автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Типология отрицания в лезгинском и английском языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Алигусейнова, Феодосия Шихисламовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Типология отрицания в лезгинском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типология отрицания в лезгинском и английском языках"

На правах рукописи

АлигусеГшопа Феодосия Шихпсламовна

ТИПОЛОГИЯ ОТРИЦАНИЯ В ЛЕЗГИНСКОМ и АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

МАХАЧКАЛА-2007

003057172

Работа выполнена в Государственном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель — доктор филологических наук профессор

Керимов Керим Рамазанович

Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор

Эфеиднев Исрафнл Исманловнч

кандидат филологических наук доцент Магамдаров Рамазан Шнхкернмовнч

Ведущая организация -

Институт языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН

Защита состоится «30» марта 2007г, в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051 01 в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул М. Ярагского, 57, ауд № 140.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «27» февраля 2007 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

доцент

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предметом исследования в реферируемой диссертации являются структурно-семантические типы отрицательных конструкций в разносис-темных английском и лезгинском языках, объектом — высказывания, в состав которых входят грамматические средства выражения отрицания.

Отрицание обычно определяется как элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между его компонентами, реально не существует (A.M. Пешковский) или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное (Ш. Бал-ли). Отрицание относится к числу свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий Оно может выражаться различными средствами как в разных, так и в одном отдельном языке: отрицательными словами и частицами (лезг. ваъ 'нет', туш 'не есть, не является кем-чем-либо\ рус. не, ни, англ. not, по и др.), синтетическими или аналитическими формами глагола (лезг. к1елзава 'читает, учится' - к1елзавач 'не читает, не учится'; англ I don't want 'Я не хочу'), может входить в само значение слова (рус отказаться = 'не согласиться', англ. fail 'не преуспеть', лезг. къадагъа авун 'запрещать' = ихтияр тагун 'не давать разрешения'), быть подразумеваемым значением целого предложения, выражаемым при помощи интонации, порядка слов и др. (рус. Много ты понимаешь' = Ты этого не понимаешь', лезг Низ герек я куь зегьметар91 'Кому нужен ваш труд?!' = Куь зегьметар садазни герек туш 'Ваш труд никому не нужен').

Отрицательные высказывания в английском, лезгинском и русском языках строятся различно. Это может приводить к затруднениям лингво-дидактического плана при изучении английского языка носителями лезгинского языка, при переводе Такие расхождения могут приводить к интерференции, т.е. столкновению способов построения отрицательных высказываний взаимодействующих языков Для преодоления таких затруднений особенно важно предупредить интерференцию на грамматическом уровне. Грамматическим считается такое отрицание, которое создается при помощи отрицательной формы глагола и / или отрицательного слова. Отрицательные формы глагола также могут создаваться различно- при помощи частиц типа рус не, англ not, аффиксов типа лезг -ч, та- (ихтияр ганач 'не разрешил', ихтияр тагана 'не разрешив', ихтияр гумир 'не разрешай')

В хорошо исследованных английском и русском языках разновидности отрицания описаны по содержательным и структурным признакам -выделены общее и частное и др. типы. Т е проведена их внутриязыковая типологизация. Типология отрицания проводится также в межъязыковом

плане. По комбинациям грамматических средств выражения выделяются типы:

- языков одного отрицания, где при наличии отрицательного слова отрицательная частица при глаголе не употребляется (англ/ Nobody has соте 'Никто не пришел'; Ihave not соте 'Я не пришел');

- языков одного или двух отрицаний, где при наличии отрицательного слова обязательна и отрицательная частица, но при отсутствии отрицательного слова употребляется только одна отрицательная частица (рус • Никто не пришел, Я не пришел)-,

- языков двух отрицаний, где отрицательное слово требует отрицательной частицы, но при отсутствии отрицательного слова частица подкрепляется другой частицей, т.е отрицание всё же дублируется (франц.: Personne n'est venu 'Никто не пришёл'; Je ne suis pas venu 'Я не пришёл').

Опыт специального внутриязыкового или межъязыкового изучения типов отрицания лезгинского языка отсутствует Четыре страницы отведены этому в книге Э.М. Шейхова [2004- 155-158]. Рассматриваются лишь некоторые разновидности общего и частного отрицания. Как правило, в исследованиях по лезгинскому и др дагестанским языкам анализ отрицания ограничивается экспликацией отрицательных форм морфологической парадигмы глагола.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в лезгинском языке отрицание не исследовано ни в плане внутриязыковой типологии, ни в плане межъязыковой. И то, и другое представляет научный интерес для лезгинского и в целом дагестанского языкознания, а также для решения задач типологической и контрастивной лингвистики. Описание содержательных и структурных типов отрицания необходимо для составления его более полных теоретических и практических грамматик. Это позволит также определить, в какой типологический ряд может входить лезгинский язык по тому, как в нём строятся отрицательные конструкции. Знание типологических параметров отрицания, в свою очередь, позволяет объяснить различия в его выражении между лезгинским и английским языками при их описании для целей лингводидактики и перевода.

Цели диссертационного исследования:

- преодоления пробела в описании лезгинского языка в части типо-логизации его моделей отрицательных высказываний;

- расширения представлений о формах языкового оформления логико-грамматической категории отрицания путём введения в лингвистический оборот способов выражения отрицания в лезгинском языке;

- получения данных о специфике сравниваемых языков в выражении того или иного типа отрицания, нахождения межъязыковых коррелятов, которые могут найти применение в лингводидактике и в переводческой работе и др

Для достижения этих целей проводится комплексный сопоставительный анализ грамматических способов отрицания английского и лезгинского языков Такой анализ потребовал решения следующих задач:

1. Внутриязыковое и межъязыковое типологическое изучение отрицания является для лезгинского и в целом дагестанского языкознания относительно новым. Поэтому эксплицируются основные положения теории отрицания и типологии его содержательных и структурных разновидностей

2 Системно исследуются грамматические средства отрицания лезгинского языка, описываются содержательные варианты отрицания на уровне предложения, определяются их типологические параметры

3. Сопоставляются отрицательные конструкции двух языков на основе содержательных типов (общее и частное и др.), выявляются специфические черты и межъязыковые корреляты.

4. Определяется типологический ряд лезгинского языка по тому, как в нем комбинируются грамматические средства отрицания и др

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые в лезгинском языкознании рассматриваются вопросы теории отрицания, внутри- и межъязыковой типологии грамматических способов его выражения

На защиту выносятся следующие положения исследования:

- Общее и частное отрицания в английском и лезгинском языках имеет общие черты, отличающие по этому признаку оба эти языка от русского. Связано это с тем, что в русском языке отрицательная частица не обладает относительной синтаксической самостоятельностью

- В лезгинском и английском языках фразовое (при сказуемом) отрицание фиксированное В английском отрицание not может находиться только при сказуемом, в лезгинском языке аффикс -ч, -ч-, образующий отрицательную форму сказуемого, также не может отрываться от глагола. Общий или частный характер фразового отрицания и в английском, и в лезгинском языках формально никак не характеризован и зависит от контекста

- Кумулятивное отрицание в лезгинском языке строится при помощи элементов са, -ни, -ч. Местоименный элемент са в контексте отрицаний -ни, -ч выполняет усилительную функцию и является факультативным Предложения типа Заз санани касни акунач 'Я нигде никого не видел' принципиально не отличаются от кумулятивного отрицания. Три средства (одно фразовое (-ч) и два присловных (-ни)) строят предложение с одним кумулятивным отрицанием В другом языке, английском, и в этом

случае достаточно одного отрицания, ср.: I haven't seen anybody anywhere -доел.: *Я не видел кого-либо где-либо.

- Лезгинский материал добавляет весомый аргумент против признания отрицания модальной категорией В нём все единицы выражения модальных значений по линии «реальность - ирреальность», т е наклонения, имеют параллельные утвердительные и отрицательные формы

- Наблюдение формально-структурного плана: в лезгинском языке преобладает морфологический, аффиксальный способ отрицания, в английском языке - синтаксический Это согласуется с принадлежностью английского языка к типу аналитических, а лезгинского - к типу синтетических языков.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные лингвистические знания помогут создать более полные теоретические н учебные грамматики лезгинского языка. Контрастивное описание грамматического отрицания в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, пополнит новыми знаниями теорию и типологию категории отрицания

Практическая ценность диссертации заключается в том, что полученные в ней данные найдут применение в преподавании английского языка в дагестанских вузах и школах, в курсах по лингвистической типологии, сопоставительным грамматикам, в переводческой работе

Решению стоящих перед диссертацией задач отвечают метод и приёмы сопоставительного языкознания Этот метод используется в работах В Д. Аракина «Сравнительная типология русского и английского языков» [1979] и В.Г. Гака «Сравнительная типология французского и русского языков» [1989], известных в теории и практике преподавания иностранных языков. Работа Э.М. Шейхова «Сравнительная типология лезгинского и русского языков» [1993] также выполнена этим методом.

В реферируемой работе под типологией отрицания понимается, с одной стороны, описание типов грамматического отрицания в лезгинском и английском языках и выявление межъязыковых коррелятов по отношению к его логико-информативным разновидностям. С другой стороны, определение типологического ряда, в который входит лезгинский язык по характеру комбинирования грамматических средств отрицания.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, на третьем международном конгрессе исследователей русского языка: «Русский язык исторические судьбы и современность» (Москва, 2007) По теме исследования опубликованы шесть статей общим объемом 1,5 пл.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и используемых в работе сокращений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, аргументируются актуальность, научная новизна и значимость, формулируются цели и задачи, характеризуются используемые метод и приёмы анализа

Первая глава «Концепции отрицания и аспекты его сравнительно-типологического изучения» (с 13-72) посвящена вопросам теории логико-грамматической категории отрицания. Многогранность этой категории обусловила тот факт, что она является предметом научного интереса философии, формальной логики, психологии, грамматики, семантики, прагматики, психолингвистики, когнитивистики. Концепции отрицания принято делить на формально-логические и лингвистические.

Глава состоит из четырёх параграфов. В первом из них рассматриваются концепции отрицания в формальной логике В центре внимания этих концепций находится философский вопрос о реальном референте отрицания, т е о том, что в действительности соответствует языковому содержанию отрицательного высказывания. Являются ли, например, предложения типа Воды не будет сегодня и Вода будет не сегодня вариантами одного и того же по смыслу предложения, или это разные по содержанию предложения Предложение Вода будет не сегодня может трактоваться и как утвердительное (что вода будет, не отрицается), и как частноотрица-тельное Трудность в определении объективного смысла отрицательных предложений обусловлена и распространенным пониманием отрицания как выражения идеи отсутствия Однако отразить в предложении то, чего нет в действительности, вряд ли возможно Общепринятого ответа на вопрос о сущности отрицания в философии и логике нет.

Согласно концепции особой отрицательной реальности, в отрицательных суждениях говорится о реальном небытии В категорию небытия древние философы включали понятия несуществования, отсутствия, различия и др Эта концепция создавалась еще древнеиндийскими философами, которые исходили из признания реальности и бытия, и небытия Смотря на небо, вы столь же уверены в несуществовании там Солнца, как и в существовании Луны и звезд. На этом основании под отрицательной реальностью вайшешики понимали небытие В западноевропейской философии сторонниками этой концепции были А Рейнах, Э Гуссерль, Б Рассел. Стремясь обосновать объективный характер отрицательных суждений, Б Рассел впадал в крайность - трактовал отсутствие фактов как особые факты наряду с реальными.

Как альтернатива этой концепции концепция реальности, отличной от данной Она формировалась в античной философии. Платон стремился найти онтологическое небытие, являющееся основанием логического небытия В связи с этим он обсуждает взаимоотношения между выде-

ляемыми им родами бытия — самим бытием, движением и покоем. Каждый из этих родов бытия есть иное по отношению к двум другим: движение - иное, чем бытие и покой, и т.д. Само бытие есть небытие, поскольку оно иное по отношению к другим родам бытия Согласно Платону, абсолютного небытия в действительности нет, существует небытие относительное. Объективный смысл отрицания он выражает через понятие различия Например, суждение Сократ не перс означает, что Сократ отличается от всех объектов, удовлетворяющих условию быть персом.

Западные философы (Г. Гегель, Г Райл, Б. Бозанкет и др.), определяя инобытие в качестве референта отрицательного суждения, подчеркивали, что в основе отрицания лежит положительное знание — разл!гчие, противоположность, несовместимость чего-то (с чем-то).

В концепции отрицания как полагания мыслимого реально не существующим отрицательные суждения рассматриваются с точки зрения отношения мыслимого к реальному. Эта концепция наиболее полно была представлена в учении о категорических суждениях Аристотеля По Аристотелю всякое суждение содержит отнесение мыслимого в нем содержания к действительности в форме полагания его реально существующим или реально не существующим Аристотель отождествляет утверждение с высказыванием об истинности мыслимого, а отрицание - с высказыванием о его ложности.

Концепция преодоления ложного знания рассматривает отрицание как средство предотвращен™ ошибки. Данная концепция разрабатывалась представителями чистой логики и психологического направления в логике. Общим для них является то, что логические формы, законы и категории рассматриваются не как отражение объективного в субъективном, а как продукт «чистого» мышления или психики человека Отрицание существует, по их мнению, только в мыслях и применяется лишь в смысле указания на ложность предшествующего утверждения И. Кант сводил смысл отрицательного суждения к установлению ложности соответствующего утвердительного суждения

Для психологической концепции отрицания характерно разделение психических актов предикации и суждения. Она очень близка к предыдущей концепции В трактовке Бергмана, утверждение и отрицание - это параллельные выражения соответственно одобрения и неодобрения субъектом мыслимого содержания. Другой представитель этой концепции Б Рассел смысл суждения определял при помощи понятий belief - 'вера (убеждение)' и disbelief - 'неверие (разубежденность)'. Рассел трактует отрицательное суждение как неверие в соответствующее положительное суждение

Психологическую концепцию отрицания трудно принять, т.к. неодобрение, неверие как чисто субъективные, психологические акты не являются логической характеристикой суждения.

