автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Ситуации отрицания в текстах современных французских авторов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Ситуации отрицания в текстах современных французских авторов"
На правах рукописи
ФАХРЕТДИНОВ РУСТАМ МЭЛСОВИЧ
СИТУАЦИИ ОТРИЦАНИЯ В ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННЫХ ФРАНЦУЗСКИХ АВТОРОВ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.05 - РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
АВТОРЕФЕРАТ
ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
Санкт-Петербург 1997
Работа выполнена на кафедре романской филологии Российского государственного педагогического университета им. А. И.Герцена.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В.П.Григорьев
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Н.Н.КириллоЕа кандидат филологических наук, доцент Т.А.Аполлонская
Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный университет
Защита состоится " & " 1957г. в // ^ час.
ка заседании Диссертационного Совета КПЗ. 05.04 по присуждению ученой степени кандидата наук при РГПУ им.А.И.Герцена (191186, г. С-Петербург, наб. р.Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314).
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке РГПУ им.А.И.Герцена.
Автореферат разослан " ¥ " 1997г.
Ученый секретарь
Диссертационного Совета
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению семантики высказываний, имеющих в своей грамматической структуре формы отрицания, а также анализу соотношения грамматических средств отрицания и утвердительного высказывания, возникающего в результате нейтрализации отрицания в речевой ситуации. Исследование проведено на материале современного французского языка.
Актуальность работы определяется необходимостью более глубокого и всестороннего изучения категориального аппарата в области лингвистики текста, в частности, категории "утверждение-отрицание" на коммуникативном уровне. Актуальность данной проблематики определяется также вс5 возрастающим интересом к содержательной стороне языка. Анализ отрицания с этой точки зрения имеет особое значение, так как отрицание является одной из важнейших мыслительных языковых категорий, пронизывающей все уровни языковой структуры, и сложным, неоднозначным образом взаимодействующей с единицами этих уровней.
Цель исследования заключается в анализе особенностей реализации ситуации отрицания в современном французском художественном тексте.
В соответствии с намеченной целью в задачу исследования входило:
- отграничить лингвистическое понимание категории отрицания от логического;
- разделить понятия грамматической категории отрицания и коммуникативной категории отрицания, то есть выделить средства отрицания, функционирующие в пределах традиционного синтаксиса, и средства отрицания, функционирующие в тексте;
- объяснить возникновение побочных, несобственных значений отрицания;
- обосновать необходимость вычленения коммуникативной категории ассерции с двумя семантически противопоставленными субкатегориями - аффирмацией и негацией;
- ввести в лингвистическую терминологию понятия ассертативного отрицания, ассертативного оборота, ассертативного слова, точно отражающие суть функционирования некоторых средств отрицания в
текстах современных французских авторов.
Материалом для исследования послужили тексты романов французских писателей Г.Колетт, Р.Дефора, М.Эме, П.Данинос и ряда других, общим объёмом около 20 ООО страниц. Корпус примеров, набранных методом сплошной выборки из художественного текста, составляет около 900 единиц.
Методы _и приёмы исследования обусловлены его целевыми установками. В основе настоящего исследования лежит принцип асимметрии плана выражения и плана содержания , в работе также использованы трансформационный, ошюзктивно-когшонектшй и контекстно-ситуативный метода лингвистического анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Негация, наряду с аффирмацкей, являются субкатегориями коммуникативной категории ассерции.
2. Функционирование коммуникативной категории ассерции тесно связано с понятием ситуации отрицания.
3. Конкретная реализация категории ассерции в тексте литературно-художественного произведения зависит от типа ситуации.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней постулируется введение в научный оборот коммуникативной категории художественного текста - категории ассерции, определяются её содержательный и формальный аспекты, что могло бы позволить исследователям категории "утверждение-отрицание" по-новому оценить многие лингвистические проблемы, связанные с отрицанием, а именно:
- устранить .терминологический разброс в определении статуса категории отрицания - от эмоционально-эмфатической до логико-грамматической;
- поставить новую проблематику нейтрализации отрицания;
- внести некоторые коррективы в проблематику эксплетивного "пе".
