевых вводах, но также в модальных и косвенных.

По строению вводы прямой речи могут быть осложнены следующими структурами: однородными членами, обособленными членами, сравнительными оборотами, вводными словами, словосочетаниями, предложениями и вставными конструкциями. Из однородных членов предложения во вводящем компоненте более широко используются однородные сказуемые; из обособленных членов - обособленные обстоятельства. В работе дана семантика обособленных и однородных обстоятельств, т. к. этих членов предложения представлено в исследованной литературе достаточное количество. Вводные предложения и слова, вставные конструкции придают вводящим словам автора особую модальность, с их помощью особым образом соединяется модальная окраска речи персонажа с оценкой ее модальности автором.

Вводы прямой речи, кроме вышеназванных структур, могут быть представлены различными типами сложных предложений: сложносочиненными предложениями, компоненты которых могут указывать на одновременность или последовательность действий, явлений, событий и т.д., на причинно-следственные, условно-следственные, сопоставительные, противительно-условные, противительно-ограничительные, присоединительные отношения; сложноподчиненными предложениями с придаточными определительными, изъяснительными, времени, места, причины, цели, сравнения, образа действия, степени, условия, уступки, следствия; сложноподчиненными предложениями с несколькими придаточными предложениями (с последовательным, параллельным, однородным подчинением); бессоюзными сложными предложениями, сложными синтаксическими конструкциями.

Более частотно употребление сложноподчиненных предложений с придаточной частью темпоральной (у всех авторов), у А. Доронина наблюдаем широкое употребление сложноподчиненных предложений с придаточной частью атрибутивной, данная придаточная часть часто характеризует лицо, совершающее речевое действие, или же собеседника. Редко встречаются сложноподчиненные предложения с придаточными места, цели, уступки, условия, следствия.

Источники

1. Абрамов К. Г. Исяк якинь Найманов : Роман. Васенце книга /

К. Г. Абрамов. - 2-це издания. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1987. -320 с.

2. Абрамов К. Г. Пургаз : Кезэрень пингеде евтнема / К.Г.Абрамов. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1988. - 480 с.

3. Арапов В. П. Аштема ков : Евтнемат : Эйкакштнэнь ды од ломантнень туртов / В. П. Арапов. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1995. - 95 с.

4. Доронин А. М. Баягань сулейть : Роман / А. М. Доронин. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1996. -480 с.

5. Доронин А. М. Кузьма Алексеев : Роман / А. М. Доронин. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 2001. - 400 с.

6. Ключагин П. А. Цярахман // Ключагин П.А. Цеканька : Евтнемат : Средней ды старшей классо тонавтницятненень / П. А. Ключагин. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1997. - С. 52 - 56.

7. Коломасов В. М. Лавгинов : Роман / В. М. Коломасов. - 3-це изданиясь. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1989. - 224 с.

8. Куторкин А. Д. Лажныця Сура : Роман. Колмоце книга. Ашолгадома ланга / А. Д. Куторкин. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1987. - 392 с.

9. Прохоров П. В. Цидярдома : Роман. Омбоце книга / П.В.Прохоров. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1978. - 296 с.

Ю.Раптанов Т. А. Татю // Раптанов Т. А. Чихан пандо ало : Роман, повесть / Т. А. Раптанов. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1985. - С. 97 -129.

11 .Родионова Н. Газетань ловнома//Сятко. [ Саранск]. 2004. №9. -С. 142.

12.Чесноков Ф. М. А оймавикс // Чесноков Ф. М. Од эрямонь увт : Евтнемат, очеркть ды пьесат / Ф. М. Чесноков. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1990.-С. 102-111.

13.Чесноков Ф. М. А стувтовить // Чесноков Ф. М. Од эрямонь увт : Евтнемат, очеркть ды пьесат / Ф. М. Чесноков. - Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1990.-С. 30-34.

14.Щеглов А. С. Анна Ивановна // Щеглов А. С. Уцяска: Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. - С. 3 - 23.

15.Щеглов А. С. Весть кизна // Щеглов А. С. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С. 148- 189.

