автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Собственно идиомы в различных функциональных стилях в лексико-фонетическом освещении

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Шепелева, Ирина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Собственно идиомы в различных функциональных стилях в лексико-фонетическом освещении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Собственно идиомы в различных функциональных стилях в лексико-фонетическом освещении"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕБОЛЩКЙ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ иы.М.В.ЛОМОНОСОВА

Факультет иностранных языков

На правах рукописи

ШЕПЕЛЕВА Ирина Михайловна

СОБСТВЕННО ИДИОМЫ В РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ В ЛЕКСИКО-ФОНЕТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1992

Работа выполнена на кафедре иностранных языков для ■ экономического факультета факультета иностранных языков Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Л.В.Минаева

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор И.М.Магидова

кандидат филологических наук Н.Ю.Юрышева ,

Диссертация направлена на внешний отзыв в МГШО МВД Российской Федерации, кафедра английского языка № 2.

Защита состоится "_11_199 г.

на заседании специализированного совета

при Московском государственном университете им.М.В.Ломоносова.

Адрес: 119899, ГСП, Москва, В-234, Ленинские горы,МГУ, 1-Й корпус гуманитарных факультетов, факультет иностранных языков.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке факультета иностранных языков МГУ.

Автореферат разослан "_"__1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета, доцент

М.В.Вербицкая

Реферируемая диссертация посвящена изучению собственно циоматическшс выражений английского языка в различных фушс-юнальннх стилях (научной а худояественноа) в лекснко-фоне-зческоа освещении. До настоящего времени исследование фра-эологии г-ообщо н идиоматики, в частности, велось, главный Зразой, з таксономической плане, при этой функциональный и росоднческнй аспекты не получали достаточного внимания ис-дедователей. Необходим новый взгляд на изучзние собственно днои в речи, учитыващий их реальное звучание, поскольку ценно' такой речезедческий подход к исследовании языка в цё-ои позволяет глубао проникнуть в природу единиц разных ровней, которые существуют в единстве содерзания я вырале-ля.

Таким образом, актуальность настоящей работы определяет-1П необходакостьи дальнейшего развития функцнонально-когни-'ивного подхода к изучении фразеологии.з плане диалевтическо-■о единства устной и письменной форм речи, позволявдего рас-:рыть механизм взаимодействия формы и содерзания фразеологн-:еских единиц, без чего невозмогно понять-языковуп природу и зэчевое своеобразие этих слояных эквивалентов слова.

Цели и задачи исследования были сформулированы оледущим )браэои:

1. Как, когда и почему собственно идиоматические выраае-шя используется в реальных произведениях речи, принадлежащих квуи функциональным стилям:, научному и худоиестввяно-бедлетри-втическоыу.

2. Какие просодические параметры составляют план выражения собственно идиом и как они могут варьироваться в завися-

мости от функционального стиля, б составе которого выступают эти полилексемные единицы.

Материалом для анализа послужили лекции английских и ам< раканских ученых в области филологии и экономики, художественные тексты в профессиональной исполнении, а также начитанные филологами - носителями шно-английской нормы языка художественные и научные тексты. Общая продолжительность звучания составила 18 часов.

Научная новизна работы заключается в том, что в исследовании впервые на материале разных функциональных стилей определены эмические и этические свойства просодии собственновдио в английском языке.

Теоретическое значение данного исследования определяется тем, что полученные в результате исследования данные являются вкладом в теорию фразеологии и способствуют развитию функционально-когнитивного подхода к анализу собственно идиоматических выражений в английском языке.

Практическая ценность настоящей работы заключается в том что обобщение сделанных наблюдений позволяет, во-первых, бопв* дифференцированно подойти к отбору учебного материала с целью разграничения активного и пассивного владения английским языком и, во-вторых, выработать рекомендации, касающиеся правил произнесения идиом в речи русских, изучающих английский язык.

Апробация исследования. Основные положения диссертации ос суждались на секции фонетики кафедры английского языка филологического факультета МГУ, на заседаниях кафедры иностранных языков для экономического факультета факультета иностранных языков HI7, на Ломоносовских чтениях в 1989 и 1990 гг, а также отражены в опубликованных работах.

На защиту выносятся сдед.ущие положения:

1. Как в художественных текстах, где доминирует функция »действия, так и в научных текстах, где главной является 1кция передачи информации, собственно идиомы занимают доста-мо важное место, несмотря на то, что эти единицы являются зцифическими лексическими образованиями, обладающими патентной коннотацией.

