автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Славянизмы в русском литературном языке на рубеже XVII-XVIII веков (на материале деловых писем В.Н. Татищева)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Славянизмы в русском литературном языке на рубеже XVII-XVIII веков (на материале деловых писем В.Н. Татищева)"
\ л
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
1'а правах рукописи
УНГАРЕАЕВА Гулы/ира "брагимовна
СЛАВЯНИЗМЫ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ НА РУБЕКЕ ХУП-ХУЕ ВЕКОВ / НА МАТЕРИАЛЕ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ В.Н.ТАТИЩЕВА /
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 1993
Диссертация выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент
Л.В.Капорулина
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Е.Г.Ковалевская
кандидат филологических наук В.В.Кудряшова
Ведущая организация - Петрозаводский государственный университет им. О.В.Куусинена
Защита состоится 1993 г. в _^£_7часов
на заседании специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 193034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета.
Автореферат разослан " '_ 1993 г.
Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук
М.Ю.Котова
Изучение церковнославянских элементов в русском литератур-
ног языке всегда считалось одной из важнецких задач исследования его истории.
Актуальность тега реферируемого"диссертационного исследования обусловливается:
- постоянным интересом филологов к переломным периодам истории русского литературного языка, наиболее противоречивы!." и сложным из которых является конец ХУЛ - первая половина ХУЕ е., херактеризушгйся аморфность», нестабильностью языковой нор v. Эти кормы Солее четко и определенно были выявлены во второй половине ХУШ в., тогда как в исследуемый период их тенденции лишь интуитивно просматривались е речспо* практике наиболее видных представителей русскоГ культуры и науки;
- важностью изучения письменной практики Е.П.Татищева как одного из представительных людей этого периода, внесшего определенный вклад в упорядочение лексической системы и в целом норм литературного языка; значимостью в истории русского литературного языка личности В.Н.Татищева, соединившего в себе лексикографа-кодификатора и носителя нормированного литературного языка;
- необходимостью изучения языка деловых писем как жанра, отразившего, с одно}: сторон;.', процессы взаимодействия прлкглю-делонкх элементов языка с народно-разговорнкгж г. цер-овчокгпуны-ки, с другой,- основные тенденции развития литературного языка на рубеже вв..
Н я у ч к а я новизна исследования заключается в tow, что впервые лингс-кстичестяжу анализу подвергается деловая корреспонденция Ь.-Г!.Татищева; проводится последовательное сопоставление теоретических норкалнзаторских установок, нашедших отражение в "Рукописном лексиконе первой половины X7IL' века", с конкретной языковой практикой; также впервые на материале произведений эпистолярного жанра конца ХУЛ - начала ХУГ. вв. рассматривается проблема славянизмов в д олово:.' языке дппого периода.
Цель исследования - проследить функционирование славянизмов "а языковом материале, ограниченном в жанровом и временном othol . в связи со становлением норм русского литературного национального языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих з а д ч:
- выявить и описать в исследуегок материале круг лексег,
- 4 -
включающих книжнославянские элементы;
- ог'!'л делить ведущие формальные и структурные элементы церковпо. .'янского происхождения и в соответствию! с этим выделить группы славянской лексики;
- представить их семантическую атрибуцию и соотнести ее с данными историко-лексикографических источников;
- дать их структурно-морфологическую характеристику в соответствии с реализованными в языке типами и моделями, а также их функционально-стилистическую характеристику в связи с жанровым статусом исследуемых текстов.
Решение этих задач обусловливает выбор методов исследования. Основными методами являются описательный, сравнительно-исторический; а также используются методики статистического и компонентного анализа.
Предметом исследования являются славянизмы в текстах писем делового и служебного назначения В.Н.Татищева.
Теоретическая и практическая значимость работы. Теоретическое значение состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при создании теоретических основ исторической лексикологии русского языка. Отдельные положения и выводы представляются полезными для составителей учебных и методических пособий по курсам: "История русского литературного языка", "Историческая лексикология и лексикография", "Историческая стилистика", "Язык писателя", для подготовки лекций и спецкурсов по данным дисциплинам. Данными работы могут воспользоваться историки общества, изучающие историю России на рубеже ХУП - ХУШ вв..
