автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Барт, Мария Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона"

На правах рукописи

ИИ4609588

с5<-

БАРТ Мария Вячеславовна

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ЖАРГОНА

Специальности 10.02.01 - русский язык, 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

3 о СЕН 2010

Курск-2010

004609588

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, доцент Романов Дмитрий Анатольевич

доктор филологических наук, профессор Изотов Владимир Петрович кандидат филологических наук, доцент Орлова Марина Викторовна

Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Защита состоится 14 октября 2010 г. в 14 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.104.02 при Курском государственном университете по адресу: 305000, г. Курск, ул. Радищева, 33.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Курского государственного университета.

Автореферат разослан «_» сентября 2010 г.

Ученый секретарь объединенного диссертационного совета ^

доктор филологических наук / И. С. Климас

Общая характеристика работы

Современная лингвистика, наряду с исследованиями, ориентированными на изучение кодифицированного языка, все чаще обращается к рассмотрению маргинальных явлений, официально стоящих вне традиционных канонов, однако активно используемых в речи и при определенных условиях переходящих в стандарт.

Данная диссертационная работа посвящена изучению словообразовательных моделей в одном из наиболее чувствительных к инновациям слоев языка - современном русском компьютерном жаргоне.

Профессия программиста в настоящее время является наиболее популярной и востребованной, активно идет освоение компьютера непрофессиональными пользователями. Это приводит к становлению новой лексической подсистемы, внутри которой действуют деривационные механизмы как общеязыкового, так и частного, отклоняющегося от нормы характера. Компьютерный жаргон находится в постоянном движении, словообразовательные процессы протекают в нем значительно быстрее, чем в любой другой неко-дифицированной, а тем более литературной речи. В первую очередь это обусловлено быстроразвивающимися технологиями, то есть экстралингвистическими факторами.

Актуальность исследования определяется потребностью глубокого и всестороннего описания словообразовательных моделей компьютерного жаргона как отдельного специфического пласта лексической системы языка.

Теоретической базой исследования послужили труды видных представителей отечественной социолингвистики: В.М. Жирмунского, Е.Д. Поливанова, Л.П. Якубинского, В .Д. Бондалетова, Ю.Д. Дешериева, Л.П. Кры-сина, Л.Б. Никольского, А.Т. Хроленко, А.Д. Швейцера. Вопросы социальной дифференциации языка решались с опорой на работы зарубежных исследователей: G.F. Drake, R. Fasold, Ch. Fries, J.B. Greenough, G.L.Kittredge, R.A. Hudson, J. Holms, H.L. Mencken, E. Partridge, R. Wardhaugh.

Рассмотрение проблем, связанных со словообразованием, потребовало обращения к исследованиям А.Ф. Журавлева, Е.А. Земской, В.П. Изотова,

C.B. Ильясовой, П.А. Леканта, В.В. Лопатина, В.Н. Немченко, H.A. Николи-ной, Л.И. Осиповой, Д.А. Романова, А.Н. Тихонова, И.С. Улуханова, И.А. Ширшова.

Компьютерный жаргон как неканонический и подвижный пласт языка с момента его зарождения привлекал языковедов из различных стран и подталкивал их к его изучению с разных позиций. Изучению дискурса в сети Интернет посвящены труды таких зарубежных лингвистов, как L.-J. Calvet,

D. Crystal, R. Geers, M. Haase, S.С. Levinson.

Русский компьютерный жаргон уже анализировался как лингвокультур-ный феномен [Шейгал, 1996]; изучались его лексический, семантический и коммуникативный аспекты [Ворон, 1999]; исследовалась его структура и

развитие [Кармызова, 2003; Беликова, 2004; Кутузов, 2006; Русакова, 2007; Виноградова, 2007; Занадворова, 2008].

Однако словообразовательная система русского компьютерного жаргона не подвергалась целостному описанию, и, в частности, не затрагивался вопрос о его словообразовательных моделях. Таким образом, выбор темы данного исследования продиктован необходимостью решения ряда назревших задач:

• установление статуса современного русского компьютерного жаргона в системе социальных диалектов национального языка;

• классификация словарного состава современного русского компьютерного жаргона и выделение внутри него относительно устойчивого пласта лексики;

• определение активных путей формирования и пополнения современного русского компьютерного жаргона;

• рассмотрение механизмов адаптации заимствованных лексических единиц в изучаемой сфере;

• установление производящих баз компьютерных жаргонных дериватов;

• выявление способов словообразования и их разновидностей в современном русском компьютерном жаргоне, демонстрация специфики их использования в данном виде социального диалекта;

• определение формальных и семантических отношений производной и производящей основы компьютерных жаргонных дериватов;

• выделение работающих в современном русском компьютерном жаргоне словообразовательных моделей.

Общая цель настоящей работы преследует выявление и всестороннее описание словообразовательных моделей в современном русском компьютерном жаргоне.

Объектом рассмотрения становится современный русский компьютерный жаргон, который понимается как средство языкового обособления общности людей, чьи профессиональная деятельность и.интересы связаны со сферой информатики и вычислительной техники, компьютерной индустрии, высоких технологий.

Предметом изучения являются словообразовательные модели компьютерных жаргонных дериватов.

Научная новизна диссертации состоит в комплексном подходе к изучению словообразовательных явлений в сфере компьютерного социолекта. Впервые предпринята попытка описать словообразовательные модели в профессиональном жаргоне программистов и речи пользователей компьютера, создать номенклатуру этих моделей. В работе детально охарактеризованы структурно-семантические отношения деривационных баз, способы словообразовательного освоения иноязычных корневых основ в процессе образования новых единиц компьютерного жаргонного социолекта.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Компьютерный жаргон выступает как особая социальная (профессиональная) подсистема лексики, которая используется в общении специалистами и пользователями компьютеров и предстает как непрерывно пополняемый пласт языка, имеющий свою структуру, законы формирования и развития.

2. Лексические единицы современного русского компьютерного жаргона образуются как по стандартным, так и по нестандартным, с общеязыковой точки зрения, словообразовательным моделям. Отношения деривационных баз при этом также может быть узуально распространенным и уникальным.

3. Отдельные способы деривации являются специфическими для образования новых единиц в системе компьютерного жаргона (телескопия, латинизация, кириллизация, креолизация, омофонизация, субституция и др.).

4. Традиционные способы словообразования (аффиксация, сложение, универбация, усечение, аббревиация), находящие соответствие в стандартном литературном и разговорном языке, характеризуются в компьютерном жаргоне необычностью выбора словообразовательных формантов.

5. Нетривиальность словообразовательных моделей современного русского компьютерного жаргона обнаруживается не только в специфических способах деривации, но и в графике, орфографии и фонетике получаемых производных.

6. Характерным типом жаргонных компьютерных дериватов являются гибридные образования, построенные на смешении заимствованных базовых элементов и русских производящих формантов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты расширяют существующие представления о функционировании словообразовательных моделей в социолекте и о творческом потенциале языковой личности. Описание деривационных моделей в современном русском компьютерном жаргоне может быть экстраполировано на другой языковой материал в силу универсальности ряда явлений.

Положения и выводы настоящей диссертации имеют практическую ценность ввиду целесообразности их использования в разработке лекционных курсов и семинарских занятий по социолингвистике, словообразованию, лексикологии, стилистике русского языка, а также элективных курсов, посвященных проблемам теории языка. Полученные результаты могут иметь определенное значение для уточнения типологии социолектов, равно как и найти широкое практическое применение в научно-исследовательской работе студентов языковых специальностей.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечивается релевантным объемом проанализированного материала, большая часть которого собрана в сети Интернет из форумов и глоссариев с применением комплексной методики его анализа. В процессе исследования использовались различные научные методы: для отбора эмпирического материала применялась методика сплошной выборки; для систематизации отобранного мате-

риала - количественный, описательный и сопоставительный методы; для определения конкретных деривационных моделей - методики структурного и мотивационного словообразовательного анализа; для изучения семантической структуры компьютерных жаргонных дериватов - метод компонентного анализа.

Материал исследования собран посредством эксцерпции ресурсов сетевых форумов программистов: http://programmersforum.ru/, http://forum.shelek.ru/. http ://forum.s vsman ,ru/. http://forum.ru-coding.com/. http://forum.codebv.net/, http://www.cvberforum.ru/. а также онлайновых глоссариев компьютерного жаргона: www.at-first.info, http://networkmy.ru/156, http://teenslang.su/. Список изученных дериватов насчитывает около 1500 лексических единиц. Репрезентативность корпуса исследования обеспечивается не только его объемом, но и разнообразием в структурном и семантическом аспектах.

Апробация и внедрение работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на 10-й Международной конференции «Актуальные проблемы современной науки» (Самара, 2009), на Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2009, 2010), на Всероссийской конференции «Научное творчество XXI века» (Красноярск, 2009), на научной конференции «Февральские чтения» (Сыктывкар, 2008, 2009, 2010), на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания ТГПУ им. JI.H. Толстого (2008, 2009, 2010). Основные положения работы представлены в статьях, опубликованных в академических и научных журналах: «Мир науки, культуры, образования», «Вестник МГОУ», «Филологические науки. Вопросы теории и практики», «Альманах современной науки и образования: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы».

Структура и объем диссертации отражают основные этапы предпринятого исследования и определены поставленными целью и задачами. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность проблемы исследования, определяются предмет, объект, цель и задачи изучения, аргументируется его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрываются основные методы работы, мотивируется выбор фактического материала и указываются его источники, содержатся сведения об апробации и внедрении результатов исследования, о структуре работы.

В первой главе устанавливается социолингвистический статус современного русского компьютерного жаргона.

Первый параграф посвящен вопросу о социальных диалектах в системе национального языка.

Разработка темы исследования тесно связана с вопросами социолингвистики. Рассмотрение данных вопросов потребовало привлечения работ отечественных и зарубежных исследователей данной проблематики. Традиционно в социолингвистике выделяются главные и второстепенные формы существования языка. Социальные диалекты принадлежат к числу второстепенных форм. Сами социальные диалекты подразделяются на 1) профессиональные языки; 2) групповые или корпоративные жаргоны; 3) условные языка; 4) жаргон деклассированных элементов; 5) сленг и 6) интержаргон. В параграфе приводятся существенные отличия социально-профессиональной дифференциации языка от социально-классовой, социально-территориальной, социально-идеологической. На современном этапе развития лингвистики проявился осознанный научный интерес к социолектам как важному и занимательному феномену. Социальные диалекты оказывают все более ощутимое воздействие на кодифицированный язык.

Во втором параграфе определяется, какое место среди социолектов национального языка занимает объект исследования.

Профессиональный компьютерный дискурс квалифицируется в работе как жаргон. Данная точка зрения основывается на суждении М.М. Маковского [1982] том, что сленг составляет общепонятная экспрессивная лексика, используемая большинством носителей национального языка. Жаргон, в свою очередь, социально обособлен, служит средством корпоративного общения лиц, входящих в определенную социальную или профессиональную группу и имеющих свои профессиональные интересы. В отличие от арго, профессиональный жаргон не выполняет эзотерическую функцию и не изолирует его носителей от непосвященных, а только отражает специфику профессии или рода занятости, увлечения, тем самым зачастую он остается понятным только определенному кругу лиц.

В третьем параграфе исследуемый объект выделяется среди смежных явлений сферы компьютерного дискурса.

Возникновение нового объекта лингвистических исследований вызвало проблему точной номинации. В настоящий момент наблюдается полифо-ничный процесс формирования термина. Многогранность исследуемого явления отражается в создании неоднородных по семантике обозначений, основывающихся на различных его аспектах. В работах, посвященных компьютерному дискурсу, встречаются такие названия, как: язык Интернета [Иванов, 2001; Кронгауз, 2009; Трофимова, 2001]; Интернет-язык, язык Рунета, язык аффтаров [Свинцов, 2006]; Интернет-стиль [Виноградова, 2006]; компьютерный социолект [Русакова, 2007]; компьютерный подъязык [Глазыри-на, 2006; Кармызова, 2003; Кошкарова, 2004]; язык Интернет-дискурса [Компанцева, 2004]; компьютерный арго [Котова, 2001]; компьютерный сленг [Карасева, 2009; Кутузов, 2006; Шейгал, 1996]; рунет [Дедова, 2008]; ШеПаИс [Пичкур, Трещева, 1999]; жаргон 'компьютерщиков' [Крысин,

2000а]; компьютерный жаргон [Асмус, 2005; Бушев, 2005; Ворон, 1999; Ли-ховитов, 1997; Смирнов, 2003].

Эти обозначения не являются взаимозаменяемыми, хотя лингвисты, осмысливая особенности функционирования языка компьютерного дискурса, используют их преимущественно при анализе одних и тех же явлений. Однако указанные термины обозначают различные формы существования языка. Легитимно указывать только на частичное сходство данных названий, а не на их эквивалентность, поскольку сопоставление указанных 'языков' выявляет не столько параллели, сколько расхождение между ними.

Компьютерный жаргон снабжает язык Интернета новыми единицами, которые, будучи освоенными, утрачивают жаргонную окраску. Лексика Интернет-языка насыщена подобными жаргонизмами. Ее составляют и заимствованные единицы, и слова терминологического происхождения, и единицы, не имеющие синонимов в литературном языке, поскольку они были созданы для обозначения явлений Интернета. Например, лузер, ламер. Компьютерный жаргон в свою очередь экспроприирует лексику Интернет-языка (к примеру, чатнтъся, форучанин, чатландия).

Язык Интернета понимается как средство общения людей различных социальных групп в среде, специфика которой определяется способом связи. Что же касается компьютерного жаргона - это средство языкового обособления общности людей, чьи профессиональная деятельность и интересы связаны со сферой информатики и вычислительной техники, компьютерной индустрии, высоких технологий.

В четвертом параграфе классифицируется словарный состав современного русского компьютерного жаргона. Внутри него выделяется относительно устойчивый пласт лексики.

Компьютерный жаргон представляет собой 'открытый список', который постоянно эволюционирует: каждая трендовая единица спустя некоторое время после своего появления начинает восприниматься носителями компьютерного жаргона как устаревшая и перестает ими активно употребляться, или заменяется на другую. Подвижность, текучесть и неустойчивость лексического состава проявляется в широких синонимических рядах и в высокой степени детализации наименований, специализации языковых средств.

Анализ лексического состава компьютерного жаргона выявил его смежность с другими лексическими жаргонными системами.

В пятом параграфе уделено внимание заимствованию как активному пути пополнения деривационных баз и лексического корпуса компьютерного жаргона.

Компьютерный жаргон заимствует иноязычные производящие основы со следующими интенциями: передача эмоционально-экспрессивных оценок; достижение юмористического эффекта; необычность звучания; экзотичность; статус иностранных языков в обществе; социальный престиж; мода; функциональные возможности иноязычных лексем.