Теоретическая значимость работы определяется тем, что изучение функционирования средств отрицания на коммуникативном уровне, составлящее основу настоящего исследования, является очередным этапом в дальнейшей разработке категории "утвервдение--отрицание", а также способствует перспективному введению в концептуальную модель исследования текста теоретически мало
исследованной коммуникативной категории - категории ассерции, анализу средств её формирования и способов реализации в тексте.
Практическая ценность работы состоит в том, что её результаты могут найти сво§ применение в вузовской практике: при чтении лекционных курсов по интерпретации текста, на практических занятиях по аналитическому чтению, при составлении спецкурсов по лингвистике текста, а также при написании курсовых и дипломных работ студентами в языковых ВУЗах.
0бъ8м и структура работы. Материал диссертации изложен на 140 страницах машинописного текста. К тексту диссертации прилагаются: библиография, включающая 122 наименования, в том числе 29 на иностранных языках, и список использованных литературных источников.
Содержание работы. В соответствии с целью, задачами и избранной методикой, исследование включает введение, три главы и заключение. Во введении даатся обоснование выбора теш, её актуальности и новизны, раскрываются е5 теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту, формулируются цели и задачи исследования, определяются метода, а также материал и объект исследования. В первой главе дабтся краткий аналитический обзор лингвистической литературы по проблематике отрицания, раскрываются теоретические предпосылки исследования категории "утверждение-отрицание" в тексте литературно-художественного произведения, обосновывается необходимость изучения речевой ситуации для исследования категории отрицания, в рамках лингвистики текста вычленяется и исследуется коммуникативная категория - ассерция. Во второй главе проводится анализ ассертативного отрицания как отрицательной категориальной формы категории ассерции в различных ситуациях, встречающихся в литературно- художественном тексте, определяется функциональный и семантический диапазон ассертативного отрицания. В третьей главе исследуется феномен нейтрализации отрицания в идиоматических выражениях, а также обосновывается возможность рассмотрения двусоставного отрицательного оборота во французском языке как идаоматизированного. В заключении обобщаются основные итоги работы.
- б -
Исследование семантики высказывания, имеющего в своей структуре формы отрицания, подтвердило нашу гипотезу о том, что с наибольшей полнотой категория ассерции раскрывается в речевой ситуации. Под речевой ситуацией ш понимаем комплекс высказываний, число которых не ограничено и может быть от одного до бесконечности, составляющих определённый контекст речи, иначе говоря, те условия, в которых осуществляется данное высказывание и которые помогают нам понять его семантику, в рамках представляющего для нас интерес функционирования в тексте категории "утверждение-отрицание" речевые ситуации могут быть разными: и утвердительными, и отрицательными, в зависимости от того, какого рода высказывания в них реализуются утвердительные или отрицательные. Соответственно, ситуация отрицания, являющаяся основным объектом нашего исследования, как правило совпадает с речевой ситуацией и представляется нам комплексом высказываний, составляющих определённый контекст речи, то есть те условия, в которых функционирует данное отрицательное высказывание, являющееся формальным критерием наличия в тексте ситуации отрицания.
Таким образом, реферируемая работа последовательно развивает известную идею отечественных лингвистов, занимающихся данной проблематикой, о том, что логическая категория "утверждение-отрицание" составляет основное содержание лингвистической, но не заполняет еб целиком. Языковая категория "утвервдение-отрицание" выполняет ещё и некоторые другие функции, обладает относительной самостоятельностью и имеет свой объбм значений, не адекватных логической категории. Чрезвычайно важной для нашего исследования является и мысль о том, что употребление отрицательных средств в высказывании мокег преследовать совершенно иные цели, нежели выражение негативного суждения. Иными словами, не всякое выражение с отрицанием соответствует отрицательному суаденто, оно может соответствовать утвердительному суждению или служить средством выражения не сувдения, а запрета, вопроса, просьбы и т.д.''.
1 Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие. - Учён, зап. 1 МГПИШ, 1959. - Т.XIX. - С.130.