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях аспирантского лексикологического семинара кафедры русского языка СПбГУ /1991-1993 гг./. Основные положения были представлены в форме докладов на первой, третьей и четвертой региональных конференциях молодых ученых Западного Казахстана /Актюбинск, 1990-93/, на конференции "Русская литература XI - XX вв. Проблемы изучения" /Санкт-Петербург, ИРЛИ РАН, 1992/, на конференции, посвященной 100-летию Б.А.Ларина /СПбГУ, 1993/,
на ХХП межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ /1993/, на Всероссийской конференции "Русская историческая" лексикография и лексикология: результаты, проблеет, перспективы" /Красноярск, 19ГЗ/ и отр^т.ечы в публикациях.
Структура и объем исследования определены целью и задачами работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. Б приложениях дскн: 1. список источников и принятых в работе их сокращений; 2. список использованных в работе словарей и картотек с принятыми сохранениями; 3. список литературы; 4. список проанализированных лексем; 5. генеалогическое древо рода Татищевых.
СОДЕРЖАНКЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении устанавливается предмет исследования, обосновывается актуальность темы, цель, задачи, материал работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются методы анализа. Также дается краткая характеристика делового языка исследуемого периода, при этом отмечается его стилистическая неоднородность, выразившаяся ?, существовании двух основных разновидностей делового стиля. Ьо-первых, это торжественный деловой язык наиболее важных в общественно-политическом отношении документов /манифесты, дипломатические акты/. Эти произведения писались высоким слогом. Во-вторых, ото повседневный деловой язык текущего законодательства, на котором и осуществлялась различная деловая переписка.
Г л а в а 1. Проблема славянизма в истории русского литературного языка ХУ1ь в.
Б настоящее врем в научной литературе для обозначения заимствованных из старославянского / позднее, церковнославянского / языка лексических единиц разными авторами используются свыше десяти терминов, за каздым из которых скрывается определенная научная позиция. Мы попытались привести более или менее их полный перечень и выбрать его;; терюто в оыгзи о поляки у задггага го исследования: стлрос.Ж11::з:,:, цп^оь-ос.:/^.^::--;.., с. .\sacz: ДРЕВИЕСЛАШНИЗМ, дПЮСЛАВШЗМ, лРШ!Щ'1РК0ЬЮС.:;Ат;и.\Ч, ЖЭО-С.1ЛЙ:НИЗМ, Г0.|[ГАРИоМ, !.'0РАЕИЗ?.1, СТЛГ01 ОЛ'ЛК'З!', С .А^.Т^УСГ,
НЕОСЛАВЯНИЗМ... Эти термины, особенно первые три, часто употребляются недифференцированно, как синонимы, а иногда и как дублеты, хотя с точки зрения научной терминологии это совершенно недопустимо. Исследователи языка / В.В.Виноградов, В.В.Замкова, Ф.П.Филин, П.Филкова, Р.Н.Цейтлин/ неоднократно поднимали вопрос об условности названных терминов, а также недостаточной дифференцированное™ выражаемых ими понятий. Тем не менее терминологический вопрос остается открытым для дискуссий.
Выбор термина "СЛАВЯНИЗМ" в нашей работе прежде всего обусловлен позицией В.Н.Татищева в связи с проблемой церковнославянских элементов в русском языке. Сложность рассмотрения лингвистических воззрений В.Н.Татищева, по-видимому, можно объяснить отсутствием специального научного произведения, в котором бы ученый последовательно изложил свою филологическую концепцию.
Главной сферой деятельности В.Н.Татищева была военно-административная: служба в армии в годы Северной войны, строительство железоделательных и медеплавильных заводов на Урале и в Сибири, возведение новых городов и крепостей, изучение экономики и финансов Швеции по поручению Петра 1, управление московскими монетными дворами, руководство хозяйственным освоением и заселением земель на востоке и юго-востоке страны, основание школ, подготовка специалистов для промышленности. "Однако,- замечает исследователь "Рукописного лексикона первой половины ХУШ века"
A.П.Аверьянова,- ознакомление с жизнью и деятельностью Татищева приводит к заключению, что его постоянно интересовали вопросы языка"^.
