автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему:
Система жанров в творчестве Джозефа Аддисона

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Кожевников, Михаил Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.05
Автореферат по филологии на тему 'Система жанров в творчестве Джозефа Аддисона'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Система жанров в творчестве Джозефа Аддисона"

МОСКОВСКПП ОРДЕНА ЛЕНИНА П ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. П. ЛЕНИНА

Специализированный совет Д 053.01.00

На правах рукописи

КОЖЕВНИКОВ Михаил Васильевич

СИСТЕМА ЖАНРОВ В ТВОРЧЕСТВЕ ДЖОЗЕФА АДДИСОНА

Специальность 10.01.05 — литература стран Западной Европы, Америки и Австралии

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учено!} степени кандидата филологических наук

Москва 1991

Работа выполнена в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом государственном университете имени В. И. Ленина.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор И. О. ШАЙТАНОВ

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Н. А. СОЛОВЬЕВА

кандидат филологических наук, научный сотрудник Е. П. ЗЫКОВА

Ведущая организация — Ленинградский государственный университет.

Защита состоится года в ..... ча-

сов на заседании специализированного совета Д 053.01.06 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Московском педагогическом государственном университете имени В. И. Ленина по адресу: Малая Пироговская улица, дом 1.

С диссертацией ложно ознакомиться в библиотеке МПГУ имени В. И. Ленина (Малая Пироговская улица, дом 1).

Автореферат разослан 1991 г.

Ученый секретарь ^^дуализированного совета

В. П. ТРЫКОВ

Творчество Джозефа Аддисона /1672-1719/ является одним из наиболее значительных явлений как английской, так и европейской литературы конца ХУЛ - начала ОТ века. В первую очередь, это касается эссеистшш писателя. Аддисон-эссеист. автор и редактор журналов "Болтун", "Зритель" и "Опекун", выпускаемых совместно с Р.Стилом, внес заметный вклад в развитие литературы Просвещения. Но и другие его произведения - стихотворения и пьоси - получили широкий резонанс среда современников, стали объектами подражаний и переделок для писателей многих европейских стран, включая и российских.

В немногочисленных исследованиях, посвященных Аддисону, пока не сделана попытка рассмотреть все наследие писателя как систем. В данной работе проблема соотношения прозы, поэзии и драматургии в их канровом разнообразии .диктуется природой творчества Джозефа Аддисона, избранного предметом изучения.

Актуальность исследования определяется необходимостью обстоятельного изучения поэтического и драматического наследия писателя, без чего не мояет быть достигнуто глубокое понимание своеобразия всего творчества Аддисона как целостной художественной системы. , • .

Новизна исследования состоит в-попытке рассмотреть творчество Аддисона как художественную систему, изучить формирование и последукщую эволюцию элементов этой системы. Рецепция Аддасона русской литературой ХУШ века проходила с иных эстетических позиций, чем в английской литературе. Свидетельство этому - произведения Аддисона воспринималась в России как явления одного ряда с творениям родоначальников английской сентиментальной поэзии Д.Томсона и Э.Юйга. Стихотворения,и пьесы, являвшиеся дал современников Аддисона образцом яанра традиционного /Д.Деннис, к примеру, не оценил эволюционный момент в "Ка-тоне", выявленный позднее в России/, в иной "идеологической сроде"/М.М.Бахтин/ "входят в другой жанр"/Ю.Н.Тынянов/. Ко времени А.С.Пушкина этот эволюционный момент уже утратил свое значение /поэты' и писатели путинской поры' рассматривали Аддисона только как классициста/, но в последнюю треть ОТ века и первое десятилетие XIX века это значение,- рассматриваемое в настоящем исследовании, было выявлено правде всего. В процессе "смещения"/Ю.Н.Тынянов/ меняется соотношение » смысл элементов индивидуальной системы Аддисона, появляется возможность оценить

их эволюционное значение, а анализ рецепции в целом позволяет дать более углубленную характеристику его творчества. Отсюда -. включение в данное исследование главы о восприятии поэзии и драматургии Адгщсона в России ХУШ века.

Объектом исследования являются ранние стихотворения Адди-сона, написанные в девяностые годы ХУЛ взка, поэма "Поход"/1705/, опера "Розашнда"/1707/, трагедия "Катонн/1713/, комедия "Ба-рабанщкк"/1716/. Ряд других произведений писателя /в первую очередь, эссеистика, не входящая в предмет нашего изучения/ затрагивается лишь в целях более полного раскрытия тем и образов сочинений, находящихся в центре нашего исследования.

