автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Огуречникова, Наталия Львовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке"

На правах рукописи

Н.Л. ОГУРЕЧНИКОВА

СИСТЕМНЫЙ СТАТУС, ЗНАЧЕНИЕ И ФУНКЦИИ АРТИКЛЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2008

Работа выполнена в Институте иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Юрий Константинович Кузьменко,

доктор филологических наук, профессор

Юрий Александрович Клейнер,

доктор филологических наук, доцент

Наталья Юрьевна Гвоздецкая.

Ведущая организация: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова.

Защита диссертации состоится 26 декабря 2008 года в 14 час. на заседании диссертационного совета Д 002.055.01 при Институте лингвистических исследований РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института лингвистических исследований РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9.

Автореферат разослан 24 октября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

В.В, Казаковская

ПО! С,I ИСКАЯ ГО С УД л СС1ВЕНЧ I fi И Г) -'I И О Г Е К Л I

___ i' О О Н j ---—---

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена содержанию английских артиклей и принципам их употребления в речи, а также смысловой структуре английских высказываний с артиклями. В работе изучаются логико-понятийные (денотативные), прагматические и языковые аспекты английских высказываний с артиклями, выделяются основные типы употребления артиклей, описывается их содержание и функции в высказывании, рассматривается зависимость синтаксической и смысловой структуры английского высказывания от употребления артиклей.

Предметом исследования является роль артиклей в выделении и характеризации речевых единиц и в формировании смысловой структуры английских высказываний. Объектом анализа выступают английские высказывания с артиклями.

Целесообразно проиллюстрировать предмет исследования примером. В тексте (1) артикли связаны по смыслу не только с одиночными существительными, но и с более сложными по составу синтагмами: (1) 1 confess that when first I made acquaintance with Charles Strickland 1 never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary. Yet now few will be found to deny his greatness. I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the successful soldier, that is a quality which belongs to the place he occupies rather than to a man-, and a change in circumstances reduces it to very discreet proportions. The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town (Maugham "The Moon and Sixpence").

В связи с текстом (1) возникает вопрос о том, что является адекватным предметом анализа при изучении артиклей, словосочетание the Prime Minister, или словосочетание the Prime Minister out of office. Тот же вопрос относится к словосочетанию the General (vs. the General without an army). Ответ на поставленный вопрос прямо связан с причиной опущения артикля перед вторым существительным в названии романа

С. Моэма "The Moon and Sixpence" и подсказан смысловой структурой текста, содержащей аналогию между премьер-министром, оставившим службу, и генералом без армии. Атрибуты a pompous rhetorician и the tame hero of a market town характеризуют не словосочетания the Prime Minister и the General, а словосочетания the Prime Minister out of office и the General without an army соответственно. Исключение постпозитивного определения out of office из синтагмы the Prime Minister out of office ведет к установлению смысловой связи между словосочетанием out of office и группой предиката is seen to have been, в результате чего исчезает параллель между двумя синтагмами the Prime Minister out of office и the General without an army и искажается смысл высказывания: премьер-министр в то время, когда он находится на службе, часто воспринимается как помпезный ритор, а вне службы он воспринимается всерьез.

Актуальность исследования определяется следующим.

1. Языковеды расходятся в оценке системного статуса английских артиклей и характера категории определенности - неопределенности. Некоторые исследователи считают английские артикли показателями категории определенности - неопределенности в системе существительного, при этом сочетания существительных с артиклями трактуются как аналитические формы; соответственно артикли не рассматриваются как самостоятельные слова.1 В других работах отмечается, что артикли — это самостоятельные слова, обладающие лексическим значением.2 Представители логической семантики утверждают, что определенность - неопределенность — логическая категория, а артикли — отделяемые морфемы.3 В исследованиях, посвященных соотношению языка и мышления, определенность - неопределенность трактуется как семантическая категория, или универсальная категория мышления, а артикли

1 Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М: «Высшая школа», 2000. - С. 58-79, Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: «Высшая школа», 2000. -С. 72-83.

2 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959.-С. 362-368.

3 Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness. A study in reference and grammatically prediction. - London: Croom Helm, 1978. - P. 14.

квалифицируются как грамматические форманты существительного.4 Таким образом, актуальность исследования обусловлена дискуссионным характером рассматриваемого вопроса.

2. В грамматиках английского языка и исследованиях, посвященных артиклям, представлены описания, характеризующие не содержание артиклей как таковых, а результат семантического взаимодействия артиклей с существительными в речи (иными словами, как изменяется содержание существительного при появлении артикля). Актуальность работы определяется потребностью в разработке такого описания артиклей, которое, будучи ориентированным на системные отношения в языке, объясняло бы контекстно-обусловленные семантические функции артиклей в речи.

Теоретической основой диссертации являются работы А.И. Смирницкого, посвященные описанию английского грамматического строя, теории языка и речевой деятельности. Исследование денотативных и прагматических аспектов употребления артиклей основано на результатах ведущих зарубежных работ в области логической семантики и прагматики (Г. Фреге, Б. Рассел, Ч. Моррис, Р. Карнап, С. Лесневский, Н. Гудмен, Р. Ингарден, А. Тарски, Г. Кюнг, В. Куайн, А. Черч, Дж. Сёрль, Л. Годехард), включая исследования в области логической семантики, касающиеся детерминативов и артиклей (П. Стросон, П. Кристоферсон, 3. Вендлер, О. Дал, К. Доннеллан Б. Парти, Дж. Хокинс, К. Лайонз, М. Дизинг, И. Хайм, Ф. Платто А. Честерман, Л. Данон-Буало, М. Гальмиш, X. Гальтон, X. Бисле Мюллер). В работе учитываются результаты ряда лингвистических ис следований, посвященных детерминативам и артиклям в языках различ ных типов (Г. Гийом, О. Есперсен, Ш. Балли, Й. Крамски, X. Патнэм Э. Хаден, А. Ноцентини, Г. Постма, А. Шведек, К. Срока, Ж. Паттэ

4 Krtmsk? J. The Article and the Concept of Definiteness in Language. - The Hague-Paris: Mouton, 1972; Николаева T.M. Акцектно-просодические средства выражения категории определенности - неопределенности в славянских и балканских языках II Категория определенности - неопределенности в славянских и балканских языках / Отв. ред. Т.М. Николаева. - М.: «Наука», 1979. - С. 119-174.

Г. Кольдэ, Э. Лис), однако в целом анализ языковых аспектов употребления артиклей, включая их сочетаемость и роль в структуре высказывания, а также описание языкового содержания артиклей, представленное в работе, ориентированы на традиции изучения языка и речевой деятельности в отечественной и пражской лингвистике.

Гипотеза исследования заключается в том, что артикли выделяют и характеризуют единицы речи, способствуя формированию смысловой структуры высказывания, причем их употребление при существительных не является обязательным. Грамматическое назначение артиклей как разряда служебных слов заключается не в выражении категории определенности - неопределенности в системе существительного, а в выражении смысловых связей между словами в речи, и в этом смысле артикли как служебные слова не отличаются принципиальным образом от предлогов или союзов, обладающих сходными грамматическими функциями, связанными с организацией синтаксиса речи.

Характеристика языкового статуса английских артиклей и описание их языкового содержания составляют основную цель работы, что предполагает решение следующих конкретных задач: 1) рассмотреть роль артиклей в формировании речевых единиц и структуры высказывания, сочетаемость артиклей и характер их взаимодействия с другими словами, входящими в состав соответствующих единиц речи; 2) изучить языковое содержание артиклей; 3) разработать и применить концептуально-терминологический аппарат для адекватного описания артиклей; 4) определить место артиклей в системе языка и в общей классификации языковых единиц.

Материалом исследования являются 80 произведений художественной, научной и научно-популярной литературы ХУИ-ХХ вв. английских и американских авторов. Между тем, в силу высокого функционального индекса артиклей не все случаи использования артиклей потребовали одинакового внимания. В результате работы с первыми 25 произведениями сформировалась репрезентативная выборка (200 ООО

б

случаев употребления), после чего употребление артиклей в других текстах подвергалось лишь выборочному анализу.

При работе с материалом английской речи использованы методы дистрибутивного, семиотического, компонентного и статистического анализов, а также эксперимент, в совокупности позволяющие провести комплексный анализ артиклей.

На защиту выносятся следующие положения:

1) артикли как разряд служебных слов английского языка представляют собой лексико-грамматические единицы, в языковое содержание которых наряду с грамматической функцией входят лексические значения;

2) делимитативная грамматическая функция артиклей, заключающаяся в формировании синтаксиса речи, аналогична, но не тождественна грамматическим функциям других служебных слов;

3) участие артиклей в организации синтагматической структуры речи и необязательность их употребления при существительных позволяет утверждать, что в системе английского имени существительного отсутствует грамматическая категория определенности -неопределенности;

4) лексические значения артиклей — это количественная информация о содержании речевых единиц (слов в речи и синтагм), выделенных при помощи артикля; определенный артикль, указывая на наличие одного варианта содержания у слова или словосочетания в речи, характеризует соответствующий фрагмент текста как однозначный; неопределенный артикль, указывая на вариантность речевого содержания у слова или словосочетания, — как неоднозначный;

5) коррелятивность лексических значений артиклей свидетельствует о наличии в английском языке лексической категории, выраженной артиклями;

6) роль артиклей в актуальном членении высказывания связана с формированием его коммуникативной перспективы, при этом артикли нейтральны в отношении информативной структуры высказывания.

Научпая новизна исследования определяется следующим:

1) приведены аргументы в пользу трактовки артиклей как лекси-ко-грамматических единиц языка;

2) уточнено место артиклей в системе английского грамматического строя: грамматичность артиклей трактуется в диссертации как их обязательность в синтаксисе речи;

3) расширено содержание критерия обязательности в грамматике, подчеркнута его релевантность в синтаксисе;

4) представлено новое описание лексической составляющей в содержании артиклей, в соответствии с которым информация, составляющая лексическое содержание артиклей, является количественной;

5) предложено описание языкового содержания артиклей, при котором уточнены: роль артиклей в формировании семантической структуры высказывания, лексико-семантические параметры разряда детерминативов, а также направление исторического развития артиклей.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к анализу высказываний с артиклями, результаты которого, расширяя представления о месте артиклей в системе английского языка и в смысловой структуре английской речи, существенны для общей теории речевой деятельности, вопросов системной организации и типологии артиклевых и безартиклевых языков в синхронии и диахронии.

Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов исследования. Выявленные аспекты содержания артиклей целесообразно учитывать при изучении грамматики английского языка, при переводе английских текстов различных типов, составлении словарей английского языка, в типологических разысканиях, привлекающих материал современного английского языка, а также при изучении детерминативов и артиклей в английском и других языках в синхронной и историко-типологической перспективе. Материалы исследования могут быть использованы в дальнейшей разработке теории речевой деятельности и при изучении структуры высказывания в артиклевых языках.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях международной школы-семинара по когнитивной лингвистике в Тамбове (2000 - 2002 гг.), на сессиях Союза лингвистов Европы (So-cietas Lingüistica Europaea) (1998-2003 гг.), в рамках Европейского германистического коллоквиума (1999 - 2005 гг.), в ходе ежегодных Гумбольдтовских чтений (2003 - 2008 гг.), чтений памяти О.Н. Селиверстовой (2004 - 2008 гг.) в Институте иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет». В 2007 - 2008 гг. результаты диссертации обсуждались на заседании Ярцевских чтений в Институте языкознания РАН, в германском секторе Института языкознания РАН, в секторе структурной типологии (в Центре славяно-германских исследований) Института славяноведения и балканистики РАН.

По результатам исследования опубликовано 19 печатных работ общим объемом более 54 п.л., включая 1 монографию (35 п.л.) и 9 работ общим объемом 7,7 п.л. в рецензируемых научных изданиях.

Результаты диссертационного исследования применяются автором работы в курсах, предназначенных для студентов: «История английского языка и введение в спецфилологию», «Теоретическая грамматика», «Древние языки и культуры», «Сравнительная типология», а также в лекциях по теоретической грамматике и сравнительной грамматике германских языков для аспирантов и слушателей факультета повышения квалификации Института иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет».

Объем н структура диссертации. Диссертация объемом 423 с. состоит из введения, семи глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии (455 наименований, из них 182 на иностранных языках) и списка источников материала (45 наименований).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяется предмет и объект, цели и задачи исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость.

Первая глава «Логико-философскис и лингвистические теории артиклей» состоит из двух частей. В первой части проводится анализ теорий артикля, сформировавшихся в рамках логического анализа языка. Предпринятый анализ позволяет сделать вывод о том, что в основе большинства лингвистических описаний артиклей лежит логическая теория индивидных имен и предикатных знаков, основанная на фундаментальных положениях формальной логики. Данная теория, восходящая к логическим штудиям Г. Фреге, развита представителями логической семантики (Б. Рассел, П. Стросон, Дж. Сёрль, П. Кристоферсон, С. Йоцукура, Н. Бэртон-Робсртс, Дж. Хокинс, К. Лайонз). Логическим характером описаний артиклей в работах Г. Фреге и его последователей объясняется широкое использование логических терминов при описании артиклей как единиц естественных языков. К числу наиболее употребительных терминов, используемых при описании английских артиклей, относятся «референция», «индивидуализация», «классификация», они связаны со спецификой трактовки значения в логике и логической семантике, где значение понимается как объект вещной сферы или референция к нему. Использование логической терминологии приравнивает артикли к знакам искусственно созданного логического языка и не позволяет адекватно описать их языковое содержание. Представлен краткий анализ логической концепции и теории немецких артиклей Г. Фреге, а также критический анализ описания английских артиклей в логической концепции Дж. Хокинса.

Во второй части рассматриваются ведущие лингвистические теории артикля: теория указания, теория известности денотата существительного, теория коммуникативных функций артиклей, теория двух типов соотнесенности значения существительного, а также теория индивидуализации и классификации как значений артиклей; представлен обзор

основных положений лингвистических исследований, посвященных артиклям и общим вопросам теории английского грамматического строя, включая теорию служебных слов (Г. Гийом, Ш. Балли, О. Есперсен, Й. Крамски, X. Патнэм, К. Срока, И. Польдауф, Й. Фирбас, О.И. Москальская, Л.В. Щерба, А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, В.Я. Пропп, В.Я. Плоткин, Д.А. Штелинг, В.А. Плунгян, М.А. Даниэль). На основании анализа логических и лингвистических концепций артиклей сделан вывод о том, что описание артиклей в лингвистических исследованиях во многом опирается на традиционные положения логической семантики.

Во второй главе «Артикли и смысловая структура высказывания» рассматривается зависимость употребления артиклей от восприятия денотативной ситуации говорящим и ставится вопрос о связи артиклей с речевыми единицами в составе высказывания.

Основное внимание уделяется анализу двух типов высказываний, имеющих диагностический характер при изучении содержания артиклей.

Диагностические высказывания первого типа не позволяют связать артикль с существительным, поскольку это ведет к нарушению смысловых отношений в тексте:

(2) From the two he loved best, Charles had received по toughening influences, learned nothing of harshness or reality, and the home in which he grew to manhood was soft as a bird's nest (Mitchell. "Gone with the Wind").

В высказывании (2) исключение придаточного определительного из состава синтагмы, в структуру которой входит определенный артикль, привело бы к нарушению смысловых связей: from the two he loved best vs. from the two he loved [the] best («от двух человек, которых он любил больше всего» vs. «из двух человек он любил самого хорошего (?)»).

В высказывании (3) исключение определения using this play upon words из синтагмы, выделенной курсивом, относит словосочетание Mi-

ing this play upon words к группе предиката и, как в высказывании (2), искажает смысловую структуру текста: «...необходимо подумать о состоянии рассудка и степени страстности человека, используя эту игру слов» (?)» вместо «...необходимо подумать о состоянии рассудка и степени страстности человека, использующего эту игру слов»:

(3) In order to decide this point, it is obviously necessary to consider the state of mind, and the degree of passion, of the person using this play upon words (Coleridge. "Shakespearean Criticism").

В отличие от устного текста, где границы синтагматического членения ясны из просодико-интонационной организации высказывания, письменная фиксация текста предполагает использование знаков пунктуации для обозначения границ синтагматического членения высказываний. Артикли всегда маркируют слово в речи или начало синтагмы; конец речевой единицы отмечается с помощью знаков пунктуации в случае, если отсутствие таковых ведет к неадекватной интерпретации письменного текста. Средствами пунктуации отмечается окончание тех единиц речи, начало которых маркировано артиклями. В отличие от знаков пунктуации артикли являются первичным, собственно языковым средством, указывающим на границы синтагматического членения, в то время как знаки пунктуации являются вторичным отражением на письме просодико-интонационных факторов, способствующих синтагматическому членению высказываний. В примере (4) границы речевой единицы с артиклем дополнительно выделены запятой:

(4) This time she found a little bottle on it ('which certainly was not here before', said Alice) and round its neck a paper label, with the words 'DRINK ME' beautifully printed on it in large letters (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland").

В высказывании (4) наличие запятой указывает на то, что атрибут with the words 'DRINK ME" beautifully printed on it in large letters не входит в синтагму, оформленную артиклем.

Знаки пунктуации иногда используются как дополнительное к артиклю средство, делающее синтагматическое членение письменного

текста более отчетливым даже тогда, когда оно однозначно определяется употреблением артиклей. Высказывания (5) - (6) иллюстрируют этот тезис:

(5) Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland");

(6) Would you like a whisky, or a beer? (Amis. "The Green Man").

В ряде случаев запятая, указывающая на границу синтагмы, необходима для правильной трактовки смысловых связей в группе предиката:

(7) They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland").

В высказывании (7) отсутствие запятой привело бы к нарушению смысловых связей: словосочетание with the Mouse in the middle вошло бы в состав синтагмы *а large ring with the Mouse in the middle, что разрушило бы связь указанного словосочетания с предикатом: sat down <-» with the Mouse in the middle. «Они все сели, образовав большой круг, таким образом, что Мышь оказалась в центре» vs. «Они сели в круг, в центре которого была Мышь (?)».

В высказывании (8) отсутствие запятой перед придаточным предложением указывает на то, что признак, обозначенный придаточным предложением, принадлежит артиклевой синтагме и является значимым для ее формирования:

(8) English also uses a number of affixes that are derived from Latin and Greek (Sapir. "Language").

В данном случае определение, входящее в структуру синтагмы, выражено придаточным предложением, что не обязательно; оно может быть выражено иначе. В следующем высказывании определение в составе артиклевой синтагмы выражено инфинитивной конструкцией:

(9) The executioner's argument was that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: ... (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland").

Диагностический характер имеют также высказывания второго типа, с несколькими существительными, связанными сочинительной связью, где артикли опускаются при втором и каждом следующем существительном. Возможность опущения артиклей в таких высказываниях отмечена в «Основах английской грамматики» О. Есперсена и в работе Е.А. Рейман.5 Основной вопрос, возникающий в связи с анализом подобных словосочетаний, заключается в том, меняется ли их семантическая структура в зависимости от присутствия или отсутствия артикля при втором и каждом следующем существительном.

Высказывания (10)-(11) иллюстрируют возможность опущения артиклей при существительных, связанных сочинительным союзом:

(10) However the egg only got larger and larger, and more and more human: when she had come within a few yards of it, she saw that it had eyes and a nose and mouth and then when she had come close to it, she saw clearly that it was HUMPTY DUMPTY himself (Carroll. "Through the Looking-Glass");

(11) The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Munchkins (Baum. "The Wonderful Wizard of Oz").

Артикль может не повторяться, но может и повторяться при каждом из синтаксически однородных существительных:

(12) The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts longer (Wilde. "The Picture of Dorian Grey");

(13) They'd created the evils of the Industrial Revolution, they could sense what kind of ghastly bloody monster capitalism was going to turn out to be, and the only refuge from hell on earth they could think of was a new life away from the smoke and the stink and the cries of the starving kinds (Amis. "The Green Man").

Смысловая организация словосочетаний с повтором и без повтора артиклей различна. В случае, когда артикль относится к словосочета-

5 Jespersen О. Essentials of English Grammar. - London: Allen & Unwin, 1943. - P. 169; Рейман Е.Л. Английский артикль. Коммуникативная функция / Отв. ред. О.Н. Труевцева. -Л.: «Наука», 1988.-С. 19.

нию в целом (не повторяется), означаемое словосочетания неделимо; с точки зрения речевого содержания словосочетание, перед которым стоит артикль, является единой смысловой структурой. Повтор артикля указывает на то, что словосочетанию соответствуют несколько смысловых единств (два или более, в зависимости от количества существительных, связанных сочинительной связью):

(14) The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and scurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: 'Dear, dear! How queer everything is today! ...' (Carroll. "Alice's Adventures in Wonderland"). Высказывание (14) содержит три словосочетания, в состав которых

входит определенный артикль: the white kid gloves, the fan и the fan and gloves. Эти словосочетания не тождественны с точки зрения лексико-синтаксического состава: первое словосочетание представляет собой определенный артикль с атрибутивным комплексом, второе — определенный артикль с существительным, а третье — сочетание определенного артикля с двумя существительными, связанными сочинительным союзом.

Использование артиклей в высказываниях, следующих ниже, показывает, что употребление артиклей зависит от видения денотативной ситуации говорящим и связано с наличием смысловых единств в его речевом мышлении. Иллюстрацией этого тезиса являются высказывания

(15) - (16), различающиеся употреблением артиклей:

(15) When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the Executioner, the King and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable (Carroll. "Through the Looking-Glass");

(16) Then followed the Knave of Hearts, carrying the King's crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, came The Kino and Queen of Hearts (Carroll. "Alice's Adventures in the Wonderland").

