автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Сказка "Салим Джавахири" в письменных и устных вариантах

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Мохамад Джафари Казем
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Сказка "Салим Джавахири" в письменных и устных вариантах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сказка "Салим Джавахири" в письменных и устных вариантах"

На правах рукописи

Мохамад Джафари Казем

Сказка «Салим Джавахири» в письменных и устных вариантах

10.01.03 - литература народов стран зарубежья (персидская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

17 т гт

Душанбе-2012

005047949

Работа выполнена на кафедре теории и новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

кафедре теории и новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета Рахмонов Равшан Каххоровнч

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

кафедры истории таджикской литературы Таджикского национального университета Шарипов Худон

кандидат филологических наук, заведущая кафедрой теории и истории таджикской литературы Таджикского государственного института языков им.С.Улугзаде, доцент Аъзамова Малохат Шарофовна

Ведущая организация: Институт языка, литературы, востоковедения и

письменного наследия имени А.Рудаки АН РТ

Защита диссертации состоится «10» января 2013 года в 13:30 часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

Автореферат разослан «X» декабря 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

Нагзибекова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы игследования Взаимосвязь письменной и устной литературы всегда являлась одной из важных проблем фольклористики и литературоведения. Жанровые формы устной литературы различных народов мира, такие как пословицы, загадки, анекдоты и короткие рассказы, легенды и сказки существовали еще задолго до изобретения письменности и передавались из поколения в поколение.

Знакомство с произведениями письменной литературы показывает, что истоком многих творений великих мастеров художественного слова следует искать в устном народном творчестве. Так как основы сюжетов гениальных произведений письменной литературы народов мира, таких как «Панчатантра», «Илиада» и «Одиссея» Гомера, «Шахнаме» Фирдоуси «Семь красавиц» Низами, «Джавами ал хикайат» Мухаммада Авофди и т.д. заложены в устном творчестве народов, воспитавших указанных мастеров слова.

Среди жанровых форм устной литературы, имеющих значительное влияние в формировании сюжетов поэтических и прозаических жанров устной литературы, особое место занимает сказка. Персидско-таджикская письменная литература, как и многие другие литературы народов мира черпала большинство основных сюжетов, содержаний и образов своих произведений из сказок о Фархаде и Ширин, Рустаме, Кове-кузнеце и других, существовавших издревле в фольклоре ираноязычных народов.

Следует отметить, что исследование проблем взаимосвязи жанровых форм фольклора и письменной литературы ираноязычных народов, в том числе проблемы взаимовлияния жанра сказки в их устном и письменном творчестве, несмотря на обилие материала и возможности фольклористов и литературоведов Ирана, Афганистана и Таджикистана до сих пор является недостаточным. В фольклористике и литературоведении указанных народов до сих пор остаются проблемы, требующие должного научного освещения. Одной из таких крупных и важных проблем является проблема взаимовлияния жанра сказки в устной и письменной литературе ираноязычных народов. К этой проблеме относится и сказка «Салим Джавахири» или «Салим Джавахирфуруш» (Салим - продавец жемчуга), существовавшая в различных вариантах в устной и письменной литературе народов Ирана, Афганистана и Таджикистана.

Актуальность и необходимость темы нашего исследования объясняется и тем, что проблемы взаимосвязи темы и сюжета сказок в том числе и сказки «Салима Джавахири», до сих пор почти не затронуты

фольклористами и литературоведами Ирана, Афганистана и Таджикистана. Исследование истории формирования сюжета данной сказки и путей взаимопроникновения ее в устное и письменное творчество ираноязычных народов, позволяет также определить истоки сюжета многих эпизодов «Хусравнаме» Фаридаддина Аттара, «Маснави маънави» Джалолиддина Руми и ряда других произведений мастеров персидско-таджикскои

письменной литературы.

степень ИЗУЧо««пгти ппоблемы. По имеющимся у нас сведениям

фольклористами и литературоведами Ирана, Афганистана, Таджикистана и западными иранистами и востоковедами до сих пор сказка «Салима Джавахири» не подвергнута специальному типологическому и сравнительному научному анализу и исследованию. Во всех указанных фарсиязычных странах исследователи довольствовались отдельными высказываниями и замечаниями, касающимися сказки «Салима Джавахири», а типологический анализ и сравнения сюжета данной сказки до сих пор не осуществлены в современной иранистике и фольклористике. Одной из таких книг является «Рассказ о Синдбаде мореходе» и сказка «Салими Джавахири» подготовленный и изданный иранским ученым Каримзаде Манучехром1. В эту книгу входят рассказы о семикратных путешествиях Синдбада по морю и суше, взятые из «Тысячи и одной ночи» и сказка о «Салиме Джавахири». В своем предисловии к этой книге составитель в очень сжатой форме, в объеме одной страницы высказывает свои предположения о сходстве содержания данной сказки с рассказами о путешествиях Синдбада, но не указывает на существующие различия между ними.

Из числа других исследователей, занимавшихся изданием и изучением сказки о Салиме Джавахири, является госпожа Хег Негувоши (из Японии), которая в 1984 году выбирала и издала шесть сказок из рукописного варианта сборника «Джами ал-хикайат», в число которых и вошла сказка «Салим Джавахири». Во введении к этой книге также высказаны некоторые замечания и выводы составителя о содержании и литературном значении указанной сказки, указывается мнение о том, что надежды на Бога, как источника силы и доброго конца всех приключении наблюдается во всех сказказах «Джавами ал-хикайат» .

Американская исследовательница Маргарет Миллс в 1975 году в городе Герате Афганистана записывала устный текст сказки «Салима

1 Каримзода Манучехр Хикоя™ Синдбоди бахрй ва киссаи Салими Чавохирй. Техрон, 1382

с. 182.

' Подробно См.: Mills М. Salim the jeweler // Rhetorics and politics in Afgan traditional storytelling. Philadelphia, 1992, pp. 128-158.

Джавахири», а в 1992 году опубликовала статью, где в контексте указанная сказка подвергается научному анализу. Выводы М. Миллс также сводятся к тому, что основу сюжета сказки составляет идея полного повиновения божьему велению во всех делах3.

Третьим исследованием, посвященным сказке «Салима Джавахири» является работа Улриша Марзолфа, названная «Социальное значение персидских народных романов о Салиме Джавахири»4. В этой статье рассматривается один из вариантов литографического издания текста указанной сказки. В результате научного анализа и изучения ее содержания он определяет ценность и значение текста данного издания в истории изучения и исследования персидских народных романов, в том числе и народных повествований о Салими Джавахири.

Кроме этого известными фольклористами А.Аарне, В.В.Проппом С.Томпсоном, У.Марзолфом, М.Миллсом, Инджавии Шерози,' Р.Амоновом, Р.Рахмони и другими проделано немало работы по сбору и исследованию тематики, структуры и содержания сказки, как жанра народного творчества. Несмотря на все это, до сих пор в современной фольклористике и литературоведении отсутствует исследование, которое охватывало бы проблемы истории формирования и распространения народного сказки «Салима Джавахири», анализа и типологического изучения его письменных и устных вариантов, бытующих среди форсиязычного населения Ирана, Афганистана и Таджикистана и выявление их общих и отличительных особенностей, анализа структуры и содержания существующих вариантов сказки и т.д. Решение указанных проблем содействовало бы выявлению и доказанию факта общности формирования и развития тематики и содержания жанров устного и письменного творчества форсиязычных народов Ирана, Афганистана и Таджикистана.

Цели и задачи исследования Целью настоящего исследования является анализ и типологическое изучение различных рукописных и изданных вариантов сказки «Салима Джавахири», существующих среди фарсиязычного населения Ирана, Афганистана и Таджикистана. Для реализации намеченной цели нами были представлены следующие задачи:

- подробное описание различных рукописных и изданных вариантов сказки «Салима Джавахири» и выявление их общих и отличительных особенностей;

pp. 77-98.

Mills M. Rhetorics and politics in Afgan traditional storytelling. Philadelphia 1992 pp 134-158 Marzolph M. Social Values in the Persian popular Romance Salim-i Javahari. Edebiyat.' 1995, Vol. 5,

- текстологический и типологический анализ изданных и рукописных вариантов сказки и выявление общности и различий между

ними; __ „

- прослеживание истории формирования и развития сюжета и

содержания сказки;

- определение места распространения и записи устных текстов

сказки и выявление их общности и различия с рукописными и изданными текстами;

- анализ структуры и содержания устных и письменных текстов с каз ки *

-определение места сказки «Салима Джавахири» во всемирном каталоге сказок.

Методологической основой исследования послужили развитые принципы современной фольклористики, относящиеся к текстологии, типологии и классификации жанров устного народного творчества. Также были использованы принципы исторического подхода к роли художественной культуры в общественном сознании, сравнительно-исторического анализа произведений устной и письменной литературы, их идейно-тематических мотивов и направлений.

При решении поставленных задач автор диссертации опирается на принципы литературно-художественного анализа и сравнения, выработанные в трудах выдающихся русских и западноевропейских востоковедов и ученых Ирана и Таджикистана, таких как А.Аарне, НИ Конрада, В.Жирмунского, В.В.Проппа, С.Томпсона, У.Марзулфа, ММиллса, И.Левина, В.Асрори, Р.Амонова, Инджави Шерази, Р.Рахмони и другие, работы которых широко известны в области сравнительного

литературоведения и фольклористики.

Научная новизна диссертации определяется постановкой и решением указанных задач, выделением в научный оборот малоизученного материала, касающегося историко-типологического и художественно-текстологического исследования сказки «Салима Джавахири» и его места в истории развития устного и письменного творчества народов Ирана,

Афганистана и Таджикистана.

В диссертации подробно и наглядно показано, что, несмотря на большой объем научно-исследовательского и литературного материала, посвященного жанру сказки, рассматриваемый нами аспект этого жанра, точнее вопрос возникновения и распространения различных, и устных, и письменных вариантов одного из самых популярных романов среди форсиязычных народов - «Салима Джавахири» никем до настоящего времени не изучен в монографическом плане. Не стал объектом

всестороннего научного исследования также вопрос влияния сюжета и содержания сказки «Салими Джавахири» на персидско-таджикскую письменную литературу и на творчество ее корифеев, таких как Санаи Газневи, Фаридаддина Атгара, Низами Гянджеви, Джалаладдина Руми и других.

Настоящая диссертация, впервые рассматривающая указанную проблему, в определенной степени раскрывает малоизвестную в современной литературе и фольклористике, страницу, освещающую один из моментов взаимовлияния устного и письменного творчества народов Ирана, Афганистана и Таджикистана на примере сюжета и содержания различных вариантов сказки «Салима Джавахири».

В настоящей диссертации впервые в современной фольклористике Ирана, Афганистана и Таджикистана не только производится всесторонний типологический, текстологический и литературно-художественный анализ различных устных и письменных вариантов сказки «Салима Джавахири», но и ставится вопрос о влиянии сюжета данной народной сказки на творчество представителей персидско-таджикской литературы.

Теоретическая н практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты позволяют проследить пути и процесс формирования сюжетов устного и письменного творчества народов Ирана, Афганистана и Таджикистана на протяжении довольно длительного периода, выявить место жанра сказки в литературе и фольклоре фарсиязычных народов, определить степень влияния сюжета исследуемой сказки на персидско-таджикскую литературу средневекового периода.

Результаты настоящего исследования можно также использовать при написании истории жанров устного и письменного творчества фарсиязычных народов, в том числе истории сбора и исследования жанра сказки в фольклористике и литературоведении, при записи и критическом издании и типологическом изучении вариантов сказок, бытующих в различных регионах Ирана, Афганистана и Таджикистана.

Материалы, основные положения и выводы диссертации могут быть использованы и при написании учебников и вузовских пособий по истории устной и письменной персидско-таджикской литературы, при чтении лекций и спецкурсов по истории литературных жанров, при составлении работ по сравнительному и типологическом у исследованию проблем фольклористики и литературоведению.

Источники и материалы исследования Диссертация написана в форме текстологического, сравнительно-исторического и типологического

исследования. Одним из главных критериев работы является системность и четкость понятийных категорий. Вместе с тем решение поставленных вопросов и задач сопровождается анализом материалов, почерпнутых из различных вариантов исследуемой нами сказки «Салима Джавахири».

Основными источниками исследования послужили, в первую очередь, два рукописных варианта сказки «Салим Джавахири», хранящиеся в Таджикистане, четыре рукописных варианта, находящиеся в Иране, один арабский вариант, семь изданных вариантов и пять текстов

устных вариантов исследуемой сказки.

В качестве источников были использованы и такие литературно-исторические антологии и сборники как «Джавами ал-хикаиат» Мухаммада Авфи, «Таърихи Табари» Мухаммада Джа фара Табари «Абумуслимнаме» Абутахира Тарсуси, «Синдбаднаме» Захири Самарканда «Рийаз ал-хикайат» Хабибуллаха Кашани, «Касас ал-анбииа» Абуисхака Нишапури, «Тысяча и одна ночь», «Шахнаме» Фирдоуси, диваны и сборники стихов Низами Гяндокеви, Фаридаддина Arrapa,

Хафиза Шерази, Джалалиддина Руми и других.

Все материалы упомянутых литературно-исторических источников подвергались критическому текстологическому, типологическому и литературно-художественному анализу, основывающемуся на принципах, выработанных в современном литературоведении и фольклористике. Основные положения, выносимые на защиту:

1 Описание различных рукописных, изданных и устных вариантов сказки '«Салима Джавахири» и выявление их общих и отличительных особенностей среди фарсиязычных народов Ирана, Таджикистана и

Афганистана. „ tvr

2 Подробный текстологический и типологическии анализ изданных

и рукописных вариантов сказки «Салими Джавахири» и выявление

общности и различий между ними.

3 .Исследование истории формирования и развития сюжета и

содержания сказки «Салими Джавихири» и его особенности.

4 Сравнение и определение места распространения и записи устных текстов сказки и выявление их общности и различия с рукописными и

изданными текстами.

5 .Рассмотрение структуры, содержания, персонажей и художественность устных и письменных текстов сказки «Салим Джавахири».

