автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Славянизмы в русском литературном языке на рубеже XVII-XVIII веков (на материале деловых писем В.Н. Татищева)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Славянизмы в русском литературном языке на рубеже XVII-XVIII веков (на материале деловых писем В.Н. Татищева)"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи УНГАРБАЕВА Гульба Ибрагимовна
СЛАВЯНИЗМЫ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ НА РУБЕЖЕ ХГП-ХУШ ВЕКОВ / НА МАТЕБШЕ ДЕЛОВЫХ ПИ СИЛ В.Н.ТАТЩЕВА /
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 1993
Диссертация выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент
Л.В.Капорулина
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Е.Г.Ковалевская
кандидат филологических наук В.В.Кудряшова
Ведущая организация - Петрозаводский государственный университет им. О.В.Куусинена
Защита состоится "/У "ре^а^и— 1993 г. в /& часов на заседании специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета.
Автореферат разослан
" У " _ 1993 г.
Ученый секретарь специализированного совета
кандидат филологических наук М.Ю.Котова
Изучение церковнославянских элементов в русском литературном языке всегда считалось одной из важнеуцих задач исследования его истории.
Актуально сть теш реферируемого диссертационного исследования обусловливается:
- постоянным интересом билологов к переломным периодам истории русского литературного языка, наиболее противоречивым и сложным из которых является конец ХУЛ - первая половина ХУ111 в., характеризующийся аморфностью, нестабильностью языковой нормы. Эти нормы более четко к определенно были выявлены во второй половине ХУЕ в., тогда как в исследуемый период их тенденции лишь интуитивно просматривались в речевой практике наиболее видных представителей русской культуры и науки;
- важностью изучения письменной практики Е .11. Татищева как одного из представительных людей этого периода, внесшего определенный вклад в упорядочение лексической системы и в целом норм литературного языка; значимостью в истории русского литературного языка личности В.II.Татищева, соединившего в себе лексикограда-кодификатора и носителя нормированного литературного языка;
- необходимостью изучения языка деловых писем как жанра, отразившего, с одной стороны, процессы взаимодействия приказно-деловых элементов языка с народно-разговорными и цер-овнокнижны-ми, с другой,- основные тенденции развития литературного языка на рубеже ХУП-ГУЕ вв..
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые лингвистическому анализу подвергается деловая корреспонденция В.Н.Татищева; проводится последовательное сопоставление теоретических норкалязаторских установок, нашедших отражение в "Рукописном лексиконе первой половины ХУШ века", с конкретной языковой практикой; также впервые на материале произведений эпистолярного жанра конца ХУ11 - начала ХУШ вв. рассматривается проблема славянизмов в деловом языке денного периода.
Цель и с следования - проследить функционирование славянизмов "ч языковом материале, ограниченном в жанровом и временном отно^е^ии,, в связи со становлением норм русского литературного национального языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- выявить и описать в исследуемом материале круг лексем,
- 4 -
вют-гающих книжнославянокие элементы;
- от—-делить ведущие формальные и структурные элементы церкоЕ'::- 'шнского происхождения и в соответствии!! с этим выделить группы славянской лексики;
- представить их семантическую атрибуцию и соотнести ее с данными историко-лексикографических источников;
- дать их структурно-морфологическую характеристику в соответствии с реализованными в языке типами и моделями, а также их функционально-стилистическую характеристику в связи с жанровым статусом исследуемых текстов.
Решение этих задач обустовливает выбор методов исследования. Основными методами являются описательный, сравнительно-исторический; а также используются методики статистического и компонентного анализа.
Предметом исследования являются славянизмы в текстах писем делового к служебного назначения в.Н.Татищева.
Теоретическая и практическая значимость работы. Теоретическое значение состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при создании теоретических основ исторической лексикологии русского языка. Отдельные положения и еыводы представляются полезными для составителей учебных и методических пособий по курсам: "История русского литературного языка", "Историческая лексикология и лексикография", "Историческая стилистика", "Язык писателя"; для подготовки лекций и спецкурсов по данным дисциплинам. Данными работы могут воспользоваться историки общества, изучающие историю России на рубеже ХУЛ - ХУШ вв..
