автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Событийное и оценочное пространство научного гуманитарного текста

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кажарова, Дания Саидиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Событийное и оценочное пространство научного гуманитарного текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Событийное и оценочное пространство научного гуманитарного текста"

На правах рукописи

Кажарова Дания Саидиновна

СОБЫТИЙНОЕ И ОЦЕНОЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО НАУЧНОГО ГУМАНИТАРНОГО ТЕКСТА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ

10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

НАЛЬЧИК 2006

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кабардино-Балкарский государственный университет»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор Аликаев Рашид Султанович

доктор филологических наук, профессор Васильева Наталья Владимировна

кандидат филологических наук Аллафи Лилия Махамед-Резаевна

Волгоградский государственный педагогический университет

Защита состоится " 28 " сентября 2006 г. в 14.00 ч. на заседании диссертационного совета Д.212.076.05. при Кабардино-Балкарском государственном университете (360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета (360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).

Автореферат разослан " 10 " августа 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Щербаиь Г.Е.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблем функционирования языка и развитие комму-никативно-деятельностного и когнитивного подходов к их анализу сосредоточивает интерес исследователей на процессуальных аспектах речевой деятельности, сделав связную речь, обозначаемую как дискурс, полноправным объектом лингвистического описания. Этому способствуют постоянно развивающиеся процессы глобализации научной жизни, открытость и доступность гуманитарных исследований, самых последних достижений мировой науки и культуры. Развитие средств массовой коммуникации позволяют огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. В результате обмена информацией и научного обмена постоянно возрастает интерес к изучению иностранных языков, растет число многоязычных научных изданий, многоязычных научных коллективов, которые подтверждают рост общения между представителями разных культур. Особо актуальными эти тенденции становятся в результате глобализации научных исследований, создания единого научно-информационного пространства, а также и вступления России в Болонский процесс, который предполагает свободное образовательное пространство в современной Европе для студенчества. В совместном коммюнике Министров образования стран, подписавших Болонскую конвенцию в Берлине, было отмечено, что «будут предприняты усилия для обеспечения более тесных связей между высшим образованием и исследовательскими системами в каждой из стран-участниц. Общеевропейское пространство высшего образования на этом начальном этапе извлечет большую пользу от совместной деятельности с европейским исследовательским пространством, укрепляя таким образом фундамент для Европы Знаний » [Коммюнике 2003].

Такой фактор, как глобализация, применительно к сфере научных исследований и научной коммуникации приводит не только к интеграции научных исследований, но и интеграции научного дискурса в целом. Это, в свою очередь, не может не повлиять на научный текст, который становится все более подверженным влиянию общих закономерностей в развитии языка науки, взаимопроникновению инокультурных элементов в национальный научный дискурс. Еще один важный фактор, оказывающий воздействие на национальный научный дискурс, — это становление интернациональной научной корпоративной культуры, категории которой могут оказывать значительно большее влияние на научный текст, чем национальная культура. Демократизация научной общественной жизни, превращение ее не только в отрасль мирового хозяйства, но и в канал международных контактов, вовлечение в сферу научной деятельности все большего числа участников приводит и к изменению средств и способов коммуникации, что, естественно отражается на содержательных и речевых свойствах научного дискурса. Научный

текст всегда связывался с коммуникативной установкой на объективность, с отсутствием субъективного. Однако при этом исследователи не могли не отмечать, что, представляя собой отражение когнитивного процесса, который является принадлежностью индивида, научный дискурс не может не быть объективным. Сказанное и определяет актуальность реферируемого исследования.

Новизна настоящего исследования заключается в том, что в работе проводится сопоставительное исследование средств и способов выражения объективной и субъективной информации в научном тексте как ведущего приема построения дискурса и актуализации значимых элементов смысловой структуры.