Впервые отдельные замечания о работе В.Н.Татищева в области языкознания встречаются в книге Н.Попова "Татищев и его время" /1861/. В "Очерке языкознания в России" /1904/С.К.Булич отводит
B.Н.Татищеву лишь небольшое место, также останавливаясь на лексикографических работах ученого по восточным и финно-угорским языкам. На словарную работу по тюркским и финно-угорским языкам указывают Н.А.Еаскаков /1970/, А.Н.Кононов /1972/, Н.А.Кондра -шов /1984; 1985/, У.Е.Пирмаханова/1978; 1982/. Исследованию "Рукописного лексикона первой половины ХУШ века" посвящены ра-
1 Аверьянова А.П. Рукописный лексикон Татищева //УЗ ЛГУ, №197. Сер.филол.наук, 1957. Вып.23.- С.25.
боты, статьи и отдельные замечания А.П.Аверьяновой /1957/, Е.П.Бомперского /1ÍT6/, Ь.''.'"ивова /1990/. Совершенно справедливо А. П. Аверьянова приписывает авторство лексикона Б.Р.Татищеву. Лингвистические взгляды Ъ.Р.Татищева были предметом диссертационного исследования У.Е.Пирмахановой /1922/ и спецкурса Н.А.Кондранюва /1205/, а имена существительные в "Истории Российской" - диссертации Р. А.?игтаиной /1925/.
Опираясь на имеющийся опыт и материал наших предшественников по данной проблеме, на высказывания самого Татищева, извлеченные из его произведений и писем, попытаемся воссоздать целостную концепцию ученого в связи с проблемой славянизмов в русском языке. Ценными представляются в данном случае и его лексикографические установки, накедшие отражение в "Рукописном лексиконе".
Наблюдение за употреблением В.Н.Татищевым терминов "русский язык" и "славенский язык" позволяют выделить две оппозиций в паре СЛАВЯНИЗМ - РУСИЗМ. Первая - генетическая / отражает татищев-ское понимание терминов "русский язык" и "славенский язык" как близкородственных /; вторая - стилистическая / отратает понимание "славенского языка" как "прародительского" языка русских и не чуждого им, хотя и ограниченного церковными книгам /. Заметим, что стилистическая оппозиция Сл"АБЯЛ!ЗГ/-РУСЖМ в языке исследуемого периода не вполне выявилась.
Лексикографическая практика Ь.Р. Татищева показывает, что под "слаЕенскими" словами ученый понимал, во-первых, слова старославянского языка, заимствованные из псалтыри и евангелия; во-вторых, слова книжного языке, среди которых были общеславянские, русские и заимствованные слова, то есть, в таипцевском понимадки термина "СЛАВЯНИЗМ" генетическое и стилистическое объединено.
L Haaef. работе терт тот "C.'Ak!.rr'.'Ar" также понимается широко. СЛАШЮЯ)«! обозначаются все разновидности функционирующих в русском литературном языке исследуемого периода лексических элементов, имеющих в своей структуре явно выраженные признаки соотнесенности со старославянским /или ттеркот>чослррянским/ языком. Объединение в процессе исследования как собственно иерковнославянских элементов /генетических славянизмов/, так и создании;;, по их моделям славянорусизмов / Ь.Б. Виноградов»/, считаем допустимым потому, что противопоставление СЛАЬчНИЗМ-РУСГ/;??/ будет интересо-
гать нас прежде всего с функциональной точки зрения.
иесомненно, что основная масса церковнославянских по происхождению слов относится к книжной лексике. Употребление славянизмов в текстах писем рассматривается нами как показатель книжного характера их словарного состава. Будучи словами книжной речи, рассматриваемые славянизмы не могут считаться вполне нейтральными стилистически. Однако следует отметить, что в большинстве случаев стилистическая окраска этих славянизмов не вызывает представления ни о патетике, ни о высоте, и особых стилистических заданиях, которые они не выполняют.
Глава 2. Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в корневых морфемах, представленная в письмах В.Н.Татищева.