Далее рассматриваются языки-доноры, их соотношение и степень влияния на компьютерный жаргон. Основная масса заимствованных производящих основ в компьютерном жаргоне приходится на английский язык ввиду следующих факторов: воздействие англоязычных стран на мировое сообщество; ситуация диглоссии в этих странах; престижный статус английского языка как международного в сфере компьютерных и информационных технологий; большой объем англоязычной Глобальной сети; создание программного обеспечения и сопровождающей литературы на английском языке; внедрение английских слов и конструкций при некачественном переводе с английского языка на русский; чрезвычайно сильная интеграция русского и английского языков в исследуемой сфере. Примеры лексем с англоязычными базами: аисверить (< to answer) 'отвечать', сендить (< to send), 'отправлять', хелпарь (< to help) 'помощник' и др. Вследствие такого рода глобализацион-ных процессов англоязычные компьютерные номинации становятся интернациональными, вливаясь в другие компьютерные языки и подъязыки.

Наряду с английским, в современном русском компьютерном жаргоне в качестве источника деривационных баз активно проявляет себя японский язык. Объяснить данную тенденцию можно тем, что Япония является высокотехнологичной страной и одним из ведущих поставщиков всех видов техники в мире. Например, каваять (< кавай) 'умилять', аригатить (< аригато) 'благодарить', атшешиик, анимешный (< аниме) 'японская анимация', чибик (< чиби) 'персонаж японской анимации' и др.

Реже базы заимствуются из немецкого кнюпелъ (< der Knüppel) 'рычаг', дрюкер (< der Drücker) 'принтер', из испанского теклада (< teclado) 'клавиатура' и других языков.

Процессы освоения заимствованных корней в компьютерном жаргоне протекают в соответствии с законами, действующими в кодифицированном языке. Таким же образом осуществляется прямое (не сопровождаемое деривационными процессами) заимствование.

Заимствования из внешних источников является не единственным путем увеличения словарного состава компьютерного жаргона. Он активно обогащается благодаря внутренним ресурсам своего родного языка. Например, Библия, Коран, букварь (справочное руководство), глаз (компьютерный монитор), мозги (оперативная память компьютера), чемодан (накопитель информации) и подобные.

При анализе процессов заимствования необходимо принимать во внимание механизмы адаптации заимствованных лексем. Заимствованные единицы в компьютерном жаргоне характеризуются разной степенью фонетической, графической, грамматической, семантической, словообразовательной адаптации. Вследствие этого около 80 % словарного состава компьютерного жаргона составляют гибридные образования, основанные на смешении заимствованного элемента и русских формантов. Образования, сходные по формальным показателям с русскими словами, изменив свою форму, достаточно быстро лексикализуются и грамматикализируются. Они формируют более

широкую семантическую структуру, реализуют значительный словообразовательный потенциал в дериватах.

Лексика компьютерного жаргона, заимствуя единицы из внешних и внутренних резервов языка, континуально пополняется и совершенствуется. Тем самым, она отражает процессы усложнения и модернизации самой компьютерной отрасли и информационных систем. За счет этого интенсифицируются процессы синонимии, полисемии и омонимии.

Заимствования определяют специфику производной лексики рассматриваемого массива, ее потенциальные и реальные возможности; служат главной производящей базой и основным источником ее развития; позволяют существенно увеличить номинативные и эмоциально-экспрессивные ресурсы жаргона.

Во второй главе выявляется специфика компьютерных жаргонных дериватов.

В первом параграфе определяется особенность словообразовательной соотнесенности базы и деривата в компьютерном жаргоне. Компьютерные жаргонизмы образуются от заимствованных баз разной функциональной и стилистической характеристики. В качестве производящих основ в компьютерном жаргоне используются те классы слов, которые в кодифицированной терминологии пассивны или проявляют слабую активность. Например, аббревиатуры (айтишник < IT), онимы (думер < Doom), прецедентные выражения (на семь бед - один reset < на семь бед - один ответ), словосочетания (аноним < анонимный пользователь), маскулинные имена лиц нарицательных (хакерша < хакер) и др. Некоторые типы производных слов обладают множественной мотивацией и вариативностью одной и той же основы.

Во втором параграфе подробно рассматриваются способы словообразования в сфере компьютерного жаргона.

Словообразование более непосредственно, чем многие другие лингвистические системы, отражает все изменения, происходящие в компьютерной действительности. Отличительной чертой компьютерного жаргонного словообразования является его сильная зависимость от экстралингвистических факторов - от тех потребностей, которые находятся вне языка, но которые язык должны удовлетворять.

Компьютерное жаргонное словообразование, с одной стороны, осуществляется в рамках языковой системы и отражает процессы, происходящие в общенародном языке, с другой - обнаруживает черты, не свойственные стандартному языку. Телескопия (юзверята, мерзила, сисадмин), латинизация (ctrashHbiü человек, за1оориться, R/SCoebiü boy), кириллизация (ЗДЫ, ину!, фдд, ЗЫ, КУ, ццц, янчуд), креолизация (NE1, 2U, BBL8R, 4YI, CUL), омофонизация (петух, джемпер, шаровары, король дров, мурзилка, солярка, осетр), субституция (трупопаскапь, автогад, мудем), метатеза (даза банных, момед, интертрепатор), эпентеза (пердаль, стервер, хацкер) являются специфическими способами образования новых единиц в системе компьютерного жаргона.

Третий параграф содержит описание формальных отношений производной и производящей основы, включающие в себя линейные и нелинейные преобразования: чередования фонем, усечение производных основ, интерфиксацию, наложение морфов и перемещение ударения. Такого рода процессы не являются хаотичными и спорадическими, они детерминированы словообразовательной системой русского языка.

В четвертом параграфе выясняются отношения между производной и производящей основой с семантической точки зрения. Данный вид отношений сводится к транспозиции, мутации, модификации, эквивалентности и соединению, которые, в свою очередь, предопределяют характер движения лексем по словообразовательной цепи.

В третьей главе рассматриваются модели образования компьютерных жаргонных дериватов в современном русском языке.

В первом параграфе анализируются модели аффиксального способа словообразования.

Аффиксальные модели характеризуются высокой степенью продуктивности и регулярности. Особой активностью среди них отличаются суффиксальные модели. Основной принцип их построения реализуется на совместном действии транслитерации или транскрипции (или их смешении) иноязычного слова и русской аффиксации. Изучение диапазона аффиксальных структурных формул наглядно иллюстрирует, что в компьютерном жаргоне потенциально используется любая литературная словообразовательная модель. Эвентуально многие модели могли бы занять место нейтральных и применяться для образования терминов или профессионализмов. Включение определенных формантов приводит к формированию нетривиальных моделей и появлению жаргонных лексем.

Экспрессивные модели обслуживают аффиксы: -к(а), -чк(а), -ик, -ушк(а), -шк(а), -очк(а), -ств(о), -ъё, -ун и др. Лексемы с такого рода суффиксами выражают позитивную или негативную оценку, передают отношение, обозначают диминутивность или аугментивность. Превалирующий корпус компьютерных жаргонных экспрессем наделен оттенком непринужденности, сниженности, грубоватости, в них допускается фамильярность: сайтик, лисичка, окошки, дровишки, лейбочка, ламачъё и мн. др.

Модели стилистической модификации образуются посредством аффиксов (например, -аг(а), -уг(а), -ак(а), ~ах(а), -ух(а), -ло, -ец, -их(а), -няк, -ак, -ин(а), -ов(о), -ыш и др.), которые в общенародном языке употребляются в словах со стилистически сниженным значением, имеющим нередко фамильярный оттенок или намек на обсценное слово: файлец, лейбуха, кабло, вирус-няк, ломак, висяк и под.

Продуктивность ряда аффиксальных моделей в словообразовательном механизме русского компьютерного жаргона не связано с эмоциональностью самого форманта (например, -чик, -лыцик, -щик, -ник, -телъ, -атор, -ор, -арь и др.) как словопроизводного средства. Этот формант продуктивен в стилистически нейтральной лексике. Присоединяется он к стилистически

нейтральному слову. Соединение двух нейтральных элементов образует в компьютерном жаргоне не соответствующее нормам слово. Достижение этого эффекта происходит благодаря не принятым в кодифицированном языке словообразовательным комбинациям. Тот же эффект наблюдается при сниженном характере производящей основы, в качестве которой могут выступать заимствованные из другого языка или социолекта базы. Со словообразовательным элементом связано лишь общее значение, а конкретизация этого значения задается конситуацией и контекстом. К примеру, печатор, ппюйник, хламовник, хелпаръ, флудшьщик и др.

Многие используемые словообразовательные форманты входят в число сугубо компьютерных (например, суффиксы -о, -ёс, префикс ю- и проч.), действующих с нарастающей продуктивностью в компьютерном жаргоне: ламо, ламёс, юмылитъ и др.

При необходимости обозначения возникающих реалий посредством словообразовательных аффиксальных дериватов компьютерный жаргон реализует в полной мере заложенный в него потенциал русской деривации. Наиболее широкие возможности демонстрирует здесь суффиксация.

Модели соединительного способа словообразования подвергаются описанию во втором параграфе.

Возникшие в результате сложения жаргонизмы относятся преимущественно к разряду имен существительных и прилагательных, в редких случаях - глаголов. Достаточно высокую степень продуктивности проявляют жаргонизмы, созданные по модели 'определяемое + определяющее': трубосбор-щик, серверодержатель, гостьбука и др. В такого рода образованиях первый компонент носит уточняющий, конкретизирующий характер.

В рамках сложения активны модели, представляющие собой соединения основ с одинаковыми, функционально частотными компонентами (интер-, авто-, -дром, -драйв и мн.др.), 'основа + суффиксоид' и 'префиксоид + основа': крысодром, автогад, суперюзер, дупотрон, бормотограф, дискодрайв, бэбпассворд и мн.др.

Представляют интерес компьютерные жаргонизмы,"образованные по модели 'префиксоид + суффиксоид': фономан, цифромания и др.

Обращает на себя внимание тот факт, что количество заявленных моделей непрестанно растет. Чему способствуют различные языковые и внеязыковые причины. Иноязычные компоненты легко вписываются в русскую парадигму: интерфикс -о- облегчает проникновение аналогичных образований, поскольку тождественен конечной гласной связанных интернациональных компонентов (ср.: авто-, цифро-, техно-, инфо- и др.). Данные компоненты обладают рядом преимуществ: предоставляют возможность избегать полисемии и легко расшифровать значения слов. Активизация таких слов инициирована интернациональным стремлением языка отразить развитие компьютерной области, постоянно создающей новую технику и развивающей технологии. Для выражения нового понятия в языке предпочтительнее - новое лексическое средст-

во, лишенное в русском языке частного конкретного значения и обладающего словообразовательной гибкостью.

При комбинации сложения и аффиксации рождаются суффиксально-сложные модели с опорным компонентом, содержащие основу имени существительного: быдлокодер, эникейщик, долббагер и др., а также основу глагола: вирмейкерство, файлогонство, ключеделка и др.

Высокой продуктивностью обладают сложно-флективные модели. Сложение происходит с участием опорного компонента, содержащего глагольную основу: исконную (ословод) или заимствованную (вирмейкер). Данная модель показательна тем, что среди глагольных основ редко встречаются регулярные: флопповод, лисовод и др. Гораздо чаще и последовательнее возникают нерегулярные основы: виндовоз, глюкогон, дисковерт и др. Однако в квантитативном плане выигрывают уникальные глагольные основы: игродел, ветродуй, клоподав, клопомор, дупострел, турбочист, долбоклюй и др. В эмпирическом материале засвидетельствованы глагольные основы с историческими чередованиями гласных: пластосуй, долбоклюй и со спорадическими наращениями: фоксприст.

Модели сложения дают возможность сжато, экономично выразить разветвленное понятие в одном слове. Данные модели отличаются разнообразием своих конструкций и сопровождающих их морфонологических явлений.

Параграф третий представляет модели компрессивного способа словообразования.

В современном русском компьютерном жаргоне сильна тенденция к моносиллабизму. Стремление к понятийной сжатости обусловливает активное использование компрессивных моделей образования жаргонных единиц. Слова и выражения сокращаются для экономии речевых усилий и времени в коммуникации. Вследствие чего, словообразовательные модели компрессии получают преимущество перед описательными выражениями и развиваются быстрыми темпами благодаря своей точности, краткости, емкости, содержательности и экспрессии.

Выделяются модели суффиксальной универбации. Образование жаргонного деривата происходит на базе атрибутивного словосочетания с утратой последнего из компонентов, сопровождаемой суффиксацией производящей основы. При построении моделей особенно продуктивными оказываются экспрессивные суффиксы: -к(а), -шк(а), -ух(а), -ушк(а), -ак, ~ах(а), -яшк(а), -ёх(а). Например, развлекуха, демонстрашка, оперативка, кликуха, инста-ляшка и др. Наряду с ними действуют нейтральные суффиксы: -ик, -ник, -лк(а). К примеру, сетевик, поисковик, бгзымяник и др. Универбация служит не только для экономии речевых усилий, но и для проявления экспрессии и выражения оценки.

Продуктивность суффиксальной универбации снижается конкуренцией флективной (бессуффиксальной) универбации: реал, виртуал и др. и универ-бацией в сочетании со сложением и последующей суффиксацией: трехстволка, четырехлинейка и др.

Модели усечения интересны своими разновидностями, которые зависят от того, какая часть слова опускается. Исходя из этого, выделяются апокопа: комп, проц, вирь, адмии; аферезис: бук, нет; контрактура: ииет, полза-тель.

Усечения легко вступают в отношения с другими способами словообразования, к примеру с суффиксацией. В деривации участвуют стилистически нейтральные суффиксы: -чик, -ер и др. К примеру, инетчик, авчик, флоппер. Но гораздо чаще - экспрессивные суффиксы: -ак, -ок, -ун, -ло, -уз(а), -юх(а), -ач, -к(а), -ушк(а), -ей, -ар(а), -ин(а). Например, софтина, флоппак, дискач, видюха, винтяра.

Таким образом, модели усечений характеризуются краткостью с установкой на экспрессивность.

Модели компрессивного словообразования включают в себя телескопию. Сложность моделирования и чрезвычайное структурное многообразие телескопных единиц является следствием непредсказуемого характера процесса их образования: усечение одного из исходных компонентов включает в себя большую часть слова или сводится до одного слога или даже буквы. Локализация шва определяется применением закона регрессивной направленности ущербных явлений в линейной цепи морфов, по которому происходит реализация последующего морфа с редукцией предшествующего.

Многочисленную группу простой модели составляют двухкомпонентные телескопные единицы. Субстантивные телескопизмы образуются на базе имен существительных. Полные телескопизмы данного типа репрезентированы двумя моделями. Элиминируется конечная часть первого компонента и начальная часть второго: хамер. Конец слова соединяется с концом другого слова: нетикет. Частичные телескопизмы продемонстрированы тремя своеобразными моделями. К полной форме первого компонента присоединяется усеченный конец второго компонента: кейген. Укорачивается конечный элемент первого слова, второе слово остается полным: можлоб. Высоко востребованы языком гаплологические телескопизмы. На конец основы одного слова накладывается омонимичное начало другого слова: рархив. Телескопные слова, образованные по данным моделям, аккумулируют в себе значения обоих знаменательных слов.

Адъективно-субстантивные телескопизмы строятся на основе атрибутивного словосочетания. Полные телескопные единицы иллюстрируются продуктивной моделью. Усечению подвергаются оба конечных фрагмента мотивирующего словосочетания: сисадмин. Частичные телескопные образования представлены следующей моделью. Утрачивается конец зависимого компонента, стержневой - не изменяется. Неординарность этих моделей проявляется в использовании в качестве производящих основ усеченных препозитивных прилагательных следующих типов: 1) компьютеризмов: оф-сайт; 2) буквально переведенных с английского на русский язык компьютерных лексем: синезуб; 3) лексем, образованных с помощью фонетической мимикрии: голдед.