При определении этапов исследования, постановке целей и задач исследования мы отталкивались от следующей гипотезы: процесс познания мира и формирование научной картины мира является принадлежностью индивидуума, поэтому субъективное не может не выражаться в научном тексте. При этом экспликация субъективного осуществляется иными языковыми и речевыми средствами, отвечающими коммуникативным установкам общения в научной сфере. Гипотеза, определившая наш подход к материалу исследования, помогла выбрать предмет и объект исследования, сформулировать его цели и задачи.

Предметом изучения в работе является смысловая структура научного сообщения, в которой присутствуют типологически различные элементы, отражающие как факты реального мира, так и события и оценки участников научного общения.

Объектом рассмотрения в данной работе являются научные тексты, созданные на английском и русском языках, их речевая и языковая составляющие, посредством которых эксплицируются различные фрагменты смысловой структуры сообщения, а также общее и специфичное в процессе восприятия научной информации.

Целью настоящего диссертационного исследования является анализ и выявление объективной и субъективной информации в научном дискурсе, изучение закономерностей сочетания данных информативных содержательных единиц, а также и способ их выражения в русском и английском научных текстах. В соответствии с целью были определены и задачи исследования:

1. Проанализировать научную литературу вопроса, выявить содержательные особенности научного дискурса, композиционные особенности научного текста.

2. На основании выявленных положений описать структурные и содержательные особенности научного текста как процесса коммуникации, в котором взаимодействуют и содержательные, и семиотические (лингвистические и культурные) факторы.

3. Исследовать особенности оценочной информации в научном дискурсе, специфику оценочной шкалы в соответствии с коммуникативными установками научной коммуникации.,,

4. Выявить способы и средства выражения оценочной информации в русском и английском научных текстах.

5. Сопоставить объем и содержательные особенности субъективной информации в русском и английском научных текстах, а также средства ее выражения в том или ином языке.

В качестве материала исследования Основными источниками получения знания послужили статьи и монографии, посвященные проблемам изучения лингвистических особенностей научного текста и дискурса, проблемам изучения субъективного фактора в языке, проблемам модальности. В качестве источников лингвистического материала выступили статьи и монографии, научно-учебная и научно-информационная по истории, лингвистике, литературоведению на русском и английском языках, написанные в течение последних 20 лет, а также выпуски журнала American Historical Review за 2004 и 2005 год, тома 109-112. Критериями отбора материала послужили изотопические явления в структуре текста, связанные с проявлением авторской оценки содержания как положительного, отрицательного, достоверного или недостоверного, необходимого, вероятного или возможного. Как видно из приведенного перечня, выбор был остановлен на гуманитарных текстах. Это объясняется тем, что тексты гуманитарных отраслей науки представляют собой особую разновидность, отличающуюся тем, что они менее формализованы в отличие от технических и естественнонаучных, и вследствие этого представляют больший интерес при изучении субъективного и объективного в информационной структуре. В гуманитарном дискурсе в качестве объекта исследования выступают чаще всего метальные концепты или отношения между ними, что особым образом влияет на когнитивные и семиотические процессы при их вербализации, обусловливает оценочный характер их изложения, предполагает различные способы актуализации старого и нового в содержании научной статьи.

Методологической базой исследования послужили основные принципы и постулаты современного языкознания, прагматики и когнитивной психологии: ' ■

— о социальной природе'языка, его понимании как основного средства и способа коммуникации. Согласно этому положению любой текст является продуктом общения, которое представляет собой комплекс системно организованных параметров, находящихся в определенной зависимости от социально-культурных и социально-психологических факторов и от сферы человеческой деятельности; •

— о речевой деятельности как одной из форм деятельности человека, специфичность которой заключается в том, что она может выступать в качества способа осуществления когнитивной и научной деятельности;

- об определяющей значимости социальных и культурных стереотипов, используемых в различных сферах деятельности, в том числе и научной, и об их отражении в любом дискурсе, в том числе и научном.

При освоении и обработке научно-теоретического и текстового материала предполагается использовать следующие методы исследования и приемы описания:

- метод сравнительного описания речевых актов различной коммуникативной направленности;

- метод внутрисистемного сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текста;

- метод межъязыкового сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текста; .