Рассмотрение в отдельных главах слов с полногласием и неполногласием в корневых морфемах знаменательных слов и предложно-префиксЕльных объясняется необходимостью противопоставить "самостоятельность" первых по отношению ко вторым. При этом первые выступают в качестве производящих основ и имеют свое лексическое значение, а вторые,- обладают лишь относительной самостоятельностью в кругу подобных себе морфем, но находятся в зависимости от производящей основы. Кроме того, оно может быть оправдано и той доминирующей ролью, которое сыграло неполногласное оформление в приставочно-предложной морф еме.
Всеми исследователями лексика с неполногласием выделяется как наиболее весомая и лексически наполненная церковнославянская черта в русском языке. Как яркую различительную черту "русского" и "славенского" определяет и сам В.Н.Татищев полногласие и неполногласие в корне: "... у нас во многие слова гласные буквы против славенского в средине прибавили, яко пишут ГОЛОД, МОРОЗ, ГОРОД, ПОРОХ, ДЕРЕВО, ЕЕРЕМЯ вместо ГЛДЦ, МРАЗ, ГРАД, ПРАХ, ГРЕМЯ ..." / Татищев, Избр. произв., 1579, 97 /.
При описании лексики, представленной в исследуемых письмах ПК /полногласный вариант/ и НПВ /неполногласный вариант/ корневых морфем, попытаемся установить:
- соотносимость ПВ и НПВ корневых морфем в морфолого-струк-турном и семантическом планах;
характер различий в лексико-семантическом объеме семан-
тически соотноси»™ мевду собой лексем в ПВ и НПВ;
. - условия, определяющие в каждом конкретном случае выбор
Б.Н.Татищевым кяижнославянского НПВ или русского ПВ.
Лексика, представленная в деловой корреспонденции В.Н.Татищева НПВ и ПВ корневых морфем, рассматривается по следующим группам: 1.Лексика, представленная в письмах Е.Н.Татищева НПВ и ПВ /парное употребление/: а/ НПБ и ПВ, совпадающие в значениях; б/ 1ШВ и ПВ, отразившие семантическую
2. Лексика, представленная только НПВ:
а/ 1111^, не имевшие ь русском языке ПВ;
б/ НПВ, отличавшиеся от ПВ своим значением.
3. Лексика, представленная только ПВ:
а/ ПВ, не имевшие в русском языке параллельных НПВ; б/ ПВ, отличавшиеся от НПВ своим значением; в/ слова, отмеченные в письмах только в ПВ, но имевшие в русском литературном языке исследуемого периода однозначные НПВ.
Анализ материала позволяет отметить, что парное употребление однозначных слов в двух фонетических вариантах наблюдается очень редко. Выявлены две особенности парного употребления Н1ГВ и ИВ в исследуемых текстах. Во-первых, количество их было незначительно, в основном это были слова, обозначающие жизненно важные понятия /ГРАД-ГОРОД, ГРАДСКИ-ГОРОДСКОЙ, ЗДРАВИЕ-ЗДОРОВЬЕ, ВРАТА-ВОЮТА/. Во-вторых, параллельно употребительны только основные, непроизводные или наиболее употребительные производные образования. Эти особенности свидетельствуют о том, что в исследуемый период славянизмы культивировались как средства литературного языка.
В текстах писем отмечены случаи "безразличного" употребления однозначных НПВ и ПВ:
И с тем письмом явиться ему в ГОРОДЕ своего уезда, которое воеводе приняв и записав в книгу, удержать в концелярии, а ему дать письмо и с коннелярта за печатью ГРАДА того... / 26.Петру 1. 1724,99 /
•'■•Примеры цитируются по изданию: Татищев В.Н. Письма.Записки/ Отв.ред. А.И.Юет*.-М.:Наука, 1990. В скобках: первая пи4ра-номер письма, далее-факилия адресата,год написания письма и номер страницы.
и по отправлении подписать на СТРАНЕ графе котораго дня по оному исполнено.
а на СТОРОНЕ в графах, чтоб цена настоящая всякой вещи написана была цыфирыо. /25.Неклюдову.1723,69,74/. Подобного рода употребления славянизма и русизма в пределах одного предложения или контекста, по-видимому, можно объяснить как частное проявление общей эстетико-лингвистической ус-, тановки автора письма - стремлением избежать повторов и достигнуть определенного стилистического эффекта за счет варьирования лексем с генетически неоднородными элементами. С другой стороны, это может быть отражением неустоявшейся еще семантической дифференциации между членами этих пар при отсутствии стилистической дифференциации.