Сторонники содержательной («естественной») концепции отрицания рассматривают его как элемент смысла суждения, имеющий объективное основание. В формальной логике принято семантическое определение отрицания в терминах истины и лжи В этом случае отрицание понимается как форма выражения знания о ложности какой-либо предшествующей мысли. Т. Кампанелла считал, что утвердительные и отрицательные суждения отражают бытие и небытие чего-то, отрицание имеет объективное онтологическое основание, а именно - различие Аналогичной точки зрения придерживались и авторы «Логики Пор-Рояля» А. Арно и П. Николь

В математической логике отрицание - это одна из логических операций, которая применяется 1) к суждению в целом и 2) к понятию как составному элементу суждения. В первом случае отрицание употребляется для опровержения суждения. Во втором случае отрицание употребляется для выражения неприсущности субъекту какого-либо признака.

Таким образом, существование нескольких концепций смысла отрицательных суждений говорит о том, что в философской и логической литературе нет общепринятого ответа на вопрос о сущности отрицания

Специальный параграф 1 2 посвящен сходствам и различиям между логическим и грамматическим отрицанием. В современной науке связь логических и языковых категорий никем не опровергается Логика изучает законы мышления, грамматика - средства выражения мышления Логическое отрицание, в конечном итоге, также должно быть выражено средствами языка Но язык располагает разнообразными средствами концептуализации одного и того же логического отношения. Поэтому логическая категория отрицания и языковое значение отрицания не всегда однозначно соответствуют друг другу. Логическое и лингвистическое понятия отрицания находятся в следующих соотношениях. В логике отрицание и утверждение рассматриваются безотносительно к средствам их выражения. Для нее выражения типа Дождь не прошел и Неверно, что дождь прошёл равнозначны. Для грамматики структурные различия этих высказываний очевидны. Сравнение грамматического отрицания с логическим показывает, что система языковых средств выражения отрицания разнообразнее, чем система формул выражения логического отрицания К разграничению собственно языковых и логических категорий, предложения и суждения, наука пришла через синкретизм языкового и логического в представлениях античного времени, через смешение грамматических законов языка и логических законов мышления в «философских», «рациональных» и т.п грамматиках 16-17 вз

Тесная связь логики и грамматики имеет онтологическую основу. Поэтому отрицание и в наше время определяют как логико-грамматическую категорию с выделением её формально-логических и лингвистических концепций Лингвистические концепции рассматриваются в параграфе 1.3.

На первом месте среди них стоит логико-грамматическая концепция отрицания Она является первой по времени возникновения, самой разработанной и распространённой и, в определённом смысле, базовой. Остальные концепции лишь расширяют представления об этой категории Основные положения логико-грамматической концепции изложены при обсуждении сходств и различий между логическим и грамматическим отрицанием. Эта концепция определяет отрицание как выраженный в языке элемент смысла суждения, имеющий объективное основание В отрицании разъединено то, что разъединено в объективной реальности.

Представители психологической концепции отрицания в языкознании рассматривали его как чисто субъективное проявление человеческой психики. К этому направлению относятся такие исследования, как [Ginneken 1907, Delbrück 1910; Есперсен 1958; Потебня 1958; Пауль 1960; Wierzbicka 1976 и др.]. По их трактовке значение отрицания заключается в выражении чувства сопротивления или запрета относительно чего-то положительного

В концепции А. Вежбицкой отрицание - это отрицательное отношение говорящего к содержанию соответствующего утверждения Поэтому, считает она, отрицание не имеет ограничений в языке, т к. ко всему можно выразить своё отношение. В трактовке Н Д. Арутюновой отрицание понимается как проявление ощущения противоречия между ожидаемым и реальным. Аргументы в пользу своей точки зрения, сторонники психологической концепции находят и в истории английского языка. Старое отрицание пе рассматривается не только как отрицательная частица, но и как примитивное междометие отвращения (disgust) [Есперсен 1917-4]

Таким образом, психологическая концепция трактует отрицание как закрепленное в языке отражение негативных проявлений человеческой психики по отношению к действительности.

Прагматическая концепция считает, что отрицание это не чисто грамматическая категория, а сложная коммуникативная операция, с помощью которой говорящий сообщает адресату свое отношение к определенному факту. Отрицание в работах этого направления рассматривается как речевой акт, цель которого состоит в том, чтобы опровергнуть, отклонить или скорректировать предполагаемое мнение или суждение адресата.

Условия коммуникации определяют, как мы воспринимаем высказывание - как отрицательное по смыслу или как положительное. Отрицательные грамматические формы могут передавать положительное значе-

ние. Они используются в речи и тогда, когда есть необходимость выразить сомнение. I wouldn '/ be surprised if they didn't get married soon (= I think they will get married soon).

Согласно концепции отрицания как выражения отсутствия объективной связи отрицание в языке отражает отсутствие связи в самой действительности. Утверждение и отрицание передают реальные связи предметов и явлений действительности. Эта концепция была впервые последовательно изложена Е.И Шендельс По её мнению отрицание в языке является формой выражения отрицательного суждения, отражающего отрицательные связи действительности.

Однако в самой действительности нет ничего отрицательного, в том числе и отрицательных связей

Отсутствие объективной связи в другой концепции интерпретируется как некая разъединенность. Она и называется концепцией отрицания как выражения объективной разъединенности. Сторонники этой концепции считают, что в отрицательном суждении мы разъединяем в мысли то, что разъединено в действительности. Эта концепция наиболее ярко представлена в работах С А Васильевой, Н А. Булах, Н.Г Озеровой

С А. Васильева развивает эту концепцию в целом ряде публикаций. Утверждение и отрицание она рассматривает как равноправные формы отражения действительности, они отражают соответственно соединенное бытие и разъединенное бытие

Авторы концепции особой отрицательной модальности включают значения утверждения и отрицания в категорию модальности. Отрицание рассматривается ими не как объективная категория, имеющая определенный онтологический аналог, а как чисто субъективная, оценочная категория Такой подход является довольно распространённым в лингвистике В русистике он восходит к В.В. Виноградову. Сближал отрицание с модальной категорией наклонения и А М. Пешковский, считавший, что оно обозначает не отношения между представлениями, а отношение говорящего к этим отношениям. Наиболее прямолинейно концепция особой отрицательной модальности представлена в работах В Г. Адмони Он трактует их как основные модальные значения.

Ошибочность интерпретации отрицания как модального значения очевидна при обращении к материалу таких языков, как лезгинский, где глагольные единицы всех модальных разновидностей имеют параллельные утвердительные и отрицательные формы. Здесь ясно видно, что утверждение и отрицание и модальные значения относятся к разным категориям Отрицательные предложения имеют реальное содержание- в них сообщается об отсутствии такой-то связи Для них именно это и является реальностью

В концепции отрицания как особого вида предикативности утверждение и отрицание трактуются как формы проявления категории предикативности. А.И. Смирницкий пишет, что одной из черт предикативности является установление некоторых положительных связей между предметами и явлениями действительности или указание на отсутствие этих связей. Аналогичного мнения придерживается Е.В Гулыга: предикативность «...реализуется в частных категориях утверждения и отрицания», - и др.

В действительности же предикативность не выражается в значениях утверждения и отрицания. Как представляется, показатели модальности (наклонений) и есть средства выражения отнесённости к действительности, т.е. предикативности. Средства же выражения отрицания - иные. В агглютинативных языках типа лезгинского эта раздельность показателей разных категорий, какими являются утверждение и отрицание и предикативность, очень наглядна.

Некоторые общие итоги обсуждения теоретических представлений о логико-грамматической категории отрицания следующие.

Психологическая и прагматическая концепции отрицания игнорируют его обусловленность объективной действительностью. Следует согласиться с тезисами сторонников этих концепций о том, что в реальном мире нет ничего отрицательного, что отрицание можно рассматривать как один из способов возражения, запрещения, нежелания, что одной из прагматических функций отрицания может быть отклонение мнения адресата, его коррекция, запрещение какого-то действия Но все это не определяет сущности языкового отрицания.

Нельзя принять целиком и концепцию отрицания как выражения объективной разъединенности, хотя в этом случае и признаётся онтологическая обусловленность смысла отрицания Возражение вызывает признание референтом отрицания некой разъединенности

Интерпретации отрицания как особой формы модальности или предикативности также неправомерны. Включение отрицания, понимаемого как субъективная оценка или как нереальность чего-либо, в число модальных значений типа рус. возможно, должно, по-видимому и т.п связано с неоправданно широким пониманием самой модальности Формами выражения предикативности отрицание и утверждение не могут считаться потому, например, что некоторые предложения не могут быть отрицательными, но предикативность у них есть

Формально-логическое и языковое отрицания по смыслу сопоставимы, но не идентичны, могут не совпадать Так, отрицательные языковые формы не всегда выражают логическое отрицание Например, слова бесценный и недуг означают положительные понятия драгоценный и болезнь

И наоборот, положительные языковые формы мо1уг выражать логическое отрицание, например, холостой = неженатый, слепой = незрячий.

В параграфе 1.4 рассматриваются аспекты сравнительно-типлогиче-ского изучения отрицания. При сопоставлении языковых фактов разных языков исходят из предположения, что соотносимые элементы имеют какое-либо базовое сходство (В Н. Ярцева) Сопоставительный анализ показывает, какими языковыми средствами каждый язык выражает какой-либо универсальный для них содержательный элемент. Значение отрицания вполне может служить той "общей, эквивалентной, определяемой базой для сопоставляемых структур разных языков" (Г.А. Климов), поскольку категория отрицания относится к языковым универсалиям. Универсальность её обусловлена тем, что отрицание представляет собой одну из форм мышления, свойственных всему человечеству, и находит своЬ выражение в системах всех естественных языков.

Исследование грамматических средств и содержательных разновидностей отрицания приводит к необходимости классификации типов отрицания с учетом всего многообразия и разносторонности его проявления. С этим многообразием, по-видимому, и связана сложность определения языкового статуса отрицания. Его относят к синтаксическим, лексико-грамматическим, лексическим и грамматическим категориям

В работе рассматривается грамматическое отрицание, а оно всегда эксплицитно Следовательно, в работе рассматриваются структурно-семантические типы, во-первых, именно эксплицитного, вербально выраженного отрицания Во-вторых, рассматривается маркированный член грамматической оппозиции «утверждение — отрицание», а именно структурно-семантические типы отрицания.

Перечень выделяемых традиционно типов отрицания показывает, что их классификация базируется на очень разных основаниях. Так, морфологическая классификация основана на формально-структурных признаках, а выделение общего и частного типов - на признаке сферы действия отрицания.

В основе морфологической классификации средств отрицания в английском языке находится грамматическая природа, место единиц выражения отрицания в морфологической системе языка В работах по вопросам морфологии средства выражения отрицания рассматривались в системе той или иной части речи Целостная классификация дана, например, в работе Э И. Анзенштадт.

В описаниях лезгинского языка, за редким исключением, отрицательные формы описываются в составе словоизменительной парадигмы глагола Но даже при наличии подробной формально-грамматической классификации средств отрицания двух языков, их сопоставление будет малопродуктивным.

В основу сопоставления отрицания в двух языках можно положить полевую модель описания. Суть полевой модели состоит в том, что языковые средства выражения, независимо от их принадлежности к тому или иному уровню языка, группируются вокруг функционально-семантических категорий (ФСК), для выражения которых эти средства предназначены. Наиболее специализированное из них средство служит ядром функционально-семантического поля (ФСП) отрицания Остальные средства рассматриваются по степени их близости к ядру. Именно потому, что показатели отрицания рассредоточены по различным уровням языка, обладают различной степенью эксплицитности и абстрагированное™ выражаемого значения, ряд исследователей считает целесообразным осуществлять их описание в виде ФСП. Полевая модель описания отрицания в английском языке реализована и в диссертации Н.В. Борзенок «Отрицание в системе языка и текстовой деятельности» [1998].

Обзор работ, представляющих отрицание в виде ФСП, показывает, что описание поля отрицания в них приводит к построению иерархии средств его выражения по степени их специализации для построения отрицательного предложения. Т.е, разноуровневые единицы, уже описанные с точки зрения их морфологических характеристик, распределяются между ядром поля и периферией по их употребительности в роли средства отрицания

Однако отрицание относится к семантически неразложимым смысловым категориям Т.е разные (морфологические, синтаксические, лексические и др.) средства в семантическом отношении равноценны. Кроме того, одно и то же средство отрицания может выполнять разные функции. Например, функции частицы не русского языка очень разные Ср.- 1) Брат не ходил вчера в библиотеку, 2) Не брат ходил вчера в библиотеку, 3) Брат ходил не вчера в библиотеку и 4) Брат ходил вчера не в библиотеку. Отрицание имеет в этих предложениях разный характер В первом отрицается вся та ситуация, о которой сообщается В остальных - сам факт не отрицается, отрицание распространяется на какой-либо из членов предложения. В лезгинском языке этим двум функциям русского не будут соответствовать два совершенно разных средства отрицания, ср перевод 1) Стха накь библиотекадиз феначир (-ч-), 2) Стха тушир накь библио-текадиз фейиди (туш-). И русское не и лезгинские -ч- и туш- относятся в своих системах к ядру поля отрицания, но сопоставление их вне синтаксических контекстов малопродуктивно. Разные функции одной и той же частицы не русского языка реализуются разными средствами в лезгинском языке

Всё это говорит о необходимости опоры на иную классификацию типов отрицания, на классификацию, основанную на анализе его проявлений в сфере синтаксиса Отрицание непосредственно связано с предаоже-

нием и только в предложении выполняет свою функцию. Для сопоставления отрицания в двух языках - английском и лезгинском - целесообразно совместить две классификации средств отрицания: морфологическую и синтаксическую Например, такое описание, какое представлено в «Русской грамматике» [1980] Здесь даны структурно-семантические типы отрицания (общее и частное, обязательное и факультативное и др ) и морфологическая классификация грамматических средств построения этих структурно-семантических типов.