Сравнение смысловой структуры высказываний (15) и (16) показывает, что наличию или отсутствию артикля перед вторым существительным соответствует различное видение денотативной ситуации. При описании спора между Палачом, Королем и Королевой в высказывании (15) автор использует артикли при каждом существительном, обозначающем участника спора, что указывает на членение денотативной ситуации и на смысловое членение высказывания: Палач, Король и Королева представлены автором как различные и самостоятельные стороны спора. Спор оказывается трехсторонним. Читатель, кроме того, может расценить такое употребление артиклей как импликацию несовпадения соответствующих точек зрения. В высказывании (16) отсутствие артикля перед вторым существительным в словосочетании The king and Quef.n of Hearts, использованном для обозначения супружеской четы, венчающей торжественную процессию, информирует о том, что Король и Королева не разделены в речевом мышлении говорящего. Они представлены именно как единая супружеская чета, а не как самостоятельные участники процессии. Словосочетанием The King and Queen of Hearts, таким образом, обозначен один фрагмент денотативной ситуации.

Следующие три высказывания (17)- (19) сообщают о причинах, по которым Лев и Единорог объединяются говорящим в смысловое единство или, напротив, рассматриваются как самостоятельные сущности: (17) Alice had по more breath for talking, so they trotted on in silence, till they came in sight of a great crowd, in the middle of which the Lion and Unicorn were fighting. They were in such a cloud of dust that at first Alice could not make out which was which; but she soon managed to distinguish the Unicom by his horn (Carroll. "Through the Looking-Glass").

В высказывании (17) говорится о том, что Лев и Единорог борются и, кроме того, покрыты облаком пыли, что затрудняет их расчленение на два самостоятельных фрагмента денотативной ситуации (they were in such a cloud of dust that at first Alice could not make out which was which). Борющиеся Лев и Единорог представляются Алисе единым фрагментом

денотативной ситуации, которому соответствует смысловое единство синтагмы the Lion and Unicorn. В высказывании (18) сообщается, что борьба окончена. Лев и Единорог расходятся и садятся, что дает Алисе возможность рассмотреть их и осмыслить как два самостоятельных фрагмента денотативной ситуации. В речи этому соответствуют две синтагмы the Lion и the Unicorn. Указанием на способ синтагматической организации речи, отражающей членение денотативной ситуации говорящим, выступают артикли:

(18) There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat down, panting, while the King called out, 'Ten minutes allowed for refreshments!' (Carroll. "Through the Looking-Glass"). В высказывании (19) ниже Алиса объединяет Льва и Единорога в единый фрагмент денотативной ситуации на основании их сходного поведения. Персонажи находятся в одной и той же ситуации, выполняют одни и те же действия (rise to their feet) и настроены одинаково недоброжелательно в связи с тем, что их обоих оторвали от пиршества (with angry looks at being interrupted in their feast):

(19) She started to her feet, and in her terror she sprang across the brook, * * * and had just time to see the Lion and Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast, before she dropped to her knees, and put her hands over her ears, vainly trying to shut out the dreadful uproar (Carroll. "Through the Looking-Glass"). Связь между использованием артиклей и наличием смысловых единств в речевом мышлении говорящих позволяет заключить, что артикли выделяют и определенным образом характеризует синтагмы и слова в речи, в общем случае — невоспроизводимые единицы речи. Таким образом, употребление артиклей при существительных не является обязательным.

Отсутствие артиклей в приведенных примерах не может рассматриваться как эллипсис или как случаи синтаксической неполноты.6 В

6 Определение эллипсиса представлено в работах: Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. - М.: «Наука», 1974. - С. 172; Плунгян В.А. Грамматичносгь и отношения между морфс-

связи с контекстами, где артикль при втором существительном не повторяется, нельзя говорить о том, что на основании общего контекста высказывания в содержании словосочетаний восстанавливается семантическая составляющая, соответствующая опущенному артиклю. Напротив, важно то, что такая семантическая составляющая из контекста не восстанавливается и информация, сообщаемая словосочетаниями с повтором и без повтора артиклей, различна. В то же время функциональная связь артиклей с речевыми единицами, обратной стороной которой является необязательность их употребления при существительных, не позволяет рассматривать случаи отсутствия артикля как нулевые морфологические знаки.

Вопрос о функциональных связях артиклей и о том, частью каких структур они являются (входят ли артикли в структуру единиц языка или же в структуру единиц речи), является одним из основных вопросов реферируемой работы и общей теории артикля.

Традиционно значения артиклей трактуются как информация о денотатах существительных или именных словосочетаний. Анализ материала английской речи, представленный во второй главе, приводит к выводу о том, что артикль связан с единицами речи, включая слова в речи и более сложные по составу синтагмы, что не позволяет рассматривать значения артиклей как информацию о денотатах соответствующих слов или словосочетаний. Употребление артиклей в высказываниях (20) -(21) помогает объяснить этот тезис:

(20) Не was a bad winner and a good loser (Maugham. "The Moon and Sixpence");

(21) I wish I could think so. I do not know how I have deserved to have a wife who was the perfect friend and helpmate, the perfect mistress and the perfect mother (Maugham. "The Moon and Sixpence").

Если бы информация, соответствующая значениям артиклей, являлась информацией о денотатах существительных или словосочетаний,

мами (к вопросу о «групповой флексии») // Известия РАН. - Серия литературы и языка. -1994.-Т. 53. 3, -М., 1994.-С. 52.

то в синтагмах, выделенных курсивом в высказываниях (20) и (21), артикль характеризовал бы одну и ту же сущность. Однако значения артиклей — это информация о явлениях речи (о содержании соответствующих слов или словосочетаний в речи). Поэтому в двух последних высказываниях артикли характеризуют разные сущности.

Обычно при описании семантики той или иной языковой единицы рассматривается значение исследуемой единицы и ее денотативная отнесенность (иногда используется термин «денотативные следствия»7). Тем не менее, употребление артиклей в английской речи свидетельствует о том, что они характеризуют содержание слов или словосочетаний в речи, а не денотаты таких слов или словосочетаний. Денотаты слов или словосочетаний, входящих в структуру синтагм, выделенных артиклями, возникают и становятся известными лишь в процессе речевой деятельности и являются следствием той или иной языковой организации всего высказывания и отдельных входящих в него синтагм (the fan and gloves, the King and Queen, the Lion and Unicorn). По этой причине не представляется возможным рассматривать фрагменты денотативной ситуации, соответствующие тем или иным словам или словосочетаниям с артиклями, как самостоятельные сущности, в отрыве от средств их обозначения. Членение денотативной ситуации, выделение в ней отдельных фрагментов зависит от восприятия денотативной ситуации говорящим; этим определяется коммуникативный замысел и способ обозначения денотативной ситуации. Слушающий узнает о том, каково членение денотативной ситуации, только на основании языковых средств, использованных говорящим, а именно — на основании употребления артиклей. Членение денотативной ситуации, таким образом, является неотъемлемой частью содержания высказывания. По этой причине денотативная составляющая речевых единиц с артиклями (членение денотативной ситуации) трактуется в диссертации исключительно как элемент содержания высказывания, которое не может изучаться в отрыве от средств его выражения.

7 Селиверстова О.Н. Труды по семантике. - М.-. «Языки русской культуры», 2004. - С. 53.

19

В третьей главе «Артикли как явление английского грамматического строя», в разделах 3.1.-3.4., рассматривается теория грамматики в лингвистической концепции А.И. Смирницкого, взгляды А.И. Смирницкого на предмет и существо грамматики сопоставляются с трактовкой предмета грамматики в работах морфологического направления (P.O. Якобсон, В.А. Плунгян, И.А. Мельчук, H.A. Перцов, Е.С. Маслова). Разделы 3.5.-3.8. посвящены теоретическому осмыслению речевых свойств артиклей, описанных во второй главе, с точки зрения трактовки предмета грамматики в работах А.И. Смирницкого.

Для интерпретации английских артиклей в данной работе особое значение имеет точка зрения А.И. Смирницкого на грамматическую категорию как единицу языка, создаваемую регулярным противопоставлением категориальных форм. Вторым аспектом работ А.И. Смирницкого, значимым для проведенного исследования, является определение предмета грамматики: к вёдению грамматики А.И. Смирницкий относит все организующие моменты связной речи, включая как словоформы знаменательных слов, так и служебные слова, общая грамматическая функция которых заключается в формировании синтаксиса речи.

В отечественных исследованиях английские артикли традиционно рассматриваются как служебные слова, но такие, которые служат средством выражения грамматических категориальных противопоставлений в системе имени. Подобная трактовка артиклей не лишена внутреннего противоречия: рассмотрение артиклей как служебных слов квалифицирует их как средства выражения смысловых отношений в речевой цепи, не принадлежащих именным словоформам. В то же время, связь артиклей с категориальными грамматическими отношениями в системе английского имени означает, что артикли входят в структуру именных словоформ. Основная задача третьей главы заключается в том, чтобы разрешить указанное противоречие в традиционной трактовке артиклей,

Характер использования артиклей в английской речи говорит о том, что их постоянной функцией является формирование смысловой

структуры высказывания. Сходными функциями обладают и другие разряды служебных слов. Функциональная специфика артиклей в сравнении с союзами и предлогами определяется способом их участия в формировании смысловой структуры высказывания: артикли организуют синтаксис речи посредством выделения речевых единиц (слов в речи и синтагм). Функция артиклей, связанная с обозначением начала речевых единиц, входящих в состав высказывания, названа в диссертации делимитативной.

Делимитативная функция артиклей не зависит от контекста и представляет собой их ингерснтное свойство, предписанное артиклям системой языка; эта функция не сводится к выделению речевых единиц, более мелких, чем высказывание; именно высказывание является основной единицей, для формирования которой необходимы артикли: (22) How he envies the wretch, with a soul wrapt in steel! // His pleasures are scarce, yet his troubles are few, // Who laughs at the pang that he never can feel, // And dreads not the anguish of Love's last Adieu! (Byron. "Love's last Adieu").

В приведенной цитате (22) ярко проявляется комплексный характер делимитативной функции артиклей, ее значимость для формирования структуры высказывания. Существительное wretch выделено определенным артиклем и просодико-интонационными факторами как самостоятельная речевая единица, на что указывает запятая, стоящая после этого слова. Выделяя слово wretch, просодико-интонационный контур высказывания служит сигналом того, что словосочетание with a soul wrapt in steel не входит в артиклевую синтагму, следовательно, оно представляет собой самостоятельный коммуникативный элемент, связанный по смыслу с предикатом envies как обстоятельство образа действия. Выделение речевых единиц с помощью артиклей необходимо для формирования всего комплекса синтаксических отношений в высказывании, именно поэтому английские артикли должны рассматриваться как важнейшее синтаксическое средство наряду с другими разрядами служебных слов. В связи с анализом высказывания (22) необходимо в

очередной раз отметить, что в работах Л.И. Смирницкого к ведению грамматики отнесены все организующие моменты, отличающие связную речь от простой совокупности представленных в ней слов: грамматические моменты в структуре словоформ, грамматические функции служебных слов и просодико-интонационные контуры высказывания.8 Взаимодействие последних с артиклями при формировании смысловой структуры английского высказывания явствует из примера (22).