16.Щеглов А. С. Емась боень шкасто // Щеглов А. С.Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С. 78-114.

17.Щеглов А. С. Истяяк вастневкшнить // Щеглов A.C. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С. 38-46.

18.Щеглов А. С. Кудряв Гостя // Щеглов A.C. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С. 65 - 72.

19.Щеглов А. С. Припятенть чиресэ // Щеглов А. С. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С.114- 148.

20.Щеглов А. С. Стака вечкема // Щеглов А. С. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. -С. 46-65.

21.Щеглов А. С. Уцяска // Щеглов A.C. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. - С. 72 - 78.

22.Щеглов А. С. Янек // Щеглов A.C. Уцяска : Евтнемат ды повесть / А. С. Щеглов. - Саранск : Морд. кн. изд-во, 1968. - С. 23 - 38.

 

Список научной литературыБажутова, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Алешкина Р. А. Глагольные односоставные предложения в мордовских языках // Вопросы синтаксиса мордовских языков. Саранск, 1973. -С. 3-56.

2. Алямкин Н. С. О порядке слов в мордовских языках // Вопросы мордовского языкознания. Саранск, 1975. - С. 3 - 25.

3. Аманалиева Ф. Б. Недиалогические конструкции с прямой речью и их функционирование в художественном тексте : автореф. дис . д-ра филол. наук / Ф. Б. Аманалиева. Днепропетровск, 1977. - 47 с.

4. Арутюнова Н. Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энцикл., 1990. - С. 413 - 414.

5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М. : Сов. энцикл., 1969. - 607 с.

6. Бабайцева В. В. Современный русский язык : Синтаксис и пунктуация / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. -М. : Просвещение, 1987. 256 с.

7. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2000. - 534 с.

8. БалашшаИ. Венгерский язык / И.Балашша. -М., 1951. 301 с.

9. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М. : Искусство, 1979. - 424 с.

10. Ю.Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке / В. А. Белошапкова. М. : Просвещение, 1967. - 244 с.

11. И.Болотнова Н. С. Художественный текст в композиционном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н. С. Болотнова. -Томск : Изд-во Том. ун-та, 1992. 310 с.

12. Боркалова О. И. Соотношение диалога и монолога в устной и письменной речи в гражданском судопроизводстве : автореф. дис . канд. филол. наук / О. И. Боркалова. М., 1989. - 23 с.

13. Бузаков И. С. Эрзянь келень грамматика. Омбоце пелькс. Синтаксис. Эрзянь школань 7-це класстнэнень / И. С. Бузаков, M. Е. Ганичева. -Саранск : Морд. кн. изд-во, 1980. С. 135 - 137.

14. Бузаков И. С. Сложное предложение в мордовских языках / И. С. Бузаков. Саранск : Морд. кн. изд-во, 1973. - 180с.

15. Булах М. И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы : автореф. дис . канд. филол. наук / М. И. Булах. Калинин, 1978.- 14 с.

16. Буров А. А. Глаголы ввода прямой речи в художественный текст // Рус. яз. в шк. 1983. - № 2. - С. 85 - 87.

17. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. М. : Просвещение, 1958. - 167 с.

18. Бырка М. Г. Эллипсис глаголов говорения в предложении и реализация их функции глаголами иных лексических групп // Функционально-семантический аспект языковых единиц разных уровней (Романо-германская филология) : межвуз. сб. Кишинев, 1986. - С. 50 - 56.

19. ВалгинаН. С. Синтаксис современного русского языка/ Н. С. Валгина. М. : Высш. шк., 1973. - 439 с.

20. Валгина Н. С. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина, В. В. Цапукевич. М. : Высш. шк., 1971.-512 с.

21. Валюсинская 3. В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. -М., 1979. С. 299 - 313.

22. Васильева А. Н. Художественная речь / А. Н. Васильева. М. : Русский язык, 1983. - 256с.

23. Викторина Т. В. Лексический состав вводящих слов автора в структуре прямой речи : (На материале романа И. А. Гончарова «Обломов») / Т. В. Викторина. М. : б.и., 2002. - 182 с.