Проблемы, встающие при функционировании отрицания на коммуникативном уровне, затрагиваются, кроме Е.И.Шэндельс, исследователями Е.В.Падучевой, И.В.Андреевой, Ю.Н.Люткиной, В.М.Труб и многими другими. В основу реферируемой работы лбгло общеизвестное положение об асимметрии плана выражения и плана содержания, возникающей при определЗнных ситуациях на коммуникативном уровне в высказываниях, с грамматическими формами отрицания. Разработка вопроса соотношения текстовой семантики и грамматической формы высказывания, проведбнная в диссертации, способствовала решению проблемы смысла этого высказывания. Изучение таких факторов, детерминирующих смысл высказывания, как ситуация, контекст, пресуппозиция, способствовало внесению определенного вклада в разработку проблемы соотношения формы и содержания, языка и мышления.
Поскольку работа написана с позиции лингвистики текста, весьма важной представляется проблема смысла высказывания, которая трактовалась многими исследователями (Гак В.Г., Торсуева И.Г., KarcevsicI S., Martinet А.). Смысл высказывания состоит.из многих компонентов, он слагается из ситуативной, контекстуальной и энциклопедической информации, которые сливаются с собственным значением языковых единиц самого высказывания. Определение смысла высказывания зависит от всестороннего, комплексного анализа ситуации, контекста, пресуппозиции, а также прагматической направленности высказывания. Следует отметить, что с понятием контекста тесно связано понятие подтекста, которое определяется в целом как скрытый смысл высказывания. На наш взгляд, было бы неправомерно рассматривать эти явления в отрыве друг от друга, поскольку они взаимодополняются в процессе раскрытия истинного смысла высказывания.
При рассмотрении ситуации особое внимание исследователей уделяется "образу адресата" (термин Г.В.Степанова), который представляет собой сложное явление в художественных текстах, содержащих диалоги. Именно анализ диалогических текстов, составляющий основную часть данной диссертации, позволил более полно изучить структуру речевого акта и, что особенно важно, они содержат большое количество положительных высказываний, имеющих грамматическую форму отрицания, являющихся непосредственным
объектом настоящего исследования. В связи с этим положением, анализ диалогов в работе проводился вместе со словами автора, непосредственно обрамляющими прямую речь и описывающими ситуацию отрицания.
В современной лингвистике принято считать, что отправным пунктом для изучения языковой категории может служить обобщенное категориальное значение и фиксированное противопоставление форм. В обоих случаях лингвистической категорией является некая ограниченная данность с известными, заданными или установленными в системе параметрами, а предметом категориального исследования, проведённого в настоящей работе, является определение контекстуальной обусловленности функциональной вариативности изучаемой категории ассерции. А.В.Бондарко, например, предлагает достаточно чёткие критерии для выявления лингвистических категорий, нашедшие практическое применение в данной диссертации,.а именно: определить в высказывании семантическую функцию, выполняемую той или иной формой вместе с взаимодействующими с нею элементами контекста; установить возможность замены этой формы другой формой или сочетанием языковых единиц при том условии, что общий смысл высказывания останется неизменным; сопоставить языковые семантические функции форм, выступающих при субституции, установить особенности каждой из них; выделить то общее в семантике, что остаётся неизменным при производимых заменах. Этот семантический инвариант и даёт представление о той понятийной категории, которая лежит в основе сопоставляемых семантических функций.
Связывая существование понятийной категории и с языком, и с речью, первое отношение можно определить как систему определённых реляционных понятий, опирающуюся на комплекс различных языковых средств и их комбинаций, способных выражать эти понятия и отражать их в свобм семантическом содержании, а второе - как актуализацию понятийных категорий непосредственно в речевом акте, где "они формируются в процессе программирования будущего высказывания, а во внутренней речи передаются при "исполнении" высказывания в виде языковых семантических функций, которые вновь преобразуются слушающим в понятийные категории, представляющие собой элементы смысла
о
высказывания" .
Адаптируя теорию А.В.Бондарко применительно к категории "утверждение-отрицание", следует подчеркнуть необходимость чётко разграничивать грамматическую категорию отрицания от коммуникативной. На наш взгляд, коммуникативная категория отрицания, анализируемая согласно положениям, приведенным выше, имеет право называться не просто категорией "отрицание" и даже не категорией "отрицание-утверждение", а категорией "ассврция" с двумя противопоставленными семантическими функциями - негацией и аффирмацией, а также большим набором таких промежуточных сем как дубитативность, запрет, побуждение и т.п., выражающих различного рода отношения высказывания к действительности . Можно отметить, что подобное деление уже существует в некоторых иностранных языках и принятие предлагаемого наш понятия "ассврция" послужит унификации с зарубежной терминологией, В английском языке это следующий ряд:
- statement = affirmation - negation;
- в немецком языке: Behauptung = Affirmation - Negation;
- во французском языке: assertion = affirmation - négation.