Сопоставимыми единицами двух языков являются общее и частное и др. типы отрицания Эквивалентные формально-грамматические средства выражения могут быть выявлены в эквивалентных структурно-семантических типах, т.е в семантически равнозначных синтаксических конструкциях

Наиболее важными при сопоставлении языков типами отрицания (для типологии отрицания и для целей лингводидактики) представляются общее и частное отрицание В трактовке сторонников семантического синтаксиса эти типы различают по сфере действия оператора отрицания в глубинной структуре предложения [Падучева 1974], т.е. в зависимости от его распространения на всё предложение или только на его часть

Выделяя аналогичные типы отрицания в германских языках, лингвисты отмечают, что общее отрицание в этих языках может находиться при различных членах предложения, а не только при глаголе-сказуемом. Так, в английском языке отрицательными считаются предложения с отрицательными подлежащими по man, nobody, nothing и др Общее отрицание наблюдается и тогда, когда в функции дополнения или обстоятельства выступают соответственно отрицательные местоимения или наречия.

Отрицание в английском языке исследовано с разных позиций. Имеется синтаксическая (структурно-семантическая) типология его разновидностей, классифицированы средства выражения отрицания и по морфологическим признакам Что касается лезгинского языка, то формально-структурное описание его средств образования отрицательных форм глагола в литературе имеется. Оно в принципе сопоставимо с приводимыми в работе морфологическими классификациями средств отрицания английского языка. Но типология структурно-семантических разновидностей отрицательных конструкций лезгинского языка отсутствует Это обстоятельство, на первый взгляд, может расцениваться как несоблюдение одного из правил контрастивного исследования языков Правила, которое требует до сопоставления предварительно описать в одинаковых терминах сопоставляемые явления Но опора на содержательные категории в качестве основания для сопоставления дает возможность иного пути Содержательные типы отрицания английского языка (а также русского как языка-посредника) могут служить основанием для выявления соответствую-

щих содержательно эквивалентных синтаксических конструкций лезгинского языка. Используя такой подход можно построить синтаксическую типологию отрицательных конструкций лезгинского языка. Затем можно провести морфологическую классификацию средств выражения отрицания, используемых в этих конструкциях. Всё это можно определить как внутриязыковую типологию отрицания. Это позволяет также «обозреть снаружи» [Балин 1987] отрицательные конструкции английского языка

Другим аспектом типологического исследования отрицания является определение типологического ряда, к которому можно отнести тот или иной язык, по способам грамматического выражения отрицания. По способам построения отрицательных высказываний русский и английский языки относятся к разным типологическим рядам, несмотря на генетическое родство. В какой из перечисленных типологических рядов войдёт лезгинский язык, показывает анализ в следующей главе работы.

Вторая глава называется «Типы отрицания и их выражение в лезгинском и английском языках» (с. 73-131). Сопоставление структурно-семантических типов отрицания предваряется экспликацией в параграфах 2.1 и 2.2 морфологической классификации средств отрицания английского и лезгинского языков.

К грамматическим средствам выражения отрицания английского языка традиционно относят отрицательную частицу not. Она органично входит в систему словоизменительных форм глагола. Е.С Падучева относит not к числу «отрицательных слов» [Падучева 1974]. Её точку зрения разделяет В.В. Юхт, отмечая, что частица not является предикативным не-гатором {did not), отрицательной частицей (not him) и может выступать в роли словообразовательной морфемы (not-being, not-self) [Юхт 1983].

Частица not и местоимение по, из всех единиц негативной семантики, выражают отрицание в наиболее «концентрированном» виде. Поэтому их можно считать прототипическими средствами выражения отрицания Под прототипом понимается основной, самый яркий представитель класса семантически однородных единиц. Основное внимание в параграфе уделяется именно эксплицитным грамматическим средствам отрицания. Имплицитные средства не имеют экспонента в виде речевого сегмента Это -своего рода скрытая форма отрицания [Арнольд 1991; Масленникова 1999; Падучева 1996 и др.] Они не являются грамматическими единицами отрицания, и поэтому подробно не рассмотрены.

Аналитический обзор литературных данных об отрицании в лезгинском языке даётся подробно в параграфе «К описанию отрицания в лезгинском языке» (с. 78-84). Автор первого известного фронтального описания лезгинского языка в европейской лингвистической традиции П.К. Ус-лар отвёл отрицанию маленький параграф на полстраницы. Аналогичным образом - без анализа функционирования в предложении - давались схе-

мы образования отрицательных форм глагола в грамматике Л.И. Жиркова [1941] В грамматическом очерке Б.Б Талибова [1966] представлена попытка функционального разграничения двух структурных типов аффиксального отрицания: префиксальное отрицание имеют зависимые глагольные формы, а формы с суффиксальным отрицанием функционируют как самостоятельное сказуемое.

Тот факт, что образованию отрицательных высказываний в лезгино-ведении не уделялось специального внимания, объясняется следующим обстоятельством Отрицание в лезгинском языке выражается в основном синтетическими единицами, образуемыми регулярно практически от всех глагольных форм. Эти единицы удобно и легко описывались в рамках словоизменительной парадигмы глагола и не вызывали разногласий. Так, Р.И. Гайдаров называет систему отрицательных и запретительных форм «своеобразным антимиром» глагола [1991] Но и в этой работе семантические варианты отрицательных конструкций не анализируются.

Эту же традицию формально-грамматического описания отрицательных словоформ, но с более подробным анализом нефинитных единиц продолжает Н Ш Абдулмуталибов [1997] В целом не нарушают эту традицию работа М Моор на немецком языке, посвященная негативным формам лезгинского глагола [1981], и М Хаспельмата на английском языке [1991].

Представлена в лезгиноведении и точка зрения, относящая отрицательные формы к единицам модального содержания Например, в [Мейла-нова 1967] в числе глагольных наклонений называется и отрицательное.

Все финитные и нефинитные формы лезгинского глагола имеют отрицательный коррелят, в том числе и каждая грамматическая форма выражения модальности - наклонение Если относить противопоставление «утверждение — отрицание» к модальным оппозициям, пришлось бы говорить о двух рядах модальных значений и выделять формы наклонений типа «уступительное-отрицательное», «уступительное-утвердительное» и тд.

На наш взгляд, факт наличия в лезгинском языке у каждого наклонения положительной и отрицательной форм служит аргументом против имеющего место отнесения оппозиции «утверждение-отрицание» к сфере модальности.

Наблюдения относительно общего и частного типов отрицания представлены в работе Э М Шейхова. В лезгинском языке, по мнению автора, возможны лишь частноотрицательные предложения с противопоставлением типа Им накьв туш, къизгт я [А И ] 'Это не земля, а золото'.

На наш взгляд, такие случаи разделительных предложений находятся на периферии частноотрицательных конструкций. Как показано далее,

частное и общее отрицание выражаются в лезгинском языке, в отличие от русского, каждое своими морфологическими показателями.

В параграфе 2 3 (с. 84-108) сопоставляются типы общего и частного отрицания в двух языках. Выделение структурно-семантических типов общего и частного отрицания вошло в традицию после работ А.И. Томпсона и А.М. Пешковского. Если действие отрицания распространяется на предикативный признак, то отрицательным является все предложение, которое и называется общеотрицательным. Отрицание же, распространяющее своё действие на какой-либо другой член предложения и не изменяющее общего утвердительного смысла высказывания, определяется как частноотрицательное Е В. Падучева использует для обозначения синтаксических разновидностей отрицания, соответствующих общему и частному типам, термины «фразовое» и «присловное» отрицание [ЛЭС 1990].

Для различения обще - и частноотрицательных высказываний в английском языке традиционно предлагается лингвистический эксперимент Общеотрицательные высказывания допускают разделительный вопрос (tag-question) с положительным окончанием: John is not happy, is he? 4a-стноотрицательные высказывания допускают отрицательное окончание в разделительном вопросе: Mary enioved not this film, didn 't shel [Payne 1985]

Английский язык характеризуется тем, что в нем общее отрицание может быть выражено не только глаголом-сказуемым. Так, предложения с отрицательным подлежащим по man, nobody, no-one и др трактуются как общеотрицательные, хотя сказуемое в них по форме утвердительное, например, No friends can help us. Тот факт, что в английском языке отрицание перед второстепенным членом предложения может быть не частным, а общим, отмечается многими авторами. Так что английский язык демонстрирует возможность отсутствия грамматического различия между общим и частным отрицанием.

Это обстоятельство требует особого внимания при анализе общего и частного отрицания в лезгинском языке, где существует закрепление определённых средств выражения отрицания за его тем или иным видом. В русском языке частица не образует как фразовое (Он не пришёл), так и присловное (Он пришел не поздно) отрицание. В данном случае фразовое и присловное отрицания совпадают соответственно с общим и частным. В лезгинском языке аффикс — ч образует отрицательные формы только сказуемого, т.е. это всегда фразовое отрицание. Но предложение с таким сказуемым не всегда является общеотрицательным. В высказывании Ам гедж атанач 'Он не поздно пришёл (доел . Он поздно не-пришёл)' отрицание фразовое (при сказуемом атанач 'не пришёл'), но частное (отрицается компонент поздно, но не факт пришел)

Частное отрицание представлено также в английском предложении My observations didn't help me much 'Мои наблюдения не особенно помогли мне', где отрицается не вообще факт помогли, а то, что помогли особенно При этом и здесь отрицание является фразовым, т.е находится при сказуемом

В данном случае имеем сходство между английским и лезгинским языками: и там, и там отрицание - фразовое, но частное, так как отрицаются обстоятельства, а не факты целиком

Впрочем, и в русском языке требующие разных контекстов предложения Он пришел не поздно, Он поздно не пришёл, Он не поздно пришёл, - все выражают, независимо от места частицы не, частное отрицание. На наш взгляд, превращению этого предложения в общеотрицательное препятствует обстоятельство поздно Оно уже имплицирует факт он пришел в утвердительном регистре (если бы не пришел, то и поздно не было бы)

В лезгинском языке в общем случае общеотрицательные предложения имеют в роли сказуемого отрицательные формы изъявительного, побудительного и др наклонений глагола Общее и частное отрицание обычно разграничены морфологически, общеотрицательные предложения строятся с помощью суффикса -и, -чир или отрицательной связки туш, тушир (финитные формы индикатива), префикса ми- или суффикса -мир (запретительные формы побудительного наклонения), частное отрицание выражается при помощи префикса -т, суффиксального -ч- (нефинитные формы глагола)

Далее в работе интерпретируются пронумерованные для удобства анализа предложения на лезгинском и английском языках. Такие как:

(1) Вучиз дидедиз куьч з/сез к1аюавач? (НА) 'Почему мать не хочет переезжать9', (8) Рагъ ак1ана хейлин вахт тир, еаиран ишигъни аеачир (AM) 'Уже было много времени, как зашло солце, лунного света тоже не было (доел.: Солнце зашло много времени было, лунного света-тоже небыло). Здесь во второй части сложного предложения представлено общее отрицание.

В лезгинских примерах (1) - (8) представлены разные варианты общего отрицания, являющегося одновременно и фразовым. Примеры (9) -(16) представляют собой различные варианты частного отрицания при компонентах, выражающих субъект (11), прямой (10), (15) или косвенный (14) объект, обстоятельства Эти компоненты выражены нефинитными формами глаголов

Разграничение общего и частного отрицания в английском языке для тех, кто его изучает, задача сложная, поскольку английский язык относится, по типологии В Г. Гака [1989], к языкам одного отрицания Особенно тогда, когда и родной язык (в нашем случае - лезгинский) и язык-посредник (в нашем случае - русский) являются языками одного или двух отри-

цаний. Например, английское Nobody has соте 'Никто не пришел' может восприниматься дословно, как '*Никто пришёл', поскольку носители лезгинского и русского языков привыкли в таких случаях к двум отрицаниям (см перевод примера) Точно также I see nobody 'Я не вижу никого (доел/ *Я вижу никого)' Для носителя языка двух отрицаний эти высказывания похожи на частноотрицательные, поскольку содержат одно отрицание, и то - не при предикате В английском предложении употребляется только одно отрицание, которое присоединяется к вспомогательному или модальному глаголу. Другие отрицательные слова не нужны, так как значение одного отрицания распространяется на все предложение В лезгинском же предложении может быть два и более слов, выражающих отрицание.