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях аспирантского лексикологического семинара кафедры русского языка СПбГУ /1991-1993 гг./. Основные положения были представлены в форме докладов на первой, третьей и четвертой региональных конференциях молодых ученых Западного Казахстана /Актюбинск, 1990-93/, на конференции "Русская литература XI - XX вв. Проблемы изучения" /Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН, 1992/, на конференции, посвященной 100-летию Б.А.Ларина /СШГУ, 1993/,
на ХХП межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов СШГУ /1893/, на Всероссийской конференции "Русская историческая лексикография и лексикология: результаты, проблемы, перспективы" /Красноярск, 19?3/ и отражены в публикациях.
С.труктура и объем исследования определены нелью и задачами работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. Б приложениях даны: 1. список источников и принятых в работе их сокращений; 2. список использованных в работе словарей и картотек с принятыми сокращениями; 3. список литературы; 4. список проанализированных лексем; 5. генеалогическое древо рода Татищевых.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении устанавливается предмет исследования, обосновывается актуальность теш, цель, задачи, материал работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются методы анализа. Также дается краткая характеристика делового языка исследуемого периода, при этом отмечается его стилистическая неоднородность, выразившаяся в существовании двух основнчх разновидностей делового стиля. Во-первых, это торжественный деловой язык наиболее важных в общественно-политическом отношении документов /манифесты, дипломатические акты/. Эти произведетгия писались высоким слогом. Ьо-вторых, это повседневный деловой язык текущего законодательства, на котором и осуществлялась различная деловая переписка.
Глав а 1. Проблема славянизма в истории русского литературного языка ХУ1Е в.
В настояшее время в научной литературе для обозначения заимствованных из старославянского / позднее, церковнославянского / языка лексических единиц разными авторами используются свыше десяти терминов, за каждым из которых скрывается определенная научная позиция. Мы попытались привести более или менее их полный перечень и выбрать свой термин в связи с целями и задачами нашего исследования: СТАРО С.ТАШЕЗМ, Щ^ОНЮСлАШМЗ!,-., а.АШВ'ЗИ, ДРЕБНЕС.ЧЖ1ШЗМ, КИГОСДАВРЛ-Ш, дажздкркпвгоатшпиМ, ННЛЗГЗО-СЛАВЯШЗМ, ГОЛГАШаЧ, МОРАВИЗМ, СТЛРОГОЛГЖЖ, С..;АЗЕтт01'УСЛЗ?'.
НЕОСЛАВЯНИЗМ.•. Эти термины, особенно первые три, часто употребляются недифференцированно, как синонимы, а иногда и как дублеты, хотя с точки зрения научной терминологии это совершенно недопустимо. Исследователи языка / В.Б.Виноградов, В.В.Замкова, Ф.П.Филин, П.ФилкоЕа, Р.М.Цейтлин/ неоднократно поднимали вопрос об условности названных терминов, а также недостаточной ди^ференцированности выражаемых ими понятий. Тем не менее терминологический вопрос остается открытым для дискуссий.
Выбор Теркина "СЛАВЯШЗМ" в нашей работе прежде всего обусловлен позицией В.Н.Татищева в связи с проблемой церковнославянских элементов в русском языке. Сложность рассмотрения лингвистических воззрений В.Н.Татищева, по-видимому, можно объяснить отсутствием специального научного произведения, в котором бы ученый последовательно изложил свою филологическую концепцию.
Главной сферой деятельности В.Н.Татищева была военно-административная: служба в армии в годы Северной войны, строительство железоделательных и медеплавильных заводов на Урале и в Сибири, возведение новых городов и крепостей, изучение экономики и финансов Швеции по поручению Петра 1, управление московскими монетными дворами, руководство хозяйственным освоением и заселением земель на востоке и юго-востоке страны, основание школ, подготовка специалистов для щромышленности. "Однако,- замечает исследователь "Рукописного лексикона первой половины ХУШ века"
A.П.Аверьянова,- ознакомление с жизнью и деятельностью Татищева приводит к заключению, что его постоянно интересовали вопросы языка"1-.