2. Сопоставление просодии идиоматических фразеологичес-

£ единиц в разных стилях показало, что, если в стиле худоае-венной литературы собственно идиоматические выражения могут учать двояким образом: эмоционально и нейтрально в зависимо-и от таких факторов, как социолингвистические показатели чевых характеристик (возраст, образование, социальное полоке-е), контекст ситуации, канровые особенности и т.д., то в ин-ллективном стиле эти образования просодически выделяются в бом случае. Степень их просодической маркированности прямо висит от степени сохранения ими своей ингереягной коннотации.

3. Просодическая выделейность собственно идиоматических |ражений в обоих изучаемых стилях осуществляется различными ыбинациями просодических параметров, укладывающихся в рамки «бра воздействия.

В силу более однообразной просодии интеллективного ¡кета по сравнению с текстом художественным просодическая вы-¡ленность собственно идиом в научном стиле является более [евидной.

Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, также Списка использованной и цитируемой литературы.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследова-ш, определяются его цель и предмет, а также формулируется

- ь -

теоретическая и практическая значимость диссертации.

N

§ I. "Вводные замечания главы I" Функциональный подход 1

и

анализу собственно идиом посвящен описанию принципов функционального подхода к анализу собственно идиоматических выражений, основой кЪторого является изучение фразеологизмов.непосредственно в произведениях речи. Чрезвычайно важной для развития этого подхода оказалась функционально-стилистическая ка тегоризация собственно идиом, позволяющая отнести последние к определенному типу фразеологизмов, который'отражает их се-ыантико-стилистические свойства*:

1. Собственно идиомы разговорно-бытового характера. Это образные единицы языка, основанные на яркой метафоре, которая осознается говорящий и воспринимается слушающим как имеющая переносное значение.

2. Собственно идиомы аллюзивного плана. Эти единицы сохраняют связь с породившим их литературным источником.

3. Собственно идиомы гноыико-дидактического характера. К этой категории относятся пословицы, поговорки и их вариации.

Б § 2 "Идиомы в художественной речи" реферируемой главы, в котором рассматривается материал художественных произведений, сделен ряд выводов о частотности их употребления, структурных особенностях, а "2ьг~~> их функционально-стилистических характеристиках. Так, было отмечено, что подавляющее большинство собственно идиом, употребляемых в данном стиле, являются метафорическими образованиями разговорно-бытового плана, име-

I. Луконина Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и ре чи": Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1986.

щими довольно простую структуру и, как правило, не подвергавшимися в речи персонажей, а также авторской речи серьезной деформации.

С другой стороны, встречающиеся в беллетристике идиоматические фразеологизмы аллюзивного и дидактического плана весьма немногочисленны и, вследствие своего сложного компонентного состава, дают возможность писателям обыгрывать их и деформировать, например:

"Honest!" he cried, "it's not so damned fine of you fellows to be honest! You're all born with silver spoons in your mouths, and then you swagger about with, everlasting virtue because you haven't got other people's spoons in your pockets... But I had to make ny own spoon."

(G.K.Chesterton) в данном примере автор эффектно обыгрывает широко известную литературную идиому "to be born with a silver spoon In one's mouth", построенную на развернутой метафоре.

Что же касается стиля научной литературы, рассматриваемого в § 3 "Идиомы в научной речи" реферируемой главы, то прежде всего следует подчеркнуть специфику отобранного для анализа материала, который представляет собой высшую форму научного изложения - монографию. В данных текстах затрагиваются темы, трактуемые авторами в проблемном плане, в результате .чего допускается использование разнообразных средств воздействия на получателя информации. В этом случае есть все основания говорить об индивидуальном стиле автора, его своеобразной манере письма с использованием широкого спектра языковых средств,что в определенной степени сближает Этот тип текста с художественным произведением.

Анализ материала показал, что все отрывки из экономических и филологических текстов, где использовались различные собственно-идиоматические выражения, являются СФЕ делиберативного плана, ибо каждый из них содержит авторские соображения по поводу рассматриваемой им проблемы, его личное отношение к тому или иному явлению, причем основными звеньями рассуждения являются идиомы, выполняющие в них текстообразуюцую функцию. Именно они в концентрированном виде выражают основную мысль автора, содержащуюся в законченном фрагменте текста, например:

"Thus with, other commodities left to themselves, 'natural forces', i.e. the ordinary forces of the market, would tend to bring their rate of interest down until the emergence of full employment had brought about for commodities generally the inelasticity of supply which we have postulated as a normal characteristic of money. Thus in the absence of money and in the absence - we must, of course, also suppose - of any other commodity with the assumed characteristics of money, the rates of interest would only reach equilibrium when there is full employment.