В работах, посвященных теории грамматики и морфологии, отмечается, что для признания явления грамматическим необходимо следующее: 1) наличие категориальных форм (или рядов словоформ), соотнесенных по семантическому признаку, выступающему в качестве категориального (что тождественно обязательности выражения грамматической категории в пределах класса словоформ); 2) систематический характер выражения грамматических значений.9 Рассматривая вопрос о грамматическом или не-грамматическом характере явления, необходимо учитывать критерий воспроизводимости, введенный А.И. Смирниц-ким для всех единиц языка, включая грамматические категории.

Важным свойством словоформ, в составе которых выделяются категориальные формы, образующие грамматические категории, является их воспроизводимость в речи, чем определяется и воспроизводимость грамматических категорий как цельных единиц грамматического уровня. В то же время единицы речи, характеризуемые артиклями, с точки зрения языка представляют собой свободные словосочетания, которые создаются исключительно в процессе речевой деятельности и не обладают свойством воспроизводимости, то есть не принадлежат языку.

8 Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957.-С. 40.

9 Мельчук И.А. Курс общей морфологии: В 4-х т. - Т. 1. Москва - Вена: «Языки русской культуры»; «Прогресс»; «Wiener Slavistischer Almanach», 1997; Перцов H.B. Грамматическое и обязательное в языке//Вопросы языкознания. - 1996. - № 4. - С. 3SM51; Плун-гян В .А. Общая морфология. - М.: «Эдиториал УРСС», 2003; Jakobson R. Boas' views on grammatical meaning//The Antropology of Franz Boas: Essays on the Centennial of his birth / Ed. by W. Goldschmidl - Menasha, Wisconsin: American Anthr. Association, 1959. -P. 139-145; МасловаЕ.С. О критерии обязательности в морфологии. Известия РАН, - Серия литературы и языка. - 1994.-Т. 53. -№3.-С. 44-49.

Всякая единица речи, будучи элементом высказывания, неразрывно связана с его контекстом и индивидуальна. Воспроизводимость в речи говорящих как основополагающее свойство единиц языка (и, в частности, воспроизводимость грамматических категорий и категориальных форм, образующих такие категории) является основным критерием при решении вопроса о системном статусе артиклей в английском языке. Синтагмы, характеризуемые артиклями, принципиально не воспроизводимы, и в них нельзя выделить нечто устойчивое, что было бы отлично от артикля. В совокупности артиклевых синтагм отсутствуют категориальные формы, систематическое противопоставление которых создавало бы единицы языка более высокого уровня (грамматические категории), и один из выводов реферируемой работы заключается в том, что в английском языке отсутствует грамматическая категория определенности -неопределенности в системе существительного. Невоспроизводимость слов с артиклем и артиклевых синтагм, кроме того, не позволяет рассматривать их как устойчивые единицы синтаксиса (синтаксические модели). По этой причине сочетания артикля с существительным, а также более сложные словосочетания, в структуру которых входит артикль, рассматриваются в диссертации не как словоформы существительного (поскольку употребление артиклей при существительных, как показывает анализ, не является обязательным) и не как синтаксические модели (ввиду варьирования синтаксической структуры словосочетаний с артиклем в речи), а как свободные и невоспроизводимые словосочетания, то есть как единицы речи.

Артикли воспроизводятся в английской речи и являются единицами языка, но для данной работы важна их воспроизводимость в структуре высказывания, определяющаяся необходимостью выражения определенной грамматической информации.

Несмотря на то, что употребление артиклей при существительных не является обязательным, артикли все же соответствуют критерию обязательности выражения грамматического содержания. Грамматичность артиклей заключается в том, что они являются необходимыми элемен-

тами английского высказывания, которое не может быть адекватно структурировано вне системы артиклей. Таким образом, при характеристике артиклей как грамматического средства критерий обязательности трактуется не в связи с морфологией, а в связи с синтаксисом речи. Отсутствие или присутствие артиклей в высказывании не является факультативным в том смысле, в котором факультативно отсутствие или присутствие других английских слов. Рассматривая английские артикли как слова (лексико-грамматические единицы), необходимо обратить внимание на специфику этих слов, заключающуюся в том, что говорящие не могут без них обойтись при создании и интерпретации подавляющего большинства высказываний.

Второй основной критерий грамматического — критерий регулярности. Английские артикли регулярно встречаются в английской речи; используя артикли, говорящие на английском языке регулярно сообщают слушающим информацию о синтаксической структуре высказывания.

Таким образом, грамматические функции английских артиклей, связанные с организацией синтаксиса высказывания, соответствуют критерию обязательности; при этом артикли характеризуются высоким функциональным индексом, что говорит о значимости грамматических функций этих служебных слов для системы английского языка. В совокупности это позволяет рассматривать артикли как одно из центральных явлений английского грамматического строя.10 Наряду с высокой функциональной нагрузкой важным признаком микросистемы английского языка, образованной двумя артиклями, является ее большая устойчивость и стабильность. Артикли не относятся к числу переходных единиц языка, активно развивающихся и меняющих свой системный статус. Особенности их синтагматики, рассмотренные во второй и третьей гла-

10 В современных лингвистических исследованиях представлена иная точка зрения на грамматический статус артиклей; так, например, М.А. Даниэль и В.А. Плунгян, исходя из морфологичности английских артиклей, отмечают их периферийное положение в системе английского грамматического строя; Даниэль М.А., Плунгян В.А. Обязательность и контекстная вытеснимость (к описанию грамматической периферии) // Известия РАН. - Серия литературы и языка. - 1996. - Т. 55. - № 1. - М., 1996. - С. 62-65; Плунгян В.А. Общая морфология. - М.: «Эдиториал УРСС», 2003. - С. 284-289.

вах работы, были присущи артиклям уже во времена Шекспира и являются характерным признаком всего новоанглийского периода.

Выделяя речевые единицы в высказывании и способствуя формированию смысловых связей между словами в потоке речи, артикли сообщают дополнительную информацию о выделяемых ими единицах речи. Эта информация отлична от грамматической информации о синтаксисе высказывания и трактуется в диссертации как лексическая, принадлежащая артиклям как словам. В словарях английского языка и в справочных изданиях артикли трактуются по-разному: либо как самостоятельный разряд слов," либо как детерминативы (при этом отмечается семантическая неоднородность детерминативов).12 Как правило, исследователи относят те или иные слова к разряду детерминативов на основании специфики их лексического содержания: детерминативы сообщают информацию о речевом содержании других слов или словосочетаний в речи. В исследовании О.Н. Селиверстовой сделан вывод о том, что содержание детерминативов в английском и русском языках представляет собой количественную информацию.'3 Функциональный центр системы детерминативов представлен местоименными словами14 с количественным значением типа some, any, every, each, many, all, much, указывающими на принцип выбора денотата из денотативного ряда или денотативного фрагмента из денотативной сферы.15 Таким об-

" A S. Hornby. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - 7-th edition / Chief editor S. Wehmeicr. - Oxford: University press, 2005. - P. 1, 1588.

12 The New Oxford English Dictionary / Ed. by J. Pearsall, P. Hanks (Chief editor, current English dictionaries). - Oxford: Clarendon press, 2006. - P. 1,1920; Swan M. Practical English Usage. - Oxford: University press, 2005 - P. 135.

Селиверстова О.Н. Семантический анализ слов типа «все», «all» и типа «кто-нибудь», «some» в русском и английском языках: Дис. канд. филол. наук. - М., 1965; Сулеймаио-ва О.А. Некоторые семантические типы субстантивов и их актуализаторы весь/целый и allAvhole: Дис. канд. филол. наук: 10. 02. 20. - М., 1985; Кронгауз М.А. Тип референции именных групп с местоимениями все, всякий, каждый//Семиотика и информатика. -Вып. 35. Opera Selecta/Главн. ред. В.А.Успенский. - М.: «Языки русской культуры», «Русские словари», 1997. - С. 227-243.

14 Терминология Е.В. Падучевой: ПадучеваЕ.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений / Отв. ред. В.А. Успенский. - Изд. 5-е, испр. - М.: Изд-во «ЛКИ», 2008. - С. 3.

15 В этой связи представляют интерес работы К.А. Сроки: Sroka К..А. Reference and Quantification//Linguistik Parisette. Akten des 22. Unguistischen (Colloquiums, Paris 1987 / Hrsg.

разом, детерминативы в узком понимании — это семантически однородная группа слов, выделяющаяся спецификой информации, составляющей их лексическое содержание.16 В ряде случаев к детерминативам относят также числительные, указательные и притяжательные местоимения,17 однако числительные не характеризуют другие слова или словосочетания с точки зрения их содержания в речи, указательным местоимениям присуще дейктическое, а не количественное значение, а притяжательные местоимения имеют значение принадлежности. Основной вопрос данной работы, касающийся состава детерминативов в английском языке, заключается в том, насколько правомерно отнесение артиклей к этой группе слов.

Традиционно при описании содержания артиклей используются логические термины «классификация» и «индивидуализация»; между тем, есть основания полагать, что лексические значения артиклей представляют собой количественную информацию; отличаясь от других детерминативов своим грамматическим содержанием,18 артикли не отличаются от них в лексическом плане. Этот тезис разъясняется в четвертой и пятой главах диссертации.

Четвертая глава «Лексическое значение определенного артикля» посвящена семиотическому анализу речевых единиц с определенным артиклем и описанию его лексического значения.

von Heinrich Weber; Ryszard Zuber. - Tübingen: Niemeyer, 1988. - S. 47-58; Sroka K.A. Reconsidering the determinants of deftniteness // Sprachwissenschaft auf dem Weg in das dritte Jahrtausend. Akten des 34. Linguistischen Kolloquiums in Germersheim 1999. - Teil I: Text, Bedeutung, Kommunikation / Hrsg. von R. Rapp. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002. -S. 207-215.

16 В этой связи представляют интерес рассуждения Е.В. Падучевой: Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Рсференциальные аспекты семантики местоимений/Отв. ред. В.А.Успенский. - Изд. 5-е, испр. - М.: Изд-во «ЛКИ», 2008. -С. П.

17 Berry R. Determiners and quantifiers / Collins Cobuild English Guides. - Part 10. - London: HarperCollins Publishers, 1997. - P. 2-28; Swan M. Practical English Usage. - Oxford: University press, 2005.-P. 135.

" В отличие от артиклей другие детерминативы не являются обязательными элементами синтаксиса английской фразы, что проявляется в относительно низком функциональном индексе детерминативов, отличных от артиклей.