Впервые отдельные замечания о работе В.Н.Татищева в области языкознания встречаются в книге Н.Попова "Татищев и его время" /1861/. В "Очерке языкознания в России" /1904/С.К.Булич отводит
B.Н.Татищеву лишь небольшое место, также останавливаясь на лексикографических работах ученого по восточным и финно-угорским языкам. На словарную работу по тюркским и финно-угорским языкам указывают Н.А.Еаскаков /1970/, А.Н.Кононов /1972/, Н.А.Кондра -шов /1984; 1985/, У.Е.Пирмаханова /1978; 1982/. Исследованию "Рукописного лексикона первой половины ХУШ века" посвящены ра-
1 Аверьянова А.П. Рукописный лексикон Татищева //УЗ ЛГУ, М97. Сер.филол.наук, 1957. Вып.23.- С.25.
боты, статьи и отдельные замечания А.П.Аверьяновой /1957/, В.П.Вомперского /1?Р6/, В.М..'|'ивова /1990/. Совершенно справедливо А.П.Аверьянова приписывает авторство лексикона Ь.Р.Татищеву. Лингвистические взгляды В.Р.Татищева были предметом диссертационного исследования У.Р.Пирмахановой /1902/ и спецкурса Н.А.Кзндраыова /1285/, а имена существительные в "Истории Российской" - диссертации Н. А..Жигулиной /1285/.
Опираясь на имеющийся опыт и материал наших предшественников по данной проблеме, на высказывания самого Татищева, извлеченные из его произведений и писем, попытаемся воссоздать целостную концепцию ученого в связи с проблемой славянизмов в русском языке. Ценными представляются в данном случае и его лексикографические установки, нашедшие отражение в "Рукописном лексиконе".
Наблюдение за употреблением В.Н.Татищевым терминов "русский язык" и "славенский язык" позволяют выделить две оппозиции в паре СЛАВЯНИЗМ - РУСИЗМ. Первая - генетическая / отражает татищев-ское понимание терминов "русский язык" и "славенский язык" как близкородственных /; вторая - стилистическая / отратлет понимание "славенского языка" как "прародительского" языка русских и не чуждого им, хотя и ограниченного церковными книгами /. Заметим, что стилистическая оппозиция СЛАБЯШЗМ-РУСИЗМ в языке исследуемого периода, не вполне выявилась.
Лексикографическая практика В.Н.Татищева показывает, что под "славенскими" словами ученый понимал, во-первых, слова старославянского языка, заимствованные из псалтыри и евангелия; во-вторых, слова книжного языка, среди которых были общеславянские, русские и заимствованные слова, то есть, в татищевском понимании термина "С-ТАВЯШЗК" генетическое и стилистическое объединено.
Б нашей работе термин "С.УШ^УЗШ" также понимается широко. СЛАВШ''.Х0У обозначается все разновидности функционирующих в русском литературном языке исследуемого периода лексических элементов, имекгдих в своей структуре явно выраженные признаки соотнесенности со старославянским /или церковнославянским/ языком. Объединение в процессе исследования как собственно церковнославянских элементов /генетических славянизмов/, так и созданных по их моделям славянорусизмов / В.В.Виноградов/, считаем допустимым потому, что противопоставление СЛАЬЯЯИЗМ-РУСЖЗМ будет интересе-
- е -
вать нас превде всего с Функциональной точки зрения.
Несомненно, что основная масса церковнославянских по происхождению слов относится к книжной лексике. Употребление славянизмов в текстах писем рассматривается нами как показатель книжного характера их словарного состава. Еудучи словами книжной речи, рассматриваемые славянизмы не когут считаться вполне не;тратанымл стилистически. Однако следует отметить, что в большинстве случаев стилистическая окраска этих славянизмов но вызывает представления ни о патетике, ни о высоте, и особых стилистических заданиях, которые они не выполняют.
Глава 2. Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в корневых морфемах, представленная в письмах В.Н.Татищева.
Рассмотрение в отдельных главах слов с полногласием и неполногласием в корневых морфемах знаменательных слов и предложно-префиксельных объясняется необходимостью противопоставить "самостоятельность" первых по отношению ко вторым. При этом первые выступают в качестве производящих основ и имеют свое лексическое значение, а вторые,- обладают лись относительной самостоятелъшо-стыо в кругу подобных себе морфем, но находятся в зависимости от производящей основы. Кроме того, оно может быть оправдано и той доминирующей ролью, которое сыграло неполногласное оформление в приставочно-предложной морф еме.