Unemployment develops, that is to say, because people want the moon; - men cannot be employed when the object of desire (i.e.money) is something which cannot be produced and the demand for which cannot be readily choked off."

(J.U.Keynes)

В ходе своих рассуждений о финансовых проблемах Кейнс использует выражение " want the moon ", являющееся деформированной, широко известной идиомой " cry/ask for the moon ", которая i вкратце формулирует авторское отношение к затрагиваемой теме и, соответственно,являясь логическим и эмоциональным центром выска зывания, организует вокруг себя текстовую массу.

Проведенное исследование показало, что, как правило, упо-■ребление идиом в научной тексте имеет целью подчеркнуть ито-'овое и/или близкое ему по смыслу СФЕ. Помимо этого собственно щиолатические выражения в научном стиле используются для:

1) оживления сухого, делового стиля изложения, внесения

I него элементов разговорной речи или художественной образно-:ти;

2) установления контакта автора с читателем или слушателем;

3) выражения авторского отношения к излагаемому материалу.

Глава П " Принципы и методы лексико-фонетического анали-ia" посвящена описанию лексико-фонетического исследования ма-■ериала. § I "Просодическая организация художественно-беллетри-¡тического и научного стилей" освещает проблему просодического кормления двух рассматриваемых стилей. Поскольку в рамках дан-юго исследования главенствующая роль принадлежит просодическе-[у аспекту речи, перед исследователем встает проблема разграничил рассматриваемых функциональных стилей именно з плане ш: ;росодии, для чего необходимо использование понятий тембра П, , также тембральной сверхсинтактики.

В общей форме тембр П можно определить как сложный koü-;лекс сверхсегментных свойств фонации, функционирующий на мета-еаиотическом уровне, т.е. служащий для выражения экспрессивно-шоционально-оттеночных коннотаций*.

Как известно, наиболее важными элементами этого комплекса являются такие просодические параметры, как движение тона, вменение диапазона, громкий, те„да речи, наличие и долгота ;ауз. К этому следует добавить паралингвистичесяие параметры, '.е. параметры голосообразования и речеобразозания, придающие

1.ыиндрул O.G. Тембр П з ¿ункиаональнои освещении: 1втореф. дис. ... 1-;анд.филол.наук.-М.,1980.

высказыванию соответствующую экспрессивно-эмоциональную окраску.

Многочисленные исследования* просодической организации двух изучаемых стилей показали, что в их разграничении главную роль играет противопоставление "тембра сообщения" ( "factive timbre") и "тембра воздействия" (."fictive timbre").

Первый используется для нейтральной передачи информации любого вида, в то время как второй придает тексту определенные эмоционально-экспрессивно-оценочные коннотации.

Говоря о норме просодии научной речи, следует учитывать, что она в целом опирается в тексте на.пунктуацию как семиоло-гически релевантное средство членения речи. Система знаков препинания, подразделяющихся на группы горизонтальной и вертикальной сегментации текста, является основой тембра сообщения в произведении, где ведущей является функция передачи информации.

Хотя в научном тексте основным является "тембр сообщения" , имеющий ряд четко выраженных просодических параметров, однако "тембр воздействия" в данном стиле также может быть реализован. Различие в реализации основных категорий "тембра

воздействия" в двух сопоставляемых стилях выражается в степе-

ч

ни вариативности просодических параметров. (7ембр воздействия в научном стиле - это малонасыщенный тембр П, в то время*как в стиле художественной литература - это насыщенный, а иногда

I. Юрышева К.Г. просодический минимум научного регистра речи: Дис. канд. филол. наук. - и., 1982.; Альжанова З.М. Просодия'Ьторичного" текста": Дис. канд. филол. наук. - II;, 1986; Аканаева С.И. Сатирическое многоголосие речевых характеристик и язык автора в романе И.Во'"Упадок и разрушение": Дис.канд.филол.наук.-М., 1986.

и перенасыщенный тембр П.

При изучении просодии художественного текста следует также учитывать неоднородность его звучания, которая отражает полифонию речевых характеристик, особенно ярко проявляющуюся на фоне более нейтральной просодии авторской речи.

§ 2 реферируемой главы посвящен рассмотрению конкретной методики лексико-фонетического анализа.

Сплошной аудиторский анализ разнообразного звучащего материала учитывал следующие параметры: движение тона, диапазон, громкость, темп, паузацию и качество голоса.

Нашей задачей явилось выявление общей тенденций маркированности/немаркированности собственно идиом в двух речевых стилях при помощи перечисленных параметров независимо от мнонест-венности вариантов их конкретных способов просодического выде-иения.