Для того чтобы выяснить, каким образом определенный артикль характеризует слова и синтагмы, которые он выделяет, важно установить запреты, то есть контекстные или ситуативные условия, в которых использование определенного артикля невозможно. Ввиду интерпретационного характера употребления любой языковой единицы, в том числе и определенного артикля, эти запреты лучше видны при вещных обозначениях (при обозначении конкретных объектов материальной сферы). Ситуации, в которых представлено больше одной вещи, о которой может подумать слушающий, услышав словосочетание с определенным артиклем, произнесенное говорящим, делают употребление определенного артикля невозможным. Определенный артикль не может быть использован говорящим перед словосочетанием сир and saucer, если собеседники находятся в комнате, где на столе стоят две или три чайных пары. Если же один из них все-таки употребляет определенный артикль, то обозначение the сир and saucer ведет к непониманию со стороны другого собеседника. Если на столе три чайных пары, то говорящий, находясь в комнате, не может рассчитывать на понимание, сказав the two cups and saucers, поскольку набор из трех элементов можно по-разному разбить на составляющие (два плюс один). Соответственно, у слушающего появляется возможность отнесения словосочетания the two cups and saucers к различным фрагментам денотативной ситуации, а не к одному, как этого требует определенный артикль.

На этом основании значение определенного артикля может быть описано как количественная характеристика единицы речи (слова или синтагмы), которую он оформляет: определенный артикль характеризует содержание речевой единицы как единичное (инвариантное). Указывая на единичность или инвариантность речевого содержания у выделенного им слова или словосочетания, определенный артикль сообщает о том, что соответствующий фрагмент текста является однозначным. Такая однозначность представляет собой относительную величину и предполагает наличие прагматических ограничений, или, в иных терминах, контекста высказывания, который может быть и экстралингвистическим.

Дж. Хокинс19 приводит в качестве примера употребления определенного артикля ситуацию, в которой предшествующий разговор собеседников касался двух профессоров. Об одном профессоре говорили как об умном, о другом — как о глупом. Если в рамках последующего разговора один из собеседников скажет The professor came again, то сочетание определенного артикля с существительным в единственном числе the professor не будет понятно слушающему и вызовет естественный вопрос: Which professor? The clever one, or the stupid one? Основанием для такого вопроса и недоумения слушающего является расхождение между значением определенного артикля (речевое содержание словосочетания инвариантно) и структурой речевого мышления, в котором присутствуют два смысловых единства (или два варианта речевого содержания): слушающий думает о двух профессорах вместо одного.

Высказывание (23) так же предложено Дж. Хокинсом в качестве примера употребления определенного артикля:

(23) Bring the wickets in after the game of cricket! (Hawkins. "Definiteness and Indefiniteness").20

Сочетание определенного артикля с существительным the wickets относится ко всем воротцам, присутствующим в ситуации игры в крикет, в противном случае, если бы словосочетание относилось только к части воротец, в речевом мышлении говорящего было бы представлено два смысловых единства (например, два воротца и четыре воротца), соответствующих одному обозначению the wickets. В этом случае указанный фрагмент текста the wickets оказался бы неоднозначным (двусмысленным) в плане речевого содержания, что не соответствовало бы значению определенного артикля. Аналогичным образом в примере (24) сочетание определенного артикля с существительным the sand относится ко всей массе песка, и говорящий не был бы удовлетворен, если бы была убрана лишь часть этой массы:

" Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Orammalicality Prediction. - London: Croom Helm, 1978. - P. 108.

20 Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. - London: Croom Helm, 1978. - P. 159.

(24) I must ask you to move the sand from my gateway (Hawkins. «Defi-niteness and Indefmiteness»2').

Деление всей массы песка на части привело бы к появлению нескольких вариантов речевого содержания у словосочетания the sand, что, как в примере (23), не соответствовало бы значению определенного артикля.

Характеризуя синтагму как единую знаковую структуру, артикль не песет непосредственной информации о денотате соответствующего слова или словосочетания. Представление говорящих о возможности идентификации денотата на основании использованных языковых средств является лишь следствием семиотических отношений, устанавливающихся в рамках синтагмы в результате использования определенного артикля. Такая возможность появляется при референтных словоупотреблениях. Однако определенный артикль используется и при обозначении не-вещных сущностей:

(25) Frequently Rhett pointed to Scarlett the inconsistency of her wearing black mourning clothes when she was participating in all social activities (Mitchell. "Gone with the Wind").

Не-вещные обозначения не позволяют говорить об идентификации денотата языковых средств, входящих в структуру артиклевой синтагмы, и в этом случае количественное значение определенного артикля указывает лишь на максимальное соответствие значений использованных языковых средств обозначаемому предмету мысли.

В результате анализа высказываний с артиклями в диссертации выделяются три типа знаковых операций с определенным артиклем в зависимости от совпадения или несовпадения логико-понятийных (денотативных) и языковых аспектов речевого мышления.

Основной вывод заключается в том, что артикли характеризуют слова и словосочетания с точки зрения их речевого содержания, указывая на способ интерпретации таких слов или словосочетаний, и количественные значения артиклей носят сугубо интерпретационный характер. Оп-

21 Hawkins J.A. Ibid.

ределенный артикль, входящий в состав словосочетания с той или иной лексико-синтаксической структурой, обязательно указывает на его однозначность в речи, на наличие только одного варианта его понимания.

В пятой главе «Лексическое значение неопределенного артикля» проводится семиотический анализ речевых единиц с неопределенным артиклем и предлагается описание его лексического значения.

Существуют контексты, в которых неопределенный артикль не может быть использован. Если вещь или фрагмент денотативной ситуации является единственной вещью или фрагментом, который соответствует значению языковых средств, используемых говорящим, в рамках прагматически установленной группы вещей или ситуации (в общем случае — в контексте высказывания), то словосочетание с неопределенным артиклем не может быть использовано для обозначения такой вещи или такого фрагмента денотативной ситуации. Если говорящий и слушающий сидят за столом, на котором стоит только одна чашка, они не могут использовать словосочетание с неопределенным артиклем а сир для обозначения этой чашки. Условием употребления неопределенного артикля при обозначении фрагментов вещной сферы является наличие в ситуации нескольких (по меньшей мере, двух) вещных фрагментов, которые могли бы быть обозначены словом или словосочетанием с неопределенным артиклем.

Сказанного достаточно для описания лексического значения неопределенного артикля. Неопределенный артикль несет информацию о содержании другого слова или словосочетания в речи и указывает на то, что такое содержание рассматривается говорящими как не-единичное (множественное). В данном случае речь идет не о внутренней расчлененности денотативного фрагмента, обозначаемого словом или словосочетанием с неопределенным артиклем,22 а о множественности вариантов речевого содержания у соответствующих слов или словосочетаний.

12 Информацию о внутренней расчлененности или нерасчлененности денотативного фрагмента сообщают категориальные формы числа существительного; о содержании этих форм: Исаченко A.B. О грамматическом значении// Вопросы языкознания. - 1961. — J4k 1. - С. 28-43.

Анализ единицы речи, появляющейся в результате соответствующей знаковой операции, предполагает внимание не только к значению неопределенного артикля, сообщающего информацию о вариантности содержания синтагмы, но и к значению всех других единиц языка, участвующих в формировании семантической структуры синтагмы и отличных от неопределенного артикля. Полная семантическая характеристика словосочетания в речи является трехсторонней: речевое содержание зависит одновременно и от неопределенного артикля, и от знаменательных слов (в случае существительного с артиклем — от знаменательного слова), и от характера денотата. Значение неопределенного артикля как количественная характеристика синтагмы модифицирует информацию о ее семантической структуре, которая вносится знаменательными словами (знаменательным словом); соответственно, восприятие фрагмента текста слушающим или читателем меняется в зависимости от наличия неопределенного артикля в совокупности языковых средств, употребленных говорящим.

В знаковой операции выделяются три основных компонента: денотат, обозначающие его языковые средства и единица речи как результат знаковой операции в единстве плана выражения и плана содержания. При условии тождества языковых средств, используемых в знаковой операции, вариантности речевого содержания должна сопутствовать вариантность денотативной отнесенности языковых средств. Для слушающего это оборачивается невозможностью идентифицировать денотат на основе языковых средств. Употребив словосочетание I saw а star, говорящий сообщает слушающему о том, что речевое содержание слова с артиклем вариантно и каждый из допустимых вариантов его речевого содержания зависит от того, с каким из множества потенциальных денотатов слушающий соотнесет это словосочетание. При референтном употреблении словосочетания с неопределенным артиклем (This is a star) значение артикля как указание на вариантность содержания синтагмы сохраняется. Соответственно, сохраняется и идея вариантной денотативной отнесенности: референтное использование гово-

рящим словосочетания с неопределенным артиклем сообщает, во-первых, о частичном соответствии языковых средств денотату и, во-вторых, о том, что каждый из вариантов денотативной отнесенности такого словосочетания не является единственно возможным.

В ситуации отсутствия фиксированного содержания у словосочетания с неопределенным артиклем значение входящих в него знаменательных слов воспринимается говорящими как инвариантный семантический признак, который является неотъемлемым компонентом любого из возможных вариантов речевого содержания. Употребляя слово или словосочетание с неопределенным артиклем, говорящий сообщает слушающему о том, что в его мышлении (в мышлении говорящего) присутствует только один инвариантный смысловой признак, с которым обязательно соотносится любой из возможных вариантов речевого содержания, определяющийся выбором денотата. Полная семантическая структура слова или словосочетания в речи оказывается нефиксированной. Не фиксирован и предмет мысли (денотат), и задача слушающего заключается в том, чтобы выбрать один из возможных вариантов денотативной отнесенности языковых средств, входящих в словосочетание с неопределенным артиклем.

(26) A circle became a horseshoe (Golding. "Lord of the Flies").

В высказывании (26) a horseshoe обозначает не подкову, и речевым содержанием этого словосочетания является семантика признака, лежащего в основе сравнения и метафоризации, одного из семантических процессов, сопутствующих высказыванию. Денотат словосочетания а horseshoe прямо не назван, и читатель романа оказывается перед необходимостью самостоятельно решать вопрос о денотативной отнесенности и выстраивать полную семантическую структуру речевой единицы.

Лексическое содержание неопределенного артикля не всегда реализуется в речи как указание на вариантность денотативной отнесенности. В общем случае это все же указание на вариантность содержания той или иной единицы речи:

(27) I am sustained by reflecting that the defense of the language is too large a matter to be left to the properly qualified, and if I make mistakes, well, so do they, and we must carry on as best we can pending the advent of a worthy successor to Fowler (Amis. "The King's English"). Произнося словосочетание a worthy successor to Fowler, говорящий указывает только признак того, что в действительности отсутствует. Данное словоупотребление не референтно. Появление референта, признак которого соответствует семантике указанной синтагмы, возможно и желательно в будущем, но в настоящем (в момент речи) такой референт отсутствует. Это не значит, что у словосочетания с неопределенным артиклем нет денотата. Денотатом словосочетания с неопределенным артиклем является соответствующий предмет мысли. Однако из содержания высказывания (27) явствует, что в момент произнесения словосочетания, выделенного курсивом, денотат (предмет мысли) окончательно не сформирован, и говорящему необходим неопределенный артикль, сообщающий о частичном соответствии знаменательных слов, входящих в словосочетание a worthy successor to Fowler, обозначаемому предмету мысли.