Далее в работе сравниваются английские предложения и их переводы на лезгинский и русский языки. Например-

I haven't seen anybody anywhere 'Заз санани касни акунач', 'Я нигде никого не видела'; She didn't say anything to anybody 'Ада ca зат1ни ca-дазмн лагьанач', 'Она ничего никому не сказала'

В обоих примерах в английском языке имеем одно отрицание в сказуемом, в лезгинском и русском языках в каждом случае имеем по три средства отрицания. Эти предложения общеотрицательные. При этом в лезгинском и русском языках предикативное (фразовое) отрицание (отрицательные формы глагола) отличается от дублирующих отрицаний (отрицательные местоимения или наречия) В английском языке — только отрицательная частица not. Она же присоединяется к вспомогательному глаголу и тогда, когда в русском отрицательная частица не стоит перед каким-либо другим членом предложения Т е при выражении частного отрицания:

We don't have English lessons every day 'Английские уроки у нас не каждый день'; Не doesn't learn German, he learns English 'Он учит не немецкий язык, он учит английский язык' и др.

В этих предложениях отрицание частное. В английском языке частный характер этого отрицания определяется контекстом Ср те же фразы без контекста, превращающего отрицание в частное: We don't have English lessons.. 'У нас нет английских уроков', Не doesn't learn German 'Он не учит немецкий язык'. Формально общее и частное отрицание в английском не различаются

Рассмотренные примеры демонстрируют, на первый взгляд, большее сходство между отрицанием в лезгинском и русском языках, нежели между отрицанием в английском и лезгинском Русский и лезгинский языки -языки одного или двух отрицаний, в то время как английский язык - язык одного отрицания. Но более внимательный анализ показывает поспешность такого вывода.

В английском и лезгинском наблюдается сходство фразового отрицания Показатель отрицания (not в английском и -ч // -ч- в лезгинском) является специфически глагольным и не может находиться при других словах

В связи с тем, что отрицание иногда относят к модальным категориям, а в лезгинском языке отрицание относят и к наклонениям, лезгинские отрицательные предложения специально рассматриваются во всех наклонениях. Отрицательные формы наклонений, кроме условного, выступают в роли главного сказуемого Следовательно, их можно квалифицировать как фразовое отрицание Преимущественно они выражают общее отрицание Но могут выражать и частное отрицание. В этом лезгинское отрицание схоже с английскими. И там, и там фразовое отрицание (при сказуемом) может выражать и частное отрицание, а показатель отрицания имеет фиксированное место

В параграфе 2.4 сопоставляется смещённое отрицание. Отрицание называется смещенным, если оно присоединяется не к члену предложения, к которому относится, а к другому, синтаксически подчиняющему его слову В таких случаях позиционный критерий разграничения общего и частного отрицания не действует При переносе отрицания от отрицаемого компонента к слову, которое этим компонентом управляет, происходит так называемый подъем отрицания из придаточного предложения в главное Предикаты, выраженные глаголами to suppose, to think, to guess и т п допускают в английском языке подобное "перетягивание", смещение отрицания [Horn 1978]

Распространенность явления смещения показывает, что различать общее и частное типы отрицания нужно с опорой на семантическое содержание, которое во многом обусловлено коммуникативным контекстом. Не случайно Ж.К Манукян и Е В Падучева предлагают называть указанные виды отрицания «семантически общеотрицательным» и «семантически частноотрицательным» соответственно. В приведенном выше примере1 My observations didn't help me much 'Мои наблюдения не особенно помогли мне' (доел • . . не помогли мне особенно)', - отрицание частное и относится к обстоятельству much 'особенно', а не к факту в целом. Но частица not находится при сказуемом didn't help, подчиняющем обстоятельство much Лезгинский аналог такого высказывания: Муса къе кьвен тийирди виридаз ашкара хьана (А.Ф.) 'Что Муса сегодня не придёт, всем стало ясно (доел : Муса сегодня придти не-делает-что всем ясно стало)' Отрицание здесь фразовое, а по смыслу относится к обстоятельству къе 'сегодня'

Английский язык является языком с одним отрицанием, и при наличии в предложении отрицательного местоимения или наречия выражение общего отрицания глаголом-сказуемым обходится без показателя отрица-

ния. Т.е., отрицание, которое, вроде бы, должно находиться при сказуемом, находится в другом месте. Поэтому оно трактуется как смещённое Но для английского языка именно такое построение высказываний является нормальным, а не нарушением обычного порядка, как это воспринимается под влиянием лексического значения термина смещенное отрицание. Ср.: I couldfind him nowhere 'Я нигде не мог найти его (доел •* Я мог найти его нигде)'.

Аналогично обстоит дело и в лезгинском языке. В нём средства отрицания являются частью глагольной формы (чаще - синтетической, реже - аналитической) и находятся всегда при глаголе, независимо от того, к какому компоненту относятся по смыслу. Ср • Юлдаш чи к1вализ (\)татана (2)хьфич (С.) 'Друг, не побывав у нас, не уедет (доел.: Друг наш в-дом (1)не-зайдя (2)не-может-быть-чтобы-уехал)'. Сказуемое (2) отрицает зависимый предикат (1), представленный отрицательной нефинитной формой глагола. Отрицается не побывав, а не то, что друг уедет Обычно смещенное отрицание - это отрицание при сказуемом, которое перетягивает его на себя

На материале английского, лезгинского, русского и французского языков показано, что в предложениях с кванторными словами характер отрицания мало зависит от его места в высказывании: по смыслу отрицание обычно относится к члену предложения, выраженному кванторным словом. С другой стороны, это наглядно иллюстрирует и тот факт, что смещённое отрицание - это не столько то отрицание, которое переставляется от одного члена предложения к другому. Смещённое отрицание - это когда в определённых конструкциях по правилам данного языка отрицание, относящееся по смыслу к одному члену предложения, формально присоединяется к другому члену предложения Возможности смещения отрицания зависят в основном от позиционной самостоятельности самого форманта или его «привязанности» как морфемы к глагольной форме Возможности перестановки форманта отрицания в лезгинском языке ограничены, он здесь в основном является аффиксом синтетических форм глагола. Поэтому смещенное отрицание здесь возможно в контекстах кванторных слов, к которым отрицание относится по смыслу даже тогда, когда оно формально находится при сказуемом Аналогично ведёт себя отрицание и в английском, французском языках

Характерное для некоторых языков множественное отрицание называется кумулятивным Оно рассматривается в параграфе 2.5 Представлено такое отрицание, например, в славянских, французском, испанском и др языках В них в предложении с отрицательным местоимением, союзом или наречием требуется дополнительное, "избыточное", отрицание при сказуемом. Происходит так называемое отрицательное согласование [ЛЭС 1990: 354] Например, по правилам русской грамматики нельзя сказать

* Никто его знает - с одним отрицанием и можно Никто его не знает -с двумя отрицаниями. В других языках дублирование отрицания не допускается Ср. англ. Nobody ever saw him (с одним отрицанием; доел.. *Никто когда-либо его видел) и русское соответствие Никто никогда его не сидел - с тремя отрицаниями.

Кумулятивное отрицание - это не несколько самостоятельных отрицаний в составе одного предложения, а одно отрицание, в котором по правилам данного языка сочетаются два или три средства отрицания для построения одного полноценного отрицательного высказывания Напр , рус.: Никто никогда его не видел Здесь три средства отрицания совместно строят одно кумулятивное отрицание Ср. англ.: Nobody ever saw him — доел: *Никто когда-либо видел его В английском - одно отрицание, в русском переводе - три В английском примере одно отрицание как бы «аккумулирует» в себе смысл, передаваемый тремя средствами в русском языке. Поэтому, мы бы назвали кумулятивным именно такое отрицание, как в английском языке, а множественным - отрицание в русском языке. Далее анализируются лезгинские примеры с несколькими средствами отрицания. Напр .Са гафни масабуравай мсузамир (С.) 'Ни слова у других не спрашивай (доел. Одного слова-даже у-других не-спрашивай)'.

Это предложение содержит два средства выражения отрицания: 1) са гафни 'ни слова (одно слово даже // и одного слова)', 2) жузамир 'не спрашивай' Сравнение лезгинского предложения и его перевода показывает, что наличие слов с формально не отрицательным, «внутренним» отрицанием типа са гафни - 'одного слова даже' (по смыслу соответствует русскому ни слова) предполагает и обязательность отрицательной формы сказуемого.

Сочетания типа са гафни 'одного слова даже', са cmlcumu 'одной капли даже', са югьни 'одного дня даже', са касни 'одного человека даже' и т.п очень похожи по функциям на русские ни слова, ни капли, ни дня, никто. Но трактовать их как единицы грамматического выражения отрицания препятствуют следующие обстоятельства.

Во-первых, те же слова гафни 'и слова / слова даже', cmlcumu 'капли даже', югьни 'и дня / дня даже' и др используются и без неопределенного местоимения са 'один', и тогда аффикс - ни в них ближе по значению к средствам экспрессии, интенсификации обязательного при них отрицания, типа русских и, даже К1усни гудач' 'И куска / кусочка даже не даст'. Во-вторых, предложения такого типа только на первый взгляд содержат второе отрицание. Такое впечатление создается сочетанием неопределенного местоимения са 'один, некоторый' и частицы - ни со значением 'и / даже' В отсутствие в предложении местоимения са 'один, некоторый' большинство слов с частицей - ни могут и не выражать отрицания Напр.. Эквнихтана, ядни 'И свет вернулся, и вода'. Ср.: Эквни хтанач, ядни 'Ни

свет не вернулся, ни вода // И свет не вернулся, и вода'. Лезгинская частица - ни приобретает отрицательное значение в контексте отрицательной формы глаголахтанач 'не вернулся'.

В параграфе 2.6 на основе проведенного в предыдущих разделах сопоставительного анализа структурно-семантических типов отрицания определяются типологические ряды, к которым относятся английский и лезгинский языки по способам построения грамматически отрицательного предложения.

Анализ материала показал, лезгинский язык по этому параметру не совпадает ни с одним из рассмотренных типов- одного отрицания, одного или двух отрицаний, двух отрицаний. Не все из используемых в лезгинском языке для построения кумулятивного или, как мы его определяем, комплексного отрицания элементов (са, -ни, -ч) являются собственно отрицательными формантами Однозначно как отрицательные можно трактовать только форманты -ч, -ч-, туш, тушир, - мир. Элементы са, -ни функционально равнозначны отрицательным элементам ни, ни- русского языка, создающим совместно с не кумулятивное или множественное отрицание Поэтому лезгинский язык всё же ближе к русскому языку, нежели к языкам одного отрицания типа английского, или языкам двух отрицаний типа французского В лезгинском языке при наличии в высказывании отрицательного слова обязательна и отрицательная форма глагола. При отсутствии отрицательного слова употребляется только отрицательная форма глагола. В английском языке в обоих случаях высказывание содержит одно отрицание- отрицательное слово (Nobody has соте 'Никто не пришёл') или отрицательную форму глагола (/ have not соте 'Я не пришёл')

В заключении (с. 132-139) подводятся итоги исследования. Оно выявило значительные расхождения в способах построения отрицательных предложений в английском и лезгинском языках. Стандартный английский язык в общем случае не допускает более одного отрицания в предложении. Лезгинский допускает. По этому признаку наблюдается большее сходство между лезгинским и русским языками, хотя генетически ближе английский и русский языки Тип лезгинского языка по этому параметру мы определяем с некоторыми оговорками Он не совпадает в полной мере ни с одним из рассмотренных типов.

Характер выражения общего и частного отрицания в английском и лезгинском языках выявляет общие черты, отличающие по этому признаку оба эти языка от русского Связано это с тем, что в русском языке отрицательная частица не обладает относительной синтаксической самостоятельностью. Она может ставиться перед отрицаемым членом предложения. В лезгинском и английском языках фразовое отрицание фиксированное. Общий или частный характер фразового отрицания и в англий-

ском и в лезгинском языках формально не характеризован и зависит от контекста В английском языке такая зависимость более жесткая, чем в лезгинском Причина этого в том, что в лезгинском языке отрицание выражается преимущественно специальными для того или иного вида отрицания аффиксами.

Множественным отрицанием в лезгинском языке предлагается считать сочетание фразового отрицания -ч, -ч- (а также - мир, тупи) с при-словным отрицанием т- (д-) в составе отрицательных форм глагольных конвербов, выступающих в функциях всех членов предложения, кроме сказуемого

При сопоставлении смещённого отрицания английского и лезгинского языков привлекались также факты русского и французского языков. Интересное наблюдение дали предложения с кванторньши словами. В них характер отрицания мало зависит от его места в высказывании, по смыслу отрицание относится к члену предложения, выраженному кванторным словом

Проведенный в работе анализ добавляет также весомый аргумент против признания отрицания модальной категорией Лезгинский материал показывает, что признание отрицания модальной категорией означало бы и признание наличия двух однопорядковых грамматических категорий в одной форме, в то время как между такими единицами должны иметь место отношения альтернации. Т.е., в одной грамматической единице не может присутствовать одновременно два разных модальных значения, например, условия и побуждения к действию Значения реальности / ирреальности и утвердительности / отрицательности находятся в разных плоскостях, и именно поэтому они совместимы в одной и той же грамматической форме

Реферируемое диссертационное исследование посвящено контра-стивному исследованию структурно-семантических типов отрицания в английском и лезгинском языках Поскольку описание семантических типов отрицания лезгинского языка проводится впервые, мы ограничились анализом, во-первых, только эксплицитных способов выражения отрицания. Во-вторых, мы рассматривали в работе только грамматическое выражение отрицания, оставляя за рамками исследования лексические, интонационные средства, хотя продемонстрировали их в перечнях формальных средств отрицания Такое ограничение предмета анализа отвечает решению первоочередных задач лингводидактического плана Оно позволяет акцентировагь внимание на выявлении сходств и различий в построении отрицательных предложений и, через это, на преодолении трудностей в осмыслении и усвоении отрицательных моделей английского языка при его изучении в дагестанской аудитории

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

1. К типологии отрицания в лезгинском и английском языках // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Вып. 1. - Махачкала, 2006. С. 19-26.