§ I Ш-ей главы "Лексико-фонетический анализ собственно 1диом в разных функциональных стилях" посвящен рассмотрению тросодии собственно идиом в научном тексте. Как отмечалось вы-зе, в данном стиле они употребляются с целью придания сухому £аучному излонению экспрессивно-эыоционально-оттеночных коннотаций. Чтобы подчеркнуть особое положение единиц этого рода в саучном изложении, автор прибегает к использованию кавычек или зводит их в текст при помощи парентетических фраз, например:

I) "Those oases where X comes to talk about a particular subject with 1 would not be included by this statement; but these

lould tend not to be informal in character and would in any

_w_

.,7

:ase involve a certain amount of random j beating about the

'■^vw^______ ^^_

ъ l ij v

4bush' | before the participants gotIdown to^business." j (David Crystal & Derek Davy)

2) -In actual fact the marginal propensity to consume seems to lie somewhere between these two extremes, though much nearer to unity than to zero;| with the relsult that weahave|in a(sense |

the4worat of both worlds, I fluctuations in emplpyment being ---1--

considerable and at the same time the increment in investment required to produce full employment being too great to be easily handled."

(J.M.Keynes)

В первой отрывке выражение " to beat about the bush " выделено в потоке речи путем употребления предваряюцей и заключающей пауз, расширения диапазона, увеличения громкости с одновременным замедлением темпа произнесения самой идиомы. Иначе говоря, можно отметить маркированное звучание данного выражения по сравнению с остальной тканью текста.

Во втором примере мы сталкиваемся с деформированной идиомой, словарный вариант которой "to make the best of both worlds Несомненно, автор чутко улавливает необычность данной метафоры в контексте излагаемой, теории, и поэтому, как бы оправдываясь, он разрывает идиоматическое выражение, вставляя парен-тетическую фразу " in a sense ", что приглушает контраст собственно идиомы с последующим объяснением авторской мысли.

- 13 -

Что касается просодии анализируемой идиомы, то здесь навидаются следующие особенности: выделение парентезы из ткани ютафоры паузами, а такте наличие паузы в конце идиомы, замед-1ение темпа при произнесении той части идиомы, которая следует »а парентезой; все значимые элементы идиомы несут на себе уда-)ение, а компоненты " worat " и " worlds " подчеркиваются эмфатическим высоким нисходящим тоном.

Кавычки и парентетические фразы служат яркими показателя-1И инородности собственно идиом в письменном научном тексте. !росодия в атом случае является вторичным показателем. Однако I абсолютном большинстве случаев и особенно в собственно устой научной речи именно просодическая организация собственно диомы указывает на ее особую функцию - функцию воздействия I стиле, где доминирует функция передачи информации, например:

"... Another device ie to carve up the market into projected 'territories' for each of the aaia sellers, either by

i trade agreement among the firas involved,jor^elsejhy the

W_i

itronger firmfor firmejlthreatening [ to 'make ifc\ot | f or

r>' slow ur

дуопе | ^poaching on their\territory |so that smaller and weaker ompetitors feel it safer to keep away."

(Maurice Dobb)

в данном отрывке использовано разговорное идиоматическое ыражение "to make smth. hot for smb.", несомненно, более ec-ественно звучащее в иных речевых Стилях. Оно имеет следующее росодическое выражение: использование предваряющей ыетасемио-

тической паузы, дополнительной паузы в середине идиомы с целью ввделения компонента " anyone завершающей паузы в конце, эмфатическое оформление двух компонентов собственно идиомы при помощи нисходящих тонов, замедление темпа, расширение диапазона и употребление паралингвистического признака "звучность" (resonanoe).

Таким образом, очевидно, что при наличии в тексте метафоры, выраженной идиоматическим выражением, независимо от способа введения ее в текст, она выделяется из речевого потока при помощи определенного набора просодических параметров, в числе которых: использование эмфатических тонов, метасемиотическая паузация, замедление темпа и повышение громкости, а также пара-лингвистический параметр звучности.

Но и внутри самой идиомы мы можем выделить отдельные компоненты, которые просодически маркированы в большей степени, чем другие. Они, как правило, отмечены употреблением неровного тона, более громким и/или замедленным произнесением этой части фразылВ отдельных случаях вводится предваряющая метасемиотическая пауза. Так, например, в рассмотренных выше примерах наиболее просодически маркированными компонентами явились элементы 11 bush " и 11 hot ", являющиеся стержневыми в соответствующих идиомах.