6 Исследование места сказки «Салима Джавахири» во всемирном каталоге сказок А.Аарне-С.Томпсона и его отличия от других международных вариантов.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры теории и новой таджикской литературы факультета филологии Таджикского национального университета (протокол № 5 от «2» октября 2012 года). Содержание глав диссертации излагалось в форме научных докладов в различных научно-теоретических и научно-практических конференциях в Тегеране, Исфагане, Шеразе, Мешхеде, Душанбе и публиковалась в форме отдельных книг и статей в различных изданиях Ирана и Таджикистана.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения двух глав, заключения и списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследуемой темы показывается степень ее изученности, развернуто перечисляются основные источники, послужившие материалом для диссертационной работы излагается методика исследования, определяются его цель и задачи' содержится обзор использованной литературы.

Глава первая. «Описание рукописных, изданных и устных вариантов сказки «Салими Джавахири» состоит из двух разделов посвященных анализу и сопоставительному исследованию семи рукописных, семи изданных и пяти устных вариантов изучаемой сказки Следует отметить, что при необходимости диссертант обращался и к другим вариантам сказки, но основными объектами исследования были указанные 19 вариантов, которые рассмотрены в отдельности.

В первом разделе описывается и подвергается научному анализу и сравнению семь рукописей, хранящиеся в библиотеках Ирана и Таджикистана. Первая рукопись хранится в национальной библиотеке иранского города Тебриз. Эта рукопись представляет собой сборник сказок, в который вошла и сказка «Салим Джавахири». В сборнике датированным 17 числа месяца Рамадан 1239 года хиджры камари, сказка названа «Салим Джавахирфуруш» и имеет объем в 44 листа или 88 страниц. Кроме первой и последней страницы все остальные страницы состоят из 16 строк, сборник переписан ясным и чистым почерком насх и зарегистрирован в Тебризской национальной библиотеке под № 2700.

Данная рукопись имеет некоторые фонетические, лексические и грамматические особенности. К таким особенностям относятся использование диалектизмов типа «рахтшу» (стирка одежды) вместо «рахтшуй», «бафодор» (преданный) вместо «вафодор», прибавление суффиксов, образующих множественные числа к арабским

существительным, имеющим форму множественного числа: уламо (ученые) - уламохо, использование буквы «каф» взамен «гаин»: фарокат

(досуг, отдых) взамен фарогат и т.д.

Вторая рукопись - сборник рассказов, хранящийся под № 191 в библиотеке Остоне Кудсе Разави города Мешхежа Исламской Республики Иран Пятнадцатым рассказом данной рукописи является «Повесть о Салиме Джавахири и проклятого Хаджаджа ибн Юсуфа и о повествовании (Салима) Хаджаджу о своих приключениях». Объем листов данного сборника составляет 20x30 см, написанных хорошим почерком насх. В связи с отсутствием страниц начала и конца рукописи невозможно определить дату ее составления. Составитель каталога библиотеки Остоне Кудсе Разави предполагает, что этот сборник народных дастанов подготовлен в Индии для Джалладдина Акбаршаха . Рассказы Салима Джавахири в этом сборнике напоминают рассказы Шахерезады из «Тысячи и одной ночи» и рассказы Салима также построены по традиции «рамочной конструкции», в рассказе, состоящем из цикла отдельных рассказов, связывающихся между собой общей целью или идееи сказителя.

Третья рукопись, в которую входит «Сказка о приключениях Салима Джавахири» состоит из сборника рассказов под общим именем «Джамеъ ал-хикайат», хранящийся под №1343 в библиотеке Института востоковедения и письменного наследия Академии наук Республики Таджикистан. Данная рукопись содержит 319 листов и рассказы о Салима Джавахири поместились на 256-271 листах. В этом варианте отсутствуют эпизоды казни Сайда ибн Джубайры по приказу Хаджаджа, заболеваниях Хаджаджа и его поручении визирю найти рассказчика и решение данного поручения посредством дочери визиря. В этом варианте рукописи рассказ начинается тем, что однажды ночью Хаджаджу приснились кошмарные сны в результате чего он теряет покой и радость жизни. Он требует наити человека, который мог бы вывести его из такого состояния, но человек с такими способностями не появляется. Однажды приводят к Хаджаджу ученого и мудрого человека, по имени Салим, который некоторое время находился в заточении. Хаджадж требует от Салима рассказывать такие удивительные сказки, которые могут заставить его и рассмеяться и

плакать.

1ТЪ.

в связи с тем, что во многих страницах данной рукописи стерты или неясны большинство строк, мы не имели возможности полного анализа и использования текста этого варианта.

5 См.: Сафо Забехулло. Таърихи адабиет дар Эрон. Чилди панчум. Техрон, 1383 х., с.

10

В библиотеке Масджида Аъзам (Большой Мечети) города Кум Исламской Республики Иран хранится рукопись, содержащая четыре сказки. Первым сказки данного сборника является «Повесть о Салиме Джавахири». В начале сказаки указывается, что он заимствован из «Джавами' ал-хикайат». Этот вариант начинается с повествования о походе Хаджаджа ибн Юсуфа по поручению Омеядского халифа Мирвана против правителя Мекки Абдаллаха ибн Зубайры, который взбунтовался и отказывался отправить ежегодную дань халифу. Хаджадж нападает на Мекку и, найдя спрятавшегося в Каабе Абдулхана, снимает с него кожу и наполняет соломой, а его самого вешает. После этого Хаджадж полностью разрушает Каабу и приказывает сеять на пустующих площадях ячмень и не возвращается, пока не собрали созревший ячмень и не нагрузили три каравана верблюдов. Этот эпизод в других вариантах сказки отсутствует и на наш взгляд, возможно переписчик добавил его с той целью, чтобы полнее и впечатляюще показать жестокость Хаджаджа ибн Юсуфа, полководца Омеядского правительства.

Пятая рукопись, хранящаяся под номером 2216 в библиотеке Тегеранского университета, является сборником рассказов, переписанных неким Мухаммад Саидом ибн Муллы Ахмадом в 1090 году хиджры. Сказителем сказки о Салиме Джавахири в этом сборнике является некий Абухафс Куфи, кторый рассказывает приключения Салима аббасидскому халифу Харун ал-Рашиду.

Одной из особенностей этой рукописи является изобилие цитированных поэтических строк. Почти во всех страницах использованы отдельные бейты и поэтические фрагменты. Но все стихотворные строки, слабые с точки зрения метры, рифмы и поэтического мастерства.

Анализ данного варианта свидетельствует о том, что его сказитель или переписчик преследует определенную идеологическую цель. В рассказе встречаются ряд эпизодов, поддерживающие и пропагандирующие идеологию и политику Ирана XVI века, то есть политику общества периода составления этого сборника. Об этом свидетельствует введение в рассказ о Салими Джавахири эпизода нашествия Хаджаджа на Мекку против последователей Али ибн Абуталиба, что исходит из позиции составителя или сказителя рассказа как защитника шиизма.

Другим моментом влияния политической и идеологической политики периода жизни составителя на ход сюжета рассказа является и эпизод войны с византийцами. Как выясняется из содержания этого эпизода, в нем ничего не напоминается о вражде Ирана с византийцами. Если учесть, что данная рукопись переписана в XI веке хиджры, то нам

известно, что в этот период Османская империя была общим врагом Ирана и европейских государств. В связи с этим Сафевидские правители Ирана старались наладить дружеские отношения с главами европейских стран. Например, король Испании Шарль V, который был врагом Османской империи, с дружелюбием относился к предложению Исмаила Сафевида заключить договор дружбы и сотрудничества с Ираном .

Шах Аббас также продолжил политику своих предшественников, наладил дружественные отношения с Испанией, Португалией, Францией, опасающихся нападения Османской империи и даже разрешил открыть в больших городах Ирана христианские церкви и не препятствовал свободному действию христианских проповедников на территорию Ирана. Естественно, что в такой период составители народных дастанов не могли допустить эпизоды, в которых могла бы быть речь о вражде с христианством и его последователями.

Исходя из этого, можно предположить, что составители или переписчик данного варианта сказки находились под влиянием властвующей политики и идеологии своего времени, сознательно или неосознанно выбросили из текста эпизоды войны Ирана с византийцами и европейцами.

Из содержания текста данного варианта рукописи также выясняется, что основная идея его составления заключается в неизбежной наказуемости любого деяния человека - добра или зла. Другими словами, составитель или переписчик этого варианта рукописи поддерживает и пропагандирует ту идею, которая изложена в последнем аяте суры Зилзал (землетрясение) из Корана, в котором говорится: «Тот, кто совершит одну каплю добра, то будет вознагражден, и тот, кто совершит каплю зла, тот будет наказан»7.

Шестая рукопись исследуемого рассказа хранится под номером 1300/2 в фонде Института востоковедения и письменного наследия АН РТ под общим названием «Джавами' ал-хикайат». Интересующая нас сказка в этом сборнике называется «Рассказ о Салиме Джавахири». Данная рукопись переписана в 1258 году хиджры. Здесь также Салим приговаривает Хаджаджа к смертной казни. Отсутствуют эпизоды женитьбы Салима на дочери царя обезьян.

Следует отметить, что в этом варианте рукописи встречаются те же противоречия, которые существуют и в варианте Тегеранского университета. В диссертации подробно анализирован текст данного

6 Навои Абдулхусайн. Эрон ва чатан. Техрон, 1374 х... с. 384.

7 Куръон. Тех.рон, 1386 к, с. 604.

варианта рукописи, показаны все существующие с предыдущими рукописями противоречия, приложения и сокращения.

Особенность данной рукописи заключается в том, что она переписана приблизительно 170 лет назад на территории сегодняшнего Таджикистана и содержит много слов и выражений типа «поён» (низ), «хуфтан» (спать), «баромадан» (выходить), «калон» (большой), «касалй» (болезнь) которые и сегодня используются в современном таджикском языке. Отсюда исходит значение указанной рукописи для изучения истории развития таджикского языка.

Рукопись, хранящаяся под номером 4273 в библиотеке Остане Кудс города Мешхеда, является сборником рассказов, вероятнее всего, переведенных на арабский язык. Этот арабский вариант сказки переписан в 1264 году хиджры и по содержанию в определенной степени напоминает указанный таджикский вариант сказки. Во многих случаях проза этого варианта сходится с арабским говором, распространенным в Хузистане Ирана, который отличается обилием персидских слов, таких как «сармоя» (богатство), «гавхдр» (жемчуг), «меваи чангал» (плоды леса), «кор» (работа), «шо^-ал-париён» (царь фей) и т.д.

По структуре и содержанию данный вариант во многом сходится с вариантом Тегеранского университета, в связи с чем, в диссертации воздерживаемся от повторного описания структуры и содержания данного арабского варианта рукописи.

Второй раздел первой главы посвящен описанию, анализу и типологическому исследованию трех вариантов литографического и четырех современных изданий сказки о Салиме Джавахири.

Первое из трех указанных литографических изданий, названное «Китоби Салими Джавахирфурущ» (Книга о Салим - продавце жемчуга) издана в 1295 году хиджры (1872 р.х.) в городе Тегеране. Одна копия указанного издания хранится в библиотеке Остане Кудсе Разави Мешхеда, а вторая в библиотеке большой мечети города Кума Ирана.

Данный вариант, изданный в Тегеране, имеет очень красивый и ясный почерк насхтаълик. Рассказ в этом варианте содержит 36 страниц с объемом в 18 листов. В этом варианте имеются и 11 рисунков, изображающие разные эпизоды из общего сюжета сказки. Объем каждой страницы по широте составляет 16 см, по длине 22 см, а в каждой странице имеется по 20 строк. Переписчиком данного варианта является Мирзо Мухаммад ибн Исмаил Хонсори, который подготовил текст по заказу некоего Мешхади Ахмада.

Второе литографическое издание называется «^иссаи ширини иборати Салими Цавохирй чихати саргармии ок,оён» (прекрасная повесть о

Салими Джавахири для досуга господ) опубликована в месяц Рамадан 1340 года хиджры (1925 р.х.) в Тегеране. Текст данного издания переписал некий Мирзо Сайид Мухаммад Али по заказу Тегеранских книготорговцев Око Мирзы Али и Око Мирзы Хусейна. Почерк данного издания также насхтаълик, но некрасивый и трудночитаемый. Эта книга также состоит из 36 страниц с объемом каждой страницы 7/15x7/20 см. Здесь также имеется 11 рисунков, изображающих различные моменты из сюжета книги. Каждая страница имеет по 23 строки. Один экземпляр данного издания хранится в библиотеке Комитета по защите культурного наследия Ирана.

Третье литографическое издание называется «Книга о Салиме Джавахири» и один ее экземпляр хранится в национальной библиотеке Ирана. Указанное издание также переписано красивым и ясным почерком насхтаълик и содержит 38 страниц. Дата издания не указана, но в начале книги есть упоминание о том, что она издана по желанию некого Мешхеди Хасана Хонсори. В указанном издании также имеются И рисунков. В тексте данного издания не наблюдается особых отличий от двух указанных

литографических изданий.

Из числа многочисленных современных изданий сказки о Салиме Джавахири в диссертации рассмотрены четыре издания, которые были использованы диссертантом в процессе исследования темы. Первая книга из указанных изданий вышла в свет в 1323 году хиджры (1945 р.х.) в Тегеранском издательстве «Кейхан». Указанное издание состоит из 48 страниц, каждая из которых содержит 18 строк.

Данное издание осуществлено на основе текста литографического издания 1295 года хиджры и в него внесены некоторые частичные изменения. В том числе некоторые слова и выражения, свойственные местным диалектам, заменены на эквиваленты из современного языка. Также введены в лексику текста новые слова и выражения.

Также в 1331 и 1333 годах хиджри в Тегеране в издательстве Мухаммада Хасана Илми осуществлены два издания исследуемой сказки под названием «Рассказ о Салиме Джавахири» и «Повесть о Салиме Джавахири». Разница между двумя изданиями лишь в том, что первое содержит 46 страниц с 18 строками в каждой странице, а вторая состоит из 47 страниц с объемом 18 строк в каждой странице.