Адъективные телескопные лексемы создаются на базе имен прилагательных. В ходе исследования выявлены полные телескопизмы данного типа. Редуцируется конечная часть первого компонента и начальная часть второго: портатибильный. В телескопных лексемах этих моделей один компонент определяет другой, дополняет и уточняет его значение.

Приведенные жаргонизмы впоследствии становятся базами для порождения других жаргонных дериватов: обнаруживаются комбинированные модели телескопизмов. В рамках данных моделей присутствуют только полные телескопизмы, поскольку их общая модель строится на основе атрибутивного словосочетания с сопровождением суффиксации. Образуется мутационная модель телескопных слов: рунетчик. Возникает модификационная модель телескопизмов: сисопница. В ее образовании участвуют суффиксы, имеющие сниженную стилистическую окраску: хамерша, сисадминчик. Языком конструируется транспозиционная модель телескопизмов: сисопитъ, исадминитъ. Телескопизмы, построенные по комбинированным моделям, получают новое значение, передающее дополнительную информацию о лице, предмете или явлении компьютерного мира.

Малочисленную группу занимают телескопные трехкомпонентные образования. Отбрасывается конечный элемент трех знаменательных слов: опсос, межделмаш.

В целом исследование семантики телескопообразований выявило, что характер редукции любого телескопизма зависит от семантического значения мотивирующих лексем. Телескопные новообразования в компьютерном жаргоне представляют спорадические образования, отдельные структурные элементы которых не повторяются в других образованиях с тем же значением. Как следствие, они являются воплощением нестандартности языковой личности их авторов, разрушают тривиальные представления о построении деривационных моделей в языке, реализуя задаваемый современностью принцип рациональности и экономичности в сравнении с описательными выражениями, а также выполняя экспрессивную функцию.

Среди компрессивных моделей внушительный пласт занимают аббревиатурные и отаббревиатурные модели.

Традиционно модели буквенных аббревиатур состоят из начальных букв каждого слова, входящих в исходное словосочетание. Исконно русские аббревиатуры - явление редкое в компьютерном жаргоне: ОЗУ, ПО. Значительно чаще осваиваются иноязычные аббревиатуры. При образовании компьютерных аббревиатур используются все известные способы заимствования иноязычных слов и выражений: калькирование, транскрипция, транслитерация. Доминантами являются семантические кальки с английского языка: ПК, Ж>К.

Семантические кальки, будучи инициалами уже переведенных на русский язык многокомпонентных наименований, внешне ничем не напоминают о своем иноязычном происхождении, теряют видимую связь со своим аббревиатурным оригиналом, сохраняя лишь общность денотата и структурно-

семантическое сходство. Они менее всего подвержены семантическим изменениям, сохраняя обычно свое прямое значение наименования определенной реалии.

Транскрипции и транслитерации, сменив графический облик, сохраняют сходство звучания с исходной аббревиатурой. Инициально-буквенной: БМП, СД РС; или инициально-звуковой: ЛОЛ, АФАИК,АФАИР и др.

Отход от установившихся издавна моделей образования аббревиатур реализуется посредством побуквенного раскрытия (преимущественно заимствованной из английского языка) аббревиатуры с оформлением русскими суффиксами. Используются нейтральные словообразующие суффиксы деятеля: -ер, -ист, -ник, -оид, -щик и т.д. В словах: айбиэмер, сионист, айтишник, юниксоид и др. При обозначении предметов включаются инструментальные нейтральные суффиксы: -ер, -ик, -ник, -тель и т.д. В лексемах: зипер, айдиш-ник, айпишник.

Наряду с традиционными (номинативной и компрессивной) аббревиация выполняет экспрессивную функцию. При присоединении к инициальным аббревиатурам экспрессивных, стилистически маркированных суффиксов (-ик, -юк, -юх(а), -ушк(а), -ей, -их(а), -ун), характерных для просторечной, сниженной лексики, рождаются слова, содержащие оттенок непринужденности, фамильярности, грубоватости, в некоторых случаях намек на обсценные лексические единицы: писишка, жежешка, писюха, тиффак, псдец и др.

Для гармоничного включения в систему русского языка и возможности выражения грамматических свойств, к иноязычной аббревиатуре присоединяются русские флексии -а, -я: бздя, бима, рама. Несмотря на внешнюю простоту и прагматическую причину возникновения модели, ее эмоциональность весьма высока: образуются комичные лексемы, коннотативно совпадающие с общенациональными словами или нецензурной лексикой.

Словообразовательные модели в компьютерном жаргоне в пределах аббревиации не замыкаются на образовании имен существительных.

От компьютерных аббревиатур образуются глаголы по трансформационной субстантивной модели: к аббревиатуре присоединяется словообразующий суффикс - маркер спряжения - и формообразующий суффикс - маркер инфинитива. Активно создаются глаголы с суффиксальными морфами: -и-тъ, -а-/-я-ть, -ова-тъ, -ну-тъ. Например, рарить, аржить, таритъ, хаять, зупить, лхачить, хэтэмеэлитъ и др.

Отаббревиатурные глаголы впоследствии становятся базой для образования других моделей. Довольно активно создается префиксальная модель с префиксами: об-, при-, за- и т.д. К примеру, обхаять, приайсовать, зарарить и др.

Посредством рефлексивного элемента (-сь/-ся) образуется постфиксаль-ная модель. Некоторые примеры: рариться, тариться.

Смешанная модель глагольных аббревиатур представлена префиксально-постфиксапьная способом. Например, зараритъся, затариться.

Образование отаббревиатурных имен прилагательных строится по суффиксальной модели: айдишная игра, дивидишный компьютер и др.

В эмпирическом материале встретились модели атрибутивных форм глагола - страдательные причастия прошедшего времени. Образование происходит от беспрефиксальных и префиксальных глаголов по модели образования причастий: раренный, приайсованный и др.

Суффиксально-сложная аббревиатурная модель строится на базе опорного компонента, содержащего глагольную основу, в сопровождении субъективно-оценочных суффиксов: сидивертка. Более сильную экспрессию передают суффиксальные морфемы -ушк(а), -юх(а)\ сидивертушка. С нулевым суффиксом закрепились лексические единицы: фидопой. К цельной аббревиатуре присоединяется связанный окказиональный компонент: айтишнег. С помощью связанного элемента выражается негатив по отношению к номинированным лицам. Частотны сложения с опорным компонентом, имеющим значение «подобие тому, что названо первым компонентом»: фидоподобный.

В компьютерном жаргоне активно используются инициально-звуковые аббревиатуры - акронимы: ОМР*С, КМА *, ЯТР*М.

Наблюдения над аббревиацией в компьютерном жаргоне показывают, как эволюционируют аббревиатурные модели, основную массу которых составляют производные от заимствованных аббревиатур из английского языка. Свидетельством тому служат активные деривационные процессы и полная освоенность моделей системой русского языка, подтверждаемой примерами фиксации аббронеологизмов (термин - Л.А. Барановой) и их дериватов в современных словарях компьютерных жаргорнизмов, на страницах виртуальных площадок и в устной речи программистов. Неустойчивость гибридных моделей отражается в оформлении абброновообразований: остается вариантность их графического и орфографического оформления.

В компьютерном жаргоне развито явление языковой компрессии - субстантивация. Образование субстантиватов в компьютерном жаргоне происходит по модели: из частотного словосочетания 'прилагательное + сущест-вителыюе'/'причастие + существительное' элиминируется имя существительное. Например, безголовый компьютер, бутовый диск и др.

Количественные характеристики компрессивных моделей свидетельствуют о том, что компрессивы занимают в компьютерном жаргоне значительное место. Окончательно вытесняются описательные выражения, многословные названия. Исключительная подвижность словообразования и невозможность проведения жестких границ между потенциями и фактической реализацией обуславливают смешение словообразовательных моделей: преимущественно компрессивных и аффиксальных.

В четвертом параграфе описываются модели лексико-семантического способа словообразования.

Семантические новообразования занимают видное место среди компьютерной жаргонной лексики. Их возникновение сопряжено с эволюционными процессами в языке. Наибольшее количество семантических инноваций по-

является в результате различных способов внутрисловной семантической деривации, предполагающей развитие нового значения на основе семантической мотивированности, выводимости одного из другого.

Самой действующей моделью внутрисловной семантической деривации является метафоризация. Особой значимостью в исследуемом материале обладает метафорическое моделирование компьютерной действительности: аппаратно-программного обеспечения, субъектов действия, где преобладают гелыитаты экспрессивного характера. Самый большой пласт лексики, подвергшийся метафоризации, представляют имена существительные, поскольку процессу номинации в большей степени подвергаются конкретные предметы, лица, опредмеченные признаки и действия, абстрактные категории.

Высокопродуктивны модели метафорического переноса, основанного на сходстве внешнего вида, размеров, формы, структуры, величины предметов и явлений техносферы: блин (диск), веревка, шланг, шнурок, хвост, шлейф (кабель), лапша (провода), гроб, кузов (корпус компьютера), кирпич, ящик, камень (центральный процессор), пласт (дискета), машина, тачка, бандура, аппарат (компьютер), рояль (клавиатура), зерно (пиксель), жучок (микросхема), глаз (порт) и мн. др.

Продуктивны модели метафорического переноса, основанного на сходстве выполняемых функций: компьютерные пираты, компьютерные взломщики, программа-шпион, победитель (удачная программа), добытчик (браузер) и мн. др.

Регулярностью отличается метафорический перенос, основанный на сходстве назначения: десятина (абонентская плата), звери, блохи, клопы, глюк, бзик (ошибки в программе), халат (антивирусная программа), маразм (нехватка памяти на компьютере), санитар сети (системный администратор), сутенер (провайдер).

Среди имен прилагательных, подвергшихся метафоризации, наиболее продуктивны следующие модели метафорического переноса, основанного на сходстве значимости признаков предметов и явлений: дохлый, мертвый компьютер (неисправный), душевный компьютер (исправный), бородатый юзер (опытный), левая, пиратская продукция (нелицензионная) и др.

Частотен метафорический перенос, возникший в результате уподобления по сходству внутреннего устройства предметов или явлений: гнилой, гнутый, кривой компьютер (с неполадками) и др.

Метафоризация в сфере глагольной лексики происходит по одной регулярной модели. Перенос наименований осуществляется по сходству процесса, образа действия: закачать, закинуть, залить (передать файлы), грохнуться (сломаться), дернуть (скопировать), дрыгать (выполнять обращение к диску), жать (архивировать), прожечь, нажигать, нарезать (записать), заточить (настроить), слить (скачать), рубиться, рубаться (играть), бродить, гулять, ходить (перемещать на виртуальных площадках или в компьютерной игре), курить (изучать) и мн.др.

Метафорические компьютерные жаргонные новообразования наделены яркой экспрессий, реминисценционными оборотами, сильными образами, выполняя не столько номинативную, сколько характеризующую функцию: выражают субъективную оценку к компьютерным реалиям.

В создании аллюзионных компьютерных жаргонных единиц - отдельные черты которых навеяны невольным или преднамеренным заимствованием из другой сферы - применяются модели построения апеллятивизированных лексем.

Перенос осуществляет по модели: 'антропонимы - компьютер' (компьютерное оборудование, устройство, аппаратура и т.п.): Вовик, Димка, Федора, Вика, интроДашка, Ромка, Ася, Аська, Ирка.

Данная модель подразделяется на частные модели, исходя из деления собственных онимов:

- 'реалионимы - компьютер' (компьютерное оборудование, устройство, аппаратура и т.п.): Лее Марш, Kaiunupовский-,

- 'фиктонимы - компьютер' (компьютерное оборудование, устройство, аппаратура и т.п.): Тетя Ася, ХРюша, Карлсон, Каспгр\

Достаточно продуктивна такая модель внутрисловной семантической деривации, как метонимизация. В отличие от метафорических, метонимические модели не отличаются высокой экспрессией, им более свойственна стилистическая нейтральность и номинативность. Самой дериватогенной частью речи в процессе образования метонимических значений является имя прилагательное, в меньшей степени имя существительное.

Среди имен прилагательных продуктивны модели метонимического переноса, при котором признак объекта переходит на признак другого объекта, как-либо связанного с первым объектом, изготовленного из него или использующего его: белая сборка (производство авторитетными фирмами IBM, DELL, HP и т.д.), красная сборка (производство стран СНГ), желтая сборка (производство Китая, Тайваня, Сингапура) и др.

Количественная представленность семантических компьютерных инновационных моделей свидетельствует о высокой продуктивности данного способа. Это эксплицируется природой человеческого мышления - способностью человека обобщать и систематизировать в слове сразу несколько явлений объективного мира, а также внутренней тенденцией языка - стремлением к экономии лексических и словообразовательных ресурсов. Лексико-семантические процессы, протекающие в современном русском компьютерном жаргоне, свидетельствуют о его устойчивости, о творческом потенциале жаргононосителей.

В пятом параграфе дается характеристика моделям каламбурного способа словообразования.

В процессах словообразования компьютерных каламбуров участвуют фонетические и семантические ассоциации. Яркий контраст звучания, написания, значения создает юмористический эффект. Порой каламбуры фраппируют ввиду фонетической близости английских терминов с русскими разго-

ворными, стилистически сниженными пластами лексики, в том числе с бранными, табуированными словами, оскорблениями, ругательствами. Каламбуры экономят языковое пространство. Взаимодействие этих характеристик приводит к созданию и демонстрированию собственного индивидуального стиля общения среди программистов.

Графические каламбурные лексемы создаются с применением карнавальных средств или с семиотическими осложнениями и образуются в русском компьютерном жаргоне различными способами.

Широкое распространение получают единицы с использованием прописных букв: СОРТИРовка, наСИльник. Характерным свойством компьютерного жаргона в отличие от европейских компьютерных жаргонов является его письменное приспособление к элементам другого языка, в результате чего реализуется языковая игра на базе совмещения латинской и кириллической графических систем. В письменной адаптации элементов чужого языкового кода активно участвует латинизация: CtrashHcm клавиша, poweruymb, RlSCoeuü boy. Довольно активно создаются графодериваты посредством обратного процесса от латинизации - кириллизации: КУ, ццц, янчуд. Сочетание вербальных и невербальных средств передачи информации образует креоли-зованные тексты. Фонемный состав английских цифр 1, 2, 4, 8 и 10 обыгры-вается в различных вариантах: т8 (m[eit]), 18er (1[eit]er), be4 (be'ffo:]), w8 (w[eit]), 4get ([fo:]'get). Графемы расширяются за счет обыгрывания фонемного состава русских букв и цифр: цифра 6 заменяет букву Ш, 4 - Ч, 8 - В, 64 - Щ, 0 - О. Отклонения от каноничных норм орфографии не ведут к деструкции смысла, а расцениваются как проявление креативности и экономии языковых средств.

Квинтэссенция фонетических каламбуров состоит в генерировании дополнительных окказиональных коннотаций, выражающих языковую экзальтированность и порождающих комический эффект. В области фонетики используются следующие способы.