Всеми исследователями лексика с неполногласием выделяется как наиболее весомая и лексически наполненная церковнославянская черта в русском языке. Как яркую различительную черту "русского" и "славенского" определяет и сам В.Н.Татищев полногласие и неполногласие в корне: "... у нас во многие слова гласные буквы против славенского е средине прибавили, яко пишут ГОлОД, МОРОЗ, ГЭР0Д, ПОРОХ, ДЕРЕВО, ЕЕРЕМЯ вместо ГЛАД, ¡ФАЗ, ГРАД, ПРАХ, ГРЕМЯ ..." / Татищев, Избр. произв., 1979, 97 /.
При описании лексики, представленной в исследуемых письмах 1ЕВ /полногласный вариант/ и НПВ /неполногласный вариант/ корневых морфем, попытаемся установить:
- соотносимость ПВ и НПВ корневых морфем в морфолого-струк-турном и семантическом планах;
характер различий в лексико-семантическом объеме семан-
тически соотносимых медцу собой лексем в ЛВ и НЛВ;
- условия, определяющие в каждом конкретном случае выбор В.Н.Татищевым книжнославянского НТВ или русского ПВ.
Лексика, представленная в деловой корреспонденции В.Н.Татищева НЛВ и ПВ корневых морфем, рассматривается по следующим группам: 1.Лексика, представленная в письмах В.Н.Татищева НИВ и ПВ /парное употребление/: а/ НЛВ и ЛВ, совпадающие в значениях; б/ НПВ и ПВ, отразившие семантическую дифференциацию;
2. Лексика, представленная только НПВ:
а/ НПВ, не имевшие в русском языке параллельных ПВ; б/ НПВ, отличавшиеся от ПВ своим значением.
3. Лексика, представленная только ПВ:
а/ ПВ, не имевшие в русском языке параллельных НПВ; б/ ПВ, отличавшиеся от НПВ своим значением; в/ слова, отмеченные в письмах только в ПВ, но имевшие в русском литературном языке исследуемого периода однозначные НЛВ.
Анализ материала позволяет отметить, что парное употребление однозначных слов в двух фонетических вариантах наблюдается очень редко. Выявлены ДЕе особенности парного употребления НПВ и ПВ в исследуемых текстах. Во-первых, количество их было незначительно, в основном это были слова, обозначающие жизненно важные понятия /ГРАД-ГОРОД, ГРАДСН1Й-ТОРОДСКОЙ, ЗДРАВИЕ-ЗДОРОВЬЕ, ВРАТА-ВОРОТА/. Во-вторых, параллельно употребительны только основные, непроизводные или наиболее употребительные производные образования. Эти особенности свидетельствуют о том, что в исследуемый период славянизмы культивировались как средства литературного языка.
В текстах писем отмечены случаи "безразличного" употребления однозначных НПВ и ПВ:
И с тем письмом явиться ему в ГОРОДЕ своего уезда, которое воеводе приняв и записав в книгу, удержать в концелярии, а ему дать письмо ис концелярии за печатью ГРАДА того... / 26.Петру 1. 1724,99 /1
Примеры цитируются по издании: Татищев В.Н. Письма.Записки/ Отв.ред. А.И.Юхт.-М.:Наука,1990. В скобках: первая цифра-номер письма, далее-ф.амилия адресата, год написания письма и номер страницы.
и по отправлении подписать на СТРАНЕ графе котораго дня до оному исполнено.
..., а на СТОРОНЕ в графах, чтоб цена настоящая всякой вещи написана была цыфирыо. /25.Неклюдову. 1723,69,74/, Подобного рода употребления славянизма и русизма в пределах одного предложения или контекста, по-видимому, можно объяснить как частное проявление общей эстетико-лингвистической ус-, тановки автора письма - стремлением избежать повторов и достигнуть определенного стилистического эффекта за счет варьирования лексем с генетически неоднородными элементами. С другой стороны, это может быть отражением неустоявшейся еще семантической дифференциации между членами этих вар при отсутствии стилистической дифференциации.