В отдельных случаях употребление славянизмов связано с традициями фольклорного и официально-торжественного словоупотребления, с традициями согласования НПВ с определенными словами или предлогами в более или менее фразеологизованных выражениях: Но оный инквизитор здесь в Кунгуре, у БРАД ГРАДСКИХ, прежде бывшую чесовню, хотя верх сломал, однакож иконы не вынесены ... /24.Вятскому епископу Алексию.1723,68/. В паре ЗДРАВИЕ-ЗДОРОВЬЕ сохраняется традиционное согласование НПВ и ПВ в определенных выражениях с определенными цред-логами / НПВ - обычно с ВО и ЗА, ПВ - с ЗА значительно реже/:
..., чтоб питья ... порченых и ЗДОРОВЫ) вредительных продавать не допущать /109.Наказ.1735,185/. Я при сем послал вам бочонок икры армянской, желаю кушать ВО - ЗДРАВИЕ /209.Черкасову. 1744,306/. Затем желаю вам ЗДРАВИЯ и пребываю вам, моему государю, охотным слугою /261.Рычкову.1749,351/. В ряду неполногласной безэквивалентной лексики исследуемый материал позволяет вычленить довольно большую группу церковных терминов и просто книжных слов с морфологизирующим элементом ЕЛАГ0-: БЛАГОВЕЩЕНИЕ, БЛАГОВЕСТИТЬ, БЛАЖЕННЫЙ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ, БЛАГОЧЕСТИЕ. Интересно, что религиозно-христианский термин БЛАГОДАТЬ не прослеживается в текстах церковного характера, зато широко используется при передаче топонимических наименований:
А ныне дорогу вогуличи назначили, и сейчас получил извес-
тие, что от горы БЛАГОДАТИ до Чусовой, где пристани быть смерена 55 1/2 версты /132.Остерману. 1735-,212/. Б своем "Лексиконе российском историческом..." В.Н.Татищев дает географическую справку о данном тошниме: "БЛАГОДАТЬ... икянована в честь вечнодостойные памяти государыни императрицы Анны Йоанновны в ее имя"/Татищев, Избр. произв., 1579,190/. Скорее всего это деке историческая справка,сопутствующая географическим характеристикам.
Интересными представляются этимологические разыскания Татищева. Так, в письке к Тредиаковскоыу ученый пытается раскрыть этимологию сл.ЫАГОЧЕСТИЕ: "... БЛАГОЧЕСТИЕМ бо благость внутренняя, ДОБРОДЕТЕЛЬЮ же внешнее действо или делание изъявляется " /139.Тредиаковскому.1736,223/.
Если в более ранний исторический период возникшая в паре БЛАГО-БОЛОГО лексико-семантическая избыточность была ликвидирована путем сокращения, а позже и прекращения употребления ПВ, то в первой трети ХУШ в. широкому распространению сл.ЕЛАГО препятствовал русский синоним ДОБРО. Сл.ДОБРО кроме отвлеченного имело еще и конкретное значение "имущество". Отметим, что в исследованных текстах в 22-х из 23-х отмечены случаи согласования Н1Ш БЛАГО с предлогом ЗА:
..., и для трудностей щетов и содержание целовальника весьма ЗА БЛАГО не разумею /19.Брюсу. 1721,51/. В своем "Рукописном лексиконе" В.Р.Татищев отразил синонимичные отношения в рассмотренной паре следующим образом: " ЕЛАГ - р. ДОБР ЕЛАШЙ- ДОБРЫЙ
БЛАГО - ДОБРО " / Далее при ссылках: РЛ, 39 /. Для сл. БЛАГО характерна словообразовательная активность, оно составляет первую часть обширного слоя сложных слов. Слова с элементом БЛАГО, как правило, являются сугубо книжными. Использование их В.Н.Татищевым в деловой корреспонденции свидетельствует об особом отборе книжной лексики : БЛАГОДАРИТЬ /40/,' ЕЛАГОДЕЯНИЕ /1/, ЗАБЛАГОВРЕМЕННО /5/, БЛАГОНРАВИЕ /3/, БЛАГОНРАВНОЙ /2/, БЛАГОПОЛУЧНЫЙ /7/, БЛАГОРАЗУМНЫЙ /2/, БЛАГОСКЛОННЫЕ /1/.