24. Викулова J1. С. Глаголы говорения и их функциональные заместители в авторских ремарках произведений Ф. М. Достоевского как средствохудожественной образной конкретизации : автореф. дис . канд. филол. наук / JI. С. Викулова. Рязань, 1981. - 18 с.

25. Виноградов В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. -М. : Гослитиздат, 1954. 654 с.

26. Водясова JI. П. Текстосвязующая роль синонимической и перифрастической лексики в современном эрзянском языке // Финно-угристика 6: межвуз. сб. науч. тр./ МГУ им. Н. П. Огарева. Саранск , 2005.-С. 47-53.

27. Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка // Философия и социология гуманитарных наук. СПб., 1995. - С. 216 - 380.

28. Выходцева М. Я. Кавычки в системе русского языка / М. Я. Выходцева. Волгоград : б. и. ., 2003. - 200 с.

29. Галкина-Федору к Е. М. Безличные предложения в современном русском языке / Е. М. Галкина-Федорук. М. : Просвещение, 1958. -328 с.

30. Гвоздев А. Н. Чужая речь // Современный русский литературный язык : в2 ч. -М., 1973.-Ч. 2.-С. 318-325.

31. Гельгардт Р. Р. Рассуждение о монологах и диалогах (к общей теории высказывания) // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. Калинин, 1971.-Т. 2, вып. 1.-С. 28- 153.

32. Гинзбург JI. Я. О психологической прозе / JI. Я. Гинзбург. JI. : Худож. лит., 1977.-448 с.

33. Гневко В. Т. Синтаксис // Русский язык : в 2 ч. Минск : Высэйш. шк., 1965.-4.2. - С. 111 - 119.

34. Голуб И. Б. Грамматическая стилистика современного русского языка / И. Б. Голуб. М. : Высш. шк., 1989. - 208 с.

35. Горелов И. Н. Основы психолингвистики /И. Н. Горелов, К. Ф. Седов-М. : Лабиринт, 1997. 220 с.

36. Грамматика мордовских языков : Фонетика и морфология. Саранск : Морд. кн. изд-во, 1962. - 374 с.

37. Илюшин А. А. Глаголы жеста у Ф. М. Достоевского // Рус. речь. -1969.- №6.-С. 20-25.

38. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология/ А. А. Камынина. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1999. - 240 с.

39. Капанидзе Л. А. Жест в разговорной речи / Л. А. Капанидзе, Е. В. Красильникова // Рус. разговорная речь. М., 1973. - С. 464 -481.

40. Керт Г. М. Саамский язык / Г. М. Керт. Л. : Наука, 1971. - С. 294 -296.

41. Китадзе Мицуси. Контекстуальные особенности функционирования слов автора : (Конструкции прямой речи в художественном тексте) : автореф. дис . канд. филол. наук / Мицуси Китадзе ; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. -М., 1995. 18 с.

42. Кожевникова Н. А. Несобственно-прямой диалог в художественной прозе // Синтаксис и стилистика / отв. ред. Г. А. Золотова. М. : Наука, 1976. - С. 284 - 300.

43. Кожевникова Н. А. О соотношении речи автора и персонажа // Языковые процессы современной русской литературы : проза. М. : Наука, 1977.-С. 7-98.

44. Кожевникова Н. А. Типы повествования в русской литературе XIX -XX вв / Н. А. Кожевникова. Ин-т рус. яз. РАН. - М. ,1994. - 336 с.

45. Кожина М. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М. Кожина; Перм. гос. ун-т им.

46. A. М. Горького. Пермь, 1966.-213 с.

47. Кожинов В. В. Сюжет, фабула, композиция // Теория литературы. -М. : Наука, 1964. С. 408 - 485.

48. Ко духов В. И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке /

49. B. И. Кодухов. Л. : Наука, 1957. - 184 с.51 .Колокольцева Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи / Т. Н. Колокольцева. Саратов : б. и., 2001. -363 с.