Цель работы - рассмотреть творчество Аддисона как систему, объяснив закономерности ее становления и функционирования в связи с литературным процессом в Англии конца ХУЛ - начала ХУШ века; показать как происходил процесс восприятия творчества Аддисона русской литературой ХУШ века, устанавливая 'эволюционное значение отдельных .элементов индивидуальной жанровой .системы. ■ . •

Задачи работы:

- Определить жанровое своеобразие ранних стихотворений Аддисона, выявить истоки, связь с предшествующей традицией и литературным процессом рубежа ХУП-ХУШ веков. .

- Раскрыть традиции и новаторство драматургии Аддисона, ее связи с ранним творчеством и, особенно, с эссеистикой.

- Определить своеобразие тенденций рецепции творчества Аддисона русской литературой ХУШ века, дать характеристику различным формам этой рецепции.

Методологической и теоретической базой исследования послужило понимание искусства как специфической сферы общественного сознания. Работа опирается на труда, монографии и статьи русских, советских и зарубежных исследователей, посвященные теории жанров, проблемам литературы ХУШ века и творчеству Аддисона.

Методика исследования базируется на историко-литературном и сравнительном анализе, включающем в себя элементы метбда. "историко-литературной реконструкции". /

Апробация работы. Диссертация обсуждалась по главам и полностью на кафедре всемирной литературы Московского педагогического государственного университета имени'В.И.Ленина. По основным разделам были прочитаны три доклада на проводимых в

МНУ им. В.И.Ленина Всесоюзных научных конференциях "Пуришев-ские чтения".в апреле и декабре 1989 года, декабре 1990 года.

Объем и структура работы. Введение, три главы, заключение и список литературы размещаются на 223 страницах, из которых 198 составляют основной текст. Список цитируемой и использованной литературы включает 270 наименований, из них 143 - на иностранных языках.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и новизна тем, определяются цель и задачи работы, выдвигаются выносимые на защиту положения. Дается краткая характеристика специфики литературного процесса Англии рубежа ХУП-ХУШ веков.

В первой главе "Традиционные жанры в раннем творчестве Ад-дисона" дается анализ стихотворений Аддисона в контексте развития английской литературы девяностых годов ХУЛ века и первого десятилетия ЗОЛИ века.

Взаимодействие жанров в творчестве Аддисона отражало взаимодействие жанров в литературе тех лет. Стихотворения, пьесы, эссеистику писателя объединяют общие /в первую очередь, этические/ проблемы, затрагиваемые в них, образуя систему, в которой "одно произведение не просто механически дополняет другое, накапливая признаки общего, а соотносится одно с другим, поясняет одно другое, бросая отсвет друг на друга"*. Г.А.Гуковский, выдвигая идею рассмотрения индивидуального творчества как системы, с другой стороны, отказывает в системности классицистам, считая, что произведения писателя-классициста соотносятся не с его индивидуальностью, а с "идеей жанра". С ним соглашается Э.В.Стенник: "Принцип анализа творческого наследия художника

как системы оказывается недейственным в обстановке господства

р

нормативной зстетшш, какой отмечена эпоха классицизма".

На наш'взгляд, оба исследователя односторонне рассматри- ■ ваот классицизм как литературное направление, не учитывая его специфических национальных особенностей.

Это касается английского классицизма, программа которого отличалась умеренностью и была лишена догматизма. К то же,

1 Гуковский Г.А. Реализм Гоголя.- М.-Л., 1959.- 0^23. о

Стенник П.В. Системы жанров в историко-литературном процессе //"Русская литература".- 1972, М.- С.95.

рассматриваемый нами период период в развитии английской литература находился на переломе, в момент, тогда почти во всех жанрах готовился выход из нормативности, обусловленной поэтикой классициэт.

Эссеистика Аддисона в большей мере принадлежит следующему этапу в развитии английской литературы ХУШ века - возникновению и эволюции просветительского романа. Его поэтические произведения тесно связаны с двумя основными течениями в поэзии английского классицизма конца ХУЛ века - дидактической и описательной. Начав в ранних стихотворениях с точного следования традиционным жанрам, он в дальнейшем модифицировал их, в основном, на содержательном уровне. Отсутствие жесткой регламентации в литературе английского классицизма давало начинавшему поэту до-• статочно свободы, чтобы найти собственную творческую манеру.

"Реабилитация" национальной литературы, начатая Д.Драйде-ном, была продолжена Аддисоном в одном из первых стихотворений "Обозрение величайвпх английских поэтов"/1694/. "Правильная" форт ^поэтических произведений служила обрамлением новых идей. Убежденный сторонник английской государственности, сложиваейся в результате "славной революции" 1689 года, Аддисон прославлял ее в стихотворениях. Короли и полководцы, ведущие справедливы® войны, становятся национальными героями, потому, что сражаются "но рада себя", а за свободу - "богиню, украсившую британский остров". За несколько лет до Д.Дефо, А.Поупа, Д.Свифта Адщиеса высказал мысли, которые больше известны в формулировках этих писателей, что позволяет отнести начало английского Просвещения к девяностым годам ХУЛ века. Поэтому справедливо можно говорить о "злободневности" или актуальности поэзии Аддисона.