в скобках указано общее количество употреблений даного слова.
Пожелание благополучия адресату в конце письма было типичным этикетным формуляром в эпистолярных произведениях исследуемого периода. Употребление его Б.Н.Татищевым не было стилистически маркировано, и соответствовало существовавшим нормам, оформления сочинений подобного рода:
Затем, желаю вам всякого БЛАГОПОЛУЧИЯ /260.Рычкову. 1749,350/. Прилагательные ЕЛАГОРОДШЙ/44/ и ЕЛАГОПОЧТЕННЫЙ /20/ составляли ряд постоянных эпитетов к словам-названиям светских и духовных лиц:
БЛАГОРОДНЫЙ господин генерал-майор /35.Геннину.1725,108/. ЕЛАГОПОЧТЕННЫЙ господин библиотекариус, БЛАГОПРИЯТНЫЙ мой государь! - такое дружеское обращение, проникнутое любовью 'и симпатией к адресату, наблюдается только по отношению к Шумахеру.
Отметим, что употребление прилагательных БЛАГОРОДНЫЙ и ЕЛАГОПОЧТЕННЫЙ в произведениях эпистолярного жанра исследуемого периода были унаследованы из челобитных предшествующего периода.
Книжный характер имело сущ. ПЛЕВЕЛ /3/, употреблявшееся обычно в форме мн.числа. Показательно, что В.Н.Татищев использует это слово только в переносном значении, характерном для книжной сферы /"что-либо вредное, дурное, портящее, засоряющее"/:
И хотя здесь школы устроены и довольно учеников, да по закону бокию обучать некому, а раскольники своею прилежнос-тию могут ПЛЕВЕЛЫ свои невидимо в незнающих расплодить /101. Прокоповичу. 1734, 164 /.
..., однакож мудрому из ПЛЕВЫ пшеницу выбрать нетрудно... / 246. Шумахеру. 1748, 336 /.
Работа с Материалами КС ХУШ в., словарями и лексиконами этого периода показала, что в русском литературном языке на рубеже ХУП-ХУШ вв. не было соответствующего ПВ. Лексикон В.Н.Та-тшцева дает такую же картину:" ПЛЕВЕЛЫ - смучение" для существительного во множ. числе, тогда как в ед.числе /в письменной речи неупотребительном / дается русский ПВ: "ПЛЕВЕЛ кукол
ПЕЛЕВА"/РЛ,273/. По-видимому, в данном случае сказывается влияние или отражение народных говоров, ведь даже сейчас в говорах употребительны оба варианта / См.: Порохова, 1988 /.
В деловой корреспонденции В.Н.Татищева широко представлены
те неполногласные лексические элементы, которые прочно закрепились к этому времени в литературном языке в качестве общеязыковой нормы : БРЕД, ВРЕСИ," МЛАДЕНЕЦ, ПЛАТЬЕ. Если ПВ сл.ВРЕШ уже совсем не был употребителен к данному периоду, то ПВ сл.ВРЕД еще имел хождение в языке исследуемого периода, но только в одном значении,о чем свидетельствуют данные словарей и Материалы КС ХУШ в. Так, в САР:"БРК, - церк. тоже, что ЬКГЕДЬ", ИВЕРЩ> опухоль съ воспаленнемь, превращающаяся вт. гной, чирей"/САР,1, 172/. Заметим, что Татищев в своем лексиконе, также как и в исследуемых письмах не отражает ПВ. Предполагаем, что ЛВ сл,ЬР?Л мог сохррниться только в просторечной сцере, так как слова НАРЫВ, ОПУХОЛЬ и Силг otfnjeyirorpwiM-röwiHUbu:.