В русской грамматике до настоящего времени такого деления не существовало и перевод различных по содержанию понятий Behauptung, affirmation, assertion, statement на русский язык мог совпадать, внося путаницу в понимание существа категории.
Представленная в работе категория ассерции является многоаспектной бинарной лингвистической категорией, обладающей различными свойствами: и грамматической организацией синтаксической структуры предложения, и оформлением коммуникативной направленности высказывания; и
стилистико-синтаксической организацией предложения с двумя категориальными формами - ассертативным отрицанием и ассертативным утверждением, в которых грамматические средства отрицания выступают в несвойственной для них функции, то есть в случае, когда отрицательное высказывание актуализируется в аффирмативное, а утвердительное высказывание - в негативное.
2 Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. - Л.: Наука, 1971. - С.77.
Соответственно, категория ассерции представляется нам и полифункциональной категорией, выполняющей конституирующую функцию не на уровне предложения, а на уровне высказывания -функцию актуализации высказывания. Сам термин "ассерция" в узком понимании означает рему, высказываемую говорящим в процессе коммуникации в положительной или отрицательной форма. Исходя из этого, рему, высказываемую говорящим в процессе коммуникации в положительной форме, мы будем далее называть аффирмацией, а в отрицательной - негацией. Определяя аффирмацшо и негацию как неотъемлемые составные части единой категории ассерции, мы обосновываем сложную диалектическую взаимосвязь утверждения и отрицания, их возможные взаимоперехода, о которых лингвисты лишь упоминали, объясняя стандартным несоответствием плана содержания и плана выражения (Э.И.Айзенштадт, Е.М.Шендельс, С.А.Васильева).
В рамках данного исследования мы, однако, хотели бы не ограничиваться рассмотрением функционирования категории ассерции на уровне высказывания, а попытаться» в частности, определить роль негации в конкретизации смысловой направленности речи при её функционировании в речевой ситуации, ибо именно на этом уровне наиболее очевидно размывается чёткая граница между утвердительным и отрицательным высказываниями, в результате чего образуются высказывания с промежуточными семами, составляющими "градуальный эталон" (термин В.Я.Шабеса) с двумя полярными значениями - уверенным утверждением и категоричным отрицанием. Становится очевидным выход реферируемой работы за пределы традиционного синтаксиса, так как определённая часть языковых структур с грамматическим отрицанием в той или иной форме, характерной прежде всего для разговорной речи, не поддаётся полностью исследованию с помощью традиционного синтаксиса, изучающего функционирование отрицания лишь на примерах отрицательных предложений и словосочетаний. Поэтому мы ориентировались на текстовые ситуации с грамматическим отрицанием, которые не всегда учитываются в описательной грамматике, состоящие из высказываний с грамматическим отрицанием, смысл которых остаётся положительным.
Будучи продуктом речемыслительной деятельности человека, художественный текст рассматривается не только с классических
позиций, то есть как объединенная смысловой связью последовательность языковых единиц, основными свойствами которой являются связность и целостность. Исследование включает в себя и положения теории речевой деятельности, изучащей механизмы образования речи, и психологии, стремящейся раскрыть их внутреннюю, смысловую сторону. В целом, лингвистика текста как синтетическая наука учитывает совместно лингвистические, экстралингвистические и лсихолингвистяческие реалии, что да8т ей возможность исследования таких существенных черт текста как отнесбнность к внеязыковой действительности, смысловая многоплановость, коммуникативная направленность, языковая, структурная и композиционная офэрмленность, определённая жанровая принадлежность.
Все эти факторы учитываются при конкретном анализе процесса актуализации категории ассерции в речи, основу которого составило положение М.М.Бахтина о том, что разные контексты употребления какой-либо языковой единицы расположены не в одной плоскости, а могут противостоять друг другу, вследствие чего варьируется семантика этой языковой единицы (в данном случае, средств отрицания). Классическим примером таких
взаимосталкиваадихся контекстов являются реплики диалога..