- приемы аналитической обработки большого теоретического материала, в котором рассмотрены проблемы коммуникации в научной сфере деятельности;

- приемы контекстуального анализа функционирования семиотических и текстовых категорий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вопреки расхожему мнению об объективности научного дискурса, в нем выражается как объективная, так и субъективная информация, представляющая субъект познания и процесс познания.

2. Субъективная информация в научном дискурсе выступает в форме оценки «старого» знания, представляющего интертекст научной отрасли, в форме актуализации «нового» знания, непосредственно полученного субъектом в процессе познания, а также как средство отражения степени личного участия субъекта познания в полученных результатах.

3. Соотношение субъективного и объективного в научном тексте является фактором типологически общим, вытекающим из методологической общности процесса познания, способствующим межкультурной коммуникации в сфере науки. Трансформация категорий субъективности и объективности в модальные категории оценки, достоверности / недостоверности, возможности / невозможности, вероятности свойственна как русским, так и английским научным текстам, так как в данном случае реализуются категориальные свойства научного дискурса.

4. К ядерным средствам выражения оценки содержания научного текста как в русском, так и в английском языке относятся лексические средства, которые в значительной мере доминируют над грамматической категорией наклонения, а также и над модальными глаголами, которые относятся к числу специальных средств выражения семантических разновидностей поля модальности.

5. К наиболее актуальным проблемам изучения проявления субъективности изложения в научном тексте следует отнести проблемы влияния английского научного дискурса, представляющего в наши дни сферу межкультурного обмена, на русский научный дискурс, а также проблему влияния национальных научных дискурсов на английский в целях повышения эффективности информационного обмена в межкультурном пространстве и унификации научных жанров различной коммуникативной направленности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут послужить основой для аспектных исследований по особенностям научной коммуникации, для обмена научной информацией, а также могут быть широко использованы в теории перевода и межкультурной коммуникации, а также в исследованиях в области сопоставления семантической и синтаксической структуры научных текстов.

Практическая ценность исследования будет реализована в том, что его результаты могут быть использованы при разработке специальных вузовских курсов и программ повышения квалификации преподавателей и научных работников, нацеленных на подготовку специалистов-переводчиков, научных работников, вузовских преподавателей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедр немецкого языка и иностранных языков и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного' университета. Результаты исследования отражены в 7 научных публикациях.

Поставленные цели и задачи исследования определили его структуру. Во Введении излагаются основные положения диссертации. В первой главе «Смысловая структура научного гуманитарного текста» исследуются содержательные особенности научного текста, уровни информации, представленные в научном тексте, ментальное пространство автора научного текста, языковые и текстовые формы модальности, типы и виды оценок. Во второй главе «Сравнительный анализ способов представления оценочного ряда в русском и английском научном гуманитарном тексте» рассматриваются особенности оценочной информации и способы ее экспликации в русском и английском научных текстах, проводится сопоставительный анализ, представлены основные проблемы выявления оценочной информации в научном тексте, а также проведено сопоставление пропозиционных информативных типов.

В Заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Смысловая структура научного гуманитарного текста» исследуются содержательные особенности научного текста, уровни информации, представленные в научном тексте, ментальное пространство автора научного текста, языковые и текстовые формы модальности, типы и виды оценок.

Научный текст как репрезентация научного дискурса подчинен одной доминантной коммуникативной цели — быть источником информации. Следовательно, научный текст является важнейшим результатом научной деятельности индивидуумов. Он содержит описание объекта исследования, описание методики его изучения, представления способа или последовательности мыслительных операций, логически связанных и подводящих к определенным выводам. Изучение и анализ различных жанров научной литературы дает представление об общих принципах построения текстов, их стереотипности. Стереотипность прослеживается как в композиционной организации текста, в использовании типовой ситуации, так и в и в использовании лексических, морфологических и синтаксических средств, в организации типов текстов.