Показательно, что лексико-семантическая избыточность в анализируемой паре ликвидируется не только в результате семантического разграничения, но и функционально-стилистического. Сл. ЕРЕД тоже сужает свои семантическую структуру, сохраняя основное значение " ущерб, порча", получая широкое распространение вместе с производными образованиями : ПРЕВРЕТДАТЬ /5/, ПРЕВРЕЗГ-^ЕН/Е /7/, ШВРЕГтЛАТЬ /9/, ГОВРЕЗЛЕНИЕ /5/:
..., а болящос более ?ЙБ?Е?£А.'?Г, нежели псмоществутот /25.
Нек-чюдову. 1723, /.
Наблюдения же за поведение»' ПВ в контекстах писем скорее свидетельствует об их стилистической нейтральности и большой семантической близости к соответствующим НПБ, тем более, что сама неполногласная лексика в этот период не обладала особой стилистической маркированностью. В письмах В.Н.Татищева выделилась довольно многочисленная группа слов, представленных только ПВ. Это слова типа: 1'ЕРЕГ /26/, ЮРОДА /4/, ГОЛОТО /£/, ВОЛОСЫ /3/, ЛЕ-FEB0 /3-;/, "ЕРЕВ-Ятнй /22/, КОЛОЛЕЗЬ /2/.
Г л а б а Г. Полногласие и неполногласие в приставках и предлогах.
В отношении словообразовательных элементов общепризнана большая сложность выделения славянизмов по данному признаку, чем по фонетическому или лексическому. Возможно, это обстоятельство объясняется тем, что большинство словообразовательных элементов, церковнославянских / или старославянских / по происхождению, получили настолько широкое распространение в языке ис-
следуемого периода, что они свободно сочетались с русскими основами, образуя новые слова. Кроме того, уже к началу ХУШ в. многие славянизмы с подобного рода морфемами стали достоянием книжного языка.
Заметим, что за исключением исследований Н.К.Яученко, Н.Е. Маркарьян и И.С.Улуханова, в научной литературе о русских приставках почти полностью отсутствуют работы, посвященные рассмотрению словообразовательной и функциональной роли приставок, заимствованных из старославянского языка. Подчеркивая обширность лексического материала / его разнообразие в жанровом и временном отношении/, проанализированного нашими предшественниками, отметим, что все они ограничились рассмотрением глаголов и глагольных форм с ПВ и НПВ приставок.
Представленные в деловых письмах В.Н.Татищева слова с НПВ и ПВ приставок рассматриваются в следующих группах:
1.Слова с НПВ приставок / ПРЕ- и ПРБ£- /;
2. Сйова с НПВ и ПВ приставок / ПРЕ- и ПЕРЕ- /;
3. Слова с ПВ приставок / ПЕРЕ- /.
Многочисленность и морфологическое разнообразие слов первой группы можно, по-видимому, объяснить особенностями произведений делового стиля, которому свойственно преобладание форм с ПРЕ- и ПРВД-, к следованием В. Н. Татищева существовавшим в то время книжным нормам.
В официально-деловых письмах В.Н.Татищева наблюдается употребление постоянных определений, часто в форме превосходной степени, с помощью которых автор выражает почтение и уважение к адресату. В этих случаях Татищев в основном придерживался общепринятых норм эпистолярного этикета, поэтому изъявление уважения облекалось у него в многосложные книжные обороты и витиевато построенные фразы. Можно предположить, что практика употребления этикетных определений в деловых письмах первой половины ХЖ в. сложилась под воздействием русских челобитных ХУП в./См. об этом: Волков 1974 /. Заметим, что употребление их было обязательно при именовании того или иного лица в качестве этикетного элемента, а также как средство змоцнонально-эксцрессивного воздействия на адресата. Эпитеты типа ПРЕОСВЯЩЕННЫЙ и ПРЕСВЯТОЙ, являвшиеся одним из элементов титула царя и членов его семьи, ар-
хиепископа или другого духовного чина встречаются только в письмах, адресованных Петру 1, Ф.Прокоповичу, Вятскому епископу Алексию.