Четвертый современный вариант сказки о Салиме Джавахири издан в 1382 году (2004 г.) иранским ученым Манучехром Каримзаде. Указанное издание, названное «Хикаяте Синдбаде бахри ва киссае Салими Джавахири», кроме рассказа о Салиме Джавахири содержит и повесть о Синдбаде Мореходе. В данный вариант издания внесены ряд изменении. Некоторые отдельные строки и выражения сокращены, а язык и стиль

изложения текста переработаны на стиль современной персидской прозы Во введении составителя текста М.Каримзаде к изданию, причина существенной переработки текста объясняется тем, что по истечении полвека с издания рассказа его язык и стиль изложения стали чуждыми современному иранскому читателю, что вызвано необходимостью приблизить язык публикуемого материала к понятию современного читателя . Но следует отметить, что внесенные составителем языковые и стилистические изменения ни коим образом не касаются основного сюжета сказка.

В этом разделе диссертации также описаны и подвергнуты типологическому анализу и другие варианты исследуемой сказки хранящейся в библиотеке Британского музея, Национальной библиотеке Парижа и указанны в каталоге Улриша Марзолфа. Также дана общая характеристика вариантов перевода сказки о Салиме Джавахири на арабскии и турецкий языки.

В третьем разпеяе первой главы рассматриваются устные версии сказки о Салиме Джавахири, зафиксированные в разные времена и разными исследователями.

Первая версия сказки под названием «Салим - продавец жемчуга» записана в 1350 году хиджры (1970 р.х.) в Мещхеде опытным иранским исследователем народного творчества Мухсином Михандустом из уст некоего 65-летнего Хасана Кишаварза". Данная версия отредактирована и издана Мухсином Михандустом и не смотря на сжатость текста содержит все основные эпизоды содержания исследуемой сказки

Вторая устная версия сказки также называется «Салим Джвахирфуруш» (Салим - продавец жемчуга) и записана в 1974 году американской исследовательницей Маргарет Миллс. М.Миллс включила данную версию в свою книгу под названием «Словесные и политические темы в традиционной сказке Афганистана10.

Указанная версия сравнительно совершенная и подробная по структуре и содержанию, в основном сходится с письменными и печатными вариантами сказки. Благодаря М. Миллс осуществлен англиискии перевод данной версии сказки и проделан научный анализ на основе контекста устного материала.

Третья версия, названная «Салим - сказочник», записана иранским исследователем Сайид Хусайн Миркозими в деревне Сурхункалота города

с |28 8 Каришода Манучехр. Хико»™ Синдбоди ба*рй ва вдссаи Салимн Чавохирй. Техр<ж, 1382 х„

'МвдандустМухсин. Ну* калид. - Техрон, 1378 х с 94-97 РЬйас1е1рЫа,М1992^с3 95-1*16 т ^ "'е™е'еГ ^ ^^ и1 А%ап 1гасШ10па1 51ог)4е1]т£

Гургана, расположенного на севере Ирана. Текст записан от некоего 60-летнего Ибрагима Таджика, который учился до 4 класса местной школы. Текст этой версии отредаетирован и переработан на современный персидский литературный язык. В эту версию внесены некоторые изменения. В качестве основных героев взамен

здесь действует Харун аль Рашид, а взамен его визиря Джаъфар Бармаки. Сокращены некоторые эпизоды, такие как женитьба Салима на дочери

царя обезьян, и причины его попадания в заточение.

В этом же разделе также проанализированы и показаны общие и отличительные особенности устной версии рассказа о Салиме Джавахири записанные в Бандаре Мохшахр провинции Хузистана от некоего пенсионера, названного Алван Бахмани в городе Хоррамабаде Ирана.

Р * гпяня писсептации. названная «Типология устных и письменных текстов» сказка о Салиме Джавахири посвящена идеиному, тематическому и струйному анализу и сравнению различных вариантов исследуемого текста, его влияния на персидско-таджикскую классическую прозу и поэзию, определению его места в международном каталоге сказок. ПР°ЗУГГг..: стопой главы подвергается подробному научному

анализу структура, композиция сказки о Салиме Джавахири. В начале, дается каткая характеристика научно-исследовательских работ посвященных теоретическим вопросам взаимовлияния устной и пепсидско-таджикской повествовательной прозы.

Согласно утверждениям большинства исследователей, персидско-таджикская повествовательная проза является разновидностью устного творчества, содержащая в себе почти все виды и жанры устной прозы ^ Иранский исследователь Мухаммад Джаъфар Махджуб классифицируя персидско-таджикскую повествовательную прозу с точки зрения тема™ выделяет разновидности, такие как сказки, сюжет которых является продувом вымысла иранских авторов; сказки, сюжет которых имеет свои истоки в индийской литературе; повести, имеющие истоки в иранском национальном эпосе и древнеиранских религиозных романах; Р-и™е повести, имеющие этическую и дидактическую тематику1 . С точки зрения объема Махджуб разделяет персидско-таджикскую повествовательную про у «а длинные романы, такие как «Искандарнаме», «Абумуслиннаме» и короткие романы такие как «Чахор дарвиш», «Малик Бахман», «Салим ДжГвахири» и т.д. Но в диссертации автор считает более близким к Й'Гтельности классификацию таджикского исследователя Ю.Салимова, который выделяет жанры персидско-таджикскои прозы,

11 Илмй Мухаммад Хдсан. Киссаи Салими Чавохирй Техрон1317х.. с"з

11 Махчуб Мухаммад Чаъфар. Адабиета омиенаи Эрон. Техрон, 1382 х„ с.32 33.

такие как рыцарские романы, повесть, сказки, притчу13. Тем самым диссертант считает, что классификация Ю.Салимова является не совсем полной и подтверждает свое мнение высказываниями таджикского литературоведа-фольклориста Р.Рахмони, который и сказку считает одним из жанров персидско-таджикской прозы, находящейся в течение столетий в близком взаимосвязи с повествовательной прозой14. В диссертации анализируются и обобщаются и работы других исследователей по проблемам теории и практики взаимовлияния устной и письменной персидско-таджикской повествовательной прозы и выводятся соответствующие выводы и заключения.

Даются краткие сведения о существовании двух видов композиционного строя произведений эпической прозы. К первому виду относятся произведения, имеющие составную конструкцию, т. е состоящие из цикла сказки, связанных между собой. Данную конструкцию называют и «рассказ в рассказе», «рамочная конструкция» или «обрамленная повесть». По утверждению иранского исследователя Мирсодики конструкция «рассказ в рассказе» (сказки в сказке) представляет своего рода свод рассказов, каждый из которых, в свою очередь содержит одну или несколько других сказок15. К произведениям данной конструкции относятся «Синдбаднаме», «Бахтнярнаме», «Марзбаннаме», «Хотамнаме» «Калила и Димна», «Тысяча и одна ночь» и многие другие произведения персидской классической прозы.

К произведениям, имеющим последовательную конструкцию относятся те, которые рассказывают о разных приключениях одного героя' ТЗКИХ пР°извеДениях повествователь рассказывает о множестве приключении и событий, переживаемых главным героем. В некоторых произведениях главный герой, который никогда не стареет и не устает так бесконечно переходит от одного приключения к другому, что устает'сам писатель или повествователь'6. Образцами таких произведений в

ГхяСГяСК°"таДЖоСК0Й ЭПИЧеСК°Й ПР°3е ЯВЛЯЮТСЯ «Абумуслимнаме», «Хамзанаме», «Повесть об эмире Арслане», „о самым ярким примером

произведении с такой конструкцией является семитомное «Искандарнаме»

После краткой характеристики существующих в персидско-таджикскои эпической прозе двух композиционных конструкций,

!43 Салимов Ю. Насри ривоятии форсу точик Душанбе, 1971 с 15

форсизабоаТе^ю^°380>х^^^)1)"сП981ОВа'3" НаШР " ПаЖУ*ИШИ —И

^Т0,®^ ЧаМ0Л- ВоЖа"омаи хунари дастаннависй. Темой 1377 х. с 17

3а<5«улло. Таърихи адабиет дар Эрон. Чилди панчум. Техрон, 1383 Х„ с. 226.

диссертант останавливается на определении композиционного строя

исследуемой сказки о Салиме Джавахири.

Согласно определению диссертанта композиционный строи сказки о Салиме Джавахири состоит из синтеза двух указанных конструкции. Несмотря на то, что в струне исследуемой сказки последовательные конструкции занимают большое место, но в ней наблюдаются и элементы составных конструкций. Исследуемая сказка содержит два основных рассказа: первый рассказ о Хаджадже и второй, о личнои жизни героя сказки - Салиме Джавахири. В конце повествования события двух пассказов смешиваются и превращаются в одно целое.

Данный композиционный строй наблюдается во всех рукописных и изданных вариантах исследуемой сказки. Начало повествования, т.е_ рассказ о Хадакадасе в большинстве вариантов повествуется в объеме 4-5 страниц Но в двух вариантах Тегеранского университета и главной мечети города Кума рассказ о Хаджадте занимает более подробное место. Например, в рукописном варианте Тегеранского университета рассказ о Хаджадже состой из 38 страниц. Одной из общих особенностей во всех вариантах является и общность точки зрения повествователя. В сказках повествователя явно чувствуется его ненависть к Хаджаджу и благосклонность к Салиму Джавахири. Также объединяет все варианты сказки правдоподобность и доступность их рассказов к восприятию читателя и слушателя, и они созданы по принципу высказывания известного персидско-таджикского литератора Унсурулмаали Каиковуса.

ложь подобная правде лучше, чем правда подобная лжи .

Одним из основных элементов, составляющих композиционныи строй и сюжетное единство рассказов исследуемой сказки, является единство основной мысли, цели и идеи, которые заключаются в «исцелении словом» или «рассказывание сказок для исцеления). Именно эта идея, т.е. исцеления Хаджаджа ибн Юсуфа от бессонницы объединяет и связывает между собой разные по теме и содержанию сказки и обеспечивает тем самым единство и целостность композиции

произведения.

Салим Джавахири должен повествовать Хаджаджу такие рассказы, которые смогли бы его заставить смеяться или плакать. Писатель или сказитель при выборе событий или эпизодов своего произведения должен был исходить именно из этой позиции. Именно с этой позиции были включены в сказку эпизоды болезни Салима, заставившие Хаджаджа горько плакать. И после этого приводится эпизод о городе обезьян и

" Кобус ибн Вушмагир, Амир Унсурумаолй. Крбуснома. Техрон, 1347 х, с.28.

18

женитьбе Салима на обезьянке и рождения ребенка от этого брака, который заставляет Хаджаджа смеяться.

Указанное идейное единство соблюдается до конца исследуемой сказки. В конце повествования, когда Хаджадж награждает Салима драгоценными подарками, наблюдается тоже идейное единство. В начале сказки Салим должен был исцелить Хаджаджа от бессонницы своими словами, т.е. занимательными сказками и в награду достичь свободы от заключения в зиндане (темнице). Действительно, ход событий развивается так, что Салим искусно рассказывая необходимые и понравившиеся истории и события из своей жизни, исцеляет правителя от бессонницы и добивается для себя желанной свободы от заключения. Именно это обеспечивает композиционную целостность и единство сюжета произведения.

Второй раздел второй главы посвящен анализу героев исследуемого произведения. Рассматривая круг героев, участвовавших в событиях составных рассказов сказки о Салиме Джавахири диссертант по значению и занимаемой роли в произведении классифицирует их на главные второстепенные, абстрактные и исторические.

Главным героем исследуемого произведения, который находится в центре внимания всех событий, является Салим Джавахири. Все события и другие действия выполняют функцию для дополнения и более подробного описания его действий, намерений и поведения. Развитие событий произведения тесно связано с действиями, поведением, мыслями чувствами главного героя, т.е. Салима Джавахири.

Другие герои исследуемой сказки, так называемые второстепенные имеют меньше значения в произведении. Их задача-помочь главному герою в достижении его цели, в более полном описании черт его характера, поведения и взглядов. В некоторых случаях второстепенные герои являются движущими факторами событий, связанных с жизнью Салима Джавахири. Например, когда Салим, после двадцатилетних скитаний, возвращается домой и идет к бакалейщику, чтобы купить масло для светильника, тот, увидев в его лице вора, начинает кричать и взывать о помощи . В результате этого Салима сажают в темницу (зиндан) и этим развиваются остальные события произведения. К числу таких второстепенных героев также относится визирь Хаджаджа - Фаггах его дочь, жена Салима и др.

В исследуемой сказке второстепенные герои иногда выполняют поддерживающую роль для главного героя. Они поддерживают главного

18 Илми Музсаммад ^асан. Киссаи Салими Чавокирй. Техрон, 1317х„ с.31.

19

героя в трудных ситуациях и оказывают ему помощь и содействие. Например, в начале повествования сказки, когда Салим сильно заболел, пророк Мухаммад пришел к нему во сне на помощь и исцелил его . Также в случае, когда Салим стал пленником румийцев и был заключен в темницу' пророк Мухаммед появился во сне и исцелил ему раны, освободил его от кандалов и приказал: Вставай и выходи из темницы, никто тебя не увидит!20. Также в некоторых случаях оказывает помощь и

поддержку Салиму Али ибн Абуталиб.

В диссертации также подвергаются анализу герои, которые являются и историческими личностями. Одним из таких героев, занимающих определенное место в исследуемой сказке, является известный государственный деятель Омеядского правительства Хаджадж ибн Юсуф, который по приказу Омеядского халифа Абдулмалика ибн Марвана был назначен правителем Ирака и восточных областей халифата. Прежде чем приступить к анализу образа Хаджаджа, на основе изучения и обобщения данных средневековых исторических источников, таких как «Муджмал ат-таварих вал касас», «Мурудж аз-захаб», «Фарадж баьд аш-шиддат» и сведений научно-исследовательских работ ученых-востоковедов А.Кристенсена, А.Зарринкуба, Б.Мехрдода и других диссертант дает краткую характеристику об исторической личности Хаджаджа ибн Юсуфа и подчеркивает, что Хаджадж ибн Юсуф был одним из жесточаиших и кровожаднейших личностей Омеядского правительства. Согласно сведениям историков самое лучшее удовольствие для него было кровопролитие21, а количество людей убитых по его приказу насчитывает почти 20 ООО и это кроме тех людей, которые были убиты при его военных походах22. Кроме убитых по его приказу были заточены в темницы 50 ООО мужчин и 30 ООО женщин. Рассказывают, что в его тюрьмах не было потолка и заключенные держались в помещении под открытым небом и не

23

были защищены от жары и мороза .