Характерное в начале творческого пути нежелание писателя давать конкретное жанровое определение свогыпроизведениям /от назывались "обозрением", "письмом"/ было вызвано открытым характером его индивидуальной системы, способностью легко выходить за пределы нормативной эстетики. Это проявилось и в позкз "Поход", основным художественным принципом создания которой стала "правдивость" изображаемых событий. Подражание прярзяз, составляющее основу классицистической поэтики, у Аддиссиа валилось в интерес к нравотвенной природе человека, нзоб^азэние его конкретных дел. Отсюда и отсутствие в "Походе" тгрздщион-

ного для жанра эпической поэмы "небесного плана". О падении" данного жанра в английской поэзии тех лет говорит и пародийное использование его в ироикомической поэме А.Поупа "Похищение локона".

Дидактическая направленность античной литературы, целиком одобряемая поэтом, в собственном творчестве приобрела нравоучительный характер. Это в большей море проявилось в его драматургии и, особенно, в эссеистике. Но и поэзия стала важным этапом в становлении Аддисона как эссеиста. Недаром, всего через пять лет после "Похода" он начнет писать статьи для журнала Р.Стила "Болтун"/1709/. Интерес к политическим и общественным реалиям тех лет. побуждал его обратиться к журналистике, оперативно откликающейся на любые явления жизни. Легче всего это можно было сделать, используя жанр, не канонизированный классицистической поэтикой - эссе.

Зо второй главе "Жанровая природа драматургии Аддасона" анализируются пьесы Аддасона в контексте развития английской драматургии начала ХУШ века. Анализ этот позволяет выделить две проблемы, рассмотрению которых посвящена данная глава: первая - пьесы Аддасона и английский театр "века Анны" ; и вторая - связь драматургии и эссеистики Аддасона. Исследуя обозначенные проблемы, мы не претендуем на всестороннее рассмотрение истории английской драматургии этого периода. Будут изучены те ее аспекты, которые тесно связаны с пьесами Ад-дисона и которые помогает раскрыть их своеобразие.

В "Зрителе" были изложены теоретические взгляда писателя на театр в целом и на отдельные жанры драматургии, в своих пьесах он попытался их воплотить. Как и многие просветители начала ХУШ века, Аддисон, не выступая против доктрина классицизма в целом, считал, что ряд положений в теории драмы должен подвергнуться изменениям в соответствии с новыми задачами, стоящими перед искусством.

Обращение к жанру оперы было для Аддасона не случайным. В английской драматургии конца ХУЛ - начала ХУШ века не существовало запретов на смешение приемов драматической и оперной сцены. Многие писатели Д.Драйден, У.Конгрив, Т.Шедуэлл - наряду с комедиями и трагедиями создавали оперы,' различного рода музыкальные драмы и т.д. Важную роль здесь сыграл выдающийся композитор Генри Пёрселл, создатель типично английской разно-

видаости жанра оперы - "драматической", в которой пение перемежается прозаической речью действующих лиц. Он написал музыку к большому количеству драматических спектаклей по пьесам Драйдена, Конгрива, Шедуэлла и др.

Музыку к тексту Аддисона написал композитор Томас Клейтон, прославившийся первым образцом оперы на итальянский манер, использующей речитатив - "Арскноя"/1705/. Аддисон, задумав создать оперу "со смыслом", обратился к Клейтону, популярному в то время. Но премьера была освистана публикой, и "Розамонда" исчезла из репертуаров лондонских театров.

По мнению автора, тяжело переживавшего неудачу, публика не поняла смысла произведения, поэтому первые же номера "Зрителя" /март I7II года/ освещали проблему - "опера и ее восприятие в Англии". К итальянской опере Аддисон относился негативно за ее "вымученные мысли, холодные образы и неестественные выражения". В 18 номере журнала рассказано о том, как продвигалась итальянская опера на английскую сцену: "Первой оперой, давшей нам представление об итальянской музыке, была "Арсиноя". Огромный успех ее привел к попыткам создания по итальянское образцу пьес, которые представляли бы собой более естественное и разумное /выделено наш - М.К./ развлечение, чем то, с которым мы можем встретиться в изощренных пустячках итальянцев". Несомненно, что под "естественной и разумг-*ой" пьесой Аддисон шзл в виду свою "Розамонду", потерпевшую провал, поэтому продолжал: "Это встревожило рифмоплетов и бездельников Лондона, которые привыкли иметь дело с предметами <Золее обычного рода, а потому установили твердое правило, которое гласит: "Ничто, если оно не является чецухой, нельзя хорошо положить на музыку". Характерная особенность аддисоЕовской оценки в тек, что он обвиняет публику не в отсутствии хорошего вкуса, а "здравого смысла". Сам писатель обладал им настолько, что шг увидеть в итальянских "пустячках" и достоинства. Ссылаясь на шторигет великих учителей античности, Аддисон отводит цузыке второстепенную роль: "Если она полностью завладеет нарнм слухом, если она сделает для нас невозможным слышать смысл, если.она .исключит те искусства, которые обладают гораздо больней способностью совершенствовать человеческую- натуру, то., должен сознаться, я бы отвел ей не лучшее место, чем Платон, изгнавший ее из своего ■