При изучении и организации текстов различных типов совершенно недостаточно учитываются экстралингвистические факторы функциональных стилей. В данном случае мы имеем в виду, насколько при изучении смысловой структуры и композиции научного текста учитываются закономерности познавательной деятельности ученого, в частности, этапы формирования научного знания. Известно, что на процесс стилеобразования в первую очередь влияют базовые экстралингвистические факторы, прежде всего та или иная сфера деятельности человека и соответствующая форма общественного сознания. Влияние этих факторов на характер речи обусловлено коммуникативно-познавательным назначением языка в процессе речевой деятельности, т.е. языка как действительности сознания, действительности мысли. Именно эти базовые факторы определяют стилевую специфику текстов разных социально значимых сфер общения (научной, публицистической, художественной и деловой) обусловливая различия типов текста.

Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие, поэтому научный стиль при выборе языковых средств тяготеет к средствам, лишенным эмоциональной нагрузки и экспрессивных красок. Однако наука и техника — это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций; Это определяется в значительной мере областью знания, речевым жанром, а также авторской индивидуальностью. В связи с включением результатов научных исследований в общее русло культурного развития, научной пропаганды и практики возникает потребность переводимости языка науки на естественный язык с целью популяри-

зации, облегчения понимания. Отсюда появление образной лексики, срав-ний, аналогий, конструкций экспрессивного синтаксиса: вопросов-ответов, параллелизмов, повторов, перечислений, цитат, несобственно-прямой и косвенной речи.

Изучение смысловой структуры научного текста основывается на допущении, что смысл текста есть знание его автора. Научное знание, выраженное в тексте, включает в себя объективное и субъективное знание в их единстве. ■ ■••• ' '

В научном тексте реализуется множество дискурсивных параметров — личность автора и адресата, их коммуникативная целеустановка, цель сообщения, содержание сообщения, сфера общения, внешние и внутренние контекстуальные условия. Именно научный текст соотнесен с множеством речемысли-тельных, логических и лингвистических категорий, в силу этого он может быть охарактеризован в плане смысловой, стилистической и жанровой организации, коммуникативной завершенности, предметной соотнесенности.

Совершенно очевидно, что свойства семантической структуры высказывания обусловлены его смысловым содержанием и непосредственно связаны со структурой текстов. Такие качества текстов, как указание на содержание и компоненты содержания,- коммуникативная организация способствуют не только выбору нужных точек зрения при рассмотрении значения текстов, но также связаны непосредственно с основополагающими принципами информации, содержащейся в тексте. Нет сомнения, что грамматические, пропозициональные, интенсиональные и прагматические уровни организации информации в тексте тесно взаимосвязаны и проявляются в процессе актуализации того или иного типа информации в структуре высказывания.

В качестве компонентов смысловой структуры текста предлагаются различные единицы, однако наибольший интерес у нас вызывают коммуникативные блоки, предлагаемые в работах Е.А. Баженовой, Е.М. Крижанов-ской, Н.М. Лариохиной, A.M. Мороховского [Баженова 1996; Крижановская 1996; Лариохина 1985; Мороховский 1991]. По мнению А.М.Мороховского, «модель текста - это некая система, то есть совокупность компонентов (коммуникативных блоков), объединяемых определенными отношениями, предназначенная для выполнения определенных функций»[Мороховский 1991: 7]. На указанной основе (функциональные различия) автор выделяет следующие смысловые блоки научного текста: интродуктивные единицы, они предназначены для введения определенного содержания, подготовки слушающего (читающего) к восприятию, представлении фоновой информации; основные блоки, представляющие это содержание; заключительные коммуникативные блоки, функциональное назначение которых заключается в обобщении, воздействии на адресата.- Представленная классификация не является чем-то новым, так как отражает традиционное положение о трехчастной структуре

целого текста и представлена еще в классических (античных и средневековых) сочинениях по риторике.