Широко применяется субституция. В компьютерных жаргонных лексемах происходят спорадические замены звуков, которые приводят к трансформации смысла и вызывают эффект юмора. Мена парных глухого и звонкого согласных: [в]//[ф] Дос Нафигатор. Замены не прецедентных согласных: [j]//[h] струнный принтер. Позиционные замещения гласных фонем: [а]//['ь] блястгр. Замещения не прецедентных гласных: [о]//[у] мудем. Замещения не прецедентных слоговых звуков: [в]//[др] дриста. Мена звуков разных графических систем: х [z]//x [х]: херокс. Частотны случаи использования эпентезы. Вставки создают дополнительный смысловой оттенок, преимущественно с негативной коннотацией. Смежность с негативно-оценочными словами наделяет лексемы юмором. Например, стгрвер, соплярис, нотпадла, хацкер. Довольно часто прибегают к такому неузуальному фонетическому приему, как метатеза. Метатеза различается по смежности. Переставляются соседние звуки: конченый юзер, интернет. Встречается метатеза на расстоянии. Переставляются два согласных: момед, чепатор, интертрепатор. Воз-

можна количественная метатеза. Передвигается ударение: ба'тон (< англ. button ['bAtn]), к[А]бе'ль (< ка'бель). Коммуникатор играет со словами посредством перестановок без определенной интенции, исключительно для создания шуточного настроения. В компьютерной жаргонной лексике происходит омофонизация. Обыгрывание фонетической мимикрией реализуется на базе компьютерных терминов английского происхождения: петух, шаровары, король дров, мурзилка, солярка, паскудник и мн. др. Юмористический эффект вызывает омоакронимия: ФАК < англ. FAQ (ответы на часто задаваемые вопросы), ЧМО < англ. CMOS (технология изготовления микросхем). В этих лексических единиц узнаются грубые ругательства. Лексема 'fuck' [fAk] означает 'God damn you!' [Macmillan, 2006, с. 571], в русском варианте - 'будь проклят'! [Мюллер, 2005, с. 310]. Актуален в компьютерном жаргоне фонетический прием ономатопея: вжикалка, жужжать, пищалка, шуршун. При фонетических аномалиях происходит смысловое обогащение, ассоциативное насыщение лексем и наполнение их юмором.

Каламбурные лексемы в компьютерном жаргоне требует визуального (графодериваты) или аудиального (фонодериваты) восприятия выделенного или измененного сегмента. Этот компонент является средством достижения каламбурного эффекта и моделью образования каламбура. Таким образом, каламбур, рассмотренный с точки зрения порождающих словообразовательных моделей, позиционирует себя как многоаспектное явление и демонстрирует разнообразные деривационные возможности компьютерного жаргона.

Главы диссертации снабжены выводами, суммирующими итоги каждой части исследования.

В заключении приводятся основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения рассмотренной проблематики.

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих работах:

1. Барт М.В. Каламбурное словообразование как продуктивный вид производства жаргонных дериватов (на материале русского компьютерного жаргона) // Мир науки, культуры, образования. - 2010. - № 1 (20). - 0,48 п.л. (из перечня ВАК) (лично автором - 0,48 п.л.).

2. Барт М.В. Сложение существительных в современном компьютерном жаргоне // Вестник МГОУ. - 2010. - № 3. - 0,49 п.л. (из перечня ВАК) (лично автором - 0,49 п.л.).

3. Барт М.В. Некоторые пути пополнения современного русского компьютерного жаргона // Альманах современной науки и образования: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. - 2009. - Ч. 1. - № 2 (21). - 0,38 пл. (лично автором -0,38 п.л.).

4. Барт М.В. Аффиксация как один из продуктивных способ образования новых слов в современном русском компьютерном жаргоне // Научное творчество XXI века: Сборник трудов Ежегодной Всероссийской научной кон-

ференции учащихся, студентов и молодых ученых. - Красноярск: Научно-информационный издательский центр, 2009. - 0,47 пл. (лично автором -0,47 п.л.).

5. Барт М.В. Языковая игра в современном русском компьютерном жаргоне // Ломоносов: Материалы XVI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - М.: МАКС Пресс, 2009. - 0,15 п.л. (лично автором - 0,15 п.л.).

6. Барт М.В. Сложение как способ словообразования в современном компьютерном жаргоне И Актуальные проблемы современной науки: Труды 10-й Международной конференции. - Самара: СГОУ(Н), 2009. - 0,43 п.л. (лично автором - 0,43 п.л.).

7. Барт М.В. Компрессивное словообразование в современном русском компьютерном жаргоне // Филологические науки: Вопросы теории и практики. - 2009. - № 2 (4). - 0,63 п.л. (лично автором - 0,63 п.л.).

8. Барт М.В. Модели образования телескопных жаргонных дериватов (на материале русского компьютерного жаргона) // Ломоносов: Материалы XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - М.: МАКС Пресс, 2010. - 0,15 п.л. (лично автором - 0,15 п.л.).

9. Барт М.В., Юшкова Е.Г. О современных компьютерных технологиях в языке // Современная методика преподавания русского языка как иностранного: проблемы и их решения: Сборник научно-методических статей. - М.: Правда-Пресс, 2010. - 0,11 п.л. (лично автором - 0,055 пл.).

Отпечатано в ИПО СыктГУ. Усл.-печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. ЗаказХа 234.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Барт, Мария Вячеславовна

Введение.

ГЛАВА 1. Социолингвистический статус современного русского компьютерного жаргона

1.1. Социальные диалекты в системе национального языка.

1.2. Место компьютерного жаргона в структуре социальных диалектов национального языка.

1.3. Понятие компьютерного жаргона (терминологические уточнения)

1.4. Классификация словарного состава компьютерного жаргона.

1.5. Заимствование как активный путь пополнения компьютерного жаргона

Выводы к главе

ГЛАВА 2. Деривационная специфика современного русского компьютерного жаргона

2.1. Словообразовательная соотнесенность базы и деривата в компьютерном жаргоне.

2.2. Способы словообразования и их разновидности в компьютерном жаргоне.

2.3. Формальные отношения производной и производящей основы компьютерных жаргонных дериватов.

2.4. Семантические отношения производной и производящей основы компьютерных жаргонных дериватов.

Выводы к главе 2.

ГЛАВА 3. Модели образования компьютерных жаргонных дериватов в современном русском языке

3.1. Модели аффиксального способа словообразования.

3.2. Модели соединительного способа словообразования.

3.3. Модели компрессивного способа словообразования.

3.4. Модели лексико-семантические способа словообразования.

3.5. Модели каламбурного способа словообразования.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Барт, Мария Вячеславовна

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению словообразовательных моделей в одном из наиболее чувствительных к инновациям слоев языка — современном русском компьютерном жаргоне.

Появление новых и молниеносно развивающихся технологий полностью изменили рынок труда во всем мировом сообществе и повлекли за собой образование принципиально новых профессий. Профессия 'программист' в настоящее время является наиболее популярной и востребованной (об этом свидетельствуют данные доклада, обнародованного журналом Money www.money.com и веб-сайтом www.Salary.com; это подтверждает и количество вакансий, размещенных на сайте www.rabota.riT). Активно идет освоение компьютера непрофессиональными пользователями.

Одновременно» с освоением новой профессиональной области происходит становление ее лексической системы, внутри которой зачастую действуют разного рода языковые механизмы, отклоняющиеся от нормы. Любые выходы за пределы литературной нормы привлекают внимание исследователей. Одним из ярких примеров специфичной нормы является язык общения программистов на профессиональную тему. Это творческий экспериментальный вариант языка. Он находится в постоянном движении, словообразовательные процессы протекают в нем значительно быстрее, чем в любой другой некодифицированной речи, а тем более в литературной речи. Прежде всего, это обусловлено отмеченными выше быстро развивающимися технологиями. Новые лексические единицы рождаются по нестандартным образцам и порой иррациональными способами, при их образовании снимаются имеющиеся ограничения на правила словопроизводства, разрушаются языковые нормы.

Необходимо отметить, что современная лингвистика, наряду с исследованиями, ориентированными на изучение кодифицированного языка, через призму которого рассматриваются различные языковые явления, все чаще останавливается на процессах, происходящих в системе живого языка, обращается к изучению маргинальных явлений, официально стоящих вне принятых традиционных канонов, однако активно используемых в речи и при определенных условиях переходящих в стандарт.

Теоретической базой исследования послужили труды видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики.

Компьютерный жаргон как лексическая подсистема национального языка относится к одной из разновидности социальных диалектов. Неоценимый вклад в разработку разнообразных проблем социолектов внесли труды таких основоположников социолингвистики, как В.М. Жирмунского [1936], Е.Д. Поливанова [1928], Л.П. Якубинского [1986]. В дальнейшем решения проблем социолингвистики были продолжены, расширены и углублены В.Д. Бондалетовым [1974, 1987], Ю.Д. Дешериевым [1977], Т.И. Ерофеевой [1995], Л.П. Крысиным [1968, 1976, 1994, 1996, 2000], Б.А. Лариным [1977], Л.Б. Никольским [1976], Л.И. Скворцовым [1997], А.Т. Хроленко [2004], Н.В. Хорошевой [1998], А.Д.Швейцером [1963, 1983]. Вопросы социальной дифференциации языка привлекают внимание и зарубежных исследователей: G.F. Drake [1980], R. Fasold [1997], Ch. Fries [1947], M.A.K. Halliday [1994], J. Holms [1997], R.A. Hudson [1996], H.L. Mencken [1992], E. Partridge [1934, 1979], J. Sledd [1965], M. Swadesh [1948], R. Wardhaugh [1998].

Рассмотрение вопросов, связанных со словообразованием, потребовало привлечения работ А.Ф. Журавлева [1982], Е.А. Земской [1973, 1979, 1981, 1992, 1996, 1997, 2000, 2004, 2005, 2008], В.П. Изотова [1998], С.В. Ильясовой [2002], П.А. Леканта [1996, 2004], В.В. Лопатина [1966, 1977], В.Н. Немченко [1984, 1994], Н.А. Николиной [1993, 2005], Л.А. Новикова [2003], Л.И. Осиповой [1994, 1999], В.А. Плунгяна [2003], А.Н. Тихонова [2003], И.С. Улуханова [1992, 1997, 2005, 2008], Н.М. Шанского [1968, 1970,

1981, 1987], И.А. Ширшова [1995] и других исследователей, обращающих в деривации внимание не только на явления, протекающие в кодифицированном языке, но и в субстандартных языках.

Компьютерный жаргон как неканонический и подвижный пласт языка с момента его зарождения привлекал языковедов из разных стран и подталкивал их к его изучению с различных позиций.

Особенно много работ в современном зарубежном языкознании связано с изучением дискурса в сети Интернет, чему посвящены труды лингвистов L.-J. Calvet [1973], D. Crystal [2001], R. Geers [1998], M. Haase [1997], S.C. Levinson [1990]. Их исследования рассматривают частные аспекты функционирования языка в искусственной среде.

Представители отечественного языкознания разрабатывают вопрос об особенностях усвоения [Орлова, 2008] и принципах формирования [Комлева, 2006] компьютерной терминологии; изучают когнитивно-прагматические особенности языка электронных средств массовой коммуникации [Хребтова, 2002]; анализируют проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке [Шумайлова, 2005]; занимаются проблемами терминосистемы немецкой электронной коммерции [Виноградова, 2003]; проводят комплексный анализ особенностей образования терминов-неологизмов в лексике информатики и вычислительной техники [Беликова, 2004]. Компьютерная терминология становится объектом активного лингвистического изучения на материале английского [Акулинина, 2003; Князев, 2006], немецкого [Палкова, 2005; Оамаричева, 2001], испанского [Лобанова, 2009], болгарского [Благоева, 2005], арабского [Синькова, 2007] языков. В плане сопоставления проводятся исследования специфики компьютерного дискурса на английском и русском языках, особое внимание при этом уделяют жанру компьютерных конференций [Галичкина, 2001], функционально-игровому аспекту [Антонова, 2004], а также функционированию языка на Web-страницах [Атабекова, 2004]. Подвергается типологии вариантность в немецкой и русской терминосистемах робототехники [Бабанова, 1997]. Сопоставляются сразу несколько языков. Экстра- и интерлингвистические факторы формирования компьютеризмов анализируются в английском, французском и русском языках [Лушникова, 2003]. Ставится цель изучения особенностей образования и перевода компьютерных лексем в английском, французском и русском языках в такой предметной области, как «Телекоммуникация» и ее подобласти «Телефония» [Ивкина, 2004].

Значительный лингвистический материал позволяет сделать выводы о том, что языковеды концентрируют свое внимание преимущественно на узусе компьютерной лексики: терминосистеме и ее отдельных предметных областях и подобластях; материал исследования зачастую выбирается на английском, немецком, французском и некоторых других языках.

Конкретно русский компьютерный жаргон анализируется как лингвокультурный феномен [Шейгал, 1996]; изучаются его лексический, семантический и коммуникативный аспекты [Ворон, 1999]; исследуются его структура и развитие [Кармызова, 2003]; работы посвящаются его статистическому и лексикографическому моделированию и выполняются в рамках прикладной и математической лингвистики [Кутузов, 2006]; компьютерный жаргон рассматривается с позиции лексико-фразеологической системы [Русакова, 2007]; исследователей интересуют психолингвистические особенности взаимодействия пользователя и компьютера [Занадворова, 2008].

Однако словообразовательная система русского компьютерного жаргона не подвергалась целостному описанию, и, в частности, не затрагивался вопрос о номенклатуре и содержании конкретных словообразовательных моделей компьютерного жаргона, вероятно, ввиду нестандартности и не всегда нормативности их построения, что вызывает определенные трудности в их классификации.

В связи с вышеизложенным актуальность исследования определяется потребностью глубокого и всестороннего описания словообразовательных моделей компьютерного жаргона как отдельного специфического пласта лексической системы языка.

Таким образом, выбор темы данного исследования продиктован необходимостью решения ряда назревших задач:

•установление статуса современного русского компьютерного жаргона в системе социальных диалектов национального языка;

•классификация словарного состава современного русского компьютерного жаргона и выделение внутри него относительно устойчивого пласта лексики;

•определение активных путей формирования и пополнения современного русского компьютерного жаргона;

•рассмотрение механизмов адаптации заимствованных лексических единиц в изучаемой сфере;

•установление производящих баз компьютерных жаргонных дериватов; •выявление способов словообразования и их разновидностей в современном русском компьютерном жаргоне, демонстрация специфики их использования в данном виде социального диалекта;

•определение формальных и семантических отношений производной и производящей основы компьютерных жаргонных дериватов;

•выделение работающих в современном русском компьютерном жаргоне словообразовательных моделей.

Общая цель настоящей работы преследует выявление и всестороннее описание словообразовательных моделей в современном русском компьютерном жаргоне.

Объектом рассмотрения становится современный русский компьютерный жаргон, который понимается как средство языкового обособления общности людей, чьи профессиональная деятельность и интересы связаны со сферой информатики и вычислительной техники, компьютерной индустрии, высоких технологий.

Предметом изучения являются словообразовательные модели компьютерных жаргонных дериватов.