государства".

Высказывания Аддисона в "Зрителе", безусловно, основывались на опыте "Розамонды", в которой была сделана попытка уйти от "бессмыслицы итальянцев".

Новизна оперы заключалась в нравоучительных сентенциях, которые попытался донести до зрителей автор, используя в качестве сюжета балладу о прекрасной Розамонде. Эта баллада была хорошо известна в течение всего ХУЛ века, историю Розамонды и ее гибели многие писатели излагали в различных жан-•рах: поэма; трагедия, новелла, эпистола.

В произведении Аддисона Розамонда не умирает, ее возлюбленный - король Генрих П, отказывается от любви к ней. Автор решился на такое изменение традиционного сюжета, желая не омрачать смертью основную нравственную идею - прославление радости добродетельной любви, верности и преданности семейных отношений. Опера стала своего рода "пробным камнем" перед созданием комедии "Барабанщик" - ответом Аддисона на полемику о театре, развернувшуюся в начале ХУЩ века после выхода трактата Д.Колльера "Краткий обзор безнравственности и нечестивости английской сцены"/1698/.

Комедия Реставрации, в которой, по выражению писателя, "измена мужу составляет основание большинства современных пьес" /"Зритель" №446/, не считала столь тяжким грех Розамонды, о чем писал Драйден в эпилоге к пьесе Д.Банкрофта. Поэтому лондонские аристократы с удивлением и недоумением слышали знаменитый финал оперы: "Кто б к запретным радостям стремился, // зная сладость добродетельной любви?" Откровенно нравоучительный /скорее - морализаторский/ пафос "Розамонды" также послужил причиной неуспеха. Но в напечатанном виде опера пользовалась значительным успехом, т.к. значительно изменился социально-культурный состав людей, знакомившихся с ней.

"Великой и единственной целью" Аддисона было "изгнание порока и невежества из пределов Великобритании" /"Зрителй' >.'58/. "Исправить нравы людей" стремился он в журнале. Но это желание возникло раньше. Писатель был согласен 'с Колльером в том, что театр должен не просто изображать пороки, а содействовать их искоренению. Поэтому были внесены значительные изменения в сюжет легенды о Роэамодде. В комедии "Барабанщик" Аддисон

показал истинное лицо "изысканного светского джентльмена" -главного героя комедии Реставрации.

В образе аддисоновского Тинсела сконцетрированы те черты, которые характеризовали лондонских щеголей, "остроумцев" и "вольнодумцев". Он не признает никаких нравственных и этических принципов, думая лишь об удовольствкях. Он развязен, нагл, фамильярен с окружающими, страдает самомнением и хвастовством. Как истинный "остроумец", Тинсел - скептик и насмешник. Серьезность в его представлении - признак тупости.

Тинсел -наследник героев комедий Этериджа, Уичерли, Ван-бру, Конгрива, Фаркера. Но у комедиографов Реставрации безнравственность их героев - не заблуждение, а порождение утонченного и испорченного ума: "Мудрость - это всего лишь умение притворяться, будто знаний и убеждений у тебя больше, чем на самом деле" /У.Конгрив "Старый холостяк", Д.1, сц.1/. У Тинсела есть и более известный предшественник - Дон 2уан Мольера. Недаром, комедию "Барабанщик" Р.Стил считал написанной в "мольеровской манере". Стремление французского драматурга изображать определенный "тип" человеческой личности, не касаясь конкретных' проявлений его. в жизни, подходило и Аддисоцу. Это было позицией "Зрителя", это проявилось и в комедии. Успех морализатороких сентенций "Зрителя" дал Аддисону повод изобразить героя, олицетворяющего распутство, без каких-либо положительных черт, как поступали драматурги Реставрации. Он был согласен с Р.Сти-лом, осудившим в шестом номере журнала одаренных людей, которые пользуются своими выдающимися способностями для того, чтобы разрушать нравственные устои общества. Такие герои могут быть привлекательны для зрителей, поэтому Аддасон изобразил Тинсела неумным кривлякой, глупость и аффектация которого вид-нас первых минут.