•Ь отдельных случаях употребление славянизмов связано с традициями фольклорного и официально-торжественного словоупотребления, с традициями согласования НПВ с определенными словами или предлогами в более или менее фразеологиэованных выражениях: Но оный инквизитор здесь в Кунгуре, у ВРАД ГРАДСКИХ, прежде бывшую чесовюэ, хотя верх сломал, однакож иконы не вынесены ... /24.Вятскому епископу Алексию.1723,68/. В паре ЗДРАВИЕ-ЗДОРОВЬЕ сохраняется традиционное согласование НПВ и ПВ в определенных выражениях с определенными предлогами / НПВ - обычно с БО и ЗА, ПВ - с ЗА значительно реже/: .... чтоб питья ... порченых и ЗДОРОВЬЮ вредительных продевать не допукагь /109.Наказ.1735,185/. Я при сем послал вам бочонок икры армянской, желаю кушать ВО ЗДРАВИЕ /209.Черкасову.1744,306/. Затем желаю вам ЗДРАШЯ и пребываю вам, моему государю, охотным слугою /261.Рычкову.1749,351/. В ряду неполногласной безэквивалентной лексики исследуемый материал позволяет вычленить довольно большую группу церковных терминов и просто книжных слов с морфологизирующим элементом БЛАГО-: БЛАГОВЕЩЕНИЕ, БЛАГОВЕСТИТЬ, БЛАЖЕННЫЙ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ, БЛАГОЧЕСТИЕ. Интересно, что религиозно-христианский термин БЛАГОДАТЬ не прослеживается в текстах церковного характера, зато широко используется при передаче топонимических наименований: .
А ныне дорогу вогуличи назначили, и сейчас получил извес-
тие, что от горы БЛАГОДАТИ до Чусовой, где пристани быть смерена 55 1/2 версты /132.0стерману.1735,212/. Б своем "Лексиконе российском историческом..." В.Н.Татищев дает географическую справку о данном топониме:"БЛАГОДАТЬ... имянована в честь вечнодостойные памяти государыни императрицы Анны Иоанновны в ее имя"/Татищев, Избр. произв., 1979,190/. Скорее всего это дата историческая справка .сопутствующая географическим характеристикам.
Интересным представляются этимологические разыскания Татищева. Так, в письме к Тредиаковскому ученый пытается раскрыть этимологии сл.БЛАГОЧЕСТИЕ:"... БЛАГОЧЕСТИЕМ бо благость внутренняя, ДОБРОДЕТЕЛЬЮ же внешнее действо или делание изъявляется " /139.Тредиаковскому.1736,223/.
Если в более ранний исторический период возникшая в ларе БЛАГО-БОЛОГО лексико-семантическая избыточность была ликвидирована путем сокращения, а позже и прекращения употребления ПВ, то в первой трети ХУЕ в. широкому распространению сл.БЛАГО препятствовал русский синоним ДОБРО. Сл.ДОБРО кроме отвлеченного имело еще и конкретное значение "имущество". Отметим, что в исследованных текстах в 22-х из 23-х отмечены случаи согласования НОВ БЛАГО с предлогом ЗА:
.... и для трудностей иегов и содержание целовальника весьма ЗА БЛАГО не разумею /18.Брюсу.1721,51/. В своем "Рукописном лексиконе" В.Н.Татищев отразил синонимичные отношения в рассмотренной паре следующим образом: " БЛАГ - р. ДОБР БЛАГИЙ- ДОБРЫЙ
БЛАГО - ДОБРО " / Далее при ссылках: РЛ, 39 /. Для сл. ЕЛАГО характерна словообразовательная активность, оно составляет первую часть обширного слоя сложных слов. Слова с элементом ЕЛАГО, как правило, являются сугубо книжными. Использование их В.Н.Татищевым в деловой корреспонденции свидетельствует об особом отборе книжной лексики : БЛАГОДАРИТЬ /49/,* БЛАГОДЕЯНИЕ /1/, ЗАБЛАГОВРЕМЕННО /5/, БЛАГОНРАВИЕ /3/, БЛАГОНРАВНОЙ /2/, БЛАГОПОЛУЧНЫЙ /7/, БЛАГОРАЗУМНЫЙ /2/, БЛАГОСКЛОННЫЙ /1/.