Анализ образа Хаджаджа, осуществленный диссертантом, показывает, что во всех вариантах исследуемой сказки он описывается как жестокий и кровожадный тиран, который беспощадно убивал невинных людей и не было дня, чтобы он не приказывал казнить людей из числа ученых, шейхов, суфиев, шиитов и т.д. Хотя в некоторых вариантах сказки

" Илмй Мухаммад Хрсан. Киссаи Салимн Чавохдрй. Техрон, 1317 X., <='33-

а Салими Чавохирй. Нусхаи хатгй. Китобхопаи миллии Табрез. Шумораи 2700 с.2Ь

21 См.: Масъудй Али ибн Хусайн. Муручупахаб. И Тарчумаи Абулкосим Поянда. Техрон, 1382

С'П8 "См: Масъудй Алй ибн Хусайн. Муручуздаб // Тарчумаи Абулкосим Поянда. Техрон, 1382 X с 297

" Зарринкуб Абдулхусайн. Таърихи мардуми Эрон. Техрон, 1368 X., с.293.

вместо имени Хаджаджа используется слово «шох», «подшох» (царь), но основные черты его характера как жестокость, бессердечность' и кровожадность все-таки остаются.

Личность Хаджаджа служит в сказке как повод для начала событий. Так как в результате убийства многих тысяч невинных людей Хаджадж по ночам не может спать и приказывает своему визирю найти человека, который мог бы своими рассказами заставить плакать и смеяться. И этим начинаются события появления Салима Джавахири и повествования о его занимательных приключениях.

В исследуемой сказке существует и другой исторический персонаж имеющий связь с Хаджаджом и его болезнью. Это известный мусульманский законовед (факих) и ученый - богослов Сайд ибн Джубайр Большинство исторических источников связывают болезнь и бессонницу Хаджаджа с именем Саъида ибн Джубайра и этот факт также отражен в сказке о Салиме Джавахири. В начале рассказывается, что Сайд искал убежище от постоянных преследований Хаджаджа и в конце нашел пристанище в Мекке. Но в Мекке люди Хаджаджа нашли его и привели к нему. По приказу Хаджаджа Сайд ибн Джубайр был казнен самым жестоким образом. Сообщается, что Сайд ибн Джубайр перед смертью проклял Хаджаджа, что стало причинной его болезни и скорой кончины Становится ясным, что и образ Сайда ибн Джубайры также служит для доказания жестокости и бессердечности характера Хаджаджа ибн Юсуфа.

В данном разделе проанализированы также и другие маловажные и второстепенные вымышленные и исторические персонажи, такие как Харкил (Геракл), Кайсар Рума, див-людоед, заключенные в темнице дивы феи, обезьяны и т.д. '

Анализируя здесь различные варианты исследуемой сказки, и сопоставляя их с произведениями персидско-таджикской классической прозы, диссертант обнаруживает ряд общих деталей и эпизодов сюжета народной сказки и письменных памятников классической персидско-таджикской литературы.

Одним из эпизодов сказки о Салиме Джавахири встречающийся в большинстве поэтических произведений, является эпизод о жемчуге сияющем по ночам (Гавхари шабчарог). Содержание данного эпизода в различных вариантах исследуемой сказки сводится к тому, что Салим после освобождения от пленничества у румийцев и после долгого хождения по неизвестным местностям приближается к берегу моря Он строит здесь лодку, садится в нее и после нескольких дней плавания приближается к прекрасному острову с зелеными лужайками и многочисленными плодовыми деревьями. Ему хочется отдохнуть здесь и с

наступлением ночи, опасаясь нападения диких животных, поднимается на одно из высоких деревьев с густыми ветвями. Через час Салиму слышится громкий шум со стороны морского берега. Он с удивлением видит, что из глубины моря появилась огромная слоноподобная корова и направилась в сторону дерева, на котором сидел Салим. Корова вынула изо рта жемчуг и оставила на скале. Жемчуг сверкал подобно солнцу, и вокруг все стало светло, как ясным солнечным днем. И корова при ясном свете жемчуга начала пастись на лужайке. По приближении утра корова глотала жемчуг, сверкающий на скале, направилась к морю и исчезла в воде от взора

Салима. „ „„

Салиму хочется завладеть сияющим ночью жемчугом, и он

прибегает к хитрости. Днем он заготавливает грунт (глину), достаточный

для покрытия жемчуга и до наступления темноты, взяв с собой

подготовленный грунт, поднимается на дерево. Когда снова появляется

морская корова и под светом жемчуга направляется к пастбищу, Салим

высыпает грунт на жемчуг, стоящий под скалой у того дерева. Грунт

покрывает жемчуг и вокруг становится темно. Тогда при темноте Салим

нападает на корову, своей птицей убивает ее и становится обладателем

сверкающего ночью жемчуга .

Этот же эпизод с незначительными изменениями встречается и в

ряде произведений персидско-таджикской поэзии и прозы. В диссертации с приведением поэтических и прозаических примеров показываются различные варианты подобного эпизода в «Хусрав-наме» Фариддадина Arrapa «Месневии маънави» Джалаладдина Руми, «Дороб-наме» Тартуси в рассказах Шейха Сухраварди, подготовленных Дж. Мирсадики, «Аджаиб ал-махлукат ва гараиб ал-мавджудат» Мухаммада ибн Махмуда Туси и в результате сопоставления и сравнения их с текстом исследуемои сказки

выявляются их общие и отличительные детали.

Например, сопоставляя указанный эпизод из сказки о Салиме Джавахири с эпизодом, приведенном в «Хусравнаме» Фаридаддина Arrapa диссертант подчеркивает, что в основном содержание двух произведений сходятся. Но вместе с тем обнаруживаются и некоторые отличительные детали. Эпизод, рассказанный Атгаром, отличается тем, что во-первых, его главное действующее лицо не Салим, а царь (Хусрав). Во-вторых, в «Хусрав-наме» из моря выходят несколько коров, а не одна корова В-третьих, после покрытия жемчуга грунтом и населения темноты, коров не убивают, а они обратно убегают в сторону моря .

" Салими Чавохирй. Нусхаи хаттй Китобхонаи мяллии Табрез. Шумораи 2700, <,23. 25 Навой Абдулхусайн. Эрон ва чахон Тех.рон, 1374 х., с.290.

Другим эпизодом, часто встречающимся в сказке о Салиме Джавахири и произведениях персидско-таджикской литературы, считается эпизод с магическими волосами, перьями, хворостами и т.д., при сжигании которых, магические силы появляются, чтобы оказывать помощь попавшему в беду герою. В сказке о Салиме Джавахири встречаются несколько случаев с воздействием магических сил. Один из случаев с дочерью визиря Хаджаджа. Дочь визиря в пору новорожденное™ вскармливалась из груди одной няни вместе с дочерью пери (феи) и по законам ислама они считались сестрами. Поэтому когда мать пери забирает свое дитя у няни, оставив несколько хворостинок для дочери визиря, и обещает, что при зажигании одной из них в случае трудности или беды, они непременно появляются для оказания помощи ей И действительно, когда Хаджадж требует визиря найти искусного сказителя занимательных рассказов, его дочь при помощи пери находит Салима Джавахири. В некоторых вариантах сказки пери оставляет для дочери визиря иглу и наставляет, чтобы при возникновении беды и трудности она вонзила иглу в дерево яблони, растущей у них в доме.

Воздействие магических сил встречается и в случае с Салимом Джавахири, когда он после женитьбы на дочери царя фей и нескольких лет совместной жизни желает вернуться на свою родину, к своей семье, его жена фея вырывает из своих локон три волосинки и передает Сал'иму чтобы он зажигал каждый раз одну из них при возникновении беды' Диссертант, сравнивая и сопоставляя указанные детали воздействия магических сил из исследуемой сказки с произведениями персидско-таджикской поэзии и прозы, находит достаточное количество наглядных сходств и общностей между ними. Ярким примером такого сходства является эпизод Заля и птицы Симург из «Шахнаме» Фирдоуси В «Шахнаме» эта огромная птица, воспитавшая Заля, вырывает несколько своих перьев и передает ему, чтобы при возникновении необходимости помощи Симурга тот зажег одно из перьев. И действительно, Заль использует эту магическую силу два раза: первый раз при рождении Рустама, второй при сражении Рустама с Инфандияром.

В диссертации эпизод воздействия магических сил из сказки о Салиме Джавахири сопоставляется и с другими произведениями устной и письменной литературой персоязычных народов, и выявляются их общие и отличительные детали. Исследуются в сопоставительном аспекте также и другие детали сюжета сказки, такие как случай исцеления словом, приключения в стране дивов, людей с ремне подобными ногами и т.д.

В третьем разделе второй г папы рассматриваются проблемы места сказки «Салима Джавахири» во всемирном каталоге сказок А.Аарне-

С Томпсона H отличия его от других международных вариантов. В этом же разделе опираясь на исследования последователей структурализма А Аарне, С.Томпсона, В.Проппа, У.Марзулфа, Р.Рахмони и других диссертант анализирует структуру сказки о Салиме Джавахири

В заключении диссертационного исследования обобщаются и аргументируются результаты научных изысканий диссертанта, которые

выражаются в нижеследующих выводах.

Р^упитяты исследования показывают, что сотни лет назад большое

количество персидско-таджикских устных сказок принимали письменную форму. Некоторые из них имеют более двадцати вариантов, и хранятся в различных библиотеках мира. Все они появились в персоязычных странах и являются образцами персидско-таджикской эпическои прозы.

Выясняется, что жанр сказки занимает особое место в истории эпической прозы, но, к сожалению, до сих пор проблема выявления места этого жанра в истории персидско-таджикской литературы не стала объектом серьезных исследований. Следует обратить особое внимание на научное издание письменных вариантов сказок, что может способствовать

дальнейшему их исследованию.

Использование мотивов, эпизодов и сюжетов устного творчества в персидско-таджикской классической литературе практиковалось много столетий назад, о чем свидетельствует близкое сходство эпизодов сказки о Салиме Джавахири с «Месневи» Джалалиддина Руми, поэмах Атгара Нишапури и других произведениях персидско-таджикской классическом

литературы.

Существование многочисленных письменных вариантов сказок, в том числе сказки о Салиме Джавахири опровергают утверждение некоторых исследователей об отсутствии эпической прозы в прошлых

столетиях в литературе персоязычных народов.

Устные и письменные варианты сказок созданы на основе древних традиций и мыслей персоязычных народов. В них также смешаны некоторые личности иранской мифологии с личностями мифологии семитских народов, примером чего является смешение личности

Джамшеда и Сулаймана.

Возникает необходимость сравнения и сопоставления существующих устных и письменных вариантов сказок на языке фарси,

для выявления их взаимовлияния.

Необходим также сбор информации и сведений о сказителях сказок

на языке фарси, что способствует для их записи и дальнейшего научного анализа и исследования.

Начинающиеся и заканчивающиеся строки вариантов сказки о Салиме Джавахири свидетельствуют о том, что они рассказывались образованными сказителями для безграмотных слушателей.

Результаты анализа показывают, что большинство сказителей сказки о Салиме Джавахири - пожилые люди. Исходя из этого, следует ускорить фиксирование и записывание вариантов, рассказываемых пожилыми сказителями.

Результаты исследования также показывают, что сказка рассказывается не только для развлечения, но она имеет и значительную исцелительную и воспитательную функцию.

Некоторые мотивы и эпизоды сказки о Салиме Джавахири встречаются и в сказках других народов.

Сравнение различных вариантов сказки о Салиме Джавахири показывает, что устные варианты являются более схожими и обобщенными по сравнению с письменными. Так как в письменных вариантах многие события повествуются с мельчайшими деталями и комментариями.

Результаты исследования показывают, что культура персоязычных народов Ирана, Афганистана и Таджикистана имеет общие и единые корни, которые в течение столетий продолжались и укреплялись

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:

Книги:

1 Устные рассказы «Тысячи и одной ночи» (Ривоятхои шифохии «Хазору як шаб»). Тегеран: Илм, 1383 (=2004). - 186с. (на перс.яз).

2 Сказки из разных уголков Ирана (Афсонахое аз гушаву канори Эрон). Тегеран: Идораи кулли пажухишхои радио, 1386

(-2007). - 246с. (на перс.яз).

3 Два варианта «Салим Джавахири» (Ду ривоят аз «Салими Ч,авохирй»). Тегеран: Интишороти Мозиёр, 1387 (2008). - 112с. (на перс.яз).

Статьи:

4 Из истории некоторых мотивов сказки «Салима Джавахири» в других произведениях // Вестник таджикского национального университета (Научный журнал). Серия филология. Душанбе: «Сино», 2009. №8 (56). - С.183-186. (на тадж.яз).

5. Исследование сказки // Китоби мох: адабиёт ва фалсафа. - 1382

(=2003) -№75-76, с. 132-141. (на перс.яз)

6 Энциклопедия иранских сказок II Китоби мох: адабиет ва фалсафа. - 1383 (=2004). - №89, с.88-97 (на перс.яз).

7. Сказки Гелона // Китоби мох: адабиет ва фалсафа. - 1384

(=2005). -№141, с. 112-124 (на перс.яз).

8. Фольклор народов Бадави II Китоби мох: адабиет ва фалсафа.

_ 1384 (=2005). - №91, с. 102-112 (на перс.яз)

9 Тысячи и одна ночь в иранских сказках // Китоби мох ва хунар. - 1384 (=2006). -№81-82. -С.62-69 (на перс.яз).

10. Салими Джавахири ва адабиёти китобии форсй / Фаслномаи «Начвои фарханг. Соли аввал, Шумораи аввал: Поиизи 1385 (-2006). -

С.57-62 (на перс.яз). _

11. Иранские любовные сказки II Фаслномаи Рушнои. - 1386

(=2007). - №6. - 24-32 (на перс.яз).

Поступило в печать 27.11.2012. Подписано в печать 28.11.2012. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная Гарнитура литературная. Печать офсетная. Усл.печ.л.1,5. Тираж 100 экз. Заказ №302

Отпечатано в типографии ООО «Эр-граф». 734036, г.Душанбе, ул.Р.Набиева218.