Н.М. Лариохина, исследовавшая коммуникативные блоки на материале научного текста, выделяет следующие разновидности: 1) вступление, 2) обоснование актуальности проблемы, 3) конкретизация темы исследования, 4) характеристика объекта исследования, 5) описание степени разработанности темы, 6) выдвижение гипотезы, 7 ) оценка путей и методов исследования, 8) значение исследования, 9 ) формулировка целей и задач исследования» [Лариохина 1985: 23].

Совершенно очевидно, что подобная стратификация является уточняющей, более дробной по отношению к классической трехчастной структуре, где интродукции соответствуют этапы вступления и обоснования актуальности проблемы, конкретизации темы исследования; в основной блок входят такие части, как характеристика объекта исследования, описание степени разработанности темы, выдвижение гипотезы, формулировка целей и задач исследования; и, наконец, с заключительной частью связаны такие фрагменты, как оценка путей и методов исследования, а также значение исследования. .

Без сомнения, предложенная автором классификация представляет собой некое промежуточное звено в определении и построении смысловой иерархической структуры научного текста, включая в себя текстовые единицы, выделяющиеся на основании общности коммуникативного замысла говорящего, так как основывается на эвристическом процессе. ,

Многочисленные исследования, проведенные .в области изучения композиции научных текстов, а также в плане изучения структуры и содержания составляющих текст микротекстов, показывают, что композиция научных текстов различных жанров является отражением этапов познавательной деятельности индивида в процессе .порождения нового знания. Следовательно, смысловая структура научного текста является в достаточной степени сложной, так как строится на пересечении отношений старого и нового знания, характеристики и оценки старого и нового знания со стороны автора текста.

Специфическим содержанием научного текста является научное знание, которое совершенно неоднородно по содержанию, так как автор излагает информацию, полученную из разных источников. Знание, представленное в научном тексте неоднородно, поскольку оно получено различными методами, имеет разные формы: часть знаний автор принимает априорно как фактически достоверные, другую часть знания автор выводит в результате наблюдения или эксперимента, третью — в ходе логических операций над содержанием — анализ, синтез, сравнение, моделирование, классификация. Новое знание автор может обосновывать различными способами, не только эмпирическими, но и теоретическими. Именно поэтому нельзя говорить о какой-либо чистоте полученного знания, так как оно включает информацию, полученную на разных уровнях обоснования разными методами. При разграниче-

нии типов смыслового содержания принято пользоваться такими терминами как «факт», «событие», «оценка».

Глубокое освещение сущности данных понятий дано в монографии Н.Д.Арутюновой «Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт». Исследователь отмечает, что «фактообразующее значение» живет в логическом пространстве.

Фактическое и событийное применительно к научному изложению могут различаться как старое и новое знание. Фактическая информация — это информация, которая не требует верификации и не может быть верифицирована, потому что она априорно существует как истинная. Именно она представляется при рассмотрении истории вопроса, постановке проблемы, используется в качестве аргументов. Событийный ряд научного текста чаще всего представляет новое знание как объективное, реальное, истинное, верификация которого осуществлена в ходе работы путем эмпирического наблюдения или логического вывода. Однако помимо получения нового знания на основе старого автор может классифицировать, сравнивать и характеризовать блоки старого и нового знания, интерпретировать определенную часть старого, знания как недостоверного, выдвигая определенные аргументы. В этом случае при поставке проблемы и выдвижении гипотезы он вынужден прибегать к оценке. . ■

Органическая взаимосвязанность текста может затрагивать разные стороны текста. Именно поэтому некоторые лингвисты предлагают рассматривать'текст как двухуровневое образование.

■ Согласно данной концепции, цельный текст состоит из отдельных «цельностей» — смысловых единств, выполняющих в тексте определенные функции. Такие содержательные отношения более высокого порядка, наслаивающиеся на единицы более низкого уровня, создают особые смысловые взаимосвязи, т. е. макроструктуру текста. Предположительно, различные виды макроструктур являются отличительным признаком различных типов текста. Целый текст всегда можно разложить на более мелкие текстовые фрагменты.