^'в скобках указано общее количество употреблений даного слова.
Пожелание благополучия адресату в конце письма было типичным этикетным формуляром в эпистолярных произведениях исследуемого периода. Употребление его Б.Н.Татищевым не было стилистически маркировано, и соответствовало существовавший нормам, оформления сочинений подобного рода:
Затем, желаю вам всякого БЛАГОПОЛУЧИЯ /260.Рычкову.1749,350/. Прилагательные БЛАГОРОДНЫЙ/44/ и ЕЛАГОПОЧТЕННЫЙ /20/ составляли ряд постоянных эпитетов к словам-названиям светских и духовных лиц:
БЛАГОРОДНЫЙ господин генерал-майор /35.Геннину.1725,108/. ЕЛАГОПОЧТЕННЫЙ господин библиотекариус, БЛАГОПРИЯТНЫЙ мой государь! - такое дружеское обращение, проникнутое любовью 'и симпатией к адресату, наблюдается только по отношению к Шумахеру.
Отметим, что употребление прилагательных БЛАГОРОДНЫЙ и ВЛА-ГОГОЧТЕННЫЙ в произведениях эпистолярного жанра исследуемого периода были унаследованы из челобитных предшествующего периода.
Книжный характер имело сущ. ПЛЕВЕЛ /3/, употреблявшееся обычно в форме мн.числа. Показательно, что Б.Н.Татищев использует это слово только в переносном значении, характерном для книжной сферы /"что-либо вредное, дурное, портящее, засоряющее"/:
И хотя здесь школы устроены и довольно учеников, да по закону божию обучать некому, а раскольники своею прилежнос-тию могут ПЛЕВЕЛЫ свои невидимо в незнающих расплодить /101. Прокоповячу. 1734, 164 /.
..., однакок мудрому из ПЛЕВЕЛ шаегпщу выбрать нетрудно... / 246. Шумахеру. 1748, 336 /.
Работа с Материалами КС ХУШ в., словарями и лексиконами этого периода показала, что в русском литературном языке на рубеже ХУП-ХУШ вв. не было соответствующего ПЗ. Лексикон В.Н.Та-тшцева дает такую же картину:" ПЛЕВЕЛЫ - смучение" для существительного во множ. числе, тогда как в ед.числе /в письменной речи неупотребительном / дается русский ПБ: "ПЛЕВЕЛ кукол
1ШЕВА"/РЛ,273/.
По-видимому, в данном случае сказывается влияние или отражение народных говоров, ведь даже сейчас в говорах употребительны оба варианта / См.: Порохова, 1988 /.
В деловой корреспонденции В.Н.Татищева широко представлены те неполногласные лексические элементы, которые прочно закрепились к этому времени в литературном языке в качестве общеязыковой нормы : ВРВД, БРЕМЯ, .МЛАДЕНЕЦ, ПЛАТЬЕ. Если ПВ сл.ВРЕШ уже совсем не был употребителен к данному периоду, то ПВ сл. ВРЕД еще имел хождение в языке исследуемого периода, но только в одном значении,о чем свидетельствуют данные словарей и Материалы КС ХУШ в. Так, в САР:"БРЕД - церк. тоже, что ВЕРВДЬ", "ВЕРЕДЪ опухоль съ воспалениемъ, превращающаяся вь гной, чирей"/САР,1, 172/. Заметим, что Татищев в своем лексиконе, также как к в исследуемых письмах не отражает IIB. Предполагаем, что ПВ сл.ВРЕД мог сохраниться только в просторечной cqepe, так как. слова НАРЫВ, ОПУХОЛЬ и ЯЗВА были общеупотребительными.