Все ситуации отрицания, встречающиеся в тексте, делятся на две большие группы: ситуации отрицания в авторской речи и ситуации отрицания в чужой речи. Как показало исследование, ассертативное отрицание в авторской речи встречается реже, нежели при передаче чужой речи. На наш взгляд, это связано с тем, что "раздвоение личности" у писателя - довольно редкое явление и авторская речь действительно во многом однонаправлена. Тем не менее, контексты авторской речи как от третьего, так и от первого лица представляют нам интересные примеры ассертативного отрицания.
Приведбм пример ассертативного отрицания авторской речи от третьего лица у М.Эме:
Colndet lut si trouble par ce mépris qu'il vint à douter s'il n'était pas criminel un peu.
В данном примере отрицание содержится в косвенном вопросе, введбнном вопросительным наречием з1, "вопросительным
соединителем" (термин Г.Вайнриха). Речь идёт о том, что жена крестьянина Куэндэ покончила с собой и многие в деревне стали подозревать его в убийстве. Отрицательные частицы в данном случае можно опустить без особого ущерба для смысла предложения, но не высказывания как составного звена авторского повествования, из которого следует, что Куэндэ невиновен. Таким образом, в данной ситуации ассертативное отрицание имеет сему "контрастное утверждение" : благодаря ассертативному отрицанию, речь автора контрастирует с общественным мнением и сомнениями героя, утверждая, что он не является преступником.
Несобственно-прямая речь, как и авторская, широко способствует интерференции разнонаправленных контекстов, порождающих различные смысловые нюансы, в том числе и ассертативное отрицание. Приведём наиболее типичный пример ассертативного отрицания, встречающийся в несобственно-прямой речи:
Pour sa défense, le bonhomme avait fait valoir qu'ils seraient bien les seuls propriétaires du département à ne pas vendre leur vin aux Allemends; qu'ils en vendaient, d'ailleurs, bien avant la guerre et que la plupart des responsables boches de la région étaient d'Importants négociants en vins dans leur pays. Mademoiselle ne se souvenait-elle pas de ce vieil ami de monsieur d'Argilat qui était venu les saluer durant les vendanges de 1940?
Léa s'en souvenait très bien. (Deforges).
Произведя трансформацию предпоследнего предложения, опустив в нём отрицательные частицы , мы не изменим его общего ассертативного значения, однако структура его при этом теряет стройность, а выражаемый вопрос несколько грубеет: "Mademoiselle se souvenait-elle de ce vieil ami de monsieur d'Argilat qui était venu les saluer durant les vendanges de 1940?"
Вместе с грамматическим отрицанием исчезает риторический эффект всего отрывка несобственно-прямой речи. А из предыдущего контекста становится очевидным, что вопрос в данном "пережитом диалоге" должен быть риторическим, так как управлящий имением сам прекрасно знает, что на него должен последовать
утвердительный ответ. (Насколько он был прав, мы убеждаемся в последнем предложении цитируемого наш отрывка). Более того, ввиду своего социального положения он не может обращаться с Леа непочтительно. Следовательно, трансформация вопросительно-отрицательного предложения в просто вопросительное возможна при гипотетическом абстрагировании от ситуации, но практически здесь уместно именно ассертативное отрицание, когда ассертативный вопрос персонажа в авторском контексте преобразутся в риторический. Благодаря эффекту несобственно-прямой речи вопрос, задаваемый управляющим, сразу получает ответ Леа, едва успев возникнуть.
Двуплановость прямой речи, как и в предыдущих формах, речи, органически вписывается в проводимый наш анализ ситуации отрицания с точки зрения лингвистики текста и занимает в нём значительное место. Вот один из многочисленных примеров прямой речи, содержащей ассертативное отрицание:
Four combler le handicap du compte, sachant sa belle conduite pendant la guerre, Je me permis de lancer, telle une bouée: "Mais la guerre... N'a-t-il pas îait quelque chose pendant la guerre? (Daninos).