Важнейшим компонентом речевой организации любой личности является языковое сознание. В.В. Красных [1998] противопоставляет два принципиально различных типа ментальных образований, составляющих данное понятие — это знания и представления. Знания трактуются как относительно стабильные, объективные и коллективные информационные единицы, представления — как относительно лабильные, субъективные и индивидуальные сущности, включающие собственно представления, образы и понятия, а также связанные с ними коннотации и оценки. В индивидуальном и групповом языковом сознании знания и представления образуют единство, при этом выделяются три уровня знаний и представлений: 1) индивидуальное когнитивное пространство,' 2) коллективное когнитивное пространство, 3) когнитивная база [Красных 1998:41-45].

Т.М. Николаева, характеризуя языковую личность, основывается на типичных чертах речевого поведения, которое можно описать на основе выделения трех видов стереотипов: 1) речевой стереотип (отрезок высказывания, включенный в контекст, представленный «свободными» компонентами высказывания), это — чужая речь в речи говорящего; 2) коммуникативный стереотип (в одних и тех же ситуациях употребляются одни и те же обороты-клише), это - этикетные формулы, клишированные обороты делового общения и т. д., а также менее изученные индивидуальные коммуникативные стереотипы, 3) ментальный стереотип (стремление мыслить дуальными либо градуальными категориями, первые относятся к более архаичному этапу сознания), например, ментальные стереотипы современного обывателя построены на дуальной категоризации мира и выражаются в виде тенденции к укрупнению факта или события, нелюбви к конкретному единичному факту и нелюбви к точной информации [Николаева 2000: 162-178]. Ментальные стереотипы в понимании Т.М. Николаевой - это определенные установки и привычные реакции, облекаемые в языковую или неязыковую форму и характеризующие языковую личность.

Еще одним важным понятием, характеризующим языковую личность, является речевой паспорт говорящего и языковой идиостиль человека - совокупность тех коммуникативных особенностей личности, которые и делают эту личность уникальной (или, по меньшей мере, узнаваемой). H.A. Вострякова [1998] выделяет четыре компонента в речевом паспорте коммуникативной личности — биологический (пол и возраст), психический (эмоциональное состояние в момент речи), социальный (национальность, социальный статус, место рождения, профессия) и индивидуальный. С позиций социально-статусного моделирования языковой личности можно противопоставить стабильные и вариативные характеристики коммуникативной личности (статусные и ситуативно-ролевые), к первым относятся биологические и социальные индексы, ко вторым — позиционные, эмоциональные, ситуативные индексы [Карасик 1992]. Вариативные индексы — это уточнение постоянных статусных индексов. Например, человек определенного пола и возраста, определенного образовательного и имущественного уровня, относящийся к определенной этнокультурной и социальной группе, с которой он себя ассоциирует, будет вести себя в различных конкретных ситуациях в соответствии со стереотипами поведения, свойственными ему как носителю постоянных статусных индексов, отклонения. от принятых норм поведения лишь подтверждают это положение.

К числу дискуссионных относится вопрос о том, может ли каждый говорящий рассматриваться как языковая личность. При статическом понимании личности (все приведенные выше подходы базируются именно на такой трактовке) на этот вопрос дается'утвердительный ответ. Динамическая интерпретация данного понятия прослеживается в тезисе о том,' что языковая

личность начинается по ту сторону обыденного языка [Караулов 1987: 36]. Если согласиться с тем, что существует уровень нейтрализации языковой личности, т. е. уровень стандарта, на котором стираются индивидуальные речевые отличия, то правомерно предположить, что нейтрализация личности — это актуализация статуса человека. Разумеется, нейтрализация личности — это абстракция. В реальном общении личностно-индивидуальное и статусно-представительское в человеке неразрывно слиты. ■

Несмотря на то, что большинство теоретических и экспериментальных исследований дискурса, как научного, так и дискурса других сфер, до сих пор сосредоточены на анализе процессов восприятия, специалисты в области когнитивного анализа исходят из того, что в процессе дискурсивной деятельности индивид выступает одновременно и как субъект восприятия, и как субъект порождения дискурса, в сознании которого происходит мгновенная когнитивная обработка данных в обоих направлениях [Цурикова, 2002].