2. Кумулятивное отрицание в русском, лезгинском и английском языках // Кавказский лингвистический сборник. Вып. 17. - М/ Academia, 2006. С. 11-15

3. Общее и частное отрицание в русском, лезгинском и английском языках // Проблемы общего и дагестанского языкознания Вып 4. - Махачкала, 2006 С. 21-27.

4. Смещенное отрицание в лезгинском и английском языках // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып. 4 - Махачкала, 2006. С. 28-32.

5. Структурно-семантические типы отрицательного предложения лезгинского языка в сопоставлении с английским и русским языками // Вопросы филологии № 4. - Москва, 2006. С. 23-26

6. К типологии отрицания в русском, лезгинском и английском языках // III Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, 20-23 марта 2007)

Формат 60x84 1/16 Печать ризографная Бумага №1 Гарнитура Тайме Уел печ л -1,75изд печ л -1,75 Заказ-23-07 Тираж 100 экз Отпечатано в «Деловой мир» Махачкала, ул Коркмасова, 35а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Алигусейнова, Феодосия Шихисламовна

ВВЕДЕНИЕ. 3-1 [

Гл. 1. КОНЦЕПЦИИ ОТРИЦАНИЯ И АСПЕКТЫ ЕГО

СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ. 13

1.1. Концепции отрицания в формальной логике. 13

1.2. Сходства и различия между логическим и грамматическим отрицанием. 34

1.3. Основные лингвистические концепции отрицания. 39

1.4. Аспекты сравнительно-типологического изучения отрицания. 59

Гл. 2. ТИПЫ ОТРИЦАНИЯ И ИХ ВЫРАЖЕНИЕ

В ЛЕЗГИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. 73

2.1. Средства выражения отрицания английского языка. 73

2.2. К описанию отрицания в лезгинском языке. 78

2.3. Общее и частное отрицание в английском и лезгинском языках 84

2.4. Смещённое отрицание в английском и лезгинском языках. 108

2.5. Кумулятивное отрицание. 118

2.6. Типологические ряды английского и лезгинского языков по характеру грамматического отрицания. 125-

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Алигусейнова, Феодосия Шихисламовна

Отрицание - это элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между компонентами предложения, по мнению говорящего, реально не существует (A.M. Пешковский) или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное (Ш. Балли) [ЛЭС 1990: 354]. Отрицание относится к числу свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий. Оно может выражаться различными средствами как в разных языках, так и в одном отдельном языке: отрицательными словами и частицами (лезг. ваъ 'нет', туш 'не есть, не является кем-чем-либо\ рус. не, ни, англ. not, по и др.), синтетическими или аналитическими отрицательными формами глагола (лезг. к1елзава 'читает, учится' - к1елзавач 'не читает, не учится'; англ. I don't want 'Я не хочу'), может входить в само значение слова, т.е. быть внутрилексемным (рус. отказаться = 'не согласиться1, англ. fail 'не преуспеть', лезг. къадагъа авун 'запрещать' = их-тшр тагун 'не давать разрешения'), быть подразумеваемым значением целого предложения, выражаемым при помощи интонации, порядка слов и др. (рус. Много ты понимаешь! = Ты этого не понимаешь; лезг. Низ герек я куь зегьме-тар?! 'Кому нужен ваш труд?!' = Куь зегьметар садазни герек туш 'Ваш труд никому не нужен').

Уже эти примеры показывают, что построение отрицательных высказываний в английском, лезгинском и русском языках имеет значительные расхождения, что может приводить к затруднениям лингводидактического плана при изучении английского языка носителями лезгинского языка, при переводе с одного языка на другой. Такие расхождения могут приводить к интерференции (от лат. intet 'между собой, взаимно' и ferio 'касаюсь, ударяю'), т.е. столкновению способов построения отрицательных высказываний взаимодействующих языков.

Для преодоления затруднений при построении отрицательных высказываний особенно важно преодолеть интерференцию на уровне моделей построения отрицательных предложений, т.е. грамматическую интерференцию. Грамматическим считается такое отрицание, которое выражается отрицательной формой глагола или отрицательным словом в составе предложения. Т.е., грамматически отрицательное предложение создаётся при помощи отрицательной формы глагола и / или отрицательного слова.

Отрицательные формы глагола также могут создаваться различно: при помощи отрицательных частиц типа рус. не, англ. not или при помощи аффиксов типа лезг. - ч,та- (ихтияр ганач 'не разрешил (разрешения не дал)', ихтияр тагана 'не разрешив (разрешения не дав)', ихтияр гумир 'не разрешай (разрешения не давай)'). В функциональном плане отрицательные частицы русского, английского или французского языков равноценны отрицательным аффиксам таких языков, как лезгинский.

В хорошо исследованных языках, таких, как английский или русский, средства выражения отрицания типологизированы по содержательным и структурным признакам, т.е. проведена внутриязыковая типологизация отрицания. Выделены такие его разновидности, как общее и частное отрицание и др. Типологическое исследование отрицания проводится также в межъязыковом плане. Например, в [Гак 1989: 202-203] языки типологизируются по тому, как в них комбинируются различные грамматические средства выражения отрицания. Рассматриваются возможные варианты взаимодействия отрицательных частиц и слов в предложении в том или ином языке. По отношению к этому признаку выделяются языки одного отрицания, где при наличии отрицательного слова отрицательная частица при глаголе не употребляется (англ.: Nobody has come 'Никто не пришёл'; I have not соте 'Я не пришёл'), языки одного или двух отрицаний, где при наличии отрицательного слова обязательна и отрицательная частица, но при отсутствии отрицательного слова употребляется только одна отрицательная частица (рус.: Никто не пришел, Я не пришел), языки двух отрицаний, где отрицательное слово требует отрицательной частицы, но при отсутствии отрицательного слова частица подкрепляется другой, полновесной частицей, т.е отрицание всё же дублируется (франц.: Personne n'est venu 'Никто не пришёл'; Je пе suispas venu 'Я не пришёл').

В отличие от английского и других упомянутых выше языков, в лезгинском и других дагестанских языках отрицание не исследовано ни в плане внутриязыковой типологии, ни в плане межъязыковой. И то, и другое представляет научный интерес для лезгинского и в целом дагестанского языкознания, а также для решения задач типологической и контрастивной лингвистики, и поэтому избрано предметом исследования настоящей диссертации. Объектом изучения являются высказывания, в состав которых входят грамматические средства выражения отрицания.

Опыт специального внутриязыкового или межъязыкового описания типов отрицания в лезгинском языке отсутствует. В работе [Шейхов 2004: 155-158] представлена первая попытка такого описания лезгинского отрицания в сопоставлении с русским языком. Однако в книге Э.М. Шейхова отрицанию отведено всего четыре страницы. Из типов отрицания рассматриваются только общее и частное отрицание, на ограниченном материале охарактеризованы лишь некоторые их разновидности. Аналогичное положение имеет место и в описании синтаксических типов отрицания в других дагестанских языках. Как правило, в грамматических исследованиях по ним анализ отрицания ограничивается экспликацией отрицательных форм в рамках описания морфологической парадигмы глагола. Внутриязыковому описанию отрицания в даргинском языке посвящена кандидатская диссертация Р.Ш. Ибрагимовой «Категория отрицания и её выражение в даргинском языке» [2004]. В ней тоже основное внимание уделено морфологическим отрицательным формам. В целом в дагестанском языкознании и, в частности, лезгиноведении не выработаны теоретические подходы к описанию отрицания.

Исследование содержательных и структурных типов отрицания в лезгинском языке необходимо для восполнения существенного пробела в его описании, т.е. для составления его более полных и качественных теоретических и практических грамматик. С другой стороны, экспликация типов выражения отрицания лезгинского языка позволит определить, в какие типологические ряды может входить этот язык по тому, как в нём строятся отрицательные конструкции. Знание типологических параметров отрицания в лезгинском языке, в свою очередь, позволяет находить объяснение сходств и различий в выражении отрицания между лезгинским и английским (или каким-либо др.) языками при их контрастивном описании для решения задач лингводидактики и перевода.

Приведенные аргументы позволяют говорить об актуальности темы настоящей диссертации "Типология отрицания в лезгинском и английском языках" для получения лингвистических знаний, способствующих:

- преодолению существенного пробела в исследовании лезгинского языка в части описания и типологизации его содержательных и структурных моделей построения отрицательных высказываний;

- расширению и углублению представлений о формах языкового оформления логико-грамматической категории отрицания в целом путём введения в лингвистический оборот представленных в лезгинском языке способов выражения различных типов отрицания;

- получению данных контрастивного плана о специфике сравниваемых языков в выражении того или иного типа отрицания, а также о ближайших межъязыковых коррелятах, которые могут найти применение в лингводидакти-ке и в переводческой работе и др.

Для достижения указанных выше целей в работе проводится комплексный контрастивный анализ грамматических способов выражения отрицания в английском и лезгинском языках. Осуществление такого анализа потребовало решения следующих задач:

1. В связи с тем, что внутриязыковое и межъязыковое типологическое изучение отрицания является для лезгинского и в целом дагестанского языкознания относительно новым, мы считали необходимым изложить разработанные в языкознании основные положения по теории отрицания и типологии содержательных и структурных разновидностей отрицательных предложений. Поэтому перед типологизацией отрицательных конструкций лезгинского языка решается задача экспликации существующих теоретических интерпретаций отрицания в общелингвистическом плане и в сопоставляемых в данной работе языках;

2. Системное исследование грамматических средств выражения отрицания лезгинского языка, описание содержательных вариантов отрицания на уровне предложения, определение их типологических параметров;

3. Соотнесение отрицательных конструкций лезгинского языка с соответствующими конструкциями английского языка на основе содержательных типов отрицания (общее и частное отрицание и др.), выявление тем самым специфических черт (контрастов) и межъязыковых коррелятов при выражении того или иного типа отрицания в сравниваемых языках.

4. Определение типологического ряда, к которому может быть отнесён лезгинский язык (к языкам одного, одного или двух, двух отрицаний) по тому, как в нём комбинируются грамматические средства выражения отрицания.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые в лезгинском (и дагестанском) языкознании рассматриваются вопросы теории отрицания, внутриязыковой и межъязыковой типологии грамматических способов его выражения. Сопоставительное (контрастивное) исследование отрицания на материале одного из дагестанских языков и английского языка также проводится впервые.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные в ней лингвистические знания позволят создать более полные и современные теоретические и учебные грамматики лезгинского языка.

Как показывают предварительные наблюдения, выражение отрицания в лезгинском языке очень отличается от его выражения в английском или русском языках. Так, в лезгинском языке наблюдается тенденция специализации морфем, образующих отрицательные формы глагола. Отрицательные формы сказуемого в основном образуются агглютинативным суффиксом - ч (-ч-), а отрицательные формы зависимых предикатов образуются чаще при помощи префиксальной морфемы т - (б)-). Ср. например: (1) Ягъай хъел кьулухъ элкьведач (поел.) Слово не воробей - вылетит, не поймаешь (доел.: Выпущенная стрела назад не возвращается1); (2) Ам дахьайт1а, вичи ризкьи неч лугьуда (Е.Э.) 'Говорит, что без любимой, он и есть ничего не будет (доел.: Её не будет если, сам пищу не будет есть говорит'). Частично такая специализация аффиксов соответствует делению отрицания на общее (-ч // -ч -) и частное (т- II д-). Хотя тот факт, что отрицательным является зависимый предикат, а не главное сказуемое полипредикативного предложения, ещё не означает, что отрицание является частным, а не общим. Выявление условий и причин нарушения этой тенденции может дать новые знания о способах оформления отрицания. Описание сходств и различий между формами грамматического выражения отрицания в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, пополнит новыми знаниями теорию и типологию грамматической категории отрицания.

Практическая ценность результатов диссертации вытекает из их новизны и теоретической значимости. Полученные данные могут найти применение в преподавании английского языка в дагестанских вузах и школах, в вузовских курсах по лингвистической типологии, сопоставительным грамматикам английского и дагестанских языков, в разработке теоретических и учебных грамматик собственно лезгинского языка, а также в переводческой работе.

Решению задач, стоящих перед диссертацией, отвечают метод и приёмы сопоставительного (контрастивного) языкознания. Этот метод обычно определяют как имеющий "дело с попарным сопоставлением языковых систем (структур) на всех уровнях вне зависимости от генетической и типологической принадлежности сопоставляемых языков с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий (контрастов)" [Нерознак

1986: 409]. Такие исследования подчинены в основном задачам прикладного характера - разработки стратегии обучения какому-либо из сравниваемых языков, теории перевода и др. При решении таких задач одинаково ценными являются и сходства, и различия между языками.

Именно контрастивный (сопоставительный) метод в изложенном понимании реализуется и в работах В.Д. Аракина «Сравнительная типология русского и английского языков» [1979] и В.Г. Гака «Сравнительная типология французского и русского языков» [1989], известных в отечественной теории и практике преподавания иностранных языков. Этот же метод используется в книге Э.М. Шейхова «Сравнительная типология лезгинского и русского языков» [1993]. Дефиниция сравнительная типология в названиях этих исследований подчёркивает тот момент, что при выявлении сходств и различий между сравниваемыми языками авторы отталкиваются от типологических параметров этих языков. Опора на типологические свойства сопоставляемых языков позволяет найти объяснение обнаруживаемым различиям и сходствам между ними. Поэтому в целом и термин сравнительная типология в названиях работ такого плана укладывается в рамки контрастивного (сопоставительного) метода. Вернее, мы бы определили соотношение этих терминологических определений следующим образом: сравнительная типология английского и русского (или каких-либо иных) языков - это результат, т.е. полученное контрастивным (сопоставительным) методом описание сходств и различий, обусловленных типологическими свойствами этих языков.