Показательно, что лексико-семантическая избыпчность в анализируемой паре ликвидируется не только в результате семантического разграничения, но и Зуншионально-стилистического. Сл. ЕРЕД тоже сужает свою семантическую структуру, сохраняя основное значение " ущерб, порча", получая широкое распространение Еместе с производными образованиями : ПРЕВРТ^ДАТЬ /5/, ПРЕВРЕЗК-ДЕНИЕ /7/, ПОВРЕЖДАТЬ /9/, ПОВРЕЖДЕНИЕ /5/:
..., а болящих более ПОВРЕЖДАЮТ, нежели помоиествуют /25.
Неклюдову. 1723, S1 /.
Наблюдения же за поведением ПВ в контекстах писем скорее свидетельствует об их стилистической нейтральности и большой семантической близости к соответствующим НПВ, тем более, что сама неполногласная лексика в этот период не обладала особой стилистической маркированностью. В письмах В.Н.Татищева выделилась довольно многочисленная группа слов, представленных только IIB. Это слова типа: БЕРЕГ /26/, БОРОДА /4/, БОЛОТО /8/, ВОЛОСЫ /3/, ДЕРЕВО /34/, ДЕРЕВЯННЫЙ /22/, КОЛОДЕЗЬ /2/.
Глава!, Полногласие и неполногласие в приставках и предлогах.
В отношении словообразовательных элементов общепризнана большая сложность выделения славянизмов по данному признаку, чем по фонетическому или лексическому. Возможно, это обстоятельство объясняется тем, что большинство словообразовательных элементов, церковнославянских / или старославянских / по происхождению, получили настолько широкое распространение в языке ис-
следуемого периода, что они свободно сочетались с русскими основами, образуя новые слова. Кроме того, уже к началу ХУШ в. многие славянизмы с подобного рода морфемами стали достоянием книжного языка.
Заметим, что за исключением исследований Е.К.Уученко, Н.Е. ¡Уаркарьян и И.С.Улуханова, в научной литературе о русских приставках почти полностью отсутствуют работы, посвященные рассмотрению словообразовательной и функциональной роли приставок, заимствованных из старославянского языка. Подчеркивая обширность лексического материала / его разнообразие в жанровом и временном отношении/, проанализированного нашими предшественниками, отметим, что все они ограничились рассмотрением глаголов и глагольных форм с ПВ и НТВ приставок.
Представленные в деловых письмах Ь.Н.Татищева слова с НПВ и ПВ приставок рассматриваются в следующих группах:
1.Слова с НПВ приставок / ПРЕ- и ПРЕД- /;
2. Слова с НПВ и ПВ приставок / ПРЕ- и ПЕРЕ- /;
3. Слова с ПВ приставок / ПЕРЕ- /.
Многочисленность и морфологическое разнообразие слов первой группы можно, по-вздимску, объяснить особенностями произведений делового стиля, которому свойственно преобладание форм с ПРЕ- и ПРЕД-, и следованием В.Н.Татищева существовавшим в то время книжным нормам.
В официально-деловых письмах Б.Н.Татищева наблюдается употребление постоянных определений, часто в форме превосходной степени, с помощью которых автор выражает почтение и уважение к адресату. В этих случаях Татищев в основном придерживался общепринятых норм эпистолярного этикета, поэтому изъявление уважения облекалось у него в многосложные книжные обороты и витиевато построенные фразы. Можно предположить, что практика употребления этикетных определений в деловых письмах первой половины ХУШ в. сложилась под воздействием русских челобитных ХУЛ в./См. об этом: Волков 1974 /■ Заметим, что употребление их было обязательно при именовании того пли иного лица в качестве этикетного элемента, а также как средство эмоционально-экспрессивного воздействия на адресата. Эпитеты типа ПРЕОСВЯЩЕННЫЙ и ПРЕСВЯТОЙ, являвшиеся одним из элементов титула царя и членов его семьи, ар-
хиепископа или другого духовного чина встречаются только в письмах, адресованных Петру 1, Ф.Прокоповичу, Вятскому епископу Алексию.