50. Коляденков М. Н. Грамматика мордовских (эрзянского и мокшанского) языков : в 2 ч. Ч 2. Синтаксис / М. Н. Коляденков. Саранск : Морд, кн. изд-во, 1954. - 326 с.

51. Коляденков М. Н. Структура простого предложения в мордовских языках. Предложение и его главные члены / М.Н. Коляденков. -Саранск : Мордов. кн. изд-во, 1959. 291 с.

52. Кононенко В. И. Русский язык / В. И. Кононенко. Киев, 1978. - 431 с.

53. Корич Л. В. Грамматика, семантика и функциональные особенности конструкций с переключающей повествование прямой речью : автореф. дис . канд. филол. наук / Л. В. Корич. Ростов н/Д., 1986. - 23 с.

54. Коротаева Э. И. Глаголы, вводящие прямую речь, в языке М. В. Ломоносова // Развитие синтаксических конструкций в русском литературном языке XVIII в. Казань, 1972.-С.3-7.

55. Красильникова Е. В. О соотношении монолога и диалога // Поэтика. Стилистика. Язык и культура : Памяти Т. Г. Винокур. М., 1996.1. C. 138- 142.

56. Крылова Л. В. Монолог как один из видов текста // Сборник научных трудов. Вып. 141/Мое. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тереза. -1979.-С. 37-49.

57. Кулагин А. Ф. Конструкции с прямой речью и сложное предложение // Рус. яз. в шк. 1969. - № 1. - С. 82 - 89.

58. Левин В. Д. Прямая, косвенная и несобственно-прямая речь // Грамматика русского языка : в 2 т. М. : Изд-во АН СССР, 1960. - Т. 2, ч. 2. - С. 402 - 432.

59. Лесскис Г. А. О зависимости между размером предложения и характером текста // Вопросы языкознания. 1963. - № 3. - С. 92 -112.

60. Лесскис Г. А. О размерах предложений в русской научной и художественной прозе 60-х годов XIX века // Вопросы языкознания. -1962.- №2.-С. 78-95.

61. Л ЭС Лингвистический энциклопедический словарь //гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Сов. энцикл. 1990. - 685 с.

62. Майтинская К. Е. Венгерский язык : в 3 ч. Ч. 3. Синтаксис/ К. Е. Майтинская. М. : Изд-во АН СССР, 1960. - 375 с.

63. Майтинская К. Е. Принципы изучения синтаксиса (на материале финно-угорских языков) // Изв. АН СССР. М. : Отд-ние лит. и яз. -1961. - Т.20, вып. 2. - С. 133 - 142.

64. Малащенко В. П. Словосочетание // Современный русский язык / под ред. П. А. Леканта. -М. : Высш. шк., 1996. С.280 - 291.

65. Милых М. К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке : автореф. дис . д-ра филол. наук / М. К. Милых. Л. , 1962. -28 с.

66. Милых М. К. Прямая речь в художественной прозе / М. К. Милых. -Ростов н/Д : Кн. изд-во, 1958.-240 с.

67. Милых М. К. Конструкции с прямой речью как синтаксическая единица // Филол. науки. 1961. - № 4. - С. 135- 136.

68. Молотков А. И. К истории синтаксических конструкций для передачи чужой речи в русском языке (конструкции прямой речи) // Учен. зап. Ленингр. ун-та. Сер. филол. наук. 1958. - № 235, ч. 1, вып. 38.1. С. 29 49.

69. Москальская О. И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. - №6.-С. 32-42.

70. Муллонен М. И. Глагольные односоставные предложения в финском языке: автореф. дис . канд. филол. наук /М. И. Муллонен. -Петрозаводск, 1965.-23 с.

71. Мурзин Л. Н. Чужая речь и ее типология // Лексика, грамматика. Материалы и исследования по русскому языку. Пермь, 1969. - Учен, зап. Перм. гос. ун-та ; № 192. - С. 98 - 112.

72. Немец Г. П. О порядке слов в конструкциях с прямой речью / Г. П. Немец. Краснодар: Кн. изд-во, 1966. - 40 с.

73. Новиков Л. А. Семантика русского языка. / Л. А. Новиков. -М. : Высш. шк., 1982.-272 с.