Способ осуществления связи между различными концептуальными структурами (концептами, сценариями, фреймами) в ходе речевой деятельности показывает теория ментальных пространств — относительно новое направление когнитивных исследований. Под ментальным пространством при этом рассматривается определенная мыслительная область — область концептуализации, — которая может охватывать понимание реальных ситуаций, прошлого и будущего; гипотетические ситуации и ситуации возможных миров, а также абстрактные категории. Эти ментальные пространства, имеющие чисто когнитивный статус и не существующие вне мышления, структурируются с помощью различных когнитивных моделей: образно-схематических, пропозициональных, метафорических, метонимических, символических [Болдырев 2000]. Слияние концептуальных сущностей происходит не только в пределах одного пространства, но и на межпространственном уровне. Понятие интегрированного (смешанного) пространства возникает из слияния двух или более исходных ментальных пространств. .. ■

Таким образом, научный текст является важнейшим результатом научной деятельности индивидуумов. Он содержит описание объекта исследования, описание методики его изучения, представления способа или последовательности мыслительных операций, логически связанных и подводящих к определенным выводам. Изучение смысловой структуры научного текста основывается на допущении, что смысл текста есть знание его автора. Научное знание, выраженное в тексте, включает в себя объективное и субъективное знание в их единстве. Научное знание, рассматриваемое в динамическом аспекте, является специфическим продуктом познавательной деятельности, характеризующимся особой организацией, при которой в знании отражается изменение как объекта, так и субъекта познания.

Поскольку научный текст любого жанра является завершающим этапов научного творчества, которое призвано решать различные познавательные

задачи, то можно утверждать, что он является конкретным проявлением формы и этапов когнитивной деятельности ученого в конкретной ситуации деятельности. Отражению в тексте этапов познания должна способствовать единая сущность мыслительного процесса у автора и читателя научной литературы. Исходя из этого, автор текста обязательно учитывает принципы понимания читателем развития Мысли при решении творческой задачи, что также весьма важно для успешной коммуникации. Для изучения смысловых особенностей текста целесообразно выделение коммуникативных блоков в научных текстах, так как оно позволяет связать воедино интенциональный и содержательный план конкретных жанровых форм, типизировать многие жанровые формы, выработать определенные рекомендации по методике их анализа, изучения и продуцирования. Организованные определенным образом, коммуникативные блоки наиболее поЛно реализовывают прагматическую установку автора. Однако установление ^определенной связи между прагматической и смысловой информацией позволяют предположить относительную воспроизводимость и однотипное функционирование блоков. ■ ' '

В смысловой структуре научного текста представлен не только результат познавательной деятельности — новое знание, но и сам когнитивный процесс получения нового знания в его основных этапах. Эти этапы отражаются на дотекстовом уровне и представлены в композиционной и речевой структуре научного текста, что обусловлено как когнитивной, так и коммуникативной сторонами речемыслительного процесса. Фиксация в научном тексте последовательности этапов мыслительной деятельности лежит в основе его композиции. Это подтверждается множеством исследований.

В реальном научном дискурсе в научном тексте представлена совершенно различная информация, которая может быть охарактеризована как достоверная и вероятная. Фактическое и событийное применительно к научному изложению могут различаться как старое и новое знание. Фактическая информация — это информация, которая не требует верификации и не может быть верифицирована, потому что она априорно существует как истинная. Именно она представляется при рассмотрении истории вопроса, постановке проблемы, используется в качестве аргументов. Событийный ряд научного текста чаще всего представляет новое знание как объективное, реальное, истинное, верификация которого осуществлена в ходе работы путем эмпирического наблюдения или логического вывода. Однако помимо получения нового знания на основе старого автор может классифицировать, сравнивать и характеризовать блоки старого и нового знания, интерпретировать определенную часть старого знания как недостоверного, выдвигая определенные аргументы. В этом случае при постановке проблемы и выдвижении гипотезы он вынужден прибегать к оценке. Оценочность при изучении научного текста целесообразно рассматривать как особую семантико-прагматическую сферу, взаимодействующую с модальностью. Оценка в научном тексте возникает