 

Текст диссертации на тему "Сказка "Салим Джавахири" в письменных и устных вариантах"

ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Сказка «Салим Джавахири» в письменных и устных вариантах

10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (персидская литература) -

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Рахмонов Равшан Каххорович

На правах рукописи

Мохамад Джафари Казем

Душанбе - 2012

(J-e olSLUb

(^P oLJ )LS=rp- oL¿l 10-01-03

2012 ¿bjjj^o

8..................lSffr*^*' (^bL*) 3 ^^Jum) v—'W tS^ ' JS'

»

8....................................................................^jl» (¿U 4ÁwJ -1

23...............................................................i^s^-"j »l^- -2

30..................................................................^U^j (^La ^ojlj -3

34............................................^^aUuo з t^S^ IÄ® 'рз^

34.......................................^ t^yj* ^у 3 } - 1

64.......................................^jjbla-j J ^^ (J?'-® ti'-A 1-^aÄMi и1лл -2

150...................................juui ^(^ыг)

154................................................................................

157.............................................................................¿uL <~jIS

\

АлХйл

jl р—i—jl ßa^- o Loi L ^уьЬг^ <_jLj^I JsLJjI

\j j\ ij^—ï jlolj'7a iyj 3jb çJub cjloi y ^ßju^ olol ^^¡ß ßu

U LajI—jl J—I ^jl ^r^i ^^obj-5 ol J-5 C—b Ij ^lüí ^Lly XS

j (jt-эу ' J -^"J XoU LSL> jl ^yl^o^L—jl j (_£jb^«oL^l

jS" jj—¿I J-jIojIj —эI ßLßß- XjU ^^LLwj j ¡j;LÍ>ÍJ->_l> ^L

jl с-—í-др- j.j j—ij-alj.} ^ (^ia^j^j o^-wolxj jl läs^lju- j

^J——! ^ („s^™"1 Ötß J Ь iia>- jl Lä4jL«jI j 1ач__jI>o>-

jl j C->l~ol (jLbjI>LALo (_£4_*JUia .blo^U-^yO Jj*^1

¿ß oLol Ij jLI ^jI

j j—'cijjbß ß^ ^ o'j-5'y ß^ j^2-4^] ^^ (jljily (j;la<ul~íi jlvjol l

p—a jy-jb oy¿^ üb>j о' jl sß 1-ц: l^li 1_olf?- jJß^>j3 ß1- js ia<ul*j1 ^objу

jl eïLc—»I I_1 J aïjS Ja_äs=~ Ij .эy>- c—oubl Ia<üL~jI y j j ß jIS" ^yl

o^^ IJLj olil ^jjt-Li j ОJ_OLJ CS^wo J^L^J

ej—^ о jl gj^ j-4» jl Ц-ií <_Ь «iS" La^JL^I jl(ji

Sj-ß ^^-jijlji jy iaajl~ji оß^>ß ^ jl- & ß ^—^ь

- - í i_4_iß_о-л _—1У oj/"bjl 1-$"jjuis' 4_1 i_äjläxül^l ^y-^l-jii_1_jus'

- .- !

ÍXj cSjjb »._ä-^iLLsl Ь. ^^víl ^ y* ^U y i_л у j^os^j L ^JJL

•s_(_—I j ^aLÜ-o oLil ß^j^jy. íS^iy-^ ^ ¡.г^^4^ LS^O^1

j _»о aj to j o.-,,-?.^ l l^-o (_?¿b>- La i_с—y ejl fjl ji aij-ii y j у

çïj_« I^A_^ip ja_j у l_Ä>0 ß ^ 4_) OvJu J^A jJ&[!b Ij i yjj

а_i ùу*^ jl OjleX^ (^LäC-OIJJ j J_i(J-ij j ûJ-^ 4_*JUa»

L> jlíLi ^jl*» Lgj( i—sJy ¿^La*_<_Jß -uS"lj JjLi Ul J-ilaJ-i y jl^j jу

о j л jl ^jaI—S" j [^aLs_(J_ûj <u i_jjLwjI C—^j»- j! (_jJL>- aj

[y"\ ^ ^ay] .1 <ojjl (_5jju

0 I J—J^ÍÜ ^U-ji JjIo^IJU j^S j IS" obj^vA jL^L^j у -uU^U^ ojL^I

4_S" ijb iyj ^j'-1 ^L-J^J^ oLj ^у oLoil

ij_«j (j^-iij_si <_)!_'L'jji_ä iaS" Оyï si jl 0yj^ s^UtJ JjL

■(j-^J ^^—^j-^ur-" u-"1—^ .r-^ J .r-V ^u-^JУ ^ßai1 .r^ 0-A I^I^-J c—j^ jLjp—A jj—^o^ ^La-ÜI—-j>I (^ejLji iS" ^U^j ^r-Aj

[V\ ßi>] oSjj L-S'olj jL~j jLUjpjk j^Ia^w&j^j

01 у ^ aj-o ß ^—s- l oi jj ji- ^->1 ji ^^lp j is" aS ^jl

j j_olo-i ^s^u- 4j>-jj obj^^a j " ° ^у" у ^ j"* "jij4-1-! jj-bjjj

j <»_1 jl—J—^ j--1 bi i^jJ-^yi i—'jj-^* oj^ (jjLbjlS" j^Ji

obb_~->l cj-jja_1 (jLu^S^p-Li ß* oISCJLiIÍ obL~ol j\ sj^l j {ß*J

[AO j AÍ ßtz&^lßoiß J-J^J ol5L~jb ^t ^jjJjJLi

t<_üJjjU сjjLa t^jL-j ___ijjj iOíAjjI J^jU (jljljl jl ljr~->_

jlij y^s ((^jj3j^lx)) j (((_£üiys- jij ij ^btj. j ßcs

О J j—^? jL> (_rJjl у jl y_\ ^IwijjKJjj ße- ji a£ ß j y, j ^j-aj у sjy С—I

-ь-ij jl ^j*

jlj! <6" c—jl- jlj! is^^jjß j ¡j*"у j? j "jy ^ jj'

[WÍ ^ «г дь^ л j yv ^ Лог J^V ^ ЛУ\ ßJ\ фьу-j^

js ^

^y> jLo jJ Uj^ Ia^jj^I j ye a£ C—jl siß y ^jjl by (jjl

^jZ—^i ol—ji ajl^ji ß\ i yj ß oiui—l i y u y\ jb lgjl jl u jloil y

(jI_^ jj jLjj^i j! ^ALÍ-Í ji J_oß>ol jl y j ulj-c-bi ijj oJ^wj

J¿ AS ûjb i J2~J AjL~sI ^jI ji (j Ol jl с—I oí jj jLj ^y^jb jbol

jí 4JI_^bS^ (j--^ 4-S^-L ¡у^Ь.^ -Ь-Ä-ä o ías çC-wl (_£jbLaijj_S" ^jl

^-Pr^-Ä J oljlj-9 c^l ojl OLj jb (JIAob»

C-^b ^bol jj olß LAjyZS (^LaíuU-UJLxS' j^W I_^LA

jí J-5.7® f_JJI çS^" J6 ^ubul Íj^Si^a ¿CJS AS jjl (_£<ЛЬАЬ*> ^"LsjJLo jí

I ^ Ог5" C-í^iC—l oíjj jl Jljj^jj (^«UiLaLjj ijjjXi

j JjjjLu j!b jLS" j «Uíj5" jl Ij (_eJbsx» oLjlj ¿s JjSO^j (jbjs ai jj ^ß> jjbjs

jl _^bi ijj^r ^a jl j íjjLo b- (jl jl ijljbjjja j оЬлЛj>- ^IA

ijj_j jjl j ^ i _^jy^- ÍSoy=? j ijb^^i jl j^jbi -j ^b ijbOj-^ j

« _"" _a>4__sL o^jjl J ) OLuojLÍ jl j ^ÍP jl j y obLo

[Г0 ^ ^rv]

t^i_« j^r—5 (j_'' ^ -—o,:>j—' ji ^ ç^^bJijji i

JLijb oXuïp jl^SlsiAj^J [VY tYo] jj ^UJÍ ^b« ¡jíj^ j j

jj—b-i^j iC—^l o-Ul (jjJJIJt>b>- L^j^ j^u <6" ^IAOJIS^ J LA<wz2 clA<jb~jl j\ ^jL™.

Oj—s ^j-a!y y bj-^ t^0,1 J ^ o^ C-—e-Ui ¿c¿>ß çïy oLj jl

0¿j-5" 1_»to_L~Ji ^obj j\ ¿S Ij ^yjLAAjb-jl ¿S JLS^ J^b toißt^f* <ßLS

[Y ^Л'Л]

__¿b^s" ¡yj-i_1 ÍS^J—' _'ßij-^ ^j-^*-1 —j—° ^ üiy¡^ û^b^jji

[У ^¿э с!Я] OÍß oiLiu^l y> (jboji Íjj>- jl j (Jbo^l^Aj^o

Ij ¿^L-A-Ujûa] jl ¿L-S" oLl>b>Jl (jr^^ aijli^^ ^

[Y Л ^Я] oíß ^y ob° jl Ij LA4jüaJ jl JjjS'^ys j*¿> asß ^J-IJ

(jbo jí j^ly>- Jt-Ju^ ¿S çJ lj ^jl Jjs-^ys Ia4->j^j jl

-bloiß oibZ^I ol jl (jbol OÍJJ ^cjlj y>

_il ¿S ^ aSUJ ^^aLÄ—O Лл^^а ^ jjjl L> jlS Ь>1

j (jljl^—ä ^j-Jap- (_£1_aa_>C~o ¿а^Ь Cj(jLj^^-jb J^S' JLS" J jS" «LiLwil

—4> o——fol j_i olj—s" lajj_tj_>1 —й ajlsxjixs' jj i_ib- ^^p-p-a

jj oj_——^ j-> ^Ajy~~S jJ JAjL-jI j\ IjIj3

[Wi^V^] Xij^^y ^Ljjl ¡jjIAA.U^jLS'

y^ls ^J-SvobOi^J jjAj Ij JLO jl^JÜ j\ jy¡0 juas^y ^AiIA^Ji ^<UA

iJ^U ^^ScU^^aJb ^jl O^b ASCL A3^J ^o jl ia¿áAj

Ojj—s-f Jj_LAJ AS" <ÜLoj ^>1 ji ykl<_£AJL-ÍI J-J^j Ь Jjb (^lejjj AJL^ÍI

Jb~4_> aS' Oií JbL JüIcOjjl JJjj L (^Ltt-i (JjIaJJL A_> ^jA AjaS" Jtjloib 0^-J ^ß

jj 4_S" (jl J AJ3jlj3 ^j^AjJj iJya OL'^p- ^>L»jL (O1_->b»- jl

OwLi^ JJL LäAjL^sI (^IaAPул^л jJ L y) _J^-0 JJ¿ JLo

_4Ojj^0 ^A A_5" Jj^p-^yO jLj ^JjL J^í jl Ia4jL^3| ^IaA-Py^w jJ ^jl

ji í[AV J—jjJAIJ—^ jt-J_(jlJ—& L1 yJ~> jj _Ljb ^JIaOJIÄJ LI ¡j-^-a

I_1 lg ■ -a (^Ji (jlx^l ji J [\ W yül^p- jtJ-p L pj>

j—sil] c. g>- *__j оj^x« jj l ja\(jlys-i)

ejul

jl jJ (3j—3 J—o-^L-^o o^yj^y jï ^j^ J t^sr^" (J^^^ J-5 'J f^y^y <oi ЛЛ jSJ\ vi—I »

i^jlS" Lj J у Lj oJl_)jjb ß jl ^br j jJ cJl^ Jj уь

j! i_ss_i jjb ajlwoj ^ji jji ;__il _p jjljj 2j^j l^oj^j^ ^

d-wüS" ^_wä>1 y>- (_$^^ j ILL° jjÍpaj ___j ^Jap-

1_í^ySC—o i_»l^- i^j—kj"- —yiajjj j JJb-ïJ aJL^j ^j jj Lo J^yl^fl uía («»ЗЛА

iijl^rr;! (jl-ijçi_iS^J—^ ls^^au-í j <

Jß i^^AIy>- o-yj yj (^IaaiS^j Aj ^j) (JJß^jubs- U Jjb Лj (JL™jUjI

Lgjl (JJIAIIjjUJ J о IS" JL^ji (JjboLZj j (Jib " J-^2-4^ J

C.. jl Ljjl j ^j—La^- —L. l^jl j ^Ia^L^- ^y^ —Y

j ^La^^j Lj L^jI (^UojUj oibjLij j ^ jy j ^-У

^ßL^ I_JL>-

i-3.- J C~_ó ^ytisL^« J¿ (J—'I J (_£jAIJ—г- ^äIÄJO ^IA^XO ^jJyco _i

j ßas*- ^LAA^WJ L Lg_i 1 (JJIAOJIAJ j (jibol—■*-> j J->Uj—о

^AIAJÔ J ^jjUS" J (Jуь^ал cjlXí-L-o J^U'CJ _0

(_JiLJt(__ru jJj^líT clSLU- -A

j^lv—ol_u.il __jIxS" jl coUx~ol L ¿S U-уь c^L ^1а<с5С> ^y^ J-2

¿ß jj- ûjL-oI 'U—oAS' otuil jl (^Laojj^jI j La^jLo^ <l> t^Sv^p^L

(^^»ojl—j ■ • w ' L ^ c^^il^ijlxp^l^» la ¡j^j j jl ^yjsnj j ;_-—л jl^l^i

jl_S" jj-^jj jl I_á><UL¡_jj_il J_>- 1 __oJ_^ eibiz__o4_«Lis j t^-uL—"