Научная новизна диссертации состоит в комплексном подходе к изучению словообразовательных явлений в сфере компьютерного социолекта. Впервые предпринята попытка описать словообразовательные модели в профессиональном жаргоне программистов и речи пользователей компьютера, создать номенклатуру этих моделей. В работе детально охарактеризованы структурно-семантические отношения деривационных баз, способы словообразовательного освоения иноязычных корневых основ в процессе образования новых единиц компьютерного жаргонного социолекта.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Компьютерный жаргон выступает как особая социальная (профессиональная) подсистема- лексики, которая используется в общении специалистами и пользователями компьютеров и предстает как непрерывно пополняемый пласт языка, имеющий свою структуру, законы формирования и развития.

2. Лексические единицы современного русского компьютерного жаргона образуются как по стандартным, так и по нестандартным, с общеязыковой точки зрения, словообразовательным моделям. Отношения деривационных баз при этом также могут быть узуально распространенными и уникальными.

3. Отдельные способы деривации являются специфическими для образования новых единиц в системе компьютерного жаргона (телескопия, латинизация, кириллизация, креолизация, омофонизация, субституция и др.).

4. Традиционные способы словообразования (аффиксация, сложение, универбация, усечение, аббревиация), находящие соответствие в стандартном литературном и разговорном языке, характеризуются в компьютерном жаргоне необычностью выбора словообразовательных формантов.

5. Нетривиальность словообразовательных моделей современного русского компьютерного жаргона обнаруживается не только в специфических способах деривации, но и в графике, орфографии и фонетике получаемых производных.

6. Характерным типом жаргонных компьютерных дериватов являются гибридные образования, построенные на смешении заимствованных базовых элементов и русских производящих формантов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты расширяют существующие представления о функционировании словообразовательных моделей в социолекте и о творческом потенциале языковой личности. Описание . деривационных моделей в современном русском компьютерном жаргоне может быть экстраполировано на другой языковой материал в силу универсальности ряда явлений.

Положения и выводы настоящей диссертации имеют практическую ценность ввиду целесообразности их использования в разработке лекционных курсов и семинарских занятий по социолингвистике, словообразованию, лексикологии, стилистике русского языка, а также элективных курсов, посвященных проблемам теории языка. Полученные результаты могут иметь определенное значение для уточнения типологии разновидностей социолектов, равно как и найти широкое практическое применение в научно-исследовательской работе студентов языковых специальностей.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечивается релевантным объемом проанализированного материала, большая часть которого собрана в сети Интернет из форумов и глоссариев с применением комплексной методики его анализа и изучения, с использованием последних достижений лингвистики и смежных с нею дисциплин, верификацией результатов и выводов.

В процессе исследования использовались различные научные методы: для отбора эмпирического материала применялась методика сплошной выборки; для систематизации отобранного материала — количественный, описательный и сопоставительный метод; для определения конкретных деривационных моделей — методики структурного и мотивационного словообразовательного анализа; для изучения семантической структуры компьютерных жаргонных дериватов — метод компонентного анализа.

Материал исследования собран посредством эксцерпции ресурсов сетевых форумов программистов: http://forum.shelek.ru/,http://forum.sysman.ru/, http://programmersforum.ru/, http://forum.ru-coding.com/, http://forum.codeby.net/, http://www.cyberforum.ru/, а также онлайновых глоссариев компьютерного жаргона: http://networkmy.ru/l56, www.at-first.info,http://teenslang.su/. Список изученных дериватов насчитывает около 1500 лексических единиц. Репрезентативность корпуса исследования обеспечивается не только его объемом, но и разнообразием в структурном и семантическом аспектах.

Апробация и внедрение работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на 10-й Международной конференции «Актуальные проблемы современной науки» (Самара, 2009), на Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2009, 2010), на Всероссийской конференции «Научное творчество XXI века» (Красноярск, 2009), на научной конференции «Февральские чтения» (Сыктывкар, 2008, 2009, 2010), на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания ТГПУ им. Л.Н. Толстого (2008, 2009, 2010). Основные положения работы представлены в статьях, опубликованных в академических и научных журналах: «Мир науки, культуры, образования», «Вестник МГОУ», «Филологические науки. Вопросы теории и практики», «Альманах современной науки и образования:

Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы».

Структура и объем диссертации отражают основные этапы предпринятого исследования и определены поставленными целью и задачами. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3

Анализ моделей образования компьютерных жаргонных дериватов можно подытожить следующим образом:

1. Модели русских компьютерных жаргонизмов характеризуются универсальностью их оформления. Они находят много общих черт с моделями компьютерных жаргонных дериватов из других языков: немецкого, французского, испанского, и, следовательно, существуют не автономно, а являются составной частью международного компьютерного жаргона. Универсальность возникает благодаря словообразовательным процессам англоязычной системы.

2. Несмотря на общность деривационных процессов, русский компьютерный жаргон стремится осознать себя как самоценное явление. В нем разрушаются понятийные и языковые шаблоны, стимулируется динамика создаваемых образов и активизируется процесс восприятия, привлекая внимание к парадоксальности суждений, внешнему алогизму, за которым нередко скрывается подтекст, важный для осознания нового смысла, что отражается на построении деривационных моделей компьютерных жаргонизмов.

3. Словообразовательные модели отклоняются от общепринятых норм в русском языке. Они являются воплощением нестандартности, неожиданности, в них происходит разрушение стереотипов и поиск несоответствий между формой и содержанием, как понятийным, так и языковым. Потеря элемента неожиданности в лексемах приводит к их очевидности и предсказуемости, что значительно снижает реакцию на жаргонную единицу вплоть до ее исчезновения.

4. Переосмысление стандарта происходит с установкой на экспрессию и высокую выразительность, благодаря чему модели характеризуются экспансивным характером. При этом программисты и пользователи компьютера не пытаются эзотерироваться от 'непосвященных'. Ими движет желание самовыразиться и передать свое отношение и оценку.

5. Компьютерные жаргонные дериваты создаются по моделям, которые возникают по требованиям акта общения и в зависимости от конситуации, значительно расширяя, тем самым, сферу экспрессивного словообразования.

6. Образование компьютерных жаргонизмов осуществляется в нескольких плоскостях за счет одновременного действия нескольких словообразовательных моделей. Своеобразные игры моделями и языковыми эффектами достигаются с помощью потенциальных возможностей языка; они делают компьютерный жаргон уникальным в его деривационном отношении.

7. Словообразовательные модели компьютерных жаргонизмов подвижны ввиду континуального пополнения самого компьютерного жаргона, характеризующегося целым арсеналом способов, которые расширяются и постоянно совершенствуются.

8. Компьютерное жаргонное словотворчество расценивается как своеобразный живой эксперимент: в этой сфере практически отсутствуют какие-либо ограничения на образования слов, оказываются возможными любые, даже самые неожиданные, комбинации компонентов, свободно создаются окказионализмы, работают необычные ассоциации.

Изучение современного русского компьютерного жаргона и протекающих в нем процессов, приводящих впоследствии к образованию нетривиальных моделей, подразумевает работу с реальным материалом, отражающим состояние современного языка во всем многообразии его проявлений. Словообразовательные процессы в компьютерном жаргоне выявляют наиболее продуктивные модели современного русского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Профессиональный компьютерный жаргон, то есть тот слой лексики, который используется в общении на профессиональную тему специалистами и пользователями компьютеров, предстает как живой и подвижный пласт языка, имеющий свою структуру, законы формирования и развития. Пополнение компьютерного жаргона происходит намного быстрее, чем расширение словарного состава кодифицированного языка; новые лексические единицы образуются по нестандартным и не всегда нормативным моделям, что, вероятно, позволило сделать предположение о потенциально новых возможностях в словообразовании. Все это обусловило интерес исследователей-лингвистов к данной теме. С другой стороны, компьютерный жаргон; как и другие виды подъязыков, изучен далеко не полностью именно в силу того, что не вписывается в нормативные модели языка и с трудом подвергается классификации.

Анализ материала исследования позволяет констатировать, что словообразовательные модели в русском компьютерном жаргоне чрезвычайно разнообразны и свободны в деривационных действиях.

Высокой степенью продуктивности и регулярности отличаются аффиксальные модели. Основной принцип их построения реализуется совместным действием транслитерации или транскрипции (или их смешении) иноязычного слова и русской аффиксации. Изучение диапазона аффиксальных структурных формул наглядно иллюстрирует, что в современном русском компьютерном жаргоне потенциально используется любая литературная словообразовательная модель. Эвентуально многие модели могли бы занять место нейтральных и применяться для образования терминов или профессионализмов. Однако включение словообразовательных формантов, которые в общенародном языке употребляются в словах со стилистически сниженным значением, имеющим нередко фамильярный оттенок или намек на обсценное слово, приводит к формированию нетривиальных моделей и появлению жаргонных лексем.

Продуктивность ряда аффиксальных экспрессивных моделей в словообразовательном механизме русского компьютерного жаргона не связана с эмоциональностью самого форманта как словопроизводного средства. Этот формант продуктивен в стилистически нейтральной лексике. Присоединяется он к стилистически нейтральному слову. Соединение двух нейтральных элементов образует в компьютерном жаргоне стилистически окрашенное слово, что выглядит весьма парадоксально. Достижение этого эффекта происходит благодаря не принятым в кодифицированном языке словообразовательным комбинациям. Чем неожиданнее и необычнее манипулируются элементы, тем экспрессивнее построено новое слово. Тот же эффект наблюдается при сниженном характере производящей основы, в качестве которой могут выступать заимствованные из другого языка или социолекта базы. Со словообразовательным элементом связано лишь общее значение, а конкретизация этого значения задается конситуацией контекстом. Многие используемые словообразовательные форманты входят в число сугубо компьютерных (-о, -ёс и пр.), действующих с нарастающей продуктивностью в компьютерном жаргоне. Таким образом, динамичное развитие русского компьютерного жаргона обусловило использование в нем наиболее современных и перспективных словообразовательных средств.

В современном русском компьютерном жаргоне сильна тенденция к моносиллабизму. Стремление к понятийной сжатости обусловливает живое и активное образование компрессивных моделей жаргонных единиц. Слова и выражения сокращаются для экономии речевых усилий и времени в коммуникации, вследствие чего, словообразовательные модели компрессии получают преимущество перед описательными выражениями и развиваются большими темпами благодаря своей точности, краткости, емкости, содержательности и — что важно - экспрессии. Трудно отбросить или игнорировать однолексемные единицы ввиду полного и точного отражения идеи, мысли или состояния в определенный момент речи.

Исключительная подвижность словообразования и невозможность проведения жестких границ между потенциями и фактической реализацией обуславливают смешение компрессивных и аффиксальных словообразовательных моделей. Разнородное смешение представляется средством создания новых смыслов, новых ассоциативных связей между смыслами слов и новыми образованиями, что достигается за счет непредсказуемых смешений в словообразовании.

Словарное обогащение современного русского компьютерного жаргона и развитие его моделей происходит на фоне тенденций: предоставления нового названия появившемуся предмету или явлению, дифференциация их лингвистически и сближения функционально похожих явлений, выявления в них общего. Таким образом, при образовании компьютерных жаргонизмов используются общенародные известные слова, в которых развиваются новые значения. В связи с этим обе противодействующие и вместе с тем взаимно обуславливающие тенденции — дифференциация и интеграция — регулируют процесс словообразования и обновления компьютерной жаргонной лексики.

Активизация семантической динамики компьютерного жаргона выражается в количественной представленности семантических новаций и во многообразии семантических процессов и моделей построения жаргонизмов. Это связано с природой человеческого мышления — способностью индивида обобщать, систематизировать и объективировать в слове сразу несколько явлений, а также с интерлингвистическими факторами — стремлением к экономии лексических и словообразовательных ресурсов.

Семантические новшества занимают внушительный пласт среди общего потока компьютерной жаргонной лексики. Их возникновение сопряжено с эволюционными процессами в языке. Наибольшее количество семантических инноваций появляется в результате различных способов внутрисловной семантической деривации, предполагающей развитие нового значения на основе семантической мотивированности, выводимости одного из другого.

Самой действующей моделью внутрисловной семантической деривации выявилась метафоризация. Особой значимостью в исследуемом материале обладает метафорическое моделирование компьютерной действительности: аппаратно-программного обеспечения, субъектов действия, где преобладают гелыитаты экспрессивного характера.

Достаточно продуктивны такие модели внутрисловной семантической деривации, как метонимизация. В отличие от метафорических метонимические модели не отличаются высокой экспрессией, им более свойственна стилистическая нейтральность и номинативность.

Срез живого языка показал, что компьютерные лексемы создаются по нетрадиционным словообразовательным моделям: с отступлениями от нормы в орфографии и фонетики, а также различными нетиповыми способами, такими как карнавализация, паравербалика, декодирование и т.д.

Разрушение норм в современном русском компьютерном жаргоне происходит осознанно. Исходные языковые единицы, подвергшиеся каламбурной обработке, обогащены эмоционально-оценочным смыслом. В процессах словообразования компьютерных каламбуров участвуют фонетические и семантические ассоциации. Яркий контраст звучания, написания, значения создает юмористический эффект. Порой каламбуры фраппируют ввиду фонетической близости английских терминов с русскими разговорными, стилистически сниженными пластами лексики, в том числе с бранью, табуированными словами, ругательствами. Каламбуры экономят языковое пространство: важно уметь передавать большое количество информации за короткий промежуток времени. Взаимодействие этих характеристик приводит к созданию и демонстрированию собственного индивидуального стиля общения среди программистов и пользователей компьютера.

Модели построения компьютерных жаргонизмов характеризуются исключительным разнообразием, что связано со стремлением программистов и пользователей компьютера создать необычный, виртуозный стиль, отличающийся синтетичностью и мультиязычной насыщенностью.

Развитие компьютерных технологий и техники предполагает появление новых наименований в языке. В силу континуальности и динамичности этого процесса материал исследования непрерывно увеличивается в объеме, а, значит, ряды примеров моделей остаются открытыми для заполнения, в связи с чем, представляются перспективными дальнейшие изыскания в данной области.

 

Список научной литературыБарт, Мария Вячеславовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность английской терминологии компьютерной информатики: дис. . канд. филол. наук / Т.В. Акулинина. Омск, 2003. - 157 с.

2. Алиева Г.Н. Аббревиатурные неологизмы современного русского языка конца 90-х годов XX — начала XXI века: семантико-деривационный аспект: дис. док. филол. наук / Г.Н. Алиева. — СПб., 2003. — 334 с.

3. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация / Е.Е. Анисимова. -М.: AKADEMIA, 2003. 128 с.

4. Антонова Л.Г., Жуленова Е.С. Специфические черты современного электронного эпистолярия / Л.Г. Антонова, Е.С. Жуленова // Коммуникативные исследования 2003: научное издание / под отв. ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Исток, 2003. - С. 25-31.

5. Антонова С.Н. Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса: на материале английских и русских журнальных статей о компьютерных технологиях: дис. . канд. филол. наук / С.Н. Антонова. — Тюмень, 2004. — 210 с.

6. Арланова Т.Д. Аксиологический потенциал английского глагола: дис. . канд. филол. наук / Т.Д. Арланова. — Нижний Новгород, 1997. — 119 с.

7. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: сб. науч. ст. / пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / под общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5-32.

8. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Асмус. — Челябинск, 2005. 266 с.