Некоторые исследователи подчёркивают направленность сопоставительного метода на выявление наиболее важных различий в языках. Например, А.А. Реформатский [1962: 23-24], Б. Уорф [1960: 102]. При таком акценте сопоставительный метод более ценен для лингвистической типологии. В таком случае, на наш взгляд, больше будет подходить термин контрастивный. В нашей работе термины контрастивный и сопоставительный используются как синонимичные. Сопоставительный метод даёт возможность рассмотреть язык "снаружи", и тем самым отчётливо видеть черты своеобразия, остающиеся вне поля зрения при его изучении "изнутри" [Балин 1987: 4]. Этот метод даёт возможность глубже проникнуть в системы каждого из сравниваемых языков в целях их теоретического описания, а также получения данных общелингвистического плана.

Контрастивное (сопоставительное) исследование языков может осуществляться с применением двух подходов. В одном случае рассматривают набор сходных форм в двух языках и затем определяют выражаемые ими значения ("от формы к значению"), в другом - берут какую-либо категорию и выясняют формы её передачи в двух языках ("от содержания к форме") [Ярцева 1981: 33]. Для изучения как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков и выявления их специфических особенностей целесообразным считается сочетание обоих этих подходов. В данной диссертации совмещаются эти два подхода.

Когда сравнивают явления различных языков, предполагают, что сопоставляемые элементы имеют какое-либо базовое сходство [Нерознак 1986: 402; Ярцева 1981: 9; Кацнельсон 1983: 10 и др.]. Сопоставительный анализ показывает, какими языковыми средствами каждый язык выражает какой-либо универсальный для них содержательный элемент, общую базу для сравнения. Поэтому сначала нужно найти такую "общую, эквивалентную, определяемую базу для сопоставляемых структур разных языков" [Ярцева 1986: 8]. Такой базой, опорой для сравнения грамматических элементов разных языков могут служить представленные в обоих сравниваемых языках и взаимопереводимые семантические категории. Как пишет Г.А. Климов, "именно семантический фактор позволяет . найти определённые основания для сопоставления формальных средств самых разных языков" [1983: 14]. В нашей работе таким основанием сравнения служат логико-информативные и структурные разновидности отрицания, такие его содержательные и структурные типы, как общее и частное, кумулятивное, смещённое, морфологическое и синтаксическое отрицание и др.

Под типологией отрицания в лезгинском и английском языках в настоящей работе понимается, с одной стороны, описание типов грамматического оформления отрицания в лезгинском и английском языках и выявление межъязыковых коррелятов по отношению к логико-информативным разновидностям отрицания, имеющим межъязыковой характер. С другой стороны, определение типологического ряда, в который может входить лезгинский язык по характеру комбинирования грамматических средств выражения отрицания согласно имеющимся типологиям языков по этому параметру (ср. типологию языков по этому признаку в [Гак 1989: 202-203]).

Русский язык служит часто языком-посредником при обучении английскому языку носителей лезгинского и других дагестанских языков. Следовательно, ставя задачу сравнительно-типологического изучения отрицания лезгинского и английского языков в теоретических и в лингвометодических целях, мы естественным образом обращаемся и к материалу русского языка. Кроме того, русский язык служит в нашем исследовании и метаязыком толкования фактов сравниваемых лезгинского и английского языков, а часто также языком се-мантизации фактов английского языка в лезгинской аудитории. Поэтому, хотя основной целью нашей работы является сопоставление отрицания в лезгинском и английском языках, мы нередко отталкиваемся при этом от фактов русского языка. Часто именно они выполняют роль того самого основания сравнения (tertium comparationis), о котором говорилось выше, и поэтому естественным в нашей работе является обращение к теории отрицания и на материале русского языка.

Теоретической базой диссертации являются грамматические описания лезгинского, английского и русского языков, труды российских и зарубежных лингвистов по теории грамматической категории отрицания, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии.

Анализируемые примеры на английском и русском языках взяты из текстов художественной литературы и публицистики. Используются также фразовые примеры, которые рассматриваются при обсуждении соответствующих вопросов в цитируемой теоретической литературе. Источниками материала по лезгинскому языку послужили тексты художественной и публицистической литературы, фольклор, учебники практического курса лезгинского языка, языковой опыт автора диссертации.

Основные результаты диссертации апробированы в статьях "К типологии отрицания в лезгинском и английском языках", "Общее и частное отрицание в лезгинском и английском языках", "Кумулятивное отрицание в русском, лезгинском и английском языках", "Смещенное отрицание в лезгинском и английском языках", "Структурно-семантические типы отрицательного предложения лезгинского языка в сопоставлении с английским и русским языками" и других публикациях.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и используемых в работе сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология отрицания в лезгинском и английском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наше диссертационное исследование было посвящено контрастивному исследованию структурно-семантических (синтаксических) типов отрицания в английском и лезгинском языках. Поскольку описание семантических типов отрицания лезгинского языка проводится впервые, мы ограничились анализом, во-первых, только эксплицитных способов выражения отрицания. Во-вторых, мы рассматривали в работе только грамматическое выражение отрицания, оставляя за рамками исследования лексические средства отрицания.

Такой выбор предмета сопоставительного анализа отвечает решению первоочередных задач лингводидактического плана. Он позволяет акцентировать внимание на выявлении сходств и различий в построении отрицательных предложений английского и лезгинского языков и, через это, на преодолении трудностей в осмыслении и усвоении отрицательных моделей английского языка при его изучении в дагестанской аудитории. Для построения отрицательных конструкций важно знать, в первую очередь, грамматические способы их оформления. С другой стороны, именно эксплицитные грамматические способы выражения семантических типов отрицания лежат в основе как внутриязыковой типологии разновидностей отрицания, так и выявления межъязыковых коррелятов отрицательных синтаксических конструкций. Определение типологического ряда, в который можно включить тот или иной язык по характеру выражения в нём отрицания, также производится на основе грамматических способов оформления отрицания.

Проведенный сопоставительный анализ способов построения отрицательных предложений в английском и лезгинском языках выявил значительные расхождения между ними. Эти различия похожи на различия между английским и русским языками и связаны с тем, что стандартный английский язык в общем случае не допускает более одного отрицания в предложении. Таким образом, по этому параметру наблюдается большее сходство между лезгинским и русским языками, хотя генетически ближе друг другу английский и русский языки.

По отношению к параметру числа отрицаний в одном предложении тип лезгинского языка мы определяем с некоторыми оговорками. Он не совпадает в полной мере ни с одним из рассмотренных типов: одного отрицания (английский), одного или двух отрицаний (русский), двух отрицаний (французский). В лезгинском языке в сказуемом отрицание выражается синтетическими формами глагола, образуемыми аффиксами: - мир (фимир 'не ходи') - форм императива; т - (тефирай, фин тавурай 'пусть не ходит') - пермиссива; - ч // - ч - (фидач 'не пойдёт', фидачни 'не пойдёт?' и др.) - индикатива и других форм наклонений. Именное сказуемое имеет в отрицательных формах супплетивные отрицательные формы туш, тушир 'не является, не был кем-чем-л., каким-л.' связки я, тир 'является, был кем-чем-л., каким-л.'. Такие формы сказуемого могут быть в предложениях с одним отрицанием, а также в предложениях с двумя и более отрицаниями.

Однако второе (а также третье и т.д.) отрицание лезгинского языка существенно отличается от, например, частицы ни, ни - русского языка. Однозначно как отрицательную морфему можно трактовать префикс т -, образующий отрицательные формы зависимых предикатов, выражаемых многочисленными глагольными конвербами деепричастного, причастного и субстантивного характера. Например: Ви дергес (1 )галукь таеур, чуьлда вуна векь (2)тунач (A.M.) '(2)Не оставил ты на лугах места, (1)которого не коснулась твоя коса (доел.: Твоя коса (1)не-коснулась-которой в поле ты травинки (2)не-оставил)\ Таких нефинитных глагольных форм, содержание которых иногда равнозначно содержанию целой придаточной конструкции русского языка, в лезгинском предложении может быть несколько. Но такие зависимые предикаты или обороты с ними отражают свою ситуацию, и вместе с главным сказуемым предложения с ними передают сложную ситуацию. Т.е. такие конструкции лезгинского языка не равнозначны простым предложениям с двумя отрицаниями русского языка.

Поэтому такие предложения ещё не дают основания относить лезгинский язык к типу языков с одним или с двумя отрицаниями, подобно русскому языку.

Аффикс (-ни), при помощи которого образуются аналоги русских предложений с двумя отрицаниями, не является собственно формантом отрицания. Он больше функционирует в роли соединительного союза типа русского и (зун-ни вун 'я и ты'), а также усилительной частицы со значением 'даже, и' (Вунни атанач 'И // даже ты не пришёл'). Тем не менее, именно аффикс ни - (по воле случая, материально совпадающий с русской отрицательной частицей ни, ни -) выполняет в лезгинском языке роль второго отрицания в предложении, описывающем простую ситуацию, ср.: Касни атанач 'Никто не пришёл'; Зат1ни лагъанач 'Ничего не сказал'. Семантически трансформация соединительного и через функцию усилительной частицы в средство отрицания объяснима и совпадает в русском и лезгинском языках: и один > даже один > ни один. Не случайно и русское ни выполняет помимо отрицательной ещё и усилительную и -соединительную функции. Лезгинский аффикс - ни всё же выполняет и функцию второго отрицания в предложении с двумя отрицаниями.

Таким образом, несмотря на приведенные обстоятельства, лезгинский язык мы всё же относим к типу языков с одним или с двумя отрицаниями, сходным по этому параметру с русским языком. Кумулятивное или, как мы его назвали при анализе, комплексное отрицание в лезгинском языке строится при помощи элементов са, .-ни, .-ч. Из них местоименного характера элемент са в контексте отрицаний .-ни, ,.-ч выполняет экспрессивную, усилительную функцию и является факультативным элементом предложения.

В лезгинском языке при наличии в высказывании отрицательного слова с (-ни) обязательна и отрицательная форма глагола. При отсутствии отрицательного слова употребляется только отрицательная форма глагола, т.е. предложение строится с одним отрицанием. В английском языке в обоих случаях высказывание содержит одно отрицание: или отрицательное слово (Nobody has come 'Никто не пришёл'), или отрицательную форму глагола (I have not соте 'Я не пришёл'). Нормами таких мононегативных языков, как английский, повторение отрицания при двух членах предложения не допускается. Но в английском языке двойное отрицание иногда может употребляться в предложении как авторский приём речевой характеристики необразованных персонажей. Например: They never helped nobody (J. London) 'Они никогда никому не помогали'. Нагромождение отрицаний в предложении встречается также в диалектах английского языка. Например: I don't want to have nothing at all to say to you 'Я совсем не хочу ничего вам сказать' (Ch. Dickens).

Характер выражения общего и частного отрицания в английском и лезгинском языках выявляет общие черты, отличающие по этому признаку оба эти языка от русского. Связано это с тем, что в русском языке отрицательная частица не обладает относительной синтаксической самостоятельностью. Она может ставиться перед отрицаемым членом предложения.

В лезгинском и английском языках фразовое (при сказуемом) отрицание фиксированное. В английском языке отрицательное глагольное сказуемое строится при помощи частицы not. Она присоединяется к вспомогательному или модальному глаголу при выражении как общего, так и частного отрицания, т.е. формально единственное в предложении отрицание not может находиться только при сказуемом. В лезгинском языке аффикс - ч, - ч -, образующий отрицательную форму глагольного сказуемого, также не может переноситься, подобно русскому не, независимо от того, каким является отрицание - общим или частным.

Таким образом, общий или частный характер фразового отрицания (при сказуемом) и в английском и в лезгинском языках формально никак не характеризован и зависит от контекста. Такая зависимость характера отрицания от контекста в английском языке более жёсткая, чем в лезгинском. Причина этого в том, что в лезгинском языке отрицание выражается преимущественно при помощи морфологических средств - аффиксов, специально предназначенных для выражения того или иного вида отрицания.

Только один показатель отрицания лезгинского языка имеет синтаксическую самостоятельность. Это - супплетивные отрицательные формы туш, ту-шир 'не является, не был кем-чем-л., каким-л.' связки я 'является кем-чем-л., каким-лЭта связка образует сказуемое, выражающее таксонимические или идентификационные отношения (что есть что, что является чем / каким и т.п.). Она ставится, при отсутствии инверсии, после отрицаемого компонента предложения, т.е. формально маркирует общее или частное отрицание (см. примеры 32-34 в соответствующем разделе работы). В английском языке такая возможность отсутствует.

Остальные средства отрицания лезгинского языка - аффиксы - ч, -ч-, -мир и т - функционально распределены следующим образом: -ч, -ч-, -мир образуют фразовое отрицание, общее и частное; т- (д-) образует отрицательные отглагольные единицы адвербиального, адъективного и субстантивного характера, которые выступают в ролях зависимых членов предложения и содержат, соответственно, частное отрицание.

В английском языке предложения с присловным (не фразовым) отрицанием типа Nobody has соте содержат всегда одно отрицание. В русском и лезгинском языках в таких предложениях присутствуют два (или более) средства выражения отрицания, ср.: лезг. Касни атанач и рус. Никто не пришёл. Но они формируют не два отрицания, а одно комплексное отрицание, состоящее из двух или трёх элементов, недостаточных в таких случаях для выражения отрицания по отдельности. Такие элементы вместе формируют кумулятивное (концентрированное, фокусированное, усиленное) отрицание. Отрицание такого типа, по крайней мере, выраженное грамматическими средствами, в английском языке отсутствует.