í^wJ-ib ^Jl ' "_' 3 l^ujl -Loi» 4_i ^tJlp jj g -о

jï is^^j (JАл-1 JP y U ijaíl-J ^^AjjH (J-^I

JjloJU. С—olS" J^ LÍ^o^ J' ^ ^ С—'I ßs Joli C-w^l jl

^ojLil L^jI jl jj ^jLäju ~ь1 {J~JC'3y. 'ft^bu-

(jlj_il _J__I (jly \ ^—"L^JjA^ü^ä Xf- ^Jjlj 1—iJlj L У (J>lj-1 (Jjl

J (jl__Si jZ.J jlj J-^ J 1_¿-JL -bjj n^lb^y A5" 4J J5*JLJOÜ ^ JJ

ja ^¿эь»- s-l-o jlpi ji j ^jï-jbjjj lj о^^л-а (^l^j^j^s* l—^ajl—эi ^jjlj o^jjaj

ij}—i jS i^—^^J 4—^ Ь b^j-—^jl iS^jJ* ^y ßiä Lo J—o

^ ■." ■ g ~>- jjl J_о ^v^Lp- (J-^A jJ-1 -bjkj 4^obl <LilS"ljb- Ia ^jZjbjy (jl ßiiS JjL ß

g

^LAJJ-J^S" —Ä4j!—ч^ЗI i^jjJlj^J ,jJb>ïj Jj ^pJbjjj ^jjl jJ оJ^ki-

_fe^jj^-jl j 1—ÄO-^jjIj il—U—¿/^^"с-41 J y} J (

¿js sili^J ^iLi j (^U^ JPLJjI jijj O^^y ¿^^jW»- ¿HJ 31

_a^jj^j—il lj Lai—Ljya ¿S J iy^t^y ¿r" ^ еу^"^ ¿г*" ^j^^r ^ ¿г1' j

^ Jj, oj\r ¿y) JcS js

.ijlji

ójlij^xju j^jls" o p-jlai^ j lj*JL>¿i i« i^jíajjj t£<ül¡l«i

jI jl .C-^l íuioj<üL~sl ^jI jl ^JLb»J cIai_jUÍ jl y ^UíjLil

<__'i—~<S .[^Tí j-Ä] c—J «¡j^J—j (jA./3~<> j ¡jÍLX^

I_j jljA jl (((_$jj íLAw J (_£yo ¿Ьд^» ^Jl(_¿U>yLo

jJL. j^j j j jlj-ä> i_jIIS" _oy j oJ^i *_jL>- ^

<jt-¿— ^_i jj_il .ijb _síaX^I j»—_A_' jl 'S^j ¿S _y

jLu-b L jli^b j^jI oI^jUL« jl у \jjS (jlejLil j oJlJi JJj jl^b jl eijJij jL«j I_ä^A^—>-l 4-1 (JeJLJSS^Jy^ .С--I cJj: <Ji

I_Jjl I^L; ^Jj-^Zja jj—b'U jlS" .C—ol o¿(^UjLil ^A ^jl ^^-Uífl

•p-^b <y

^»loib jl_jujl «(^yblJ»JL«)) ^JbJ^ ^ji^AJl—' J-5 ¡^ Lb^jjl (_JoJJj15J 4JÜI

^y-jL^" ¿)l_jl (j_J 4__^ íól^ljjl jl l-b- L»l ojLil Igjl aj <Cobl ji

:jl -UJjLc- jLijól ^J^ i—Aj aS" .AJIcO/ j <üL~al jjjl ^lí lS^cí^Jji

jl Ij I^jI ^gl—A-ül—Jl jl 0 i ^ ^Aí JL^o ^^^ ^ lí^b

L-a^jjl^ jj—jl jl jJLoj yJ «oLlS^JI^U-))

¿)j-o ./за j ¿r^l ci-^b1 c^äjl-'j^ oüj XJL^oj I_JL>-<J Ij ^jjl ^ AJ ¿)Lijl .-LJiL^yi ^jbljj?-

■XSjULj^jI jl iy>~ J-JLäo jí jl .C—-jI ojAj jiáj jljj\ jl jl j

j tjLS" jl—jL jù jl ji j OjJi ó'^ Ob»j^j J5"jj у ^

YA Л Vo] о_Ы i j?- ja ^LA-uLvÍI j <üL~sl j Jk*

^jjlSCj^l 1 jl OjlS'jU jvjb--

lj (jjl ^ЯЯТ JL- jj jl eiJawà jL~JUil jA ji JL- lj ^ysil

J «Л-_J_I Çàj—,0

и

■ J—fc-i^j—a —4—j О J^o jl^o j.5 ç*-^—* J-Ч ^J jl Jljf^ j->

I j —- jLS"» ^j^x^-j^A j jl c^ijkjjj ^jl jí y^yo jl»

[Wo ^SÚJ^JLo] jlys- ^aIjj^Lo ^-üLJl ¿j^o y^J^

ji J__" Lä—.Jo J^i j^S^Ajy aS jl .O-w^I ojli 4_¿JjjLa ¡y^ j^J^ U ÇУ ¡JT^J^

^ojLjj^ ^Ь (^aJLoU- jbu-b ^Uj^-I (^Lii^jjh) jl:>(^lA'ülio jl

a_J ojl_J<l —vf 1—¿Sjjl_a .[WÍ J—S^J^0] d-—oJ_il j J^jl ^Sv^» (З^1__jl

—jl>sj j ^—^jjj lj j^ lj oj^jjvl t^l-aj^jjl ljl-^ь ^jjl (^ladjla^fj

.С—I oJ^

c-^ias" AS {Jjjb i^ls" j t-uijjä» ijl-j :ajljj ^уи>

J-óC—JLi lj i^-^Jj_1 _aS у J ty-^Jji (_£4-íbL«j ít_bjjí> ji

L^r _^ 1_'L^r —J jl i—JLJÍ jl ji O^J J jy

^ _cjL>-l-^ (^oji_çji ___'I—> I .jvjjb^—j^j» <J ^yAliLjj (^LAC-^JIJ

jj-jl ÛL^jU- _л j ^^^SLP-LJ ^j—^jli oLijI L^Jl (j-üjLo J oLvil ^Lb.ijj^jjl

.О—-I L5_JLLJltj;:_j [uS"JJIJIS"] »js "bLwil (JJIAUJLJy> jj j U^jj^l

4JL0J

JjI cjb

j 1 '-r-''-^Г cS*^—OÍA <Ь ^p1- (_rij!>jjj jj to

4—J (_£jSlo Aj <CLJ1 .^lo/ ,/í U 1—ä^jj-1 ^J-*-?1-0 J^

Í^J^U^M v__>t>- Í^j^IJJC.' • y 4_j i_jL ¿jjl ji ^jjLaojLÍI ^Jji ji J ^S JJ^5

^ íS-^y ¿jI Ij t^Jl (^Lft^jjj J co^S" Ь J

:jl xJjLp jJí ^íi

lXj jl J С—И ((^J^f-^-"'® ¿ri' Ó''-jij^ tS^9

_rfï .с-—-Л oj—s¡ y —»j ^ YV4 jl_Jz^j pj¡>j_¿a aS" cu—'I «üLJl j

jl -С—I (J-11^ Ójj J ûJ-i <CUij-> ¿jjj

Li «^ijyy^l^r

j 1_ily>- jt_^J j ......I ¿)l Ja_>- jla.^ ^ (_$ljb 4j <Jjl

J ^ ji ~ o-LJú y jZ ^Lo ji YV • • ejt»_Ji L 4-P.С_Л

.^Jci'-^'U c[i_¿JI (Jjj íAV] JCJto «üLolp t LAOiy>-j _

_ A íjjj íAV] jbtsj J jl^lÀ; J C<—' -Y \ (Jjj J U_H (Jjj cAV] jUi (^W4-;' ¿r0-2

[i_¿3l ¿jj ЛУ] IALJLP jUU y J -

Y L?JJ íAV] CjJ^J-sfAj ¿)tg_ol J^jta eAji tj-01*0 c5 ^ ^O^J t^1^ —

.[(^j - 0 (jjj tAV] Ojj-^iU- i[c_¿JI _ V ¿jjj eAV] уь Ojуь i[v_¿JI _

.o—-i jbj ui j-3 гJüJb j^^jji

Ij jl 4—XÁA

a_jl>- a—j)) :ajju jlxíi jl ^^l j _ O jj íAV] JL-JljÀS" s^o j ^Jj Ij j jj>- j j^d-1 j' -lj<-'

[<_> _VY ¡jjj cAV] .JLoly iSjy^ С—I oJUlji ¡j o<iL¿l (jo^^S" _

i—I—>15" Lyl—S>- AS O—wl O-Lolji (J C-)JyjPAj ijly¡ -у J} J>- -

[(_¿51 _1V j (-¿51 _TV (jjj tAV] .c~Л o_Li y cJI^iùj^ J> osy.

.c-^ji oxol j ц- "Ujh y j _

•p-i-5''5 jß ^bJ I j jl j ^jy y jijjJ^lS" JJi^j

^AS-у^л ¿iiS" CJiùS'^ j jj*L> j) ^bv Ь i¿jAIj^JU ^«ЦдЭ))

jv-J—ч jb—^b)) И Я ^ J^-Lo ^rê-^1 ób-Л ^¿Jb^LS^ ji iíOl)lx>JI

J ó I j 02y j^i^^obo Y • X V • (j_>l ¿)Ь~оЬ ^j^o-AíjjLi (((_£ybl

ebj; js\ ¿jjjij^ a.pjaâî ¿jj

1

jl ¿-,1 oYT ^ tû j_b- л A] оЛ.1 ¿ £ jb^ jJcjü {^уЛ ¡j \ • ^ 1-Я IT]

¿iy —jj L l_Cól ^ ° ^jjl .C-wil 6-LJÍ iL y\ L y^r

ijj^j-¿I 4->«—jí .o—1 oJ-Ji jLo ^JÜiyS^ L¡ ólS^j^y L ji-Jbu jlJbi jl bi si y*.a

y* i—.—¿ jí 4_S" с—1 ¿yI C-oljj ^jjl d~oJbl L (_5<uxj .¿jljJ ij UlJÍ

¿r*—^ ój-^r» —oJ—al ¿y-^T 'jbbjjjj ¿jj^yjl .XS^y Jjïj Ь

../g-a 4-2^J^5 1_.^d-1 jjj ^J^ J^ íj-ób«ij 45l)b- jjj-b

i^jja ij 1 jL .xalji 1_^ji u _lbß la^jijjí j u^jly ij jv^b» lJ ji .j—í ijw^b

—^ —1—>x£aj y'jjZ" j*^« L) y (Jly>-1 ^ L C—i5* j JJbbo ijj-^-o j i

S" С—-I j^"4—! L oJ^-ojJ .[t_¿5l _\YT (jjj «¿Lj jlji c5sJLa

.¿jlJül^y» i_j jlj-fc (—JÍ ¿Ijj^Si ¡^bi^jjS"<JL—il ¿L IJ óbJl

j ^b^tip js .(lolb^ji^ur

0—oJj>-l .O—^jI ¿)b-~-ib bj-b^?^3 .^LV aj ¿)b—y*

p-i—- jb—ob .ijb (3jj т1я .["\"l íj-^j] c—--i oj—ji c—jbs" [^i^b—« и] ^лз ^a ..

or^-^ ol^—ь Jjl Sjjtjr-: 1 Ji Jabi \j YV^i Jjl b Yo^ jl

j5"<ül—il ji Ó-5jíl-Ц; j-1 jj Ó-5_¿bJ 'jbo j ¿)bj3 ¿j

^jjbLj^j (_j|^-»buly .¿jljj iy>-j yjj y (J-^ J

Ii.

Líl _L¿S jjj^i (j^/jJoLp- jl Ij Cjwj ^jjl Li xßs^y Ij J^^y çt-J'tAx^ jl jl j .Цо^о

_> j _1 t^"^5 'J J Г^^ iSJJJ <5ÓJI Li ^J^Í^qj IJ^J

ç*—41 lj jl <L_S" J—^} i—L-l_ßl jj^-ilj—j ^L^b lj -IaIjl jl j^j .JJJ^S"^ ^Jta jl C—ib

jl <6" jl (JJ^^j t«l cJß j\ß U ¿jy> ß\ ß\

.C~«ilJü ¿j¿rj jl jl ^¡oli^l jlSC«l ^jjlijb

jl jl.O—J ybl¿f^—oJb jl ¿S Cw-I ß^r J-etj. a¿ ¿jb jlß

.С-_u| aj_J¿ J¿J «oL15ó>JI^«t>-)) i-jbS' jl <6" o_L¿ xS\j jl ^IjUjI ojb ^»U «¡jуь1jvJ—

[twiil ¿JJ ^ W] «--^li^jjl oLlS^-Jl^U- ji jtjlj» ß-^y ¿yS^Sxj

ipíí^ jß- ß\ ^¿ßß- jljy jl~»jl sß OjIjj ¿ß

a_S с_—I ß^3 j ■•■ С—-I yij jUtol LSjjj j JJloJ-Jj JbL^i j jlj^

<6" J^^^ jj-j^1 jljl jlj.[i—¿JI (3jj ^ ^V] (t.jj^ßtjß U-Ji *4 ¿.r*" «о jlji t .xS lj ¿^s^r -sß^^y JUsjb -^j^r; tgjl ßA>-

j^jj 4Í)|JLP O-^jj jl jl j --^¡y C~Jibjt ¿jj o^jjl ato l_l¿>- (5"tjL>- <j aS \j 4Í)lj^P j ¿jjy

ij-j*ß ... ij-i IJj>- jl jjl <■ jl jl .xls^y jb Aj \j jl ß j -^¿¡y jl ji Ij

j|_ja¿ j JüJUjji lj jl U jU-Л ji j J^LilS" y>- j JJiß jlj^A lj (_5<üL>- U'

[t_¿jl (jjj W] ((.JLÍ jljjfl ob'ji <U aJIjj iß- J Jj^ß jt jl jl

.JL^bl ß- ^y ^jjl aS" X^jj^ j I jl j Sj^i^a j' jlj у

J ^b^P- iSjrßjs L (^L'jl g^» j о-1 ^IS" ^Jj^l Oi^b- Ji <6"

j—> J—^U ßj—> _j IS" x^jj^ ß^^j OjIjJ ^yrj ^yiitLi j ß*?- jl uS^j^a jj ijlJJ

jl lj Sß- J jl .C—.1 cijjl lj ijj^l ¿jiI j

^j-^Äj ¿г-i^ Jt_>-jA Ojb^^ ^J jl JL^jJ (_5<jt>- ^r^ 'Ч

jJ .е.—I J—j J¿L>J jl jb_ob jl JÄj j ^ß* öj-Ц Iijl-Aj jb~vb

OjJÍ ß jl jl aJji (jly- ^ У^^У j' jb^b

¡j;,íL^>)) о y.j ¿¡¡j jl Ij jljlji ß> ^a^a ¿£ jl (jl^j j jjb^j^ jL jJLp jbJxS" 4j ^jl^p jj jLjoj j'j—1* bj^ ^j^" aij-; ûibLi j 45" ajL^- y> jj ¿S JJjj jL>- y- jj Ij O—>jj i lJ JJLS"^« ^g^Sój jl lj jLj-^ 1_y ^yl ^ •['_' ® t_3jj o^y