74. Общая психология / под ред. В. В. Богословского, А. Г. Ковалева,

75. А. А. Степанова. М. : Просвещение, 1981. - 383 с. 77.0всянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка /

76. Д. Н. Овсянико-Куликовский. СПБ, 1912. - 214с. 78.Одинцов В. В. О языке художественной прозы / В. В. Одинцов . - М. :

77. Наука, 1973, 104 с. 79.0динцов В. В. Стилистика текста / В. В. Одинцов. - М. : Наука, 1980. -263 с.80.0жегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 1999. - 944 с.

78. Падучева Е. В. Семантика исследования : Семантика времени и вида в русском языке : Семантика нарратива / Е. В. Падучева. М. : Шк. «Язык русской культуры», 1996. - 464 с.

79. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский М.: Учпедгиз, 1938. - 450 с.

80. Покровская Е. А. Грамматико-стилистическое своеобразие авторской ремарки при прямой речи в современной русской художественной прозе : автореф. дис . канд. филол. наук / Е. А.Покровская. -Ростов н/Д, 1982. 28 с.

81. Поспелов Н. С. Несобственно-прямая речь и формы ее выражения в художественной прозе Гончарова 30 40х гг // Материалы и исследования по истории русского литературного языка : в 4 т. - М., 1957.-Т. 4.-С. 390-430.

82. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике : в 2 т. М., 1958. -Т. 2.-С. 156-178.

83. Распопов И. П. Современный русский литературный язык / И. П. Распопов. Л. : Просвещение, 1981. - 579 с.

84. Ринберг В. Л. Конструкции чужой речи в системе связного текста // Конструкции связного текста в современном русском языке. Львов : В ища шк., 1987. - С. 77 - 124.

85. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Просвещение, 1985. - 399 с.

86. Романова Р. М. Мелодика предложений с вводящими словами автора при прямой речи // Учен. зап. Ленингр. ун-та : Вопросы фонетики. Сер. филол. наук. 1964. -№ 325, вып. 69. - С. 120 - 131.

87. Руднев А. Г. Синтаксис осложненного предложения / А. Г. Руднев. -М., 1959.-С. 229-295.

88. Руднев А. Г. Синтаксис современного русского языка / А. Г. Руднев. -М. : Высш. шк., 1963. 310 с.

89. Рузанкин Н. И. Эрзянь кель. 9-це класстнэнень / Н. И. Рузанкин, Т. М. Тихонова. Саранск : Морд. кн. изд-во, 1994. - С. 143 - 154.

90. Русская грамматика : в 2 т / гл. ред. Н. Ю. Шведова. -М. : Наука, 1982.-Т. 2. -712 с.

91. Русский язык : энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Дрофа, 1998.-703 с.

92. Садохина Т. П. Кавычки как показатель контекстного значения слова // Рус. яз. в шк. 1987. - №1. - С. 56 - 59.

93. Свотина М. Г. Абзац в публицистическом тексте : автореф. дис . канд. филол. наук / М. Г. Свотина. Саратов, 1973. - 18 с.

94. Семененко Л. П. Аспекты лингвистической теории монолога / Л. С. Семененко ; Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1996. - 323 с.

95. Современный коми язык : в 2 ч. Ч. 2. Синтаксис. - Сыктывкар : Кн. изд-во, 1967. - 312 с.

96. Современный русский язык : в 2 ч. 4.2. Синтаксис / под ред. Д. Э. Розенталя. - М.: Высш. шк., 1979. -340 с.

97. Солганник Г. Я. Стилистика текста / Г. Я. Солганник. М. : Флинта : Наука, 1997. - 252 с.

98. Солодуб Ю. П. Образность как эстетическая составляющая художественного текста и проблема ее типологии // Научн. тр. Моск. пед. гос. ун-та. Сер. гуманитар, наук. 1999. - № 358. - С. 3 - 6.

99. Сопочкина Г. А. Система способов передачи чужой речи и ее реализация в идеостиле А. П. Чехова / Г. А. Сопочкина. М. : б. и., 2003.-340 с.