Отрицательные частицы в прямой речи легко можно опустить, не изменив е§ общего смысла, так как уже из авторского контекста со всей очевидностью свидетельствует, что собеседник прекрасно знает ответ на задаваемый вопрос: A-t-il lait quelque chose pendant la guerre?... Сравнивая данный вопрос с начальным, мы приходим к выводу, что в авторском варианте вопрос задвбтся не "в лоб", а в осторожной форме и отрицательные частицы выражают не отрицание, а внутренний уверенность говорящего в своей правоте. Перед наш наглядный пример того, как при сталкивании в одном синтаксическом целом речи автора и прямой речи персонажа, оказавшимися в данном случае одним и тем же лицом, отрицательные частицы, на грамматическом уровне номинально свидетельствующие о противоположности двух сталкивающихся контекстов, на уровне текста утверждают наличие внутренней уверенности, что является ещё одним примером ассертативного отрицания. Необходимо заметить, что в рассматриваемом сложном синтаксическом целом
речь автора явно превалирует над прямой речью, поскольку мысль, высказанная в авторской ремарке, не имеет достаточной силы и нейтрализуется авторским контекстом.
Весьма близки к риторическим вопросы с фатическими оборотами, содержащими отрицание, наиболее распространённым из которых является "n'est-ce раз". Предположение, выражаемое ими, намного сильнее, чем в обычной интерронегативной конструкции, и приближается к уверенности в правоте, что даёт основание называть такие вопросы ассертативными. В отличие от риторических вопросов, ассертативные предполагают, как правило, утвердительный ответ:
- J'ai tout entendu. Vous êtes un ami de mon oncle Adrien, n'est-ce pas?
- Oui. (Deforges).
Данный пример наиболее наглядно демонстрирует взаимосвязь вопросительной конструкции и отрицания, в ней употреблённого, что приводит к смягчению как вопроса, так и отрицания. Положительная интенция реплики-стимула диалогического единства, порождаемая конкретной ситуацией, усиливает это взаимовлияние до такой степени, что грамматическое отрицание становится ассертативным, а вопросительно-отрицательная конструкция -несобственно-вопросительным предложением. N'est-ce pas - ещё и наиболее идиоматизированный из фатических оборотов. Ассертативное отрицание, составляющее его сущность, нельзя опустить, не лишив конструкцию смысла, что позволяет определить его как "ассертативный оборот".
Изучение функционирования отрицания в разговорной речи французского языка свидетельствует о том, что несмотря на присутствие формальных признаков отрицания - частиц "ne...pas", на коммуникативном уровне некоторые из них идентифицируются как утвердительные или, по крайней мере, неотрицательные, то есть происходит нейтрализация отрицания в тексте. Общеизвестно, что нейтрализация осуществляется путём транспозиции одного члена оппозиции в область употребления другого члена (Р.О.Якобсон, Е.М.Шендельс, А.В.Бондарко). В реферируемой работе нейтрализация рассматривается как употребление отрицательной категориальной формы в значении своего противочлена в таких речевых условиях,
которые характерны для противопоставленной ей положительной категориальной формы ассерции. По степени нейтрализации ассертативного отрицания в ситуациях текста, то есть по степени преобладания в формах ассертативного отрицания положительной интенции, семантический диапазон ассертативного отрицания, в котором всего было выявлено 28 сем, может быть представлен в виде градуального эталона, составленного в результате эксперемента, проведенного по методике В.Я.Шабеса: ужас, угроза, злорадство, раздражение, подозрение, тщеславие, недовольство, опасение, недоверие, самодовольство, нежелательное предположение, неуверенность, неопределённость, обеспокоенность, условное отрицание, экспрессивное утверждение, недоумение, контрастное утверждение, ирония, гордость, побуждение, предположение, удивление, самоутверздение, согласие, убеждение, надежда, внутренняя уверенность.
Функционирование ассертативного отрицания в тексте анализировалось в основном на примерах со стандартным приглагольным отрицанием "ne ... pas" как наиболее грамматизированным и, казалось бы, всегда выражающим отрицательный характер связи между субъектами в предложении. Но отрицательный оборот "ne ... pas" не является всеобъемлющим. Нормативно отрицание во французском языке двухчастно. Благодаря становлению разветвлённой системы форклюзива (термин Дамуретт, Пишон) с изначально не отрицательной, а включающей дополнительные коннотации семантикой, появилась возможность стилистического использования в художественном тексте второй части двусоставного отрицательного оборота. Два отрицательных слова, составлящих полное отрицание, объединены друг с другом грамматически, нормативно не употребляются друг без друга, не формируются в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-грамматического состава, принимая при этом различные неотрицательные коннотации вплоть до полного переосмысления в утвердительное значение. На основании вышесказанного представляется возможным допустить трактовку отрицательного оборота во французском языке как идиоматического
в том случае, когда переосмысление его значения в неотрицательное имеет место, то есть когда речь идёт об ассертативном отрицании во французских оборотах.