Если слова типа ПРЕСВЕТДЕГеМ и ПРЕВОСХОДИТЕЛЬНЫ? явно были принадлежностью высокого стиля, то слова с приставкой ПЕЕЩ,-придавали исследуемым текстам книжный оттенок. Употребление отдельных славянизмов с приставками в НПВ было связано с особенностями жанра; деловая речь создает свои формулы / 1СРЕКРАТЯ СГЛЕ, ИРЕЕ1ШАВ ... ШКОБНЕЙМ РАЕ; ПРЕШЛОСГЛЬЕ5;.!Ш1\ ЮУ ПАТРОН /или использует уже употребительные устойчивые сочетания / КАМЕНЬ ПРЕТНКАКИЯ, ВЕЧНОЕ ПРЕСЕДШЕ /. Но не всегда наличие НПВ приставки свидетельствовало о старославянском происхождении слова. По старославянским моделям или с помощью старославянских морфем в разное время образовывались новые слова. К новообразованиям исследуемого периода можно отнести прилагательные ШЗПРЕКШНЫИ и
превосходны!":.
Для деловых писем В.Н.Татищева характерно активное использо вание ограниченного круга наиболее употребительных славянизмов / ПРЕБЫТЬ, ПРЕЗРЕТЬ /, сосуществуют немногочисленные варианты с обеими приставками /ПРЕДАТЬ-ПЕРВДАТЬ, ПРЕМЕНА-ПЕБЕМЕНА/, причем иногда отражается семантическая дифференциация в подобных параллельных парах / ПРЕП.ЕЛ-ПЕР1ЩЕЛ/, а все остальные слова / их. большинство / используют приставку ПЕРЕ-.
В исследуемый период сохраняется существовавшая в языке традиция распределения ПВ и 1ШВ предлогов в зависимости от жанра произведения, унаследованная от предшествующих эпох. Преобладание НПВ предлогов в письмах В.Н.Татищева можно объяснить характерным для начала ХУШ в. учащающимися случаями стилистически немотивированного употребления их. Это ни в коем случае не означает, что В.Н.Татщев вообще безразлично употребляет предлоги. При параллельном употреблении ПВ и НПВ предлога в пределах небольшого контекста привлекает внимание выбор автором писем окружающих слов, соответствующих определенному варианту:
Пороховой анбар построен на острову ПРЕД ГАВАНИЮ саженях в '¿00 ... ПЕРВД ГАВАНЬЮ ... оная рейда весьма открыта. /49.Выписка из поденного журнала. 1725, 126 /. Глава 1У. Слова с сочетаниями -ТД- и -Ж-, представленные в письмах В.Н.Татищева.
Б зависимости от наличия русского варианта в главе слова с -~Д- рассматриваются в двух группах, так как случаи, представленные только с русским в исследованном материале не отмечены. Основные положения этой главы нашли отражение в нашей статье "Рефлексы лраславянского 'с^ в деловой корреспонденции Б.Н. Татищева " / Вестник СПбГУ, 1994,$1 / в печати //, поэтому не будем останавливаться на ее характеристике. Подчеркнем лишь, что,несмотря на ограниченность в русском литературном языке стилистических функций рефлексов , для них в определенной степени характерна та стилистическая дифференциация, которая в целом сопутствует исконным и заимствованным элементам.
Б заключении изложены основные выводы, полученные в ходе исследования материала.
Основные положения диссертации отражены в следупцих публика-
1. 0.церковнославянской лексике в деловом языке первой половины ХУЕ века / на материале писем В.Н.Татищева / // Русская историческая лексикология и лексикография: результаты, проблемы, перспективы / Тез. Бсерос. науч. конф.-Красноярск, КГПй, 1993. - С. 50-51.
2. К. вопросу о церковнославянизмах / на материале деловых писем В.Н.Татищева / // Тез. 1У региональной конференции молодых ученых Зап.Казахстана.- Актюбинск, 1993.- С.88-89.
3. "Новизна" и "старина" в "Духовной" В.Н.Татищева // Русская литература Х1-ХХ вв. Проблемы изучения / Тез. науч. конф. молодых ученых и специалистов.- СПб., 1992.- С.15-16.
4. О соотношении русской и церковнославянской лексики в деловой переписке З.Н.Татищева // Еатыс Казахстан нас зралывдарынш}. Шнгалыми-хонференпияси. Баяядамаларды^ тезистер1.-Актебе, 1992. - С.75-76.
циях
РШ ИХ). Згж.Зй-ЮО . LXI' .93.