Но раскрывая характер Тинсела, писатель обнаруживает величайшую осторожность и такт. Он не допускает, чтобы его персонаж открыто и зло смеялся над религией или отпускал непристойные шутки. "Мольеровская манера" цро явилась в том, что, для характеристики своего героя автор "Барабанщика" отобрал' выразительные, но лишенные откровенной неприйстойности детали, создающие убедительный образ пустоголовой) насмешника.

В "Барабанщике" Аддасон выступил против комедии

Реставрации, точнее - против аморализма героев этой комедии. Но избрал для этого свой путь, оставшись как бы на полпути к "слезливой" комедии Р.Стила и К.Сиббера, вводившей в моду чувствительность. Герои аддисоновской пьесы ближе к традиционной классицистической комедии. Возможная заданность некоторых персонажей /Тинсол, леди Трумен/,.олицетворяющих глупость и же-. . манство, или верность и преданность, объясняется настойчивым стремлением автора внести в произведение нравоучительный элемент. Прославляя радости семейной любви и верности, Аддисон исходил из того, что нравственное здоровье нации влияет, на благополучие страны. Недаром, описывая в "Зрителе" № 15 вымышленную добродетельную семью Аврелии, называет эту семью "маленьким государством".

Главное отличие пьесы Аддасона в том, что это комедия характеров, а не интриги. Он сознательно не стал выстраивать сложную интригу, характерную для драматургии Реставрации. Показать характеры персонажей - вот главная задача автора, и решить ее можно через диалоги действующих лиц, в которых они "са-. моразоблачаются". Этот же прием был использован при изображе-Н1Ш героев знаменитого клуба "Зрителя". При этом, классицистические склонности Аддасона обусловили четко выстроенную композицию комедии. Характеры персонажей не претерпевают никаких изменений, действие происходит в одном глее те, з течение одного дня и посвящено изображению одного киг.'^шкта /"одной интриги", по выражению Аддасона/ - между Тинселом и добродетельной леди Трумен.

Из драматургических произведений Аддисона "Каток" - самое известное: "Триумф классической трагедии" /А.Николл/. Созданная в начале ХУШ века трагедия, по праву, открывает .новую страницу в развитии драматургия классицизма - просветительскую: "Катон" - первый образец драматургии просветительского классицизма"*. Значимыми и показательными стали все аспекты, связанные с пьесой: сценическая история, жанр - классицистическая трагедия, нравственные и философские проблемы произведения.

Сценическая история трагедии дает представление о политической атмосфера Англии эпохи королевы Анны.

Аникст А, Теория драмы от Аристотеля до Лессинга.- М.,■ 1968,- б;291. •

Беспрецедентный для тех лет успех "Катона" был вызван стремлением и вигов, и тори превратить ее постановку в выпад против партийных противников.

Для автора же главным было изображение нового человека. По выражению А.Поупа, Катон - "сама добродетель в человеческом ввде". На английской сцене впервые появился герой, для которого гражданские идеалы, отстаиваемые в борьбе против тирании Цезаря, заставляли его жертвовать личным рада идеи. Поэтому пьеса получила высокую оценку создателя просветительского классицистического театра - Вольтера. Заботясь о нравственном здоровье нации, Аддисон в "Барабанщике" высмеял "лжегероя", а в "Катоне" представил настоящий идеальный образ истинного "ге-■ роя" - "патриота и философа".

Новизна нравственной идеи "Катона" не была оценена современниками. Д.Деннис, являвшийся как и Аддисон, поклонником французе: ого образца жанра трагедии, резко критиковал пьесу за несоблюдение принципа "поэтической справедливости" и "неправдоподобные сцены". Но уже через несколько лет создатель нового для английского театра жанра - буржуазной драмы -Д.Лилло, высоко отозвался о трагедии, выделяя ее нравственный смысл: "Чувства и пример Катона могут вдохнуть в зрителей' правильное понимание ценности свободы, когда они увидят, как этот честный патриот предпочитает лучше умереть, чем быть обязанным тирану..." /предисловие к пьесе "Лондонский купец"/;

Жанровое своеобразие драматургии Аддисона дает возможность определить классицистическую направленность его пьес, учитывая своеобразие драматургии английского классицизма.