Основной акцент делается в работе на те фразеологические обороты, в которых присутствие средств отрицания является формальным, поскольку они утратили свою основную функцию и, образуя с фразеологическим оборотом единое целое, нейтрализуются в нём в той или иной степени, превращаясь таким образом в формы ассертативного отрицания. Содержащиеся в таких фразеологических оборотах компоненты отрицания также с течением времени идиоматизировались и утратили свой первоначальный коннотат. При этом основные катализаторы образования ассертативного отрицания, к которым относятся ситуация, интеррогативность и экскламативность, продолжают функционировать, но как бы отодвигаются на второй план. Важнейшим же фактором образования ассертативного отрицания в данном случае становится идиоматизация. По степени идаоматизации отрицания фразеологические обороты с ассертативным отрицанием можно разделить на три группы:
- Слабой степени идаоматизации,- когда смысл выражения остаётся ясным при калькировании, например:
- Comment s'appelle la rue du bas, celle qui permet d'atteindre votre maison?
- C'est la rue du général Bournabal.
- C'est magnifique! Je n'en demandais pas tant. Et qu'est-ce qu'il a fait, cet illustre général? (Duhamel).
Метод трансформации, применявшийся при анализе примеров с ассертативным отрицанием во второй главе, в заключительной части диссертационного исследования становится неуместным по вполне определённой причине : идиоматизированность устоявшихся во французском языке фразеологических выражений не позволяет свободно производить какие-либо трансформации с содержащимся в них отрицанием. Поэтому определяющим фактором для выявления во фразеологических оборотах ассертативного отрицания является их конкретное значение или русский эквивалент. Фразеологические единицы, где средства отрицания содержатся формально и под воздействием идаоматизации нейтрализуются внутри
фразеологического единства, то есть перестают выполнять свою основную функцию, вследствие чего смысл всего выражения становится неотрицательным, имеют русский эквивалент уже без отрицания. Представляется допустимым утверждать, что в таких случаях во фразеологической единице содержится не обычное отрицание, а ассертативное. Так, в вышеприведенном примере в реактивней реплике диалога употреблён фразеологический оборот Je n'en demandais pas tant, который имеет утвердительное значение: "ещё лучше, чем , я думал". Ассертативное отрицание в данном случае представляется целесообразным отнести к группе слабой степени идиоматизации, поскольку ещё возможна калька этого фразеологического оборота с сохранением отрицания, синонимичная литературному варианту: "я не ожидал от этой улицы такого". Подобные фразеологические обороты близки по своей сути такому лингвистическому явлению как литота, так как в них наблюдается подмена характеристики, содержащей утверждение, другой, отрицающей противоположное. Ассертативное отрицание в таких фразеологических оборотах лишь подменяет утвердительную характеристику, но не заменяет её полностью, и смысл всего фразеологического выражения остаётся утвердительным.
- Средней степени идиоматизации, когда калькирование становится невозможным ввиду нарушения семантической целостности всей фразы. Выражаемый ею смысл в этом случае искажается' иди вовсе ускользает от читателя. Для осмысливания таких выражений требуется определённая образность мышления. При этом средства отрицания, также как и во всех случаях с ассертативным отрицанием, формально присутствующие в их грамматической структуре, в свою очередь полностью нейтрализуются вплоть до совершенного исчезновения из литературного перевода. Например:
- J'irai â la police!
- Tu n'es рав cinglé, Gustave? (Aragon).