Сообщая о множественности вариантов речевого содержания у другого слова или словосочетания, неопределенный артикль задает способ восприятия знаменательных слов, входящих в струкгуру соответствующей единицы речи. Слушающий должен интерпретировать языковое содержание знаменательных слов как признак одного из возможных вариантов их содержания в речи. Количественное значение неопределенного артикля способствует созданию признаковой структуры соответствующей синтагмы. Речевая семантика признака возникает в речи на уровне словосочетания, в состав которого входит неопределенный артикль. Это, однако, ничего не говорит о том, каким окажется денотат словосочетания, соответствующего слову с артиклем или артиклевой синтагме.

В случае вещных обозначений вариантность денотативной отнесенности — это отнесенность слова или словосочетания к различным

типам вещных сущностей, потенциально соотносимых с логическим конструктом класса. Словосочетания с неопределенным артиклем могут использоваться для обозначения реальных свойств вещей, лежащих в основе естественной классификации, как, например, в высказывании The whale is a mammal. Знаковые операции подобного рода, однако, не являются единственно возможным типом знаковых операций с неопределенным артиклем, неопределенный артикль может использоваться и в других знаковых операциях, когда обозначается нечто отличное от результатов естественно-логической классификации:

(28) There is a garden in her face, // Where roses and white lilies grow; // A heavenly paradise is that place, // Wherein all pleasant do flow (Campion. "There is a garden in her face").

В данном случае словосочетания a garden и a heavenly paradise не обозначают элементов естественно-логических классов (или классов вещей). При этом указанным словосочетаниям в обоих случаях сопутствует семантика признака, лежащего в основе метафоризации (сравнения). Одна из существенных ошибок логических теорий артиклей заключается в отождествлении речевой семантики признака с логико-понятийными признаками, то есть с реальными свойствами вещей, обозначение которых лежит в основе естественно-логических классификаций.

При не-вещных обозначениях вариантность содержания языковых средств, входящих в структуру речевой единицы с неопределенным артиклем, предполагает потенциальную вариантность обозначаемых ментальных сущностей, которые в силу своей не-вещной природы не соотносятся с логическим конструктом класса:

(29) The eyes looked at her thoughtfully for a full minute (Baum. "The Wonderful Wizard of Oz").

Минута — это мера времени, принципиально не соотносимая с логическим конструктом класса, и в данном случае вариантность денотативной отнесенности тождественна варьированию меры времени. Вариантность денотативной отнесенности в этом случае оборачивается изменчивостью обозначаемого предмета мысли (меры времени). Употреб-

лению неопределенного артикля в квантификационных синтагмах всегда сопутствует семантика неточности меры (an hour «часок», a minute «минутка», a pint «примерно пинта», an inch «около дюйма», a pound «примерно фунт»), В Большом оксфордском словаре отмечается также, что при употреблении неопределенного артикля с количественными модификаторами количественное значение последних становится неточным (a sixty fathom, a six years, a two hundred spears)}1

Специфика взаимодействия неопределенного артикля со знаменательными словами, участвующими в создании той же синтагмы, делает неопределенный артикль удобным средством сравнения и метафориза-ции, он часто встречается в высказываниях, структура которых содержит сравнительные обороты:

(30) A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (An English Proverb).

В высказывании (30) неправильное отождествление границ синтагмы, содержание которой характеризует неопределенный артикль, привело бы к искажению соответствующего семантического признака. Включение артикля в состав другой синтагмы *а man of words ведет к неверной идентификации признака означаемого, и вместо того, чтобы думать о пустозвоне, читатель мог бы подумать о писателе, поэте или ораторе.

В силу специфики значения, приводящей к тому, что в речи соответствующему слову или словосочетанию сопутствует семантика признака, неопределенный артикль является удобным средством метонимических переносов. В высказывании (31) метонимическое прочтение фрагмента текста, соответствующего словосочетанию, выделенному курсивом, является обязательным, и такая обязательность, определяется употреблением неопределенного артикля:

(31) American practice in this matter seems, to a British ear, whimsical if not perverse (Amis. "The King's English").

23 The Oxford English Dictionary first edited by J.A.H. Murray, H. Bradley, W.A. Craigie and C.T. Onions with a supplement to the Oxford English Dictionary edited by R.W. Burchfield. - 2nd ed. prepared by J.A. Simpson and E.S.C. Weiner: Vol. 1-20. - Oxford: University press, 2004.-Vol. 1.-P.4.

Мысль о том, что в синтагме, выделенной курсивом, неопределенный артикль может быть связан с классификацией на уровне своего значения или функций, несообразна контексту.

Анализ лексических значений определенного и неопределенного артиклей позволяет сделать вывод о том, что, во-первых, артикли характеризуют речевое содержание других слов и словосочетаний, и, во-вторых, значения артиклей коррелятивны и образуют привативную оппозицию, что позволяет говорить о наличии в английском языке соответствующей лексической категории.24 Эта категория принадлежит артиклям и не может рассматриваться как грамматическая категория имени существительного по той причине, что артикли функционально связаны с единицами речи и их употребление при существительных не является обязательным.

Как отмечалось, артикли в ряде случаев относят к разряду детерминативов, при этом детерминативы в узком понимании указывают на содержание слов и словосочетаний в речи и характеризуются количественной семантикой. Высокий функциональный индекс артиклей и количественный характер их лексических значений указывает на то, что они являются центральным звеном в системе английских детерминативов.

Выводы работы, касающиеся содержания английских артиклей в единстве лексического и грамматического аспектов, позволяют уточнить представление о процессе становления системы артиклей. Развитие артиклей на базе указательного местоимения и числительного заключалось, с одной стороны, в грамматизации артиклей (что, однако, не тождественно их морфологизации) и, с другой стороны, в модификации исходной лексической семантики указательного местоимения и числительного. В содержании развивающихся языковых единиц исчезло дейктическое значение указательного местоимения и количественное значение числительного и сформировалось количественное значение

24 Лексические значения артиклей образуют привативную оппозицию «единичность vs. множественность», в то время как для грамматических категорий в большей степеии характерны эквиполентные оппозиции. Об этом: Плунгян В.А. Общая морфология. - М.: «Эдиториал УРСС», 2003. - С. 108.

принципиально иного плана, представляющее собой информацию о содержании других слов и словосочетаний в речи.

В шестой главе «Синтагматика и вопросы функциональной семантики артиклей» рассматривается роль артиклей в формировании смысловой структуры высказывания.

Парадигматическому противопоставлению артиклей как служебных слов в системе английского языка соответствует семантическая корреляция слов с артиклем и артиклевых синтагм. Речевые единицы, в структуру которых входят артикли, сопоставимы по причине оппозиционного характера лексических значений артиклей. Возникающий в речи семантический контраст можно обозначить как контраст сущности и признака,25 или как контраст определенности и неопределенности. Указанные элементы речевой семантики не тождественны лексическим значениям артиклей, но обусловлены ими.

Семантика сущности или определенности (в случае употребления определенного артикля), или, напротив, семантика признака или неопределенности (в случае употребления неопределенного артикля) — это речевые флуктуации26 ассоциативного характера. Их появление в речи является лишь оборотной стороной того или иного соотношения между языковыми средствами и денотатом, на которое косвенно указывают артикли. Сообщая об однозначности слова в речи или синтагмы, определенный артикль тем самым указывает и на отношения внутри знака, на максимальную степень соответствия языковых средств денотату. По этой причине языковые средства, входящие в структуру синтагмы с определенным артиклем, воспринимаются как сущностная характеристика соответствующих денотативных фрагментов. Неопределенный артикль, информируя о вариантности содержания слова в речи или синтагмы, указывает на то, что отношения внутри знака являются неплотными, что тождественно неполному или частичному соответствию языковых

2! Ср.: Иванов Н.В. Смысловая функция артикля: опыт логико-философского анализа // Вопросы языкознания. - 1994. - № 2. - С. 90-95.

26 Термин О.Н. Селиверстовой: Селиверстова О.Н. Труды по семантике. - М.: «Языки русской культуры», 2004. - С. 40,70.

средств обозначаемому предмету мысли: языковые средства, использованные говорящим для обозначения соответствующего денотативного фрагмента, соответствуют такому денотативному фрагменту лишь отчасти. При этом значение знаменательных слов, входящих в структуру синтагмы, оформленной неопределенным артиклем, rio отношению к общей семантической структуре такой синтагмы выступает в качестве ее признака.

В высказываниях (32) - (34) контраст сущности и признака, определяющийся употреблением артиклей, проявляется отчетливо:

(32) Thus too, without any tautology we contend for the existence of the Supreme Being; that is, for a reality correspondent to the idea (Coleridge. "From Biographia Literaria");

(33) Language is itself the collective art of expression, a summary of thousands upon thousands of individual intuitions (Sapir. "Language");

(34) One can adequately translate scientific literature because the original scientific expression is itself a translation (Sapir. "Language"). Семантические признаки «определенность» и «неопределенность», как и рассмотренные семантические компоненты «признак» и «сущность», возникают в речи. Определенность и неопределенность — это речевые флуктуации, возникающие вследствие метонимии (семантического переноса, основанного на смежности ассоциаций).

Существует связь между употреблением артиклей и модальностью высказываний. Наличие такой связи отмечается в лингвистической литературе.27 В самом общем виде модальность обычно определяется как отношение высказывания к действительности. Действительность при ее широком понимании как денотативной сферы, безусловно, не ограничена миром вещей. Информация о полном или неполном соответствии языковых средств обозначаемому предмету мысли, появляющаяся вследствие употребления определенного или неопределенного артикля, — это один из способов выражения модальности.

27 GivónT. English Grammar: a function-based introduction: Vol. 1-2. - Vol. 1. -Amsterdam: Benjamins, 1993. - P. 216-219.

Семантика модальности сопутствует употреблению любого артикля, однако в случае неопределенного артикля модальность (как неполное соответствие слов обозначаемой действительности) обращает на себя внимание в большей степени:

(35) The world was a black invisible field (Frost. "The Thatch").

Поэт, употребляя неопределенный артикль, сообщает о том, каким образом, по его мнению, соотносятся обозначаемая реальность (включая реалии мышления) и языковые средства. Неопределенный артикль свидетельствует о некоторой дистанции между действительными свойствами и параметрами мира (the world) и словосочетанием a black invisible field, которое соответствует таким свойствам лишь отчасти: соответствие языковых средств денотату является условным.

Иллюстрируя модальность высказываний с артиклями целесообразно рассмотреть диалог, подсказанный автору диссертации Ч. Дрейджем, профессором лондонского Империал-колледжа, в качестве примера употребления определенного и неопределенного артиклей:

(36) Well, I need a boat. ~ OK, you may take the boat at the boat station.

(37) Well, I need a boat. ~ OK, you may take a boat at the boat station.