Если слова типа ИРЕСЬШЕ'ШЙ и ПГЕЪОСХОДУ1ТЕ.1Ъ!31/ явно были принадлежностью высокого стиля, то слова с приставкой ПРЕД— придавали исследуемьа.' текстам книжный оттенок. Употребление отдельных славянизмов с приставкам в НТВ было связано с особенностям жанра; деловая речь создает срои формулы / . СЕ-7ЛТЯ СЛЕ, ПРЕЕКВАЮ ... ШГОШЙШЙ РАЕ; ШШЛОСТИЪЕШ'^ Г;01; ПАТРОН /или использует у*е употребительные устойчивые сочетания / КАМЕНЬ ЛРШ!ШШ, ВЕЧНОЕ ТШЕПЧИВ /• Но не всегда наличие "ПВ приставки свидетельствовало о старославянском происхождении слова. По старославянским моделям или с помощью старославянских морфем в разное время образовывались новые слова. К новообразованиям исследуемого периода можно отнести прилагательные НЕПРЕРЫВНЫЙ и ПРЕВОСХОДНЫЙ.
Для деловых писем В.Н.Татищева характерно активное использо вание ограниченного круга наиболее употребительных славянизмов / ПРЕЕНТЬ, ПРЕРРЕТЬ /, сосуществуют немногочисленные варианты с обей ми приставками /ИРгЯАТЬ-ПЕЩАТЬ, ПРРГЕНА-ПЕРЕИЕНА/, причем иногда отражается семантическая дифференциация в подобных параллельных парах / ПРЕДЕЛ-ПЕРЕДЕЛ/, а все остальные слова / их большинство / используют приставку ПЕРЕ-.
Ь исследуемый период сохраняется существовавшая в языке традиция распределения ПВ я НПВ предлогов в зависимости от жанра произведения, унаследованная от предшествующих эпох. Преобладание НПВ предлогов в письмах В.Н.Татищева можно объяснить характерным для начала ХУЕ в. учащающимся случаями стилистически немотивированного употребления их. Ото ни в коем случае не означает, что В.Н.Татищев вообще безразлично употребляет предлоги. При параллельном употреблении ПВ и НПВ предлога в пределах небольшого контекста привлекает внимание выбор автором писем окружающих слов, соответствующих определенному варианту:
Пороховой анбар построен на острову ПРЕД ГАБАНИЮ саженях в ¿00 ... ПЕРВД ГАВАНЬЮ ... оная рейда весьма открыта. /49.Выписка из поденного журнала. 1725, 126 /. Глава 1У. Слова с сочетаниями ->"£- и -Ж-, представленные в письмах В.Н.Татищева.
Б зависимости от наличия русского варианта в главе слова с рассматриваются в двух группах, тек как случаи, представленные только с русским в исследованном материале не отмечены. Основные положения этой главы нашли отражение в нашей статье "Рефлексы праславянского в деловой корреспонденции В.Н.Татищева " / Вестник СПбГУ, 1994,№1 / в печати //, поэтому не будем останавливаться на ее характеристике. Подчеркнем лишь, что,несмотря на ограниченность в русском литературном языке стилистических функций рефлексов , для них в определенной степени характерна та стилистическая дифференциация, которая в целом сопутствует исконным и заимствованным элементам.
В заключении изложены основные выводы, полученные в ходе исследования материала.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях :
1. 0.церковнославянской лексике в деловом языке первой половины ХУШ века / на материале писем В.Н.Татищева / // Русская историческая лексикология и лексикография: результаты, проблемы, перспективы / Тез. Всерос. науч. конф.-Красноярск, КГПК, 1993. - С. 59-^51.
2. К, вопросу о церковнославянизмах / на материале деловых писем В.Н.Татищева / // Тез. 1У региональной конференции молодых ученых Зап.Казахстана.- Актюбинск, 1993.- С.88-69.
3. "Новизна" и "старина" в "Духовной" В.Н.Татищева // Русская литература Х1-ХХ вв. Проблемы изучения / Тез. науч. конф. молодых ученых и специалистов.- СПб., 1992.- С.15-16.
4. 0 соотношении русской и церковнославянской лексики в деловой переписке В.Н.Татищева // Еатыс Казахстан жас галывдарынщ^. Ш-гылыш конференциям. Баяндамалардьв} тезистер1.-Актебе, 1992. - С.75-76.
И"
РТП РГО. Эак.Зй-100 . Ь'ГГ .93.