- Традиционные жанры Аддисон рассматривал как идеально подходящие для показа современной ему действительности.- При этом, всякое смешение жанров категорически отрицалось: "Трагикомедия -одно из самых чудовищных изобретений" /"Зритель" № 40/. В построении своих пьес он следовал 'за Мольером, с его фактическим "монополизмом" главного характера. "Высокий" жанр - трагедия, • требовал изображения" "высокого", героя, каким и является Катон. : Но, в отлкчио от трагедии французского классицизма ХУЛ века, Аддисон в основу своей пьесы положил не- любовный конфликт, а борьбу за распублшсанские- идеалы и гражданские свободы. Конфликт междуКатоном-человеком и Катоном-гражданином ведет все

действие трагедии, вокруг него разворачиваются все события, разрешению его подчинена композиция произведения. Поэтому "Ка-то" получил высокую оценку Вольтера, в пьесах которого борьба с тиранией занимала -главное место. Новаторский характер в изображении героя-гравданина, не оцененный современниками, обусловил дальнейший успех трагедии во Франции, где политические проблемы занимали все большее место в литературе.

Драматургия Аддисона отражает те процессы, которые проходи-■ ли в английской драматургии начала ХУШ века. Писатель точно определил жанры, пользующиеся наибольшей популярностью - опера, комедия, трагедия, при этом, значительно их модифицировав.

Творчество Аддисона представляет собой систему, все элементы которой подчинены раскрытию одной.проблемы - нравственной. Убежденный сторонник английской государственности, ело- . живиейся после "славной революции" 1689 года, Аддисон отдал все силы для воспитания нового человека, который будет жить в образцовом английском государстве. Усвоенная им дидактическая направленность произведений античных писателей была успешно использована в собственных сочинениях, тесно связанных с ан~ .глийской действительностью "века Анны". Рассматривая традиционные жанры как обрамление для новых идей, он выходил за грани-' цы этих жанров, что было характерный явлением английской литературы данного периода. Новаторский характер многих произведений Аддисона, еще не ощущаемый совремс^такаш, в полной даре был осознан в России второй половины ХУШ века. .

В третьей главе "Творчество Аддисона в русской литература ХУШ века" речь идет о восприятии поэзии и драматургии писателя русскими литераторами ХУШ столетия.

Обращение к этой проблеме - Аддисон и русская литература ЗЕУП века - вызвало двумя причинами. Во-первых, восприятие английской литературы в России до сих- пор остается наименее изученной частью сравнительного литературоведения. Во-вторых, различные тенденции в рецепции произведений Аддисона русской ляте-ййурой ХУШ века дают возможность по-новому взглянуть на саш,-го писателя.

Восприятие -Аддисона в России - характерный пример "твор- . веского заимствования", о котором писал В.М.Жирмунский: "Заим--ствованшэ" -связано всегда с творческой переработкой "заиизтво- '

ванного", в котором различив не менее существенно, чем сходство"1 .

Стихотворения и пьесы Аддисона переводились в России параллельно со "Зрителем": начиная -с тридцатых годов ХУШ века и заканчивая первым десятилетием XIX века. Близкое знакомство с Аддасонсм-ооэтом и автором'"Катона" начинается с семидесятых годов ХУШ столетия, что не случайно. Именно в это время английская литература в большей степени проникает в Россию. Начало этому процессу положили А.Поуп и английские поэты-сентименталисты Э.Й1Г и Д.Томсон. Русские классицисты и сентименталисты рассматривали разные грани творческой личности Аддисона, имея в виду одни и те же его произведения.

О популярности Аддисона в России говорит факт включения его поэзии и прозы в пособие дая изучающих английский язык, составленное В.С.Кряжевым в 1792 году. В нем помещены оригиналы сочинений Шекспира, Поупа, но наибольшее место принадлежит творениям Аддисона.

Прослеживая судьбу адцисоновских произведений в русской литературе ХУШ века, мы отходим от хронологического принципа. Важнее, по нашему.мнению, сохранить принцип жанровый, учитывающий эволюционный подход, который выявляется при рецепции трагедии "Катон" /в частности, монолога из нее/. Стихотворения Аддисона для русских литераторов разделились на две группы: ранние -оказались близки классицистам, поздние - сентименталис-: там. Сознательное "нежелание" воспринимать английскую комедию Реставрации /"Барабанщик", видимо, включался в это понятие русскими переводчика!®/ обусловило многоступенчатое - через несколько переводов и переделок - бытование комедии Аддисона в . России середины ХУШ века.

Политические тенденции, которые современники писателя пытались увидеть в "Катоне",. не интересовали.рурских литераторов. Их -волновали философские и нравственные проблемы пьесы, скон-цетрированяые в последнем.'монологе Катона: что будет с чолове-. ком после смерти, исчезнет ли он бесследнб, или душа его будет жить, вечно? и что лучше - подчиниться злу или достойно умереть? При этом, восприятие и .трактовка этой идеи переживают трансформацию - от увлечения г эротизмом и стоицизмом Катона к осуждению " * ..... . ......... ...

4 I

Жирцунский В.М. Байрон и Пушкин.- Л., 1978.- С..359.

/писателе сентименталисты рассматривали трагедию и последний монолог как попытку оправдания самоубийства/.