LyJj_'j^ j^ ^_Л^л—«о _^ A-JOLÖ j JJ——л LÍJ^9^0 ¿y^**^*

A t3jj Л W] .JlJL^j j JùIJu>o Ij jl ^a <UâÏ L aS" XS" IJuj jl ^ßA./sl JlaIß-^y

.C-^-xl eJ-Jô jL j^b>- L yfpT ¿yJ-**—' jl L>- 4_«A y>l jj .[i_¿jl _

jJ-^-J 4-9í_s¿l jjj^-jl jj Ia4j>c^J jjb^ 4j XS ^y Jjïj jt-J-x ^yLUxb ji

4_I _и (У-Л_a jl -J_*-> а5Сл olj jj .JjjlJj ij^-j y. ^JУ j_£LaAj>w»j j-i 45" -jb

aJjj p-Ju* jJ-> óÜL^ojJ jl L¿ti jl j oJ^j ijL~~_i ¿s x^ij^y i_ijs- jl ¡_ß->, (Jj^jb"-

err-"' J iS^y J ц-М OJJ j' c-Ti J ^y.-H ¡y.y*"^. j' 'l^-i^y Ь j'

jj .J_^^C15' (_£4л1э)) 4j olj jJ Loi ,-US"^ tj^^ljj J j'

ji Ij y.i^j—' <U j Jj^J* Ij jl .i_jl A^S"^ L^jl L aS" ^J^^

Lei . Jjj j^>cj j a 3 jS I_'LS" Ij ^ J j->- J jjj 4S" Jjjl jS" ^ jlji J jj j J-^^y jjj jbi-Л

jli ¿)ljjl^ (_$JjajL¿ jl Jjo .[ТЛ Ij Ti (3jj JjaLo

jbjj jl—^ijS" p_A jl_j L.I J—^AJ^j—« ^yjLLj Ij «Ij j XjbS^y alj tjZ'LSijj j i—^>1 jl Aj .J^j^yO

óLoA Lj jl .J-US"^ ^JàJv-iJ^a jl (^J оГ1'0*1^ J^/t/b оГ^'

[YA Jjj с) W] ijj^y Aj (^LaA^-J jJ .Cwl ((^JJ jl jits'» L iScs>- Jjj^yjl AsifcwJ ¿Jjl jJ AJ-y Jjli J^ój

ftCjj J "b) <_sL_fcjy> j X-JSLr¿> ^SCjJ ^»jj aj «¿Lp- j Iji-»

LS-JSßJLS ¿pjl jj j Sj-> c\ w] (ijúloju^s" jsljü Aj jlüJ») aj^wj yjl jj l»l

.Jul

^LJ-J>- jJ j .CLwl aJJi (_rLp jljj^J L J^l y ^J^У J-^Li 4j>t^j yj_l jj

ü^-jb- jl I^JL-J aL?уь .С—I [ôT yj] J [lo /ó] jlJ^j alxJJb jl ylzo Jy>-

j CwjI aijj ^lyjjI ^yli) x>_ßsL ^jyß jL Lgjl jl a5" ^Iaa^—J j^U (tW^ í^uS"^ jL (_sIf-

ó -)) X-iß a_SÓjI L Y Я S y ^ W] «pjL jl j^jjj A^r j*Jb ó ySi ^IajlíIjJ ^

^y) jL jl i y>- jt [<_-> _ YA S y H W] «jjJ^j lj a5 pjU уь j^í ^Uj

(( i-?■ »Ij)) jl ^jjl ji . jAi^o A_i LI A^iJ^ij iy>- L lj ^Jp-s^a»

lj_Ij oL^I ^>ïjjlj jlàj jl ^J*^У C-^t-N^5 iljju jl U- 4-o-A J o_toU ßo-

L_i ' . ■ ■ j*_ji ^jy -by oJlLj aj^>-Lo ¿IJJlj jуЛ jLj ji

O—1^ J _1 ^j—^rj j—^ j-*—^ lí^ ¿^.1 jb LI oAJí "^jjI oL-^b

^Jj! ßj&^ß yj jl ß^i .c^l jly¡J olSwjli ^ßy (^AjU^I^S" JjLLo ¡JiÚzjLj Ajjlj

_ißj 4j i_¿j.ibl y jl>j jl aS" ^jIaIj^L j Ia^LJ¿>í

Ja_i¿ aS" ¡jßLs jb u^xáJ jl oileu-1 ГТ j (_¿Jt _ V' ¡Sy A W] .jLjLi ^^J

.¿jb ^j-o-^o o^lSL-Jil ííL=>Jaj A^t—j ,[i_¿JI _ YT Л \V] .e—I e_ul A^^J ^>1

^J^^Js y v-JlS" l t^jlj Jty. J c~J ^yUl ^LIS" jlu-b Ji bbijj^l jl ¿J^-J Lj jj Lj «jl¿)L5Cj ajjli)) jl ^jLí^ XJL oi/ Jij lj IgJl C-jJjj üiß

(^jL^-L- (_$LsiJl5Lil jl ßLi_i íS^^r —^ ojLil ßu* jb LgJl aj a5 jbji ^ajLÜ?

ijj^j—jl 1 jLL jl ¡y^-i ^^-У- J^^^ij-^í ^ ^

pj____j byj I_jl y- lj l>cjl-b çt^Lj js jj C-ol^?- oy.г" '_y~

.JlJL(_5_« íyj>- ^aJL^- ji Jjtj jjj j jl __ .[i__i ÍV <Sy A W] «JuL íy- (_jajl>- aj ai^u-y

iy-S>~ i(_$A^obl (JjU Aj jl j Jú^LxJ- ijJ 4_! lj jl OjLji

¿)Lo ^Ia-Jßa_j y ^ ^jißO^^b ó^b ji aS' ^jj-^ji .[i_¿Jl _ í A ^Sу Л W] .ijb^j^y»

VAJ^iUV] .ijljü ^уР^Цз! i(jjAJLilS" j aíL>- jl ^b ^ß í .С—-I ¿jLoob» c-oljj üly¿- .01 j^J dl^Lüb \sßß jbcUí'

.C-w-^l j-^-"1 ^ * ^ * Jl—- ¿)l JÍJ>¿ ••b''5 jß ^^ ^ ojl»_¿ ¡s^ y^r^1 jb Col JJ ^jjl

¿yr-^r -AJIy- Jlß'^y lj 4_^rüI I—-^j'-1 tßbj—•jy Л (уЬЬ ^la^

.ijjjjlJA Ь Я • Jj^l^j ^ ,y .^j» ... J-Áil ¿^1 ... (^jpI (Jíij^yül

^j.^tji jL~ob ^jjl (5jlj ¿31 is у ло] ysl° ^jj-uj^-u^j I

ji .J-Ji'^^-« Cßjj JU-Í^IjjjLb ^ lj J (»-Л^ ßa>\ a5 С—I („r^^J^' Ç^

JlS C-j150>- 5jJ Aj JlS C-olJJ jS ty3jL2-y\

A_1 jj^-ï (jl j.ily y ij^jy-jl L J Iwi^ lj C-JIJJ ^jl obL ji

ijj^j—il [i_> OV о y ДО] i<jLjJ j-é-^ L> C"^-**" J ^iS^^ji

[<—¿Jl _Y0 LÍу ЛО] с_Л oJuoi íOJ jLj jlJL çvJu- ¿Lp-

4_S" ¿jb ¿(J\A^JÍ-£> J^S C—I (jl oljly ci^J y \ (¿{A^jíJ jl t^i

3^У <jL« j\ j üiy jLj Ia(jl jS jX^/

A_i 4_S" ijb ¿ol ji ^J_-АЛл 1<JU~I ^Jjl ji _LiL AI~JI,5 ^-ÜL-^ újj AS

^j-Jóljj ÍC-wjIjj Oj-jas- L A_LIJU J ASL¿ ^SLJ

J oJjl J-'-'ï" J-41 J^ Asis^^j y\ \_olS* L i_Svj J Aj I J ^.-L^

L_&jLi J LajL ■^^ y.ß y* ^ -L"3-5 1_—j

jL^o C-jIjj _j i A_S" С-_-»I y yr^ J Jy

(jly Ij aS jl ¿y~j Ь C-—I Lj jUri ^jb^jjl^-b (jJ^JiU jl

ь

íJuL^oy J—lj LJ I ^aS^L С—ol-bj jl ^Laj J ¿jU- oL>^

^UcJ-)) iУ^^У J*J^ LAAJLoJ^ ^jI ÍsUJ ji ¿jb lj CUo (^rc-«-41 ^

aS JJ:> JJ y^ ij jl OPL- ^ ^ß д-io JJI L L5W

jjj o Lib- j^o jl ij jt j lj („Sl^ j \J¿>~ (jlí- I J opL-

j—ay j L_ib y Oß^J (JIaOjIjj j^X-o _YV j (—aJl Я Ло] «jv-S"

l_y—H> (J-1' J"1 í~^—/1':>¡y ^yy- AJ IJ iy~ (^AAJSJ ji J ü-Ui j-vfU- (j-J'-'

¡yjy¿> üL^- L ^jb jí íjl AS ^jL*-^ j ¿jSь-^ь&у y (_L Jjlj

juí^ jl>^ lj ^-va aj-

tjl-jjfy* ji ^wa^jl (51jj 45 oaji i_vw) jjj-bl j ^^l—o ^ojjl

L Ij ^lOjjj jj J jLlJlji I) jl ^LâOjjJ>-y jl JJ y> Jlto .-US' 4jljl jt-JL-i jl J l_3 JJJ

j_)j^j ——и j^ -^j—^yjl—^- 1_í _'j->ß ji läOj

j_«j j pl—o j—; j ^——^J-^cy ¿jwb 4^ ^olSOb

jl lj —^ ^J-^JlS" jJJÍ ¿)l ^ ^^ öLa-^oj

«AV]

U _vr

'ö^jjí Ь t^—^ *<4 jU)d5 jl osßy ^-iby ¿j-o-c- .¿Ui-j ¿y osß

JC\ Jу До] «_l¿L ¡jiy>

y jt-J-^ IalLuIjj ji .i ß ejjbui^o öl y y Ij 0>jL¿j у^л-Ь ^Jt¡ ¡Cujjj L ijy—y ji

lj t 2y 4j ö^y1 Ij ^ jy. ^ U

jl ... Jl_«I ¿yj y y^^ Ь ^ ^jl

J(»-J—^ ^ —.[YO ^уз <A~\ j _Y1 S y «AV] «j^l^^J i y y

J J_y>- ^jl C^—JUAS- C-_--I oi^-S" ojl_Jil I_iijjl_" 4—5" J ijb Ij 4Jo jjj

oiLüI_jlj—'I Öj—^jt-A jjj jl ¿jJ- (J—* ^rí ■ijlÁS'j^j» (j-uL«-1 Ij

-L—A3 JLJ^^j-a Iaj Ij jl ia¿Í <ü jLoi e¿ß I y Ij ö^~-jb4j>o Ji^-» J tbß

y-*)) ¿üßßLs U ¿jy у ¿ууо-ь .[A* y* iWÍ] .jjb yj Ij jl tJ2y\j

Л0] (í-jj «o ß C-~«Jb»- I y aS ^Jj ^ j^p aS ¿b^eJ Ul j ^»xJLj у у ь öl-Ь Ij jl

JjjjJyj_il i_1 yr_)Цг öl L OjLi» 45" JJ^^o J-4^*-' " 'Ч l^í^*1 1_J-1 ¿Ti'

jl^-Jl J-jIÍ* iy-^^j-0 J^ *4 j-^b- -UU (jily\ ^ 4j ^aj .jJiL

Ji-V (^jJ-1 J ¿^Lrf crr^^ 'Ч cr^ J

ji ,tl~ol öL»JJ ь Jss^ ijj^l tC—>l ßs JjLÍ (JojL4^

öljlji (^laj^^Ji jl p-JL" ej-«l OLoj^- ^y-* ^ jj^ ßf Zjjy) y \ yjS^j

jlJLJj jl ójy ji Ij jl j у ^ ■^ öljjj j^ öl-^jj j e-Li

jl ¿jjy OjJ?, ¿>l-^j jl j ¿jSiyy j\ jß <.-LIS"у Ij jUI Jjj ^Ljjfclj

xjS^y eiliuxl jiy> ^y^L^ _cJU ¿jap L jß jl ^tji jlS* L y jl iy>-

.[TT ^ tOÍ J <—¿J1 _Y 1 Jjj «AV J H ^ J<\ J T. ^ ПП] j ijj^-jl tjL^ijj L jL^^. jl j:> ^^ti üj-Ь U i j jj toi

oí—« ... Joins' ttjj-oiaa j IjA ß jlßS I; yj IjP j ß :C-wl o_Ut

—•"• 1—'IJ^ Ь ¿^-^J^' ^ J"jl-1 ß^^ ■•■ Ç^ji j—1^ ¿y-^ J^

(jlejLj.1 gob U- ji _ Tö До] Ij>w? ji \ja j Jü^jjl jU*JÏ jl j xä

'S Juß у (_£((,} j^P» jl ejLt-Ssj Aj jy üSCjjy Aj aS" ¿)l jl {J~J Loi JcS yJ jß Aj

I—jl b jß ¿ri' aS" Sy^yJí Aj>-yA Aj oJCjly>- [i—sil _ TV iSу До] .ijb oljsoJbAj

,C~J «¿jj!