В литературе дефиниции кумулятивное и множественное отрицание используются как синонимичные и обозначающие тип, о котором говорится в предыдущем абзаце. Лезгинский материал показывает, что в таких случаях (наличия более одного показателя отрицания в предложении) целесообразно разграничивать два разных типа отрицания. Так, аффикс - ни, образующий отрицательные слова (касни 'никто', ст1ални 'ни капли'), вместе с показателем фразового отрицания -ч, -ч - образуют одно кумулятивное отрицание, аналогичное русскому отрицанию в высказываниях типа Ни капли не пил. Определительное местоимение са 'один / одна / одно' в составе таких высказываний выполняет усилительную, экспрессивную функцию: Са ст1ални хъванвач 'Ни одной капли не пил'.

Множественным отрицанием в лезгинском языке мы предлагаем считать сочетание фразового отрицания - ч, - ч - (а также - мир, туш) с присловным отрицанием т - (д -) в составе отрицательных форм глагольных конвербов, выступающих в функциях всех членов предложения, кроме сказуемого. Ср.: Те-фена жедач 'Не идти нельзя (поел.: He-сходить не-получится)'; Ябмагун дуьз туш 'Не слушаться нехорошо (поел.: Слух не-обращение правильно не-есть)'; Зун такуна хъфимир 'Меня не повидав, не уезжай' и др. Такие высказывания содержат именно по два отрицания, которые как бы аннулируют друг друга, создавая тем самым утвердительное по смыслу высказывание: Тефена жедач 'Не идти нельзя' = Надо идти.

Лезгинские предложения типа Заз санани касни акунач 'Я нигде никого не видел' в принципиальном плане не отличаются от кумулятивного отрицания. Три средства отрицания в лезгинском и русском языках строят одно отрицательное предложение с одним усиленным кумулятивным отрицанием: одним фразовым (-ч) и двумя присловными (-ни) при разных второстепенных членах предложения. Это косвенно подтверждается и тем фактом, что в другом языке, английском, и в этом случае оказывается достаточным одного отрицания, ср.: I haven't seen anybody anywhere - доел.: 'Я не видел кого-либо где-либо'.

При сопоставлении смещённого отрицания английского и лезгинского языков мы привлекли также факты русского и французского языков. Интересное наблюдение дали предложения с кванторными словами. В них характер отрицания мало зависит от его места в высказывании: по смыслу отрицание относится к члену предложения, выраженному кванторным словом. Такие предложения свидетельствуют также о том, что смещённое - это не столько то отрицание, которое переставляется от одного члена предложения к другому (см., напр., рус. перевод предложения (7) в разделе 2.4). Смещённое отрицание - это когда в определённых конструкциях по правилам данного языка отрицание, относящееся по смыслу к одному члену предложения, формально присоединяется к другому члену предложения. Возможности такого смещения отрицания зависят в основном от позиционной самостоятельности самого форманта, его «привязанности» как морфемы к глагольной форме, или относительной позиционной самостоятельности, как у русской частицы не.

Относительно самостоятельным, т.е. допускающим перестановку, отрицательным служебным словом, а не аффиксом, является в лезгинском языке отрицательная форма туш связки я, выражающая таксонимические отношения типа "что не является чем // не относится к чему". Остальные средства отрицания в лезгинском языке являются аффиксами, не обладающими позиционной самостоятельностью. Т.е. форманты отрицания здесь в основном являются аффиксами синтетических форм глагола. Поэтому смещённое отрицание здесь возможно в контекстах кванторных слов, к которым отрицание относится по смыслу даже тогда, когда оно формально находится при сказуемом. Аналогично ведёт себя отрицание и в сравниваемых английском, французском языках. В русском языке большая позиционная самостоятельность частицы не позволяет ставить её перед членом предложения, к которому отрицание относится по смыслу. Однако в предложениях с кванторными словами перестановка частицы не не меняет характера отрицания и в русском языке, ср.: 'Он поздно не пришёл' = 'Он не поздно пришёл'.

Проведенный в работе анализ лезгинского материала добавляет также весомый аргумент против признания отрицания модальной категорией. В лезгинском языке все формы выражения модальных значений по линии «реальность ирреальность», т.е. наклонения, имеют маркированные параллельные утвердительные (положительные) и отрицательные формы с одинаковыми модально-временными характеристиками. Признание отрицания модальной категорией означало бы и признание наличия двух однопорядковых грамматических категорий в одной форме, в то время как между такими единицами должны иметь место отношения альтернации. Т.е., в одной грамматической единице не может присутствовать одновременно два разных модальных значения, например, условия и побуждения к действию. Значения реальности / ирреальности и утвердительности / отрицательности находятся в разных плоскостях, и именно поэтому они совместимы в одной и той же грамматической форме.

И, наконец, назовём самое легко обнаруживаемое различие формально-структурного плана между отрицанием в английском и лезгинском языках. В лезгинском языке преобладает морфологический, аффиксальный способ выражения отрицания, в английском языке - синтаксический. Это согласуется с принадлежностью английского языка к типу аналитических языков, а лезгинского - к типу синтетических языков.

 

Список научной литературыАлигусейнова, Феодосия Шихисламовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: "Советскаяэнциклопедия", 1990. БЭС 1998 Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Отв. ред. В.Н.

2. Ярцева.-М., 1998. ТФГ 1990 Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. - Л.: Наука, 1990.

3. Х.Абдулмуталибов Н.Ш. Отглагольные образования в лезгинском языке. Дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1997.

4. Адмони В.Г. О модальности предложения // Уч. зап. ЛГПИ, т. XXI, Л., 1956.

5. Адмони В.Г. Типология предложений // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.

6. А.Айзенштадт Э.И. Классификация типов отрицания в современном английском языке // Уч. зап. МОПИ, М., 1955, т. XXVI, вып. 1. С.30-39. 5. Айзенштадт Э.И. Место отрицания в строе современного английского языка //

7. Учен. зап. МОПИ, 1959. Т. 73, вып. 5. в. Айзенштадт Э.И. Семантика отрицания // Иностранные языки в школе. 1949. № 5. С.37-45.

8. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М., 1997. 8 .Алексидзе О. Г. Место частиц отрицания в предложении в санскрите // Языки Индии, Пакистана, Непала и Цейлона. М., 1968.

9. Алексидзе О. Г. Модальные частицы в санскрите. Тбилиси, 1973.

10. Амиров А.Т. Имплицитное отрицание в современном английском языке. Автореф канд. дис. М, 1981.

11. Антонов Г. В. От формальной логики к диалектике (вопросы теории суждения).1. М., 1971.

12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.,1974.

13. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979.

14. Аристотель. Соч. в 4-х т. М., 1976-78.

15. Аристотель. Соч. в 4-х т., т. 1. М., 1976; т. 2. М., 1978.

16. Арнольд КВ. Лексикология современного английского языка. М, 1986.

17. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М, 1981.

18. Арутюнова НД. К проблеме связности прозаического текста // Материалынаучной конференции. М., 1971. С.22-23.

19. Арутюнова НД. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы.1. М.: Наука, 1976.

20. Арутюнова НД. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

21. Арутюнова НД. Язык и мир человека. М., 1998.

22. Асмус В. Ф. Логика. М., 1974.

23. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1968.

24. Ахмедов Т.Н. Коммуникативные типы высказывания в лезгинском языке (всопоставлении с русским). М.: Академия, 1999.

25. Балин Б.М. Актуальная задача советской контрастивной грамматики // Контрастивная и функциональная грамматика: Межвуз. темат. сб. научн. тр. / Калининский госуниверситет. Калинин, 1987. - С. 4-6.

26. Баранов А.Н. Югиманова С.И. Отрицание в идиомах: семантикосинтаксические ограничения. ВЯ, 1999. № 1.

27. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.,1975.

28. Бахарев А.И. Отрицание в логике и грамматике. Саратов, 1980.

29. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском ирусском языках. Воронеж, 1985.

30. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1983.

31. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М., 1985.

32. Бойко А.А. О роли вида в некоторых инфинитивных сочетаниях, содержащихотрицание // Учен. зап. ЛГУ, 1952. Вып. 15. № 156.

33. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М., 1983.

34. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984.

35. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

36. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987.

37. Борзенок Н.В. Отрицание в системе языка и текстовой деятельности. Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 1998.

38. Бродский И. Н. Категория небытия в древнегреческой философии // Вестн. ЛГУ, сер. экономики, философии и права, 1959а, №11, вып. 2.

39. Бродский И.Н. Отрицательные высказывания. Л., 1973.

40. Бродский И.Н. Философские и логические аспекты проблемы отрицательныхвысказываний. Автореф. докт. дис. Л., 1974.

41. Булах НА. К вопросу о выраженности грамматического отрицания в Индоевропейских языках // Учен.зап. Ярославского госпединститута. Ярославль, 1957. Вып. 30. С.37-85.

42. Булах Н.А. Средства отрицания в немецком литературном языке. Ярославль,1962.

43. Булах НА. Средства отрицания в немецком языке. Ярославль, 1962.

44. БЭС 1998 Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Отв. ред.1. В.Н.Ярцева. М., 1998.

45. Васильев Н. А. Воображаемая (неаристотелева) логика//ЖМНП, 1912.

46. Васильев JI.M. Категория предикативности, модальности, экспрессивности,эмоциональности в семантике предложения // Материалы V межобластной конференции языковедов Поволжья. Мелекесс, 1961.

47. Васильева С. А. К вопросу о природе отрицания. JL, 1958а.

48. Васильева С.А. Двукратное отрицание в древнеанглийском языке. Там же,1958г.

49. Васильева С.А. Еще раз об экспрессивном отрицании // Тр. Воронежскоготехнологии, ин-та. Воронеж, 1960. T.XVI. СЛ 79-181.

50. Васильева С.А. К вопросу и природе отрицания // Сб. работ Ленингр. технол.ин-та пищевой промышленности. Л., 1958.

51. Васильева С.А. К вопросу о семантике отрицательных частиц // НДВШ, Филологические науки, 1959. № 3.

52. Васильева С.А. К постановке вопроса о так называемом отрицательном наклонении // Сб.трудов Ленинградского технологического ин-та пищевой пром-ти. Л., 19586. T.XIV. С. 157-165.

53. Васильева С.А. Об одной точке зрения по вопросу о смысле отрицания // Труды

54. Воронежского технологического института. Т. 16.1960.

55. Васильева С.А. Отрицательная частица «не» в древнеанглийском повествовательном предложении. Там же, 1958 в.

56. Виндельбанд В. Прелюдии. СПб., 1904.

57. Виноградов В.А. Сопоставительный метод // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

58. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986.

59. Вундт В. Введение в философию. М., 1998.

60. Гаджиев М.М. Грамматика лезгинского языка. Ч. I. Фонетика и морфология.

61. Махачкала, 1940 (на лезг. яз.).

62. Гаджиев М.М. Синтаксис лезгинского языка. Ч. 1. Простое предложение.

63. Махачкала: Дагучпедгиз, 1954.

64. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка (Учебное пособие). Махачкала,1987.

65. Гайдаров Р.И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке

66. Пособие для учителя). Махачкала: Дагучпедгиз, 1991.

67. Гайдаров Р.И, Алипулатов М.А. Учебник лезгинского языка для педучилищ.

68. Махачкала, 1965 (на лезг. яз.).

69. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики,1972.-М.: Наука, 1973. С. 349-372.

70. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1989.

71. Галкина-Федорук Е.М. Суждение и предложение. М., 1956.71 .Гетманова А.Д. Отрицание в системах формальной логики. М., 1972.

72. Головнин И. В. Введение в синтаксис японского языка. М., 1979.

73. Горский Д. П. Логика. М., 1963.

74. Горшков А. И. Старославянский язык. М., 1963.

75. Грамматика русского языка, т. 1. М., 1960.

76. Грамматика русского языка. Т. 2, ч. 1. М. Л., 1954.

77. Громоздова JI.B. Модальность утверждения и отрицания в английском и русском языках. Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

78. Гулыга Е. В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М., 1971.

79. Девришбекова Э.Н. Модальность и наклонение в лезгинском языке в сопоставлении с русским. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2003.

80. Дондуа К.Д. Грамматическое отрицание как проблема общего языкознания // Язык и мышление, XI. М.-Л., 1948.81 .Есперсен О. Философия грамматики. М, 1958.

81. Жирков Л.И. Грамматика лезгинского языка. Махачкала, 1941.

82. Зенчук В.Н. Отрицание в сербохорватском языке. Автореф. дис. .канд. филол.наук. Л., 1968.

83. Зернов Б.Е. Отрицание // Теоретическая грамматика английского языка. Л.,1983.

84. ЗигвартХ. Логика, т. 1. СПб., 1908.

85. Ибрагимова Р.Ш. Категория отрицания и её выражение в даргинском языке.

86. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

87. Ибрагимова Р.Ш. Из методики изучения категории отрицания в даргинскомлитературном языке // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. 8. -Махачкала, 2001.

88. Ибрагимова Р.Ш. Морфологические средства выражения категории отрицанияв даргинском языке // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. 2. Махачкала, 2003.

89. Инголлс Д. Г. Введение в индийскую логику навьяньяя. М., 1974.

90. Кант И. Критика чистого разума. Пг., 1915а.

91. Кант И. Логика. Пг., 19156.