Комментируя семантический контраст, связанный с употреблением определенного и неопределенного артиклей в двух вариантах диалога, проф. Дрейдж указал на то, что ответ OK, you may take the boat at the boat station ничего не говорит слушающему о том, какую именно лодку он должен взять, и не способствует конкретизации или индивидуализации обозначаемого объекта. Услышав такой ответ, слушающий думает не о том, сколько лодок на станции, одна или несколько, и не о том, что ему следует взять какую-то конкретную лодку. В случае подобного диалога в его первом варианте (36) слушающий думает только о том, что на станции действительно есть лодка, которую он может взять. В то же время употребление неопределенного артикля OK, you may take a boat at the boat station делает высказывание (37) двусмысленным и способствует появлению у слушающего неуверенности в том, как ему следует интерпретировать соответствующий фрагмент текста. Мысль слушающего

о возможном отсутствии лодки обусловлена вариантностью содержания слова boat в речи и сопутствующей модальностью. Рассмотренный диалог и комментарии к нему, предоставленные проф. Дрейджем, с одной стороны, поддерживают сделанный в диссертации вывод о структуре содержания артиклей и, с другой стороны, подчеркивают разницу между лексическим содержанием числительных и артиклей.

В качестве важнейших структурных элементов высказывания артикли связаны с различными его функционально-семантическими параметрами, не только с семантикой модальности. Так, одно из последних западноевропейских исследований артиклей посвящено функционально-семантическому взаимодействию определенного артикля с группой предиката и вопросу о связи семантики определенности с семантикой глагольного вида.28 В свете выводов реферируемой работы о структуре содержания и роли артиклей в семантической структуре высказывания функционально-семантическое взаимодействие артиклей с группой предиката не вызывает сомнений.

В седьмой главе «Артикли и актуальное членение высказывания» рассматривается характер участия артиклей в актуальном членении английского высказывания с учетом особенностей их лексико-грамматического содержания, рассмотренных в предшествующих главах.

Дж. Хокинс и Т. Гивон29 в разной связи обращают внимание на то, что артикли нейтральны по отношению к информативной структуре, формирующейся противопоставлением «данного, известного» и «нового» в высказывании. Анализ содержания артиклей, проведенный в реферируемой работе, поддерживает этот тезис.

Несмотря на то, что артикли нейтральны по отношению к информативной структуре, они, тем не менее, являются значимыми элементами актуального членения высказывания, поскольку задают его комму-

21 Leiss Е. Artikel und Aspekt: dic grammatischen Muster von Definiiheit / Studia Lingüistica Germanice, 55. - Berlin; de Gruyter, 2000.

29 Hawkins J.A. Definiteness and Indefiniteness. A study in reference and grammaticality prediction. -London: Croom Helm, 1978; GivónT. English Grammar: a ftinction-bascd introduction: Vol. 1-2. - Amsterdam: Benjamins, 1993.

никативную перспективу, которая понимается в диссертации как самостоятельное явление функционально-семантической сферы актуального членения высказывания, отличное от его информативной структуры. Коммуникативная перспектива трактуется как часть семантической структуры высказывания, которая может быть задана синтаксической моделью, но может возникать и на уровне речи .30

Участие артиклей в организации коммуникативной перспективы английского высказывания сводится к следующему.

1. Позицией артиклей, порядком слов и интонацией определяется синтагматическая структура высказывания, которой соответствует членение денотативной ситуации. Артикль указывает на то, какие фрагменты денотативной ситуации подлежат характеризации:

(38) The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as

they had been painted yellow in the country of the Munchkins (Baum.

"The Wonderful Wizard of Oz").

Читатель сказки Ф. Баума узнает о членении денотативной ситуации, соответствующем высказыванию (38), исключительно на основании употребления артикля, в частности, на основании отсутствия артикля перед существительными houses и bridges, что указывает на единство соответствующего фрагмента денотативной сферы.

2. Лексическое содержание артикля формирует отношение между языковыми средствами и обозначаемым фрагментом денотативной ситуации, а тем самым — и тип определения, входящего в состав синтагмы (в случае атрибутивных синтагм, оформленных артиклем). Сущностные и описательные определения различаются в зависимости от того, какой артикль (определенный или неопределенный) входит в структуру речевой единицы и каким образом языковые средства соотносятся с обозначаемым фрагментом денотативной ситуации.

30 Селиверстова О.Н., Прозорова JI.A. Коммуникативная перспектива высказывания // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность - неопределенность / Отв. ред. A.B. Бовдарко.- СПб.: «Наука», 1992.-С. 189-230.

В высказывании (39) в состав синтагм, выделенных курсивом, входят определения reflected и bestowed:

(39) Theme hard as high! // Of smiles spontaneous, and mysterious fears //... // of moments awful, // Now in thy inner life, and now abroad, // When power streamed from thee, and thy soul received // The light reflected, as a light bestowed - // Of fancies fair and milder hours of youth, II... (Coleridge. "To William Wordsworth"). Признаки, обозначенные причастиями reflected и bestowed по-

разному характеризуют денотат: причастие reflected обозначает такой признак денотата, который является его сущностной характеристикой, в то время как причастие bestowed выступает лишь описательной и второстепенной характеристикой денотата. Указанное различие в типах определений, входящих в состав артиклевых синтагм, связано с тем, что артикли сообщают разную информацию о соответствующих единицах речи. Аналогичное различие в типах атрибутов можно констатировать при анализе высказывания (40):

(40) And the passion that held Strickland was a passion to create beauty (Maugham. "The Moon and Sixpence").

В синтагмах, выделенных курсивом, отношение признаков, обозначенных словосочетаниями that held Strickland и to create beauty, к денотативным фрагментам различно, что связано с различием лексического содержания определенного и неопределенного артиклей.

3. Позицией артиклей, порядком слов и интонацией определяются отношения характеризации в высказывании и границы коммуникативных элементов.

Формируя синтагматическую структуру высказывания, артикли тем самым задают структуру коммуникативных элементов и, в частности, структуру группы предиката, которая часто выступает в качестве характеризующего. От границ синтагматического членения зависит и то, входит ли определение в состав артиклевой синтагмы, что в свою очередь влияет на коммуникативную членимость или, напротив, коммуникативную слитность соответствующего фрагмента текста и в конечном

итоге — на актуальное членение высказывания. По позиционному признаку в английской речи выделяются два типа определений, препозитивные и постпозитивные; определения обоих типов могут включаться или не включаться в смысловую структуру единицы речи, оформленной артиклем. Если определение не входит в смысловую структуру артикле-вой синтагмы, оно представляет собой самостоятельный коммуникативный элемент высказывания (атрибут).

В диссертации подробно рассматриваются все типы препозитивных и постпозитивных определений, их отношение к смысловой структуре речевых единиц с артиклем, а также семантическая структура приложений и имен собственных, в структуру которых входит определенный артикль. В автореферате для иллюстрации существа вопроса представлены только результаты анализа постпозитивных определений. (41) Through the battlements, Newstead, the hollow winds whistle: // Thou, the hall of my Fathers, art gone to decay; // In thy once smiling garden, the hemlock and thistle//Have choak'd up the rose, which late bloom'd in the way (Byron. "On Leaving Newstead Abbey"). В высказывании (41) запятая, выделяющая синтагму the rose, говорит о том, что атрибут розы, обозначенный придаточным определительным which late bloom'd in the way, не входит в смысловую структуру синтагмы с артиклем. В то же время отсутствие запятой говорило бы о том, что придаточное определительное предложение which late bloom'd in the way принадлежит смысловой структуре синтагмы.

Граница синтагматического членения между речевой единицей the rose, выделенной определенным артиклем, и ее атрибутом which late bloomed in the way, позволяет говорить о двух коммуникативных элементах и об отношениях характеризации между ними. В область фокуса контраста31 попадают оба коммуникативных элемента 1) the rose и 2)

31 В соответствии с исследованиями О.Н. Селиверстовой и Л.А. Прозоровой (ссылка в сноске 30) фокус контраста понимается в данной работе как результат взаимодействия информативной структуры и коммуникативной перспективы. Контрастная функция связана с противопоставлением описываемого положения дел какому-то другому, которое могло бы иметь место, но не имеет. В фокусе контраста оказывается именно то характеризующее, которое несет новую информацию.

which late bloomed in the way, и каждый из них допускает возможность контрастивного прочтения.

В высказывании (42) запятая, стоящая после синтагмы с определенным артиклем, указывает на то, что по отношению к слову с артиклем the wretch словосочетание with a soul wrapt in steel является самостоятельным коммуникативным элементом, который связан отношениями характери-зации с предикатом как обстоятельство образа действия:

(42) How he envies the wretch, with a soul wrapt in steel! // His pleasures are scarce, yet his troubles are few, // Who laughs at the pang that he never can feel, И And dreads not the anguish of Love's last adieu\ (Byron. "Love's Last Adieu").

Существуют высказывания, в которые входят коммуникативно нечленимые синтагмы с артиклями. В высказывании (43) атрибут which wraps his form принадлежит артиклевой синтагме, что делает соответствующий фрагмент текста коммуникативно нечленимым:

(43) Dark is the robe which wraps his form, II And tall his plume of gory red; // His voice is like the rising storm, // But light and trackless is his tread (Byron. "Oscar of Alva").

В двух рассмотренных высказываниях (42) - (43) связь определений со смысловыми вершинами соответствующих синтагм различна. Смысловая связь между определением, входящим в синтагму, и ее смысловой вершиной является намного более плотной в сравнении со связью, устанавливающейся между синтагмой и атрибутом, выступающим в качестве ее дополнительной характеристики. В высказывании (43), кроме того, в фокусе контраста оказывается вся синтагма the robe which wraps his form. Артикль в данном случае служит средством фокусации.

О.Н. Селиверстова и JI.A. Прозорова отмечают «возможность единым образом трактовать коммуникативную членимость / нечленимость предложения, словосочетания, а также отношения знака и его денотата».32 Проведенный анализ высказываний с артиклями поддерживает этот тезис; коммуникативной членимости или нечленимости высказы-

32 Ссыпка в сноске 30.

вания или отдельных словосочетаний в его составе всегда соответствует членимость или нечленимость денотативной ситуации.

Постпозитивные определения, входящие и не входящие в смысловую структуру синтагмы, оформленной артиклем, весьма разнообразны с точки зрения выражающих их языковых средств, однако все разнообразие постпозитивных определений, встречающихся в английской речи, сводится к двум следующим типам.

1. Атрибуты, не входящие в синтагму и сообщающие информацию, дополнительную по отношению к ее содержанию. В этом случае постпозитивный атрибут является самостоятельным коммуникативным элементом и в высказывании выполняет коммуникативную функцию характеризующего:

(44) And we sit there, by its margin, while the moon, who loves it too, stoops down to kiss it with a sister's kiss, and throws her silver arms around it clingingly; ...(Jerome. "Three Men in a Boat").

2. Определения, входящие в структуру синтагмы и не являющиеся самостоятельными коммуникативными элементами высказывания:

(45) ... and Harris and I both said it was a good idea of George's and we said it in a tone that seemed to somehow imply that we were surprised that George should have come out so sensible (Jerome. "Three Men in a Boat").