при квалификации отдельных пропозиций как достоверных и вероятных, возможных или необходимых. >

Автор научного текста, безусловно, относится к стандартным языковым личностям. Он характеризуется инвариантным набором статусных и ролевых признаков, что соответствует научному дискурсу. При создании текста индивид активирует определенные уровни когнитивной базы, которая начинает функционировать самостоятельно, будучи представлена в ментальном пространстве текста. Самореализация автора текста в собственном дискурсе осуществляется на основе постоянного противопоставления незнания, а затем и знания (нового) уже известному, то есть старому знанию. Тем самым он как бы постоянно сопоставляет текст и его контекст, отмечает недостатки последнего, пытается продемонстрировать достоинства первого, усиливая диалог между ними путем использования оценочных средств языка. .

Во второй главе «Сравнительный анализ способов представления оценочного ряда в русском и английском научном гуманитарном тексте» рассматриваются особенности оценочной информации и способы ее экспликации в русском и английском научных текстах, проводится сопоставительный анализ, представлены основные проблемы выявления оценочной информации в научном тексте, а также проведено сопоставление препозиционных информативных типов. - ,

Как известно, субъективная оценочность не может реализовываться в научном тексте в традиционной системе шкалы оценок, как «хорошо» или «плохо». Она трансформируется в свойственные научному дискурсу формы: «хорошо» значит «истинно», «достоверно», «плохо» значит «недостоверно». Точкой отсчета, условным «нулем» на этой шкале является «достоверность», следовательно, как и в традиционной системе выражения оценок положительный ряд расположен гораздо ближе к нулю, чем отрицательный. В этой ситуации возникает необходимость разграничения «нулевого» и «положительного» на данной шкале, которое выражается соответственно имплицитной достоверностью, которая обеспечивается установками на объективность изложения самого научного стиля, и актуализацией, подчеркиванием достоверности, которая требует привлечения специальных языковых и речевых средств.

При изложении содержания теоретической направленности автор, как правило, разграничивает старое и новое знание. Обычно в тексте старое знание интерпретируется по-разному в зависимости от его функций в процессе получения нового знания.. Так, если в системе научных представлений существует более чем одна точка зрения на исследуемую проблему, то часть старого знания, которая лежит в основе аргументации, характеризуется как положительная, то есть достоверная, а другая часть, которая создает препятствия для формулирования тезиса, подвергается критике, оценивается как недостоверная или «возможная». Следовательно, старое знание нередко не только актуализируется, но и характеризуется через определенного рода от-

ношение к новому полученному знанию. Характеризация актуального старого знания относительно нового осуществляется благодаря выражению отношений согласия / несогласия с этим знанием, его достоверности / недостоверности. Например:

14) Н.В.Анфимов и А.В.Гадло почему-то рассматривают памятник как селище (Анфимов H.B., 1982; Гадло A.B., 1976, с. 157). Трудно объяснить, почему это городище считают селищем, ибо невозможно не заметить его мощные естественные и искусственные оборонительные сооружения. В действительности он представляет собой довольно крупное городище с площадью более 20 га, культурный слой памятника толщиной от 0,30 до 1,10 м насыщен фрагментами керамики и костями животных (Биджиев Х.Х., 1989, с. 24-27). Большая площадь, ярко выраженный культурный слой с многочисленными остатками жилых и хозяйственных построек, мощная фортификация свидетельствует о том, что оно явилось одним из крупных памятников в средней Кубани. Видимо, оно являлось центром