До начала ИХ века трагедия в полном ввде не публиковалась в Россия, а монолог из нее воспринимался как отдельное произведение, т.в, фрагмент стал "осознаваться как жанр" /О.Н.Тннянов/. Важную роль здесь сыграло внимание к монологу со сторона Вольтера. В "Философских письмах" /1733/ он поместил рядом свои перевода монологов Гамлета и Катона, причем, считал , что последний из уступает шекспировскому.

Вольтер задал тон "классическому" подходу к творений Аддисона. В его перевода сотшашя а раздумья героя, имеющиеся в английском оригинале, отброшены- Ишнио с волмброжжег© варианта сделано большинство переводов шгкш>гз Катот на русский • язык.

. Показательным является и обращение монологу а яятераздгршаЕ спорах со стороны сторонников.классического направления з искусство. К примеру, А.И.Клушик, выступая против увлечения Н.М.Карамзиным пьес Лессинга, в качества образца приводил тра- , годня Аддисона и монолог из нее.

Близость отрывка из "Катона" сентименталистам прослеживается в тесной связи о творениями Э.Шга и Д.Томсона. Первая ' переводчица "Ночей" Шга М.В.Сушко'ва-Храповицкая перевела так-, ае монолог из трагедии Аддисона. Не удалось установить оригинал, используемый ей, но /что очень ¿&?мо/ /очно выяснено, что это не вариант Вольтера и не собственное сочинение Аддисона,' - т.к. переводчица не знала английского языка. Скорее всего Суш-кова обратилась к французской^ подстрочному переводу. Она увидела в поэме Шга и монологе Катона нечто общее, отсюда - насыщение ее перевода символами смерти.

Большую роль сыграла трагедия Аддисона в творчестве Радищева. Отрывок из нее был опубликован в романе "Путешествие аз Петербурга в Москву". Русский писатель поместив нем собственный перевод монолога, сделанный с английского оригинала. Преодолев архаизм русского поэтического языка, Радищев сумел сохранить поэтическую форму оригинала - традиционный для английской трагедии со времен'Шекспира белый стих.

Я.М.Карамзйн высоко оценил трагедию Аддисона, но не одобрял саюзуйайства ее главного героя. Об этом он писал в "Вестнике

Европы" /1802/. При этом, писатель дал характеристику, выдержанную в "чувствительном духе" гимнам Аддисона - стихотворениям, помещенным в журнале "Зритель". Восторженное чувство, владевшее Карамзиным при чтении гимнов, передалось его последователям, поэтам-сентименталистам Д.И.Дмитревскому и М.В.Милонову, также переводившим эти произведения Аддисона.

'Параллельно с обращением к гимнам из "Зрителя" со стороны сентименталистов происходила рецепция других стихотворений Аддисона со стороны классицистов. В журнале "Лицей"/1806/ был помещен анонимный перевод раннего стихотворения "Обозрение величайших английских поэтов" с примечаниями к .чеку. Английская литература ко времени издания "Обозрения" и примечаний к нему становится более известной в России, к примеру, в последних перечислены почти все произведения Аддисона /в том. числе и не переводившиеся/. Знаменательно то, что комедия "Барабанщик" в шрс не упоминается, дг и в других русских журналах Аддисон - автор "Барабанщика" не фигурирует. У этой комедии в России ХУШ века особая судьба. -

Комедия "Барабанщик" осталась незнакомой русской литера- '■ туре ХУШ века. Она ставилась и печаталась в России в переделках Детуша и Гольдони. Причем, переделки привели к тому, что "комедия с нравоучительными и сентиментальными чертами'УА.Николл/ приобрела, главным образом, развлекательный характер.

Ф.Детуш - создатель французской нравоучительной комедии.; В 1733 году он написал пьесу "Ночной барабанщик", которая, по его выражению, была "вольным переводом .единственной комедии Адвдсона".-Французский драматург почти не изменил сюжет "Барабанщика", лишь "приспособил его для театра Франции". Сдержан- • ный, благородный кошзм пьес Детуша привлек к ним внимание русских литераторов. После открытия*» 1757 году в Петербурге придворного Российского театра его репертуар в-первые пять лет, в основном, состоял из комедий Детуша. Они, по мнению русских переводчиков, отвечали главной задаче, стоящей перед жанром коме-•дии: "смешить и пользовать" /А.П.Сумароков/. Улучшая и исправ-л;ш нравы, она,- главным образом, должна "развлекать зрителя". А.Нартов - переводчик комедии Детуша - сознательно придай ей развлекательный характер. Он убрал из "Ночного барабанщика" предисловие, в котором Детуш указал на близость своей пьесы

"Барабанщику" Аддисона и дал ему высокую оценку, особенно подчеркнув его роль в борьбе с "безнравственностью комедии Реставрации". Поэтому русский зритель'и читатель не узнал, что комедия Детуша, поставленная с большим успехом, восходит к пьесе« Аддисона. Неизвестным для публики остался Аддасон - автор "Барабанщика", когда в 1759 году в Москве в оперном театре была поставлена опера на либретто К.Гольдони "Граф Карамелли", являющаяся переделкой "Ночного барабанщика" Детуша.