100. ЮЗ.Теленкова М. А. Авторские слова : Слов.-справ. лингв, терминов / М. А. Теленкова. М. : Просвещение, 1985. - 342 с.

101. Ю4.Уманцева Л. В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь : автореф. дис . канд. филол. наук / Л. В. Уманцева. М., 1980. - 31 с.

102. Ю5.Уфимцева А. А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований / А. А. Уфимцева ; под ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Наука, 1980.-С. 5-81.

103. Юб.Фаворин В. К. О взаимодействии авторской речи и речи персонажей в языке трилогии Гончарова // Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1950. - Отд-ние лит. и яз. - Т. 9., вып.5. - С. 352 - 364.

104. Филиппов А. В. Звуковой язык и «язык» жестов // Лингвистический сборник. Вып. 3 / Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. М., 1975.-С. 14-33.

105. Ю.Фоменко И. В. Цитата // Рус. словесность. 1991. - № 1. - С. 73 - 77.

106. Ш.Фортунатов Ф. Ф. О преподавании грамматики русского языка в низших и старших классах общеобразовательной школы II Избр. тр. : в 2 т. / Ф. Ф. Фортунатов. М. : Наука, 1957. - Т. 2. - С. 36 - 48.

107. Храпченко М. Б. Художественное творчество, действительность, человек // Собр. соч. : в 4 т. М., 1982. - Т. 4. - С. 47 - 89.

108. ПЗ.Цыганкин Д. В. Некоторые особенности развития эрзянского литературного языка // Вопросы синтаксиса мордовских языков. -Саранск : Морд. кн. изд-во, 1973. С. 90 - 103.

109. Чеснокова Л. Д. Морфология II Современный русский язык : Теория. Анализ языковых единиц : в 2 ч. / под ред. Е. И. Дибровой. М., 2001.- Ч. 2.-С. 4-248.

110. Чикина Л. К. Лингвистика текста / Л. К. Чикина ; Мордов. ун-т. -Саранск, 1986. 84 с.

111. Чиркова Н. И. Репрезентация в художественном прозаическом тексте <на материале романов И. А. 1 ончарова «Обломов», «Обрыв») : автореф. дис . канд. филол. наук /Н. И. Чиркова. СПб., 1992. - 19 с.

112. Чой Чжи Ен. Способы передачи чужой речи в русском языке / Чой Чжи Ен. М. : б.и., 2001. - 170 с.

113. Чумаков Г. М. Диалог и монолог // Науков1 зап. Слов'янського пед. ин-ту. Сер. ют.-филол. 1957. - Т. 2, вып. 2. - С. 141 - 168.

114. Чумаков Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью / Г. М. Чумаков. Киев, 1975.-218 с.

115. Чумаков Г. М. Система вводов прямой речи, их функции и стилистическое использование // Филол. науки. 1972.- № 2.-С. 76-88.

116. Чумаков Г. М. Чужая речь как лингвистическая категория и проблемы грамматики, лексикологии, стилистики : автореф. дис . д-ра филол. наук / Г. М. Чумаков. Днепропетровск, 1977.- 47 с.

117. Чурилина JI. Н. Лексическая структура текстовых фрагментов с прямой речью (на материале романов Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы») : автореф. дис . канд. филол. наук / Л. Н. Чурилина. -СПб., 1994.- 17 с.

118. Шварцкопф Б. С. Современная русская пунктуация : Система и ее функционирование / Б. С. Шварцкопф ; отв. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1988.- 192 с.

119. Ширяев E.H. Прямая речь// Русский язык : энциклопедия.-М., 1979.-С. 241 -242.125 .Шумилов Н. Ф. Стилистические функции авторских слов в конструкциях с прямой речью // Рус. яз. в шк.- 1959. № 2.-С. 36-38.

120. Эрзянь кель. Морфемика, валонь теевема ды морфология : Вузонь эрзянь ды финнэнь отделениянь тонавтницятнень туртов / редкол. : Д. В. Цыганкин и др.. Саранск, 2000. - 280 с.