Коммуникативная структура высказывания не тождественна его синтагматической структуре. Число самостоятельных коммуникативных элементов в высказывании обычно меньше в сравнении с количеством речевых единиц (слов и синтагм), входящих в его структуру. Артикль всегда служит сигналом новой единицы речи, которая, однако, не всегда оказывается самостоятельным коммуникативным элементом в высказывании.

Анализ соотношения синтагматической структуры и коммуникативной перспективы в высказываниях с артиклями показывает, что синтагматическая структура высказывания и его коммуникативная перспектива — это взаимосвязанные, но не тождественные явления английской речи. Артикли, будучи основными языковыми средствами, определяю-

щими синтагматическую организацию английских высказываний, в то же время определяют и отношения характеризации в высказываниях, и тем самым задают их коммуникативную перспективу. В Заключении подводятся основные итоги работы.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора.

Монография:

1. Огуречникова Н.Л. Английский артикль: К вопросу о количественное™ в языковом мышлении. - М.: «Наука», 2006. - 560 С.

Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

2. Огуречникова H.JI. Артикли как явление английского грамматического строя // Вестник Московского гос. ун-та. - Серия 9. Филология. -2008. - № 4. - М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 2008. - С. 81-89.

3. Огуречникова H.JI. Артикли и коммуникативная перспектива английского высказывания // Вестник Российского ун-та дружбы народов. - Серия «Лингвистика». - 2008. - № 3. - М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2008. - С. 56-62.

4. Огуречникова Н.Л. Дистрибуция сильных и слабых прилагательных в «Старшей Эдде» // Индоевропейское языкознание и классическая филология (чтения, памяти И.М. Тронского): Материалы международной конференции. Санкт-Петербург, 23-25 июня, 2008/Отв. ред. H.H. Казанский. - СПб., 2008. - С. 337-354.

5. Огуречникова Н.Л. Артикли и модальность английского высказывания // Сибирский филологический журнал. - 2008. - № 1. - С. 134-143.

6. Огуречникова Н.Л. Системный статус и речевые свойства английских артиклей//Иностранные языки в школе. - 2007. - № 1. - М.: «Иностранные языки в школе», 2007. - С. 84-90. (Подписано в печать 18. 12. 2006 г.).

7. Огуречникова Н.Л. Значение и функции неопределенного артикля в английском языке // Вестник Московского гос. ун-та. - Серия 9. Филология. - 2006. - № 3. - М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 2006. - С. 26-40.

8. Огуречникова Н.Л. Семантика определенности и синтагматическая структура высказывания // Научно-техническая информация. - Серия 2. Информационные процессы и системы. - 2006. - № 10. - М.: Изд-во Всероссийского института научной и технической информации, 2006. -С. 23-33. (Подписано в печать 04. 10. 2006 г.).

9. Огуречникова Н.Л. Артикли и аналитизм английской речи // Вестник государственного университета управления. - 2006. -№10(26). - М.: Изд-во Государственного ун-та управления, 2006. -С. 108-111. (Подписано в печать 12. 12. 2006 г.).

10. Огуречникова Н.Л. Сильные прилагательные в "Старшей Эдце": морфологическая структура и категориальное значение // Вестник Московского гос. ун-та. - Серия 9. Филология. - 2001. - № 1. - М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 2001. - С. 55-79.

Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов и периодических изданиях:

11. Огуречникова Н.Л. Английский определенный артикль в составе приложений и имен собственных // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, языкового образования: Материалы 1 Научной сессии Ин-та иностранных языков Московского городского пед. ун-та. Москва, 10-13 апреля, 2007 / Отв. ред. Л.Г. Викулова. - М.: Изд-во Московского городского пед. ун-та, 2008. - С. 264-284.

12. Огуречникова Н.Л. Логическая семантика класса в английских высказываниях с артиклями // Вестник Российского нового ун-та. - Серия «Социально-гуманитарные науки». - 2007. - Вып. 1. - М.: Изд-во Российского нового ун-та, 2007. - С. 186-193.

13. Огуречникова Н.Л. Об идеографической функции артиклей в английском языке // Вестник Московского городского пед. ун-та. - 2007. -№ 1 (14). Филологический выпуск (романо-германская филология). -М.: Изд-во Московского городского пед. ун-та, 2007. - С. 128-134.

14. Огуречникова H.J1. Логическая теория референции и прагматика английского определенного артикля//Общество - Язык - Культура: Актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке: Сб. трудов. - М.: Изд-во Моск. гос. тех. ун-та им. Н.Э. Баумана, 2007. - С. 72-83.

15. Огуречникова Н.Л. Логические основы лингвистических описаний артиклей// Гумбольдтовские чтения: Межвузовский сб. научн. статей: В 2-хч. / Под ред. A.B. Щепиловой, H.A. Горловой. - Часть II. - М.: Изд-во Московского гор. пед. ун-та, 2007. - С. 74-111.

16. Огуречникова Н.Л. Синтагматическая структура высказываний с артиклями в английском языке // Семантический анализ единиц языка и речи: Процессы концептуализации значения: Материалы вторых чтений памяти О.Н. Селиверстовой / Под ред. H.A. Соломатиной. - М.: Изд-во Московского городского пед. ун-та, 2006. - С. 203-232.

17. Огуречникова Н.Л Артикли в смысловой структуре высказывания в английском языке // Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы межвузовской конференции. Москва, июнь 2006. - М.: Изд-во Дип. Академии МИД РФ, 2006. - С. 73-78.

18. Огуречникова Н.Л. Английский артикль: основа теории и перспектива изучения // Языковые значения: Методы исследования и принципы описания: Сб. научн. статей памяти О.Н. Селиверстовой. - М.: Изд-во Московского городского пед. ун-та, 2004. - С. 184-220.

19. Огуречникова Н.Л. Семантика определенности и типы референции в "Старшей Эдде" // Скандинавские языки. Синхрония и диахрония: Сб. научн. статей/Отв. ред. Т.В.Топорова. - М.: Изд-во Российского гос. гуманитарного ун-та, 1999. - С. 247-287.

Подписано в печать 21.10.2008 г. Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 3,0. Заказ 1225. Тираж 100 экз.

Отпечатано ЗАО «Экон-Информ» 129329, Москва, ул. Ивовая 2. Тел. 180-9305

2007514797

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Огуречникова, Наталия Львовна

Введение.8

Общая характеристика работы.

Предмет и объект исследования.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Огуречникова, Наталия Львовна

Теоретическая основа исследования.10

Гипотеза в основе исследования.10

Цель и задачи работы.11

Материал и методы его исследования.11

Положения, которые выносятся на защиту.11

Научная новизна исследования.12

Теоретическая значимость исследования.13

Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов исследования.13

Апробация работы.13

Объем и структура диссертации.14

Основное содержание работы.14

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке"

Выводы к главе 7.370

Заключение (основные выводы работы).371-374

 

Список научной литературыОгуречникова, Наталия Львовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. The king of France is wise,Б. Рассел сводит его к трем утверждениям, два из которых, по его мнению, соответствуют функции определенной дескрипции (a fimction of the defínite description):

2. There is a king of France.

3. Термин «сжимаемость» принадлежит Г. Гермесу, об этом см. Beth 1955, 147.

4. А.И. Смирницкий первым в истории языкознания заговорил оналичии у служебных слов лексического значения (ср., например, Пешковский 2001, 66-67, 167.).

5. They had enhanced the reliability and quality of radio perception Berry 1993,71.2. .a coffee cup and saucer Ibid., 71.

6. Делимитативная функция артиклей, связанная с выделением синтагм и формированием синтаксических отношений в высказывании, является постоянным свойством артиклей, не зависящим от контекста.

7. Концепция языка А.И. Смирницкого.Грамматические единицы в системе языкаВ отечественном языкознании представлена традиция изучения и описания языка, связанная с именем и школой А.И. Смирницкого. Основной

8. Одни исследователи считают критерий регулярности существенным для определения грамматической категории Мельчук 1997, 249., а другие для описания способа выражения грамматической категории [Плунгян 2003, 135].

9. Об этом глава 6 диссертации.23 Ср. Плунгян 2003, 109.

10. В английской речи артикли не выражают смысловых отношений, принадлежащих каким-либо словоформам, и их употребление при существительных не является обязательным.

11. Сказанное в пункте 1 позволяет утверждать, что категория определенности-неопределенности не входит в состав грамматических категорий английского имени.

12. Артикли являются важнейшим средством организации синтаксиса английской речи, и грамматическая функция артиклей заключается в формировании синтаксических отношений в английском высказывании.

13. Критерию обязательности в грамматике соответствуют не только словоформы определенного класса слов, но и служебные слова. В случае служебных слов критерий обязательности релевантен не в сфере морфологии, а в сфере синтаксиса речи.

14. Терминология E.B. Падучевой: Падучева 2008, 3.

15. Характеризуя слова и словосочетания с точки зрения их речевого содержания, определенный артикль указывает на характер их денотативной отнесенности, но не несет информации о фрагментах денотативной сферы.

16. Указывая на однозначность языковых средств, входящих в структуру синтагмы, определенный артикль тем самым указывает и на отношения внутри знака, то есть на максимальную степень слияния языковых средств и их денотата.

17. В случае вещных обозначений подобное указание на максимальное соответствие языковых средств обозначаемому фрагменту вещной сферы может служить основой последующей идентификации обозначаемого фрагмента вещной сферы.

18. Информация о единичности содержания фрагмента текста, соответствующего артиклевой синтагме, сохраняется и в тех случаях, когда в составе синтагмы с определенным артиклем отсутствует имя существительное.Глава 5Лексическое значение неопределенного артикля

19. Термин О.Н. Селиверстовой Селиверстова 2004, 40, 76.

20. Неопределенный артикль характеризует слова и словосочетания с точки зрения их речевого содержания и не несет непосредственной информации об обозначаемых ими фрагментах денотативной сферы.

21. Указывая на неоднозначность синтагмы или слова в речи, неопределенный артикль тем самым указывает и на отношения внутри знака, то есть на неплотный контакт или, иными словами, на неполное соответствие языковых средств их денотату.

22. Артикли представляют собой лексико-грамматические единицы языка, и в становлении определенного и неопределенного артиклей можно выделить два аспекта, лексический и грамматический.

23. Лексическое содержание артиклей представляет' собой количественную информацию, что позволяет говорить о семантической однородности лексико-семантического разряда детерминативов в английском языке.

24. Основное отличие артиклей от детерминативов является грамматическим; грамматическая специфика артиклей определяется их делимитативной грамматической функцией.

25. См. также обзор более ранних исследований, посвященных актуальному членению высказывания, в работе Сулейманова 1985.

26. With an eye always lifted toward the west // where an irregular sun-bordered cloud // Darkly advanced with a perpetual dagger // Flickering across its bosom.Коммуникативная перспектива рассматриваемого высказывания представлена на рис. 3 (стр. 368).s л