В научной речи наибольшее просодическое выделение получают те компоненты идиомы, которые создают метафорический образ, леаащий в основе ее, а также те, которые внесены в собственно идиому в результате деформации. Иначе говоря, • большей метасемис тической нагрузке этих э ементоь соответствует их более выразительная просодическая организация. '■'■■>

В § 2 реферируемой главы рассматривается просодия собст-

- 15 -

ценно идиом в художественной произведении. Здесь собственно идиомы изляются органичными составляющими ткани текста, и их иетасеаиотическая сущность соответствует основной функции этого стиля - астатического воздействия, на что указывает, в ча-

/

стности, невыделенность собственно идиом анаками препинания, ю есть их синтаксическое единство с остальными компонентами текста.

При анализе художественного произведения с точки зрения функционирования в ней рассматриваемых единиц'ыы подразделяем все случаи их употребления на 2 основные группы:

1) в речи персонажей;

2) в авторской речи.

Возможны также промежуточные случаи, когда идиомы оказываются в речи автора, но выражают мысли или являются репликой персонажа, то есть фразеологизмы использованы в "несобственно прямой речи" персонажей.

Для иллюстрации особенностей просодического выражения сое стзенно идиом в речи персонааей приведем следующий отрывок:

"Xho old nan on the Island had indeed risen to his feet.

There wore several fish in his basket, and he cas in a good

teaper.

"Yes," he said acknowledging ELsher's polite expression of surprise.

\ "X get|up be'fore.anybody\else in the house, I ,think. || The 'early-bird «catches the,worm"jJ

fni t ' '

- lt> -

Unfortunately,I said Harker, I it is the early fish that .catches

V i . r>slo*<r

the\worm.|j

_ W_

But theiearly\manfcatches the4fish," replied the .old.man >slowv -- 1

^gruffly.jj

(G.K.Chesterton)

Устойчивая метафора "the early bird catches the worm" потеряла свою яркую образность, однако она неожиданно возвра-дается в беседе персонажей, которая строится на ее ситуационной обыгрывании. Деформированная идиома в ходе-разговора вновь обретает метасемиотическую и, следовательно, просодическую маркированность. В частности, каждый раз особо выделяется новый компонент, вводимый персонажем в идиому (при помощи высокого нисходящего тона, повышенной громкости и параметра звучности).

В ЭТОМ примере выражение " the early bird catches the worm " является текстообразушцим элементом, поскольку просодически маркированные компоненты деформированной идиомы образуют жесткую структуру, обеспечивающую яркое завершение диалога, своеобразную'Эмоциональную точку". Узуальный вариант собственно идиомы не имеет просодической маркированности, и только вследствие его развития и деформации в тексте просодический аспект приобретает особую значимость.

Таким образом, в плане просодии собственно идиоматические выражения в речи персонажей могут выделяться полностью или частично, если они выполняют текстообразующую функцию. В противном случае они являются органичной частью художественного тек-

ста и не обладают особой маркированностью, ввиду тембральной неоднородности и метасемиотической окрашенности всего материала.

В следующем примере идиома употреблена в авторской речи:

"She noticed and said nothing. Zuigi had arrived from the

country at about half- past nine,|and thevnurse|(up on the

^errace with^Carlf was spinning a.fewostray^lengths ofNyarn

connected with events downstairs" I_1_i_I It

fast

(Muriel Spark)

в этом отрывке автор деформирует жаргонизм "to spin а yarn". В таком контексте его значение усиливается. Добавляя новый компонент "a few stray lengths", писательница обыгрывает последний элемент фразы " yarn тем самым оживляя его и придавая ему свойство полнозначного слова. В результате значительно усиливается его иетасешотическая окрашенность и, следовательно, просодическая выразительность внутри фразеологизма (предваряющая метасемиотическая пауза, повышенная громкость в сочетании с нисходящим тоном).

Употребление идиоматических фразеологизмов в речи автора в полной соответствии с основной категорией этой части ;с^дожьственного произведения влечет за собой особое отношение писателя к объектам его творчества и, согласно законам тембра воздействия, выделяется в тексте при помощи разнообразных просодических средств.

В Заключении подводятся итоги проведенного выше изучения собственно идиоматических выражений и намечаются пути дальней-

шей работы в этой области.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. О просодии фразеологических единиц в стиле научного изложения. - М., I п.л. Деп. в ИНИОН АН СССР Ё 20372 от 16.04.85.

2. Некоторые типы собственно-идиоматических выражений и их функции в лолитэконоиаческом тексте. - И., О,5.п.л.// Лингводидактические исследования / Под ред. Карулина Ю.А.-_ Ш., 1987.

Тип. ЦНИИТЭИтюкмаш За*. 57 Тир. 100 «жа.