L_jl ."I OwL—x (_5jb_i^j_>cA ç»_âOjl_i ji y\ aS* ^jjl jl ->

L óbjjLsí? ^^jLv^ oL^>L° aj ¿)l jj y I j óLyjj Ь jl (j->w j ^jj^jl ß

^jl—C-Jj¿ jbj ¿)l ji p-ob^yí aS" Jajjy j

(^l-acjj^ jlj-o jl ^jP-jJ 'j^yjsyi ^jl Aj .c-Jj^ ju^i 4j ^jjljji (^lftcjj^ J jl^jl

Я • Л1Я] Jjloiß ojLil íwUIA^jiу ¡¡л, AS" Iaa^OU jí {j,jULi^L j ^JLjjI

OjJ_s I_i ^jJ^A_^ jl j _jl_Ojjj ^j-jtslXo jl aS" UUol oLioL jt-^w (Jjbi

_j^pla—^ol ol_jj a_i jí a^ß çy j úb"y l> jb^ übjl-^ j ¿y ijjji

...l^ _bMjà ^jjj j ji\y (¿)ly\ ouijwâiljj í^sj^a ^j^pl»™^! ¡>l¿ uijj J yi 4_>)) ajuíy

CjjJz^- ßs-\ jl ¿)LAL~o j ^yi- L AS" ^leiLel^LelS" U y>^> jily <j\ j ^Ip oLi^L

[^ оч ^yf л 1Я] «.pjjbj*J ¿r*-^1* ¿ri' ^ AJ

I_i ^jSvjIw-o-ä yj ^yls- o Li ß^i jl ß^-1 Arfobl j-j ^yays' oL¿ úL^j j-5 oL-jL»

J Xiijy ^Л y Ij çïy* j Jjjjjl^o y>bA ¿)ly\ (_£l-Ajy A_1 ois" AS ¿y ^jLeJlP jlSy

jS J e^llilji a^cj ya^Sii ^j-il l ^iwls" yt~¿> ß*-> -i olfcli . -ul^-b^j^j-o ojlé- j jj^â aj

ij_o óL.1 I_i i ^yJ_j—J ybp o Li .Jjjjj o Sjy- i olS* J o-LJj jj ob" ajjLo

jl ^y/Lp oLi ¿)lyl yj> Ij ijLjbjjl (^^A^jj^i ■■J-^ jjj

п

С—~jb<y> оут ß^i íSy^ -bbß »jJ j L^jT jl с—IjlS"y у (Sjjjd.

¿u Ij jljjl ùLi äy>- -L?- XjLo iXjljj oL~jL-o jlS"y L y¿¡ jlJLjjl a£

ß a£ ^ßj ß olj JJ:> ¿^^ал ojLo s^yy Ljjl

j J—ib^S" ¿jJL-<Ja* jULl L ji АзЫр j jlyl aLi jl Ij jtfcLi Ij j3

j_>j ^yw-wj (jujjJl5" jLlj^jUу .CURIAS'^yo jL~~j ^Ljjl jlSbL—у ^aj AS

j Ja_jljj ji Ij jä (JjiУ^У Çyj C-Jj-i Li ^jSOL^a jl J5

t-i^Jf jl oL*~Lj ó jL— jL_« jjl j¿ jj—ß jLjl^jl L ajj

tj»——> j (jl—й-1^ j LjL_^>1 _»c_sj.i tjjl jL^j>tj ji ij i c~¿b c-o j y>La

jj^loL^> jL_jjí ojl_j>-l i__—-JT ; J ïjS J^—5 jljjl Ij jLLwJ^S" jl ^jAjß ji

jl—jj—JlS" о>ь)—s<ал jL ¿y jUj^L >1 j-1-5 ß^ j*-41 •-L-'^"-"у

^Ia Л jS ^UU-JlS" ib ojl_j>-l ^J^- J jljl ß jLI Aj j Jji IjJ Ju Aj Ij

jl jjl jL^ -^ijj ^ --Ljb s i ^ J Ljj jl y \ lS jjj

JJUIj -L^L. L^l jl я ¿S

^j-.-e-a j j—ijJL —j JL—j oL»bXj jl j^-^" ^ j' jLj^

[V \ ^уэ íO » ] .jjj^i to lS L>-

oLbLjjl jl—«j jl ji ^jjljjji j jljjl cjjí у tS^^yj^ß j ^L—ji ^Ulу

^jLjjjI jb j jljlSjjL t jl jJl-"1 jl L^y jjJs<j jljjl C-^óL j.s ^j oi jS" jl у у

¿J_il jl 4jol¡ jÀ_^ J_(_$SJ i_o y Owil oJ-i ¿¿LSljj ^jjl j y ji .JLJi^y ^jI jJ Jb

oLi jLj j^ ^UbJ -diy^b jyj ijliu ij}y [ЯТ ßj>(ßala] .XSj jJiX^ Ljjl j^ jly\ iJojViji ily\

i-iJ_л ji jlj—;l 4-; ^jiLwo jl Jjbï^yi -çtyjsy ijj>- aS" ^ jl C—l oJUl jl^jI "Ъ ^Lc-

^»l_¿ijl jlSCíl ij j »US' cSß ^jjLj^- jj ajlp (j-^Lp oLi ^Ia^jjls"ßj^J jl ji aS

J iajl^—si ^S" ^jjl ^»ji j i -UUib^» Ijj jUw^i AJ U^UÍP ¿S I j ^yLss^jLijJli

£Lj"I 4_> c—^vj as" jl^jl 4_1 wxjijj^y Aj ^jj ^y33 J^ ^jl»jlp jt-jla jl>t-^wo ii -us' y l_j ^jl^p íljí p jl^^j ilja^- ji j (ißjlij c~slj j ^jjlju5 i

jjjl-íb ij-j>- ^y-jbj^ j 1_'bl jijjl ji l^jl <5* cs-^'j' j j^i j jl

J-JS —^ß ¿У^У^^1 J^ J ^—¿¿j-*-> jL~j ^j-jLp о Li jl i ß оЦ-^г yj I aS" j y^^y L~pL

,J_jLJ wj J j>¿> - ^^o—Jb jlAj _ ^yUip aJlp Ij lA(Jlji L XS £jli !j ^Lp oLi

4_j у^кл a_>-jj 4.JÜI ji—jUI-ijL jjL~o j jJ-^Lp oLi ^^ ЛЛ

.ЛЬojli^l U^yLiP JLJ jj LgJl jl <ulS"^¿j j JCJLib jLLjjl

aj ej»l jlj¿l a_j Jjo-lx jj 45" Ojb*J jbjl ^^xj ((aJjjL')I

obi ß> jl ojjj ¡ß^ obi b jl aS" ßL» a^ c^jI слу jl ojy>J ojbil

lj ——'-^yj-' jл—s-oj^ •jr-'Lxy obi aj í^jb ß\ aS" jjj ^Lbj

.Jj—Jj A_>-y e^y jj j i aS j\ о JI j j JI у Aj aS" Jjbl sbi jl aJL»j?- jl j j¿S ¡y ^ßaA

j—iß I—> J ^—^—yj ■ jl ß У jl ¿y» (_5oiljj il y aS" y y ß jL>- Aj ^ySo- obi))

^ojj aS" oLi [í~\* íYT]«.jj_LJ ji lj jl új_L¿j i_jL^I a^a juL jjb

jl—os\s>- jl Xj jj_>m~A jl Lj j sJjjl у Ij a^jjjlj jUCwl (j4*41 oi ^-ajLp oLi

jl oj*>Lp oLi j ... ji y* JlJj A_> J5 ^J¿L j^ój jjj ¡y j^j öljjI (^UcJLI

jl jJü íJj-^ ojb CjJl> LowJi Aj aS" Jji ojljl Оß JyS lj La^i ^LeJ aS"

a_i ^jLoip ^LJl Lj jL»Li lj yjl .[1ЛТ tVT] ...j »¿b <S j y ^ISCp- aj a^-

■ J_iJjJ^—oj ^jjl_oss- jj_LS jj lj (j—il j-y jl_^bjjl Jb- .Jjjb^o-i Aj>-J ^pa

L_£jI Ij-ij C-_Jjb^j—J jj _jj oljbx» J jA 1—3ß jl tjljj Aj

jI>cjI Ij jjL»—^>-1 ûL.b j Jjbwo ^jl j^s^A .Jjjjj oj-jj jxj* jycS j obijL

lj óUbw-j b-j jjj^jjl aJLaI^IL L aíLaI^I jbu^b yjl jl jy>- ^^-ojjjL _p я,__JlS" aS" sy ojß

,J¿S jly A-s^tA^- j j^sip^c (

Ь ,_-IS" A_S" jU. A—j \j JL^I

yjl -UÍ AliS" A^-jl J-o^ft-e Aj jj L jlyö -bbi

- к t

cA_jUlSl ^LoLS" 4_jT Lj ois b^^ ^^Lx (jL=i ^JL C-oJ Cy)jj ¿^1 jb^jAj^—J

.С—I o- ß (_>L>- jjj^jjl jl I j jLo jj L jL'L jj\ j

J jj yX>\ ßjb Ijj y> I ^yj*\j У ß?\j (_goJjl AS p-) J / OjLil y> I jl jj .^b^aj ^l^L^jJ íJj a_>- j i__Iy>- aj>- сjb-jl JLpI aS" ,jjl ß^tü yjl jl

4JÍ 'JLii« ¿r*^ Ijv-Jl-b JljJj i^OJJ-^ j-5 jlß ^UiAjI JjL Ij C^jIjj yl CLJLjU*-

A_S" J J—^u^y Ij ¿)1 ^ЬЬ íXS t^lo"CT0^ 'J^ei» J^AJ ¿y> J

¿ri-1—MJtA-ír LVj» ¿£ ^IaJ.[104 ys í\U] .до jixaIß- lj ^jLAy^ <_sloji

y-^ OJJ-^» aj lj ¿)l y.y~

.ojb jupi _______y- jupi wj>-

lj 5>- _»OJ_j JLO^-I ILa^J^bb jvX- -Ь¿jb л./íi C-oljj ^jjl lSJ^J

.-Цо^у» Lb jl jj j óLfr ¿ri' p-* b Jy~ o-ij (^Lftjbß ßß ¿гЦ^- ß jL-ь íX^j^

j jlj_J » ai J_> A-JûàS" j вД*1 it ji\ ^ ■ /? » j t__>1 JJ>- Aj <~$y jl yi ^ У~\У '•-"-^JJ J^

a_L>j>- j J_Xjbßejjj jL J jL jA Iy> y{ óß- a_> aS" (^L elS"l

Д_Р ^jjl j ДхЛjy^y jL« ji jjj j j Д^Ьßy iß \y (^Iay¿S-

[i—¿Jl S у ло] «c~w-l ojju U j ß- j с—I -uj^ y^

Jjl

,j_Jjb jlj-j jjix» °jij *4 j jr^r if. ¿ró j'

» juiw> ¿y> j\ja ¿S aaí^ l^^b" 'Ч ^ ^-^jj

¿)l ji .J_ijljjl ^jJ^—j'l j lj_jj—j jl lj OLiol j O-iß ji jj j Jjy>~> Ij "¿/i-1

cju

j_ji ^yii^sj aj jlsó (j c-^-l-ü (jl^ ^л ^ul,_jj o

a—j jA—¿y->) jl j—-j ij-0 jb- L C-wíS'^j-» aS* Ij ^jJvíJ-gJII ^^Jij^o jl ji J

_1 jl О_J. g I a5" C-W^l oJJLoj ^jjl jl y—J у 'Xjl^^e Ö^ ß y í^aIs^Ij

jj i j X-^jS ^j—a y juiol j ß с—w^i j-5 jj („s^3 j ajio^lls* jj

П ^ AO]

((л^^а jj ÇJ-ii ß'.'.a tUJjl J i-Lol

.зjs\j iß- j\iß j jupi ,jibl «ölg^r- ül» as"

jji^-i (^Uc^ljj tC—iljj ^jjl ¿)ЬЬ j-5 Ajß ууь-Ь Aj j^

a_i ij j—ixji j^^ljjji a5u_i ia^-lj a_i ^ijj^j

(j_>1 lj jljjj ó^^i 'J ^ Ij y*^ Ó^ J^ (♦"Í^"*' OLji J

C——-I o^b a_S* jt^Jb- .¿jjl jUJi aj jl ^^UJ jl y ¡y ^Jjj

Ojb lj ji jl (_sjbjß-y J ¿^J j (jr^b

^ olj—j cL——.obl^dl^ab- jA?xj> jí J-14-"^-5 -5"

^IJIj j jAj^- ^¿bb-)) C-UIjj (jjl оIys- ^Y1» •/Y ^ojU^i ¿u jb—Sb^U ^jIP ^yolS"!

¡ул-^ j-? jj ^jl jí cw.1 [<_р!>ь» ^ я oy çjï a-o-o] ^ vr>t-a ^ ^a^^ji^Í oí

¿jIjLj í _y~j bllji j (jl5wjjj o Li j^b I ^JL» cS^^jj^y' j5 -bboj^ «l> Ij

(j_il I_i íjb íj_?-j j^jí^—S' ojLil oí ^ oíaLSCiob j ji aS ^^ISbil оЬ-а ^u jí

Lfb^j jib~» jí jLSbj^j. j Ulji (jjbojj^jl <_а_ь- L jbL ^JlS" aS ojUj

JJT y^S lj j! (jjb^-b- o^lSbJ

jl O—«S" (jljlj Jjbi J (JlSbil jbo ОС(_И jb-U (j-'bxl Jb"- ^A Aj bl

jl j Í j_J^^ ^ (уЬЬл \jj j уJ (^ybí jl (_> 1 (Jbbil Ajjlj

_ij jí l-' iji_о j t_j 1 jí _i jssj ^l—oj^" jl jj lj jl5" jlo b ^ jj-3

jí vJU—'I oí y oí jí íljl (jl-bj jl lj jl j JÍ aS" 4_1 jl j oí c-_b-ji lí5bb^a JÍ aS" (jijj)) o_tal J^-* ^ '_ob^j (jji jt

jl íjs" íljl lj jbiljjj ic-.jj^j^ a5co Aj ^bnj»- íjj jí (jljjj jí Jb^ oíjljí aí

MI _ Y «0Г]

«c—^^Sob^A jí AS" ob OÍj j?

(_5—J Ь cS^ ^ülj'-^J5 с^АлА <¡S ülУ (Vjl

j Ç. ..T.'Cj ííjj jl aS" Ij jAy- AjjSÓ^ ^j^T j5wJ aSv» Aj (j-1

lj jl Ij-P; ^^ С_-b^ ß\ 'i'C^-ol ^jlp jl AS" C—solí ^