9. Атабекова А.А. Сопоставительный анализ функционирования языка на англ о- и русскоязычных Web-страницах: дис. . док. филол. наук / А. А. Атабекова. — М., 2004. — 356 с.

10. Аюшеев Б.Б. Студенческий жаргон как социальный диалект этнической Бурятии: дис. . канд. филол. наук / Б.Б. Аюшеев. — Улан-Удэ, 2006.-155 с.

11. Бабалова Г.Г. Переводческие соответствия терминологических единиц информатики в английском и русском языках / Г.Г. Бабалова // Вопросы теории и практики перевода: сб. материалов семинара. — Пенза: Изд-во Пензенский гос. пед. ун-та, 2002. С. 17-20.

12. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии: на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Ю. Бабанова. -М., 1997. — 24 с.

13. Баранов А.Г., Паршин Л.Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики / А.Г. Баранов, Л.Б. Паршин // Проблемыэффективности речевой коммуникации / под ред. Ф.М. Березина. — М.: ИНИОН, 1989.-С. 41-115.

14. Безрукова А.А. Аббревиатурные неологизмы-заимствования в русском языке новейшего времени / А.А. Безрукова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. — 1999. № 1(11). — С. 108-127.

15. Беликова И.А. Особенности образования терминов-неологизмов в подъязыке компьютерной техники: дис. . канд. филол. наук / И.А. Беликова. Омск, 2004. - 147 с.

16. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. Л.: Наука, 1985. - 288 с.

17. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной- коммуникации: Языковое поведение в сети Интернет / М.Б. Бергельсон // Вестник МГУ. — 2002. — Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 1. - С. 55-67.

18. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. 1996. — № 3. — С. 32-41.

19. Берман И.М. О «вставочном» типе словообразования / И.М. Берман // Вопросы языкознания. — 1959 № 2. - С. 104-107.

20. Берман И.М. К вопросу о вставочном словообразовании / И.М. Берман // ИЯШ. 1960. - № 4. - С. 171-174.

21. Блинова О.И. Мотивология и ее аспекты / О.И. Блинова. — Томск: Изд-во ТГУ, 2007. 393 с.

22. Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку / В.А. Богородицкий. изд. 5-е. - М.: URSS, 2004. - 232 с.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 с.

24. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев / В.Д. Бондалетов. Рязань: Изд-во Рязан. пед. ин-та, 1974. - Вып. 1: Условные языки как особый тип социальных диалектов. — 111 с.

25. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / В.Д. Бондалетов. -М.: Просвещение, 1987. — 160 с.

26. Борисенко И.И. Телескопия в современном английском языке / И.И. Борисенко // Вопросы языковой структуры. — 1976. — С. 90-95.

27. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи / Е.Г. Борисова // Русский язык в школе. -1987.-№3. — С. 17-20.

28. Будагов Р.А. Язык и культура: хрестоматия: учеб. пособие: в 3 ч. / Р.А. Будагов / сост.: А.А. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. М.: Добросвет-2000, 2002. -Ч. 3: Социолингвистика и стилистика. - 160 с.

29. Бушев А.Б. Современные особенности языка российских СМИ: социолингвистические заметки / А.Б. Бушев // Вестник ЦМО МГУ. — 2005. -№ 5. С. 67-72.

30. Бушев А.Б. Макаронический язык в современном российском социуме / А.Б. Бушев // Язык и культура. 2009. - № 4(8). - Секция: Языкознание. - С. 512.

31. Вавилова Е.Н. Риторические приемы в виртуальном общении / Е.Н. Вавилова // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2005. — Вып. 3. - С. 112.-116.

32. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пос. для студентов вузов / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2001. 304 с.

33. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке / В.Г. Вилюман // Учен. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1955. - Т. 3. - С. 47-50.

34. Виноградов В.В. Современный русский язык: пособие для лит.-лингв. фак-тов высш. учебн. заведений / В.В. Виноградов. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР, 1938. Вып. 2: Грамматическое учение о слове. — 592 с.

35. Виноградова Н.В. Компьютерный жаргон в аспекте гендер-лингвистических исследований / Н.В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. 2002. — № 7. - С. 111-124.

36. Виноградова Н.В. Терминосистема немецкой электронной коммерции: дис. канд. филол. наук / Н.В. Виноградова. — Курск, 2003. — 154 с.

37. Волкова Т.Ф. Реклама как гипертекст: методическое пособие / Т.Ф. Волкова. Томск: Изд-во ФГУ «Томский ЦНТИ», 2006. - 56 с.

38. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: дис. . док. филол. наук / М.Н. Володина. — М., 1998.-345 с.

39. Волошин Ю.К. О дифференциальном подходе к новым словам современного английского языка / Ю.К. Волошин // Ученые записки МГПИ им. Ленина. Исследования по английской и сравнительной лексикологии. — М.: МГПИ им. Ленина, 1971. С. 17-32.

40. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) / Ю.К. Волошин. — Краснодар: КубГУ, 2000.-282 с.

41. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке / В.Н. Волошинов. — Л.: Прибой, 1929.-189 с.

42. Ворон О.В. Подъязык общения программистов: лексический, семантический и коммуникативный аспекты: дис. .канд. филол. наук / О.В. Ворон-М., 1999.-213 с.

43. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Галичкина. Волгоград, 2001. - 212 с.

44. Гальперин И.Р. О термине сленг / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1956. — № 6. — С. 104-107.

45. Генюшене Э.Ш. Типология рефлексивных конструкций / Э.Ш. Генюшене, В.П. Недялков // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991. — С. 241-311.

46. Глазырина А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке: дис. . канд. филол. наук / А.И. Глазырина. -Екатеринбург, 2006. 330 с.

47. Глотова И.П. К вопросу об универбации / И.П. Глотова // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1977. Вып. 12. - С. 3-17.

48. Гойдова С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: дис. . канд. филол. наук / С. Гойдова. М., 2004. - 432 с.

49. Голденков М.А. Юмор и ирония / М.А. Голденков. — Москва: ЧеРо, 2005.-206 с.

50. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации / Н.Д. Голев. Томск: Изд-во Томск, гос. ун-та, 1989. - 252 с.

51. Головин В.Г. Очерки по русской морфемике и словообразованию / В.Г. Головин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 119 с.

52. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. — 4-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2003. 448 с.

53. Горошко Е.И. Информационно-коммуникативное общество в тендерном измерении: монография / Е.И. Горошко. — X.: ФЛП Либуркина Л.М., 2009.-660 с.

54. Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык / М.А. Грачев // Русский язык в школе. 1996. — № 5. - С. 87-90.

55. Грачев М.А. Русское арго: монография / М.А. Грачев. — Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. А.А. Добролюбова. 1997. - 245 с.

56. Григорьев В.П. О границах между словосложением и аффиксацией / В.П. Григорьев // Вопросы языкознания. — 1956. — № 4. — С. 38-52.

57. Григорьев В.П. Так называемые интернациональные сложные слова в современном русском языке / В.П. Григорьев // Вопросы языкознания. -1959.-№ 1.-С. 65-78.

58. Григорьев В.П. О взаимодействии словосложения и аффиксации / В.П. Григорьев // Вопросы языкознания. — 1961. № 5. — С. 71-77.

59. Гудилова С.В. Продуктивные типы образования сложных слов в современном русском языке: На материале неологизмов второй половины XX века: дис. . канд. филол. наук / С.В. Гудилова. М., 2005. - 306 с.

60. Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка: в свете концепции языковой личности: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Гуц. — Барнаул, 1995. 23 с.

61. Дедова О.В. Теория» гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете: монография / О.В: Дедова. М.: МАКС Пресс, 2008. - 284 с.

62. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории / Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1977. - 381 с.

63. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон / К.Н. Дубровина // Филологические науки. — 1980. — № 1. С. 78-81.

64. Дуличенко А.Д. Русский язык конца XX столетия / А.Д. Дуличенко. -Slavistische Beitrage / Hg. von P. Rehder. Munchen: Verlag Otto Sagner, 1994. - Band 317. - P. 99-114.

65. Дьячок М.Т. Русский язык в начале XXI века: основные тенденции развития / М.Т. Дьячок // Сибирский лингвистический семинар. 2001. - № 2. -С. 4-15.

66. Егорова K.JI. О так называемом телескопическом словообразовании / K.JI. Егорова // Филологические науки. 1985. — № 5. — С. 56-60.

67. Елистратов B.C. Арго и культура / B.C. Елистратов. М.: Изд-во Московского университета, 1995. - 231 с.

68. Елистратов B.C. Глобализация и национальный язык / B.C. Елистратов // Вестник Московского Университета. — 2006. — № 4. — Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. 21-27.

69. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике / О.П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 32-66.

70. Ерофеева Т.И. Социолект: стратификационное исследование: автореф. дис. . док. филол. наук / Т.И. Ерофеева. — СПб., 1995. 32 с.

71. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты / В.М. Жирмунский. — Л.: Художественная литература. — 1936. — 300 с.

72. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации / А.Ф. Журавлев // Способы номинации в современном русском языке / под ред. Д.Н. Шмелева. — М.: Наука, 1982. — С. 45-109.

73. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Зайковская. -М., 1993.-20 с.

74. Занадворова А.В. Общение человека с компьютером / А.В. Занадворова // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков: монография: в 5 ч. / под ред. Л.П. Крысина. — М.: Языки славянских культур, 2008.-4.3.-С. 579-614.

75. Захарчук О.А. Универсальные характеристики и национально-культурная специфика военного жаргона: дис. . канд. филол. наук / О.А. Захарчук. — Челябинск, 2007. — 170 с.

76. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование / Е.А. Земская. — М.: Просвещение, 1973. — 304 с.

77. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения / Е.А. Земская. М.: Русский язык, 1979. — 240 с.

78. Земская Е.А. Словообразование // Современный русский язык: учеб. для филол. спец. ун-тов / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др. / под ред. В.А. Белошапковой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1989. С. 237-379.

79. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. М.: Наука, 1981. - 276 с.

80. Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. М.: Наука, 1992а. - 220 с.

81. Земская Е.А. Проблемы изучения современного русского города / Е.А. Земская // Sprachlicher Standard und Substandard in Sbdosteuropa und Osteuropa: Beitrflge zum Symposion. — Berlin: Harrassowitz Verlag, 19926. — C. 358-369.

82. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995): монография / под ред. Е.А. Земской. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 90-141.

83. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995): монография / под ред. Е.А. Земской. — 2-е изд. — М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 90-141.

84. Земская Е.А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения: учебное пособие / Е.А. Земская. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2004. — 240 с.

85. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие / Е.А. Земская. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2005. 328 с.

86. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие / Е.А. Земская. — изд. 5-е. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 328 с.

87. Зимина JI.O. Принцип экономии в современной рекламе: дис. . канд. филол. наук / JI.O. Зимина. — Новосибирск, 2007. — 200 с.

88. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста / Л.Ю. Иванов // Словарь и культура русской речи / под ред. Н.Ю. Шведовой, В.Г. Костомарова. — М.: Индрик, 2001. С. 131-148.

89. Ивкина А.В. Особенности образования и перевода терминов в английском, французском и русском языках: на материале предметной области «Телекоммуникация» и подобласти «Телефония»: дис. . канд. филол. наук / А.В. Ивкина. СПб., 2004, - 166 с.

90. Изотов В.П. Параметры описания системы способов русского словообразования: монография / В.П. Изотов. — Орел: Орлов, гос. ун-т, 1998. 149 с.

91. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ: монография / С.В. Ильясова. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 2002. — 360 с.

92. Искина Т.В. Реализация прагматического потенциала англоязычных сокращений в учебном деловом дискурсе / Т.В. Искина // Вестник СамГУ. -2006. № 10/2 (50). - С. 133-139.

93. Калишан Е. К уточнению понятия универбации: на материале русского языка / Е. Калишан // Slavia Orientalis. 1984. - № 3-4. - С. 401-408.

94. Капанадзе Л.А., Ширяев Е.Н. Текст и его реализация / Л.А. Капанадзе, Е.Н. Ширяев // Вестник РГНФ. 2001. - № 1. - С. 101-110.

95. Капацинская В.М. Комический текст / В.М. Капацинская. — Н. Новгород: НФ УРАО, 2004. 118 с.

96. Карапетян JI.B. О понятии «глобализм» и «глобализация» / JI.B. Карапетян // Философские науки. — 2003. — № 3. С. 47-60.

97. Карасева А.И. Субкультура Интернет-сленга / А.И. Карасева // Энергия: экономика, техника, экология. 2009. — № 6. — С. 73-79.

98. Кармызова О.А. Компьютерная лексика: Структура и развитие: дис. . канд. филол. наук / О.А. Кармызова. — Воронеж, 2003. — 217 с.

99. Карцевский С.И. Язык, война и революция / С.И. Карцепский. — Берлин: Рус. универс. изд-во, 1923. — 183 с.

100. Касьянова Л.Ю. Векторы неологизации в современном русском языке: монография / Л.Ю. Касьянова. Астрахань: Астраханский университет, 2006 — 149 с.

101. Князев Н.А. Английские лексические новообразования в сфере компьютерных технологий: дис. . канд. филол. наук / Н.А. Князев. — Пятигорск, 2006. 200 с.

102. Кожевника Н.А. Аббревиатуры в русской литературе XX века / Н.А. Кожевника // Русский язык сегодня: сб. науч. ст. — М;: Азбуковик, 2003. — Вып. 2: Активные языковые процессы конца XX века. С. 148-159.

103. Комлева И.Л. Принципы формирования русской компьютерной терминологии: дис. канд. филол. наук / И.Л. Комлева. — М., 2006. 221 с.

104. Компанцева Л.Ф. Специфика нормы и узуса в Интернет-дискурсе / Л.Ф. Компанцева// Сайт: Текстология.ги. -2004 Электронный ресурс. URL: http://textology.ru/article.aspx?aId=:151 (дата обращения: 15.03.2008).

105. Кононенко А.П. Заимствованные сокращения как выражение экономии языковых средств (на материале английского и русского языков): дис. . канд. филол. наук / А.П. Кононенко. Нальчик, 2006. - 168 с.

106. Копоть JI.B. Универбация как вид компрессивного словообразования в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук / JI.B. Копоть. — Майкоп, 2005.-210 с.

107. Коряковцева Е.И. Русский язык в эпоху Интернета: новые nomina abstracta в текстах общероссийских газет / Е.И. Коряковцева // XIX Оломоуцкие дни русистов: сб. ст. междунар. конф. — Оломоуц: Изд-во Univerzita Palackfiho, 2008. С. 79-82.

108. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потопе / В.Г. Костомаров // Русский язык в школе. — 1993. — № 2. С. 58-64.

109. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над языком современных масс-медиа / В.Г. Костомаров. — М.: Педагогика-пресс, 1994. — 247 с.

110. Костомаров В.Г. «Изафет» в русском синтаксе словосочетания? / В.Г. Костомаров // Словарь. Грамматика. Текст: сб. науч. ст. — М.: Изд-во Института русского языка РАН, 1996. С. 212-217.

111. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М.: Педагогика-Пресс, 1997. — 263 с.

112. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров. — изд. 3-е, испр. и доп. — СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.