Восприятие творчества Аддисона в России ХУШ века имело свою специфику, связанную с общим контекстом рецепции .английской литературы. Образ английской литературы, складывающийся в сознании русских литераторов на материале произведений А.Поупа /как автора "Опита о человеке"/,. Э.Шга, Д.Томсона, обусловил отношение к поэтическим творениям Аддисона как образцам нравственной философии, популярной в России того времени: "Аддксон -поэт и философ английский"/1790/. Интерес к нравственным проблемам поэзии Аддисона, безусловно, был вызван популярностью его эссеистики: хотя Россия ХУШ века - одна из немногих стран, . где "Зритель" полностью не переводился, основная часть известных русским читателям номеров дурнала носила нравственно-фило-^ софский характер. _

Популярности монолога Катона в России способствовал воль-, ный перевод его, сделанный Вольтером. Z^.mz «игство русских переводов монолога было сделано именно с ьочьторовского варианта, что не было отмочено учеными XIX и XX веков. На наш взгляд, 'Вольтер, поставив рядом монологи Гамлета и Катона в "Философских письмах" задал, тем сашм, тон для русских литераторов. Не случайно, в различных журналах и книгах ХУШ века эти монологи постоянно соприкасаются. .Вероятно, русский читатель мог постигнуть глубину' иекспировской мысли, отталкиваясь от монолога из трагедии Аддисона.

Много ступенчато а восприятие комедии "Барабанщик" в России было обусловлено общим неприятием "распущенности" английской комедии Реставрации,. а которой отнесена и пьеса Аддисона. Русскому театру была чужда традиции этой комедии, ее нравы, остроумцы и щеголи. Предпочтением пользовался театр Францки:"Вильям • Конгрев /Уильям Коягрив - М.К./ написал комедии, кои без сомяо-иия ниже /выделено нами - М.К./ Нольеровых и Реньярошх",-

сказано в примечаниях, сделанных к "Обозрению" Аддисона в журнале "Лицей",

В то «о время английская свобода и веротерпимость ие воспринимались в России, К примеру, драма Вольтера "Сократ"/1759/ яа русском языке публиковалась дважды. Но оба раза в перевод не вооло предисловие к ней; В нем Вольтер выдал свою пьесу за "сочинение покойного господина Томсона", т.к. имя английского писателя смягчало заклиненную в драме проповедь политической и религиозной терпимости, И очень важное,1 в нашем случае, добавление: "Мистер Адаисон собирался трактовать эту тему до Томсона, но отказалася - ввиду ее неактуальности в стране, где никого не преследуют за убеждения, и'где терпимость столь необычайно способствовала росту населения и народного благосостояния". С этим было связано и неопубликованно в полном виде трагедии "Катон", неразрывно связанной с политической атмосферой Англии "века Ан. ни", до п рвого десятилетия XIX века. Косвенным подтверждением сказанному гложет быть судьба трагедии Я.Княжнина "Вадим Новгородский, написшшой в 1789 году, а в 1914 году напечатанной полностью. Причина - тираноборческий пафос, борьба против узурпатора, сближавдие трагедию Княжнина с "Катонои" Аддисона.

Таким образом, английское присутствие в целом и творчество Аддисона, в .частности, получило дифференцированную оценку а русской литературе ХУШ века.

Заключение содержит выводы по работе, представляющие со-: бой ответы на поставленные вопросы. "

,Основное содержание диссертации отражено в слодущих публикациях:

I. Д.Аддисон в "Лекциях" У.Теккерея // Магнитогорск, 1939.- . 12 с. // Деп. в ШИОН АН СССР.- » 40427,- 12.12.1989.- Указатель "Новая советская литература по общественным паукам. Литературоведение". й 5, 1990.

•2. Трагедия Аддисона "Катон" в русской литературе ХУШ века // •Пуришевскио чтония: Материалы второй всесоюзной научной конференции по проблемам воешрйой литературы: 15-17 декабря 1983 г. МПГУ им.В.И.Ленина // М,1990.- 4 с. // Два. в ИШОН АН СССР.-# 44044.- 28*02.1991.- Указатель "Новая советская литература по общественным наукам. Литературоведение", й 8, "1991.

Подп. к печ. 24.09. 91. Объем 1 л. л. Зак. 673. Тпр. 100 Типография МПГУ им. В. И. Ленина