92. Кант И. Соч., т. 2. М., 1964.

93. Кацнелъсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.

94. Керимов КР. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков.1. Махачкала, 2002.

95. Киселева Н.Н., Кожухова Е.В. Коммуникативная грамматика английскогоязыка. Кн. 4: Текстовые описания синтаксиса. Новосибирск, 1992.

96. Клаус Г. Введение в формальную логику. М., 1960.

97. Климов Г. А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

98. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, 1983.

99. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.

100. Ковалев П.К. Категориальное и функциональное значение частицы «не» //1. РЯШ, 1941. №1.

101. Колмогоров А.Н. О принципе tertium поп datur // Математический сборник. М.,1925. Т. 32.

102. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М., 1965.

103. Кондаков Н. Л. Логический словарь-справочник. М., 1975.

104. Кондусова С.Ф. Утверждение и отрицание в сложноподчиненных предложениях с сопоставительными и противительными отношениями. Автореф. канд. дис. Ростов н/Д., 1977.

105. Крючкова Л. С. Об изучении правописания «не» и «ни» // РЯШ, 1980, № 1.10в. Левина Л.М. Неграмматические способы выражения отрицания: Дис. канд. филол. наук. Ниж. Новгород, 1994.

106. Лимантов Ф.С. Логическая природа суждения. Лекция. Л., 1958.

107. Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972.

108. Лосский Н.О. Логическая и психологическая стороны утвердительных и отрицательных суждений // Логос, кн. I-II. М., 1912/13.

109. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С.354.355.

110. Макарова Г.Н. Отрицание 'not' в современном английском языке. Автореф.канд. дис. Калинин, 1978.

111. Мамедов Б.Р. Категория отрицания в современном английском и азербайджанском языках. Автореф. канд. дис. Баку, 1967.

112. Манукян Ж. Семантический анализ отрицательных предложений в современном армянском языке. Ереван, 1975.

113. Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб.,1999.

114. Мейланова У. А. Лезгинский язык // Языки народов СССР, т. 4. М.- Л., 1967.

115. Мишин JI.M. Категория отрицания в современном французском языке. Автореф. канд. дис. Л., 1963.

116. Нерознак В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (К основаниям лингвистической компаративистики) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 45.- 1986, №5.

117. Новиков JI.A. К проблеме отрицания в современном немецком языке // Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка. М., 1974.

118. Озаровский О.В. Синонимия высказываний с разным расположением отрицания //НДВШ, филол. науки, 1981, №3.

119. Озаровский О.В. К уровневой интерпретации отрицания (О теории «общего» ичастного» отрицания) // Русский синтаксис. Т. 203, вып. 4. Воронеж, 1979.

120. Озерова Н.Г. Средства выражения отрицания в русском и украинском языках.1. Киев, 1978.

121. Орлова М.Н. О лингвистической сущности отрицания и типах отрицательныхпредложений в современном русском языке // Синтаксис и интонация. Уфа, 1973.

122. Орлова М.Н. Функции отрицания в речемыслительном и коммуникативномпроцессах // Синтаксис и интонация. Уфа, 1976.

123. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.,1983.

124. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974.

125. Падучева Е.В. Отрицание // Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990, С. 354-355.

126. Падучева Е.В. Отрицательные слова // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

127. Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения // Изв. АН

128. СССР. Сер. лит. и языка, 1984, т. 43, №4.

129. Падучева Е.В. Семантика нарратива. Семантические исследования. М., 1996.

130. Падучева Е.В. Семантический анализ отрицательного предложения в русскомязыке // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1969. Вып. 12.

131. Панфилов В.3. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.

132. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // ВЯ, 1977, №4.

133. Панфилов В.З. Отрицание и его роль в конституировании структуры простогопредложения и суждения // ВЯ, 1982 б. № 2.

134. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.

135. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

136. Пилатова В.И. Экспрессивное отрицание в современном английском языке.

137. Дис. канд. филол. наук. СПб, 2002.

138. Платон. Соч. в 3-х т., т. 2. М., 1970.

139. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английскойграмматики / Отв. ред. В.В.Бурлакова. JL, 1988

140. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английскойграмматики / Отв. ред. В.В.Бурлакова. JL, 1988

141. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., 1958.

142. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев, 1971.

143. Правдин М.Н. Логика и грамматика. М., 1973.

144. Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы. М., 1957.

145. Рахимов С. О месте единиц категории отрицания в системе языка: Автореф.дис. канд. филол.наук. М., 1978.

146. Реформатский А.А. О сопоставительном методе // Русский язык в национальной школе. 1962, № 5.

147. Рипинская JI.B. Некоторые особенности отрицания в английской диалогической речи // Функционально-жанровые аспекты языка. Архангельск, 1993, С. 93-105.

148. Рой М. История индийской философии. М., 1958.

149. Русская грамматика. Т. И. М.: Наука, 1980.

150. Савинов А.В. Логические законы мышления. Л., 1958.

151. Савченко А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков. М., 1974.

152. Саматова КВ. К вопросу о «двойном отрицании» в современном русскомязыке // Вест. МГУ, 1959, №3.

153. Сколкова A.M. О модальности вопросительного предложения. Современныйрусский язык // Уч. зап. МПТИ им. В.И. Ленина. М., 1971, т. 451,4.1.

154. Сколкова A.M. Модальность и модально-экспрессивное значение отрицательной формы вопроса // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка: Сборн.науч.трудов. М., 1971.

155. Скребнев Ю.М. Из наблюдений над особенностями английской разговорнойречи // Учен. зап. Пятигорского ГПИИЯ. Пятигорск, 1958., Т. 17.

156. Скребнев Ю.М. Основы английской стилистики. М., 1994.

157. Скребнев Ю.М. Типичные конструкции синтаксиса английской разговорнойречи: Пособие для учителей. Уфа, 1962.

158. Сметанина М.Н. О поверхностной и глубинной структуре отрицания // Актуальные вопросы синтаксиса и семантики. Л., 1977.

159. Сметанина М.Н. О статусе категории отрицания в структуре языка и текста.1. Челябинск, 1988.

160. Сметанина М.Н. Экспрессивность средств выражения отрицания в английском языке. Автореф. канд. дис. Л., 1977.

161. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

162. Смирницкий А.И. Синтаксис современного английского языка, ч. 3. М., 1957.

163. СПб., Нов. сер., ч. XI, 1912.

164. Спрынчак Я.А. Очерк русского исторического синтаксиса. Киев, 1960.

165. Старикова Е.Н. Имплицитная предикативность в современном английскомязыке. Юнев, 1974.

166. Старкова А.П. Имплицитность как семантическое явление и ее функции вхудожественном тексте. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1983.

167. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов // Изв. АН СССР.

168. Сер. лит. и яз., 1980, т. 39, №4.

169. Сусов И.П. Лингвистика между двумя берегами // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987.

170. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973.

171. Сухарева А.А. К вопросу об отрицательных предложениях в современномрусском литературном языке // Учен. зап. гос. Ташкентского пед. ин-та, 1958. Вып. 13,ч. 4.

172. Сухарева А.А. К вопросу об отрицательных предложениях в современномрусском литературном языке // Уч. зап. Ташкент, пед. ин-та, 1958, вып. 19, ч.1.

173. Сущинский ИИ. Средства усиления отрицания в современном немецком языке

174. Сб. трудов по языкознанию. М., 1976. № 10 (14).

175. Сызранцева JI.M. Отрицание в семантической структуре предложения. Дис. .канд. филол. наук. М., 1995.

176. Талибов Б.Б. Грамматический очерк лезгинского языка // Талибов Б., Гаджиев

177. М. Лезгинско-русский словарь. -М., 1966.

178. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временнаялокализованность, таксис. 2-е изд. -М.: Эдиториал УРСС, 2001.

179. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.:1. Наука, 1990.

180. Толстой ИВ. Грамматическое отрицание и его функционирование в простомповествовательном предложении: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972.

181. Толстой ИВ. Отрицание как синтаксическое явление и его функционированиев публицистическом стиле // Вестн. МГУ, серия журналистики. 1972. №4.

182. Томпсон А.И. Винительный падеж прямого дополнения в отрицательныхпредложениях в русском языке // Русский филологический вестник, 1903. №1.

183. Трофимов В. А. К вопросу о выражении отрицания в современном русскомлитературном языке // Учен. зап. ЛГУ, 1952, № 156, вып. 15.

184. Трунова О.В. О понятии отрицания в логике и лингвистике // Синтаксис иречевая реализация его категорий. Сб. науч. трудов ЛГПИ им. А.И.Герцена (XXX Герценовские чтения). Вып. 4. Л., 1978.

185. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.

186. Услар П.К. Этнография Кавказа: Языкознание. Т. YI: Кюринский язык.

187. Тифлис: Изд. Упр. Кавказского учебн. округа, 1896.

188. Философский словарь 1987- Философский словарь. М., 1987.

189. Ханбалаева С.Н. Таксис и абсолютное и относительное время // Вестникмолодых учёных Дагестана: Филология, педагогика. № 2. Махачкала, 2003.

190. Ханбалаева С.Н. Таксис и абсолютное и относительное время // Вестникмолодых учёных Дагестана: Филология, педагогика. № 2. Махачкала, 2003.

191. Харитончик З.А. Лексикология современного английского языка. Минск, 1992.

192. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка.1. М., 1979.

193. Шейхов Э.М. Сопоставительная грамматика лезгинского и русского языков.

194. Морфология. Синтаксис. М., 2004.

195. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике // Синтаксическая семантика /

196. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977, вып. 112.

197. Шенделъс Е.И. Отрицание как лингвистическая категория // Учен. зап.

198. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1959. Т. 19.

199. Шипулина Л.П. К вопросу о развитии мононегативности в английском языке //1. Вест. ЛГУ, 1961, №2.

200. Шипулина Л.П. Отрицательные повествовательные предложения в английскомязыке XV-XVII веков: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1961.

201. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // ВЯ, 1958. №6.

202. Шумейко В.Н. К вопросу об отрицании во французском языке // Вопросыграмматического строя германских языков, вып. 1. Омск, 1975. \91.Юхт В.В. Общеотрицательное предложение в мононегативной системе. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1983.

203. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципытипологического анализа языков различного строя / О.Г. Ревзина (сост.). -М.: Наука, 1972.

204. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

205. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Изв.

206. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 45. 1986, № 6. 201 .Ярцева В.Н. Универсалии в грамматике как один из параметров классификации языков // Универсалии и их место в типологических исследованиях: Тезисы докладов / В.Н. Ярцева (отв. ред.) и др. - М., 1971.

207. Bergmann J. Reine Logik, Bd 1. Berlin, 1879.

208. Cheshire J. English negation from an interactional perspective // The sociolingusticsreader. V.I: Multilingualism and variation / P.Trudgill, J.Cheshire (eds). N.Y., 1998.

209. Delbruck В. Germanische Syntax, zu den negativen Satzen. Leipzig, 1910.

210. GinnekenJ. Principes de linguistique psychologique. Paris, 1907.

211. Givon T. Negation in language: pragmatics, function, ontology // Syntax and semantics. V. 9: Pragmatics. N.Y., San Francisco, L., 1978.

212. Haegeman L. The syntax of negation. Cambridge, 1995.

213. Haspelmath M. A Grammar of Lezgian. Berlin, 1991.

214. Havers W. Handbuch der erklarenden. Syntax. Heidelberg, 1931.

215. Horn L. Remarks on neg-raising // Syntax and semantics. Vol. 9. Pragmatics. N.Y.,1. San Francisco, L., 1978.

216. JackendoffR.S. An interpretive theory of negation // Foundations of language. V. 5.1. N.Y, 1969. №1,2.

217. Jespersen 0. Negation in English and other languages. Bd. 1. Kobenhavn, 1917/18.

218. Klima E. Negation in English. // The structure of language / J.A.Fodor, J.J.Katzeds). Englewood Cliffs, 1964.

219. Leech G., SvartvikJ. A Communicative Grammar of English. Moscow, 1983.

220. Leech G.N. Principles of pragmatics. N.Y., 1983.

221. Moor M. Formenbildung des Lezgischen verbs unter besonderer beruecksichtigungder negation. Lizentiatsarbeit in allgemeiner sprachwissenschaft., Zuerich, 1981.

222. Payne J.R. Negation // Language typology and syntactic description. V. 1. Cambridge, 1985.

223. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., SvartvikJ. A comprehensive grammar of the

224. English language. L., 1991.

225. Russel B. Phylosophy of Logical Atomism // Logic and Knowledge. L.,1956.

226. Schmidt S.J. Texttheoretische aspekte der negation // Zeitschrift fur germanischelinguistik. Jg. 2. Berlin, N.Y., 1973. № 2.

227. Smith S. Meaning and negation. The Hague, 1975.

228. Swan M. Practical English usage. Oxford, 1995.

229. Tottie G. Affixal and non-affixal negation in English // Studia linguistica. V. 34.1980. № 2.

230. Tottie G. Negation in English speech and writing: a study in variation. L., 1991.

231. Wierzbicka A. Semantics: primes and universals. Oxford, N.Y., 1996.

232. Zimmer K. Affixal negation in English // Word monograph. 1964.1. Словари

233. Сокращения имён авторов произведений и названий других источников, из которых взяты примеры на лезгинском языке.

234. Л.г. "Лезги газет" ("Лезгинская газета" - республиканская (РД) газета на лезг. яз.).

235. Махачкала: Дагучпедгиз, 1954. Ф. Лезгинский фольклор. - Махачкала, 1941. (На лезг. языке). У. - Устная речь.