113. Костюков М.В. Об одной разновидности индивидуально-авторских слов / М.В. Костюков // Русский язык в школе. 1986. — № 4. — С. 93-97.

114. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. JL: Наука ЛО, 1983. - С. 71-81.

115. Кошкарова Н.Н. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке: дис. . канд. филол. наук / Н.Н: Кошкарова. — Екатеринбург, 2004; 231 с.

116. Краткая русская грамматика: учебник. изд. 2-е, стереотипное. / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и др. / под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. - М.: РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2002. — 726 с.

117. Кронгауз М;А. «Лытдыбр» от блогера или как интеренет-язык делает письменную речь формой существования разговорного языка / М.А. Кронгауз // Русский Мир.ги: журнал о России и русской цивилизации. 2009. - № 6. - С. 40-43.

118. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке7 Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. - 208 с.

119. Крысин Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.-С. 62-69.

120. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. — 1994. № 6. — С. 56-63.

121. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Л.П. Крысин. — М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 142-161.

122. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века / Л.П. Крысин // Исследования по славянским языкам. — 2000а. — № 5. — С. 6391.

123. Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. — 20006. № 4 - С. 26-41.

124. Кубрякова Е.С., Елдышев А.Н. Установка и проблемы в описании аббревиатур / Е.С. Кубрякова, А.Н. Елдышев // Дериватология и дериватография литературной нормы и научного стиля. — Владивосток: изд-во АН СССР ДВНЦ, 1984. С. 48-57.

125. Кудрявский Д.Н. Введение в языкознание / Д.Н. Кудрявский. 3-е изд., доп. - М.: Либра, 2009. - 144 с.

126. Кудрявцева Л.А. Моделирование динамики словарного состава языка: монография / Л.А. Кудрявцева. — Киев: 1СДОУ, 1993. — 280 с.

127. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — 456 с.

128. Кутузов А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов: дис. . канд. филол. наук / А.Б. Кутузов. Тюмень, 2006. — 173 с.

129. Лазарева Ю.А. Усечение в современной речи: дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Лазарева. М., 2004. - 250 с.

130. Ланцова Л.К. Экстра- и интерлингвистические факторы формирования жаргона наркоманов в английском языке: дис. . канд. филол. наук / Л.К. Ланцова. Саратов, 2006. — 221 с.

131. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. -М.: Просвещение, 1977.-С. 175-189.

132. Лашкевич О.М. Тенденции словообразования в современном английском языке / О.М. Лашкевич // Вестник Удмуртского университета: филологические науки. — 2007. № 5(1). - С. 45-52.

133. Левада Ю.А. В какие игры играют толпы. Социологические заметки на актуальную тему / Ю.А. Левада // Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены. 2002. - № 4 (60). — С. 59-61.

134. Левит З.Н. Лексикология французского языка / З.Н. Левит. М.: Высшая школа, 1979. — 160 с.

135. Лейчик В.М. Об одном малоизученном способе словообразования: «Телескопные слова» современного французского языка / В.М. Лейчик // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1966. - № 3. - С. 14-21.

136. Лейчик В.М. Пиар и другие аббревиатуры / В.М. Лейчик // Русская речь / под ред. В.Г. Костомарова. 2002. - № 5. - С. 40-44.

137. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка: учебник для студентов пед. вузов и университетов / С.Ф. Леонтьева. — М.: Менеджер, 2002. 336 с.

138. Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго / А.Т. Липатов // Семантика и уровни ее реализации: сб. науч. тр. / под ред. А.Г. Лыкова. Краснодар: Изд-во КГУ, 1994. - С. 71-79.

139. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи / Д.С. Лихачев // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1964. С. 311-359.

140. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь / под ред. В.Г. Костомарова. 1997. - № 3. — С. 43-49.

141. Лобанова М.А. Компьютерные термины в национальных вариантах испанского языка / М.А. Лобанова // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2008. — Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2008. С. 62-63.

142. Лобанова М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии: на материале испанского языка: дис. . канд. филол. наук / М.А. Лобанова. Челябинск, 2009. - 242 с.

143. Лопатин В.В. Нулевая аффиксация в системе русского словообразования / В.В. Лопатин // Вопросы языкознания. — 1966. — № 1. — С. 57-62.

144. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания / В.В. Лопатин. — М.: Наука, 1977. — 315 с.

145. Лушникова Е.В. Экстра- и интралингвистические факторы формирования компьютерного жаргона (На материале русского, английского и французского языков): дис. . канд. филол. наук / Е.В. Лушникова. — Саратов, 2003. 169 с.

146. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): учеб. пособие / М.М. Маковский. — М.: Высш. школа, 1982.- 135 с.

147. Марочкин А.И. Лексико-фразелогические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа): дис. . канд. филол. наук / А.И. Марочкин. Воронеж, 1998. - 261 с.

148. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: учебное пособие по спецкурсу / Т.В. Маркелова. — М.: МПУ, 1993. — 125 с.

149. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: дис. канд. филол. наук / Е.Е. Матюшенко. — Волгоград, 2007.-188 с.

150. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. — М.: Аспект-пресс, 1996. 205 с.

151. Мистюк Т.Л. Тенденция семантической эволюции современного русского языка: на базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992-97 гг.: автореф. дис. . канд. фил. наук / Т.Л. Мистюк. — Барнаул, 1998 — 16 с.

152. Моргун Н.Л. Научный сетевой дискурс как тип текста: дис. . канд. филол. наук / Н.Л. Моргун. Тюмень, 2002. - 289 с.

153. Мордвинов А.Б., Осипов Б.И. Учебная практика по изучению народно-разговорной речи города: программа и методические указания для студентов филологического факультета / А.Б. Мордвинов, Б.И. Осипов. — Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 1990. С. 22.

154. Москвин В.П. Стилистика русского языка: теоретический курс / В.П. Москвин. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 630 с.

155. Мурадян А.Ю. Словослияние в современном английском языке: специфика, динамика, теория: дис. . канд. филол. наук / А.Ю. Мурадян. — Л., 1978.-201 с.

156. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект / Р.Ю. Намитокова. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1986. — 163 с.

157. Немченко В.Н. Современный русский язык: Словообразование: учебное пособие для филологических специальностей университетов / В.Н. Немченко. М.: Высшая школа, 1984. - 255 с.

158. Немченко В.Н. Современный русский язык: Морфемика и словообразование: учеб. по напр. и спец. «Филология» / В.Н. Немченко. — 2-е изд., перераб. и доп. Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1994. — 295 с.

159. Николина Н.А. Семантика и структура контаминированных образований / Н.А. Николина // Семантика языковых единиц: материалы 3-й межвузовской научно-исследовательской конференции. — М., 1993. Ч. II. -С. 102-107.

160. Николина Н.А. Словообразование современного русского языка: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Н.А. Николина, Е.А. Фролова, М.М. Литвинова. М.: Academia, 2005. - 159 с.

161. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы / Л.Б. Никольский. -М.: Наука,1976. — 168 с.

162. Нургалеева Т.Г. Прием языковой игры как принцип порождения аббревиатур / Т.Г. Нургалеева // Вестник Московского государственного областного университета. 2009. - Серия: Лингвистика. - № 4. - С. 112-114.

163. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании: автореф. дис. . док. филол. наук / С.Ж. Нухов М., 1997. - 39 с.

164. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. — М.: Высшая школа, 1974. 352 с.

165. Омельченко Л.Ф. Телескопия — один из малоизученных способов глаголообразования в современном английском языке / Л.Ф. Омельченко // Филологические науки. 1980. — № 5. — С. 66-71.

166. Омельченко Л.Ф. Типы лексических значений композитных производных слов / Л.Ф. Омельченко // Филологические науки. — 1992. — № 1.-С. 46-56.

167. Осипова Л.И. Активные процессы в современном русском словообразовании (Суффиксальная универбация и усечение): пособие к спецкурсу / Л.И. Осипова. М.: Прометей, 1994. - 116 с.

168. Осипова Л.И. Активные процессы в современном русском словообразовании: Суффиксальная универбация, усечение: дис. . док. филол. наук / Л.И. Осипова. М., 1999. - 506 с.

169. Остин Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. - Вып. 17. - С. 22-130.

170. Палкова А.В. Лексический ресурс носителей немецкого языка — пользователей Интернета: дис. . канд. филол. наук / А.В. Палкова. — М., 2005. 204 с.

171. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А. Панина. — Москва, 1996. — 20 с.

172. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе (к постановке проблемы) / М.В. Панов // Вопросы языкознания. — 1962. — № 3. — С. 3-16.

173. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. — 8-е изд. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 510 с.

174. Пичкур А.И. Компьютерный жаргон «Usertalk» как лингвистическое явление / А.И. Пичкур, M.G. Трещева // Язык и культура (исследования по германской филологии): сб. науч. ст. Самара: Изд-во Самарского ун-та, 1999.-С. 69-73.

175. Плещинская А.И. Развитие префиксоидного словообразования в русском языке: на материале слов с элементами аудио-, видео-, кино-, радио-, теле-, фото-: дис. . канд. филол. наук / А.И. Плещинская. — Казань, 2005. — 166 с.

176. Плунгин В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: учеб. пособие / В.А. Плунгин. изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

177. Поливанов Е.Д. Задачи социальной диалектологии русского языка / Е.Д. Поливанов // Родной яз. и лит. в трудовой школе. — 1928. — № 2. — С. 39 -49.

178. Попова С.А. Феномен SMS-языка / С.А. Попова // English: Focus on Language. 2009. - № 7. - С. 43-45.

179. Попова Т.В. Графодериват: слово или текст? / Т.В. Попова // Русский язык: Человек. Культура. Коммуникация: материалы междунар. науч. конф.: в 2 ч. Екатеринбург: Изд-во ГОУ-ВПО УГТУ-УПИ, 2008. - 4.1. - С. 282292.

180. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. — М.: Просвещение, 1968. — Т. 3: Об изменении значения и заменах существительного. — 551 с.

181. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. — изд. 2-е. — СПб.: Алетейя, 1997.-284 с.

182. Пулина Е.А. Окказиональное слово в художественном тексте: способы образования и межъязыковой трансляции (на материале романа Дж. Джойса «Улисс» и его перевод на русский и немецкий языки): дис. . канд. филол. наук / Е.А. Пулина. — Пермь, 2008. 223 с.

183. Рабинович Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипизации речи / Е.Г. Рабинович // Этнические стереотипы мужского и женского поведения: сб. науч. тр. / под ред. А.К. Байбурина, И.С. Кона. — Новосибирск: Наука, 1991. С. 284-307.

184. Рацибурская JI.В. Окказиональное слово и словообразовательная система / JI.B. Рацибурская // Соотношение системности языка и его функционирования: межвуз. сб. науч. тр. Нижний Новгород, 1992. — С. 32-43.

185. Розина И.Н. Педагогическая и профессиональная коммуникация в академических Интернет-сообществах / И.Н. Розина // Актуальные проблемы теории коммуникации: сб. науч. тр. СПб: Изд-во СПбГПУ, 2004. - С. 314331.

186. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в современном русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2000. С. 89-92.

187. Реформаторский А.А. Введение в языковедение: пособие для учительских институтов / А.А. Реформаторский. — М.: Учпедгиз, 1947. 176 с.

188. Русакова Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование: дис. . канд. филол. наук / Е.Б. Русакова. Калининград, 2007.- 192 с.

189. Русский язык и советское общество: социолого-лингвистическое исследование: коллективная монография: в 4 т. / под ред. М.В. Панова. М.: Наука, 1968. — Т. 3: Словообразование современного русского литературного языка. — 300 с.

190. Русский язык // Радиопрограмма «Энциклопедия русской души» сайта радиостанции Свободы. — 2007. — 13 октября. Электронный ресурс. URL: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/416503.html (дата обращения: 01.04.2008).

191. Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова / В.А. Саляев // Русский язык в школе. — 1996. — № 5. — С. 90-93.

192. Саляев В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Саляев. М., 1998. - 16 с.

193. Самаричева А.И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс / А.И. Самаричева // Язык, коммуникация и социальная среда: сб. науч. тр. / под ред. проф. В.Б. Кашкина. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. Вып. 1. - С. 67-72.

194. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. — М.: Языки русской литературы, 1999. 544 с.

195. Санникова Н.Ю. Мотивированность и производность слов в современном русском языке: методические рекомендации / Н.Ю. Санникова. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2006. — 17 с.

196. Сахарный JI.B. Расположение ключевых слов в структуре развернутого текста (к изучению деривационных механизмов компрессии текста) / JI.B. Сахарный // Деривация в речевой деятельности (Общие вопросы. Текст. Семантика). Пермь, 1988. - С. 27-29.

197. Свинцов В.В. Язык рунета: к вопросу о содержании термина / В.В. Свинцов // Литература в Интернете. 2006. - 19 декабря Электронный ресурс. URL: http://seml 15.rocit.ru/flles/russianlanginternet.doc. (дата обращения: 12.12.2008).

198. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926) / A.M. Селищев. М.: Работник просвещения, — 1928. — 248 с.

199. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка / Б.А. Серебрянников // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка: монография / под ред. Б.А. Серебрянникова. — М.: Наука, 1970.-С. 452-501.

200. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. — Вып. 17. - С. 170-194.

201. Симутова О.П. Языковая игра в словообразовании: на материале немецкого и русского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.П. Симутова. Уфа, 2008. - 16 с.

202. Синькова О.М. Способы словообразования компьютерной терминологии в арабском литературном языке: на материале современной прессы: дис. . канд. филол. наук / О.М. Синькова. Томск, 2007. — 147 с.

203. Скворцов Л.И. Арго / Л.И. Скворцов // Энциклопедия: Русский язык. -2-е изд., перераб. и доп. / под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - С. 36-37.

204. Скворцов Л.И. Жаргон / Л.И. Скворцов // Энциклопедия: Русский язык.- 2-е изд., перераб. и доп. / под ред. Ю.Н. Караулова. — М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997.— С. 129-130.

205. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий / под ред. В.В. Пассека. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. — 260 с.

206. Современный русский литературный язык: учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. / под ред. П.А. Леканта. 3-е изд., испр. и доп.- М.: Высшая школа, 1996. 462 с.

207. Современный русский язык: учебник. — 6-е изд., перераб. и доп. / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина / под ред. Н.С. Валгиной. — М.: Логос, 2002.-528 с.

208. Современный русский язык: учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. — 4-е изд., стер. / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др. / под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб.: Лань, 2003. - 864 с.

209. Современный русский литературный язык: учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. / под ред. П.А. Леканта. 6-е изд., стереотип. -М.: Высшая школа, 2004. — 461 с.

210. Современный русский язык: учебник для вузов / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков / под ред. П.А. Леканта. 4-е изд., стереотип. -М.: Дрофа, 2007. — 560 с.

211. Соколовская Т.Д. Активные процессы в современном русском языке: универбация, конденсация и др. сокращения / Т.Д. Соколовская. — М.: Изд-во гос. ин-та рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2004. 152 с.

212. Сопира А. Влияние НТР на развитие аббревиации / А. Сопира // Третий международный симпозиум русистов: тез. докладов и сообщений. — М.: Нитра, 1981.-С. 117-119.

213. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка 30-90-е года XIX в / Ю.С. Сорокин. М.: Наука, 1965. - 566 с.

214. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия: монография / под ред. Р.Г. Котова. — М.: Наука, 1990. — С. 180-186.

215. Сорокина Л.Н. Четыре механизма графической морфологической ассимиляции заимствований — основа их классификации / Л.Н. Сорокина // ИЯШ. 1977. — № 3. - С. 17-26.

216. Стахеев Г.А. Аналиты и образования с ними в современном русском литературном языке: вопросы чистого сложения: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Стахеев. — JL, 1973. — 16 с.

217. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. -375 с.

218. Сухова Е.А. Эволюция видов лексической компрессии в истории функциональных стилей французского языка: на материале языка прессы: дис. канд. филол. наук / Е.А. Сухова. М., 2003. - 202 с.

219. Сухорукова О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе: дис. канд. филол. наук / О.Н. Сухорукова. Волгоград, 2004. - 170 с.

220. Тарасова JI.A. Структурно-семантические аспекты телескопии в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / JI.A. Тарасова. — М., 1991-205 с.

221. Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: дис. канд. филол. наук / Т.Р. Тимошенко. — Киев, 1975.-192 с.

222. Тихонов А.Н. Современный русский язык: Морфемика. Словообразование. Морфология: учебное пособие / А.Н. Тихонов. — изд. 2-е, стереот. М.: Цитадель-трейд: ИД Рипол Классик, 2003. - 464 с.

223. Трофимова Г.Н. Языковый вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты: монография / Г.Н. Трофимова. — М.: РУДН, 2004. — 380 с.

224. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и ее принципы описания / И.С. Улуханов. — М.: Наука, 1977. — 256 с.

225. Улуханов И.С. Окказиональные чистые способы словообразования в современном русском языке / И.С. Улуханов // Известия РАН. — М.: Наука, 1992. Серия: литература и язык. - Т. 51. - № 1. - С. 3-17.

226. Улуханов И.С. Сложное слово / И.С. Улуханов // Энциклопедия: Русский язык. — 2-е изд., перераб. и доп. / под ред. Ю.Н. Караулова. — М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. — С. 514-515.

227. Улуханов И.С. Мотивация в словообразовательной системе русского языка / И.С. Улуханов. — М.: ООО Издательский центр «Азбуковик», 2005. — 314 с.

228. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. — изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 225 с.

229. Усолкина А.В. Языковая игра как текстообразующий фактор: на материале литературных сказок JI. Кэролла и их перевод: дис. . канд. филол. наук / А.В. Усолкина. — Екатеринбург, 2002. 222 с.

230. Утробина Т.Г. Экспериментальное исследование языковых репрезентаций комического смысла: дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Утробина. Горно-Алтайск, 1997. — 284 с.

231. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: учебник / М.И. Фомина. изд. 3-е, испр. и допол. — М.: Высшая школа, 1990. - 415 с.

232. Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1972. Вып. VI: Языковые контакты. — С. 344 -382.

233. Хейзинг Й. Homo ludens. Человек играющий / Й. Хейзинг. — М.: Азбука-классика, 2007. — 384 с.

234. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. -272 с.

235. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.А. Хомяков. — Л., 1980. 75 с.

236. Хорошева Н.В. Промежуточные формы городской разговорной речи: на материале русского общего жаргона и французского общего арго: автоореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Хорошева. Пермь, 1998. - 18 с.

237. Хребтова И.А. Когнитивно-прагматические особенности языка средств электронной коммуникации: дис. . канд. филол. наук / И.А. Хребтова. — Калининград, 2002. 214 с.

238. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка: учеб. пособие для вузов филол. и гуманитар, профилей / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов / под ред. В.Д. Бондалетова. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 510 с.

239. Цзинли С. Стилевые и стилистические значения универбатов в различных функциональных типах речи: дис. . канд. филол. наук / С. Цзинли. -М., 2003. 165 с.

240. Цибизова О.В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания: дис. . канд. филол. наук / О.В. Цибизова. — Архангельск, 2006. — 183 с.

241. Чаадаевская Е.И. О «вставочном» словообразовании / Е.И. Чаадаевская // Вопросы языкознания. 1996. - № 4. - С 140-142.

242. Черкасская Е.Б. Некоторые новые тенденции в лексической системе английского языка / Е.Б. Черкасская // ИЯШ. 1987. - № 1. - С. 34-36.

243. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии / Н.В. Черникова // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 82-89.

244. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию / Н.М. Шанский. М.: МГУ, 1968. - 310 с.

245. Шанский Н.М. Аффиксоиды в словообразовательной системе современного русского литературного языка / Н.М. Шанский // Исследования по современному русскому языку: сб. ст. / под ред. Г.П. Лаптева, А.А. Камыниной. М.: Изд-во МГУ, 1970. - С. 257-271.

246. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3 ч. / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1981. — Ч. 2: Словообразование. Морфология. — 271 с.

247. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3 ч. / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. — М.: Просвещение, 1987. — Ч. 2: Словообразование. Морфология. — 255 с.

248. Шатрова Т.И. Языковая игра в текстах комической направленности: Процессы кодирования и декодирования: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Шатрова. — Белгород, 2006. — 21 с.

249. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1963. — 216 с.

250. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 216 с.

251. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен / Е.И. Шейгал // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. — Волгоград, Архангельск: Изд-во Перемена, 1996. С. 204-211.

252. Ширшов И.А. Типы словообразовательной мотивированности / И.А. Ширшов // Филологические науки. 1995. — № 1. — С. 41-45.

253. Шкапенко Т.М., Хюбнер Ф. Русский «тусовочный» как иностранный: учеб. пособие / Т.М. Шкапенко, Ф. Хюбнер. Калининград: Янтар. сказ, 2003.-200 с.

254. Шмачков С.А. Современный студенческий жаргон: дис. . канд. филол. наук / С.А. Шмачков. Самара, 2005. - 230 с.

255. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1977. — 168 с.

256. Шор P.O. Язык и общество / P.O. Шор. — М.: Работник Просвещения, 1926.- 152 с.

257. Штырхунова Н.А. Лингвистическая игра слов (каламбур) в английском языке и в русском переводе: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Штырхунова. — Краснодар, 2006. 20 с.

258. Шумайлова М.С. Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке: дис. . канд. филол. наук / М.С. Шумайлова. — Омск, 2005. — 193 с.

259. Юхмина Е.А. Адаптация англоязычных компьютерных терминов к лексической системе русского языка: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.А. Юхмина. — Челябинск, 2009. — 25 с.

260. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование / Л.П. Якубинский / под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1986. — 207 с.

261. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая. — М.: Индрик, 2001. 504 с.

262. Ярмашевич М.А. Аббревиация в современных европейских языках: структурный, семантический и функциональный аспекты: дис. . док. филол. наук / М.А. Ярмашевич. Саратов, 2004. - 481 с.

263. Bell D. The Coming of Post-Industrial Society: A Venture in Social Forecasting / D. Bell. New York: Free Press, 1974. - P. 116-119.

264. Bryant G.A. Is there an ironic tone of voice? // Language and Speech. — 2005. № 48(3). - P. 257-277.

265. Calvet L.-J. Metro-boulot-dodo / L.-J. Calvet // Le fran3ais dans le monde. — 1973.-№ 143.-P. 27-30.

266. Cannon G. Historical Changes and English Word-Formation: Recent Vocabulary / G. Cannon. New York: Peter Lang, 1987. - 340 p.

267. Carstensen В. Englische Einfliisse auf die Deutsche Sprache nach 1945 / B. Carstensen. Heidelberg: Winter, 1965. - 272 s.

268. Chesterton G.K. The Defendant / G.K. Chesterton. 2 ed. - London: R. Brimley Johnson, 1902 Электронный ресурс. URL: http://wrww.quotationspage.com/quote/24914.html (дата обращения: 11.09.2007).

269. Ciystal D. Global Understanding for Global English / D. Crystal // Вестник МГУ. — 2001. — Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — № 4. — С.13-28.

270. Drake G.F. The Social Role of Slang / G.F. Drake // Language: Social Psychological Perspectives / Ed. by H. Giles. Oxford: Pergamon Press, 1980. — P. 63-70.

271. Fasold R. The Sociolinguistics of Language / R. Fasold. Maiden: Blackwell Publishers, 1997. - 342 p.

272. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary / Ch. Fries. — New York: New American Library, 1947. — 478 p.

273. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1971. — 326 s.

274. Haase M. Internetkommunikation und Sprachwandel / M. Haase // Sprachwandel durch Computer. In: Weingarten, 1997. — S. 51-85.

275. Halliday M.A.K. Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning / M.A.K. Halliday. — London: Edward Arnold, 1994. 256 p.

276. Heller L.G., Macris J.A. Typologie of Shortening Devices / L.G. Heller, J.A. Macris // American Speech. 1968. - V. 43. - № 3. - P. 201-208.

277. Holms J. An Introduction to Sociolinguistics / J. Holms. — N.Y.: Longman, 1997.-412 p.

278. Hudson R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. — 2 ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 279 p.

279. Levinson S.C. Pragmatik / S.C. Levinson. — Tubingen: Niemeyer, 1990. — 193 s.

280. Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word Formation / H. Marchand // Readings in Modern English Lexicology. M.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 141 p.

281. Mause D. Let's talk about it: Chatten im Fremdsprachenunterricht / D. Mause. In: Medien praktisch 3, 1997. - S. 30-33.

282. Martinet A. Economie des changements phonetiques: traitd de phonologie diachronique / A. Martinet. Bern: Franche, 1955. - 396 p.

283. Mencken H.L. The American Language / H.L. Mencken. — New York: A.A. Knopf, 1992.-333 p.

284. Partridge E. Slang Today and Yesterday / E. Patridge. — New York: The Macmillian, 1934. 476 p.

285. Partridge E. Slang Today and Yesterday / E. Patridge. London: Routledge and Kegan Paul, 1979. - 293 p.

286. Raley R. What Is Global English? / R. Raley // Faculty. 1998 Электронный ресурс. URL: http://www.english.ucsb.edu/facultv/rraley/research/global-English.html (дата обращения: 02.05.2008).

287. Rayevska N.M. Modern English grammar / N.M. Rayevska. Kiev: Vysca Scola Publishers, 1976. - 304 p.

288. Steinger H. Wortmischung mit fremder Betonung in deutschen Mundarten / H. Steinger. Helsingfors: Neuphil. Mitteilungen, 1953. - S. 34-39.

289. Soudek L. The Relation of Blending to English Word-formation: Theory, Structure and Typological Attempts / L. Soudek. Dressier and Maid, 1967. - 466 p.

290. Swadesh M. Sociological notes on Obsolete languages / M. Swadesh // International Journal of American Linguistics. — 1948. — Vol. 14. — P. 226-235.

291. Sledd J. On Not Teaching English Usage / J. Sledd // English Journal. -1965. Vol. 54. - P. 698-703.

292. Vachek J. Some Less Familiar Aspects of the Analytical Trend of English / J. Vachek // Brno Studies in English. 1961. - Vol. 3. - P. 9-78.

293. Wardhaugh R. An introduction to sociolinguistics / R. Wardhaugh. — 3 ed. — Maiden, Mass.: Blackwell, 1998. 404 p.

294. Wittgenstein L. Philosophical Investigations / L. Wittgenstein. — New York: Macmillan Co., 1953. P. 47.

295. Список использованных словарей

296. Ахметова Т.В. Русский мат. Толковый словарь / Т.В. Ахметова. — М.: Колокол-Пресс, 2000. 521 с.

297. Большой англо-русский словарь / под ред. В.К. Мюллера. — М.: Цитадель-трейд: РИПОЛ КЛАССИК, 2005. 832 с.

298. Быков В. Русская феня: Словарь современного интержаргона асоциальных элементов / В. Быков. Смоленск: Траст-Имаком, 1994. — 224 с.

299. Елистратов B.C. Словарь московского арго: материалы 1984-1990 гг. / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1994. — 700 с.

300. Лингвистический энциклопедический словарь. — 2-е изд., доп. / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.

301. Онлайновый словарь молодежного жаргона: сайт онлайн-словарей OnlineDics.ru. 2009 Электронный ресурс. URL: http://www.onlinedics.ru/slovar/slang.html (дата обращения 04.05. 2008).

302. Словарь лингвистических терминов / под ред. О.С. Ахмановой. изд. 2-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

303. Словарь сокращений русского языка. — 4-е изд. / Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров / под ред. Д.И. Алексеева. М.: Русский язык, 1984. - 487 с.

304. Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля. 1880-1882 гг. Электронный ресурс. URL: http://www.slovardalja.net/ (дата обращения: 28.09.2008).

305. Толковый словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. - 944 с.

306. Энциклопедический словарь Ф.А.Брокгауза и И.А. Ефрона: в 86 т. / под ред. И.Е. Андреевского, К.К. Арсеньева, О.О. Петрушевского. — 18901907 гг. Электронный ресурс. URL: http://www.vehi.net/brokgauz/index.html (дата обращения: 05.10.2008).

307. Hachette: Le Dictionnaire du Francais: Langue Francaise avec Phonetique et Etimologie. Paris: Hachette, 2007. - 1858 p.

308. Le Petit Larousse: Dictionnaire encyclopedique pour tous. — ParisrLibrairie Larousse, 1967. 1795 p.

309. Le Petit Robert: Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise. Paris: Les Dictionnaires LE ROBERT, 2006. - 2949 p.

310. Macmillan English Dictionary: for advanced learners: International student edition. Oxford: Macmillan, 2006. - 1692 p.

311. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. — 11 ed. Eleventh Edition, 2003. -1664 p.

312. Oxford dictionary of American English. Oxford: University Press, 2005. -828 p.

313. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Volume 7. - Oxford: Pergamon Press, 1994. - P. 3437-4022.

314. Список источников материала исследования

315. Глоссарий компьютерного жаргона // сайт онлайн-словарей OnlineDics.ru. — 2009 Электронный ресурс. URL: http://teenslang.su (дата обращения 03.09. 2009).

316. Глоссарий компьютерного жаргона // Персональный сайт Виктора Футько. — 2008 Электронный ресурс. URL: www.at-first.info (дата обращения 12.09.2008).

317. Глоссарий компьютерного жаргона // Секреты Всемирной паутины: сайт Святослава Чернецкого. 2009 Электронный ресурс. URL: http://networkmy.ru/156 (дата обращения 11.02.2009).

318. Форум «Клуб программистов». 2008. Электронный ресурс. URL: http://programmersforum.ru/ (дата обращения 12.09.2008).

319. Форум программистов. — 2008. Электронный ресурс.: URL: http://forum.codeby.net/ (дата обращения 12.11.2008).

320. Форум программистов и сисадминов. 2008. Электронный- ресурс. URL: http://www.cvberfonim.ni/ (дата обращения 14.11.2008).

321. Форум программистов, вебмастеров, пользователей — 2008. Электронный ресурс. URL: http://forum.ru-coding.com/ (дата обращения 14.04.2008).

322. Форум программистов сайта «Сусман» — 2008. Электронный ресурс. URL: http://forum.sysman.ru/ (дата обращения 14.04.2008).

323. Форум программистов "ВесельчакУ" 2008. Электронный ресурс. URL: http://forum.shelek.ru/ (дата обращения 04.02.2008).