Для адекватного восприятия здесь необходимо гораздо в большей степени абстрагироваться от прямого значения каждого компонента подобных идиоматических выражений, смысл которых часто бывает утвердительным, несмотря на наличие в их структуре двусоставного приглагольного отрицания: "Гы что, спятил?" Данная фразеологическая единица интересна ещё и том, что формальность
средств отрицания, содержащихся в ней, подтверждается их факультативностью. Так, в другом литературном тексте оказалось возможным употребление этого идиоматического выражения без отрицания:
J'étais en train de multiplier 174 par 5, de diviser par 9 et d'ajouter 32 degrés â la distance Calais - Paris, lorsque la vue d'automobile arrivant en sens inverse sur le môme côté de la route que moi me fit soudain comprendre que, perdu dans mes calculs, avais oublié de tenir ma droite. Je me rabattais à temps sur le bon côté et freinais, tandis que mon vis-à-vis s'arrêtant à ma hauteur, me criait à bout portant: "Complètement cinglée, la guêpe, non? Tu te crois encore chez les rosbifs?" (Daninos).
Как видно,в данной ситуации приглагольное отрицание отсутствует, но семантика фразеологического оборота от этого не меняется.
- Сильной степени идиоматизадаи, когда для фразеологизма подобрать эквивалент становится сложно, например:
Tel en pâtit qui n'en peut mais. Значение подобных фразеологических выражений трудно определить путём калькирования. Идаоматизация отрицания достигает своего наивысшего уровня, и смысл фразеологического оборота выясняется лишь путём полного абстрагирования от конкретного значения каждого из компонентов таких, идиоматических выражений, в том числе и отрицания, которое, как правило, полностью нейтрализуется, превращаясь в ассертативное отрицание: "часто приходится страдать из-за чужой глупости".
Из анализа функционирования ассертативного отрицания в идиоматических оборотах можно сделать следующие вывода:
- наряду с ситуацией, интеррогативностью и экскламативностью, важным фактором образования ассертативного отрицания в тексте является идиоматизация отрицания;
- идиомагичность ассертативного отрицания подвергается достаточно чёткой трёхстепенной градации;
- ассертативное отрицание на всех трёх стадиях идиоматизацш стабильно выражает утвердительное значение.
Подводя итоги анализа ситуаций отрицания в современном французском языке, можно считать доказанным, что:
1. 0бъ5м коммуникативной категории ассервдш определяется двумя противочленами - утвердительной и отрицательной категориальными формами. Анализ утвердительной категориальной формы, являющейся нулевым показателем ассертативного значения, остался за рамками исследования, а основное внимание было уделено изучению отрицательной категориальной формы ассерции, получившей в работе определение ассертативного отрицания.
2. Анализ категории ассерции с точки зрения лингвистики текста позволил определить сферы распространения ассертативного отрицания, которые были названы ситуациями отрицания. Функциональный и семантический анализ раскрыл широкие функциональный и семантический диапазоны категории ассерции, расположенные от констатации отрицательного факта до ассертативного утверждения.
3. Субкатегория ассертативного отрицания системна как в плане содержания, так и в плане выражения. В плане содержания она представлена пятью разрядами ассертативных единиц, различающихся различной степенью нейтрализации отрицания. В плане выражения ассертативное отрицание имеет репрезентацию в различных ситуациях отрицания, возникающих на коммуникативном уровне.
4. Категория ассрции глубоко пронизывэт коммуникативный уровень языка. Ситуации, в которых она возникает, обогащают тексты как авторской, так и чужой речи. Ассертативное отрицание вносит в повествование динамизм и эмоциональную окраску.
5. В работе был провед5н анализ наиболее распространенного вида отрицания во французском языке - "ne ...pas", как наиболее далёкого от понятия идиоматизации и, казалось бы, всегда строго выражающего грамматическое отрицание. Из этого анализа следует, что если традиционно нейтральный тип отрицания может выражать различные неотрицательные семы и, тем самым, принадлежать категории ассерции, то и другие способы выражения отрицания в языке, как эксплицитные, так и имплицитные, полноправно могут являться формами выражения ассерции.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Актуализация значений лексических единиц // Тезисы докладов
XXXI научной конференции МГПШ "Наука-ВУЗ-Школа". Магнитогорск, 1993. - С.234.
2. 0 проблематике отрицания в современном французском языке // Проблемы учебно-воспитательного процесса в ВУЗе. Магнитогорск, 1994. - С.147.
3. К вопросу о категории отрицания во французском языке // Сб. статей РГПУ "БШИа Ыпяи1а11са". - Вып.З. - СПб: Стройлеспечать. - 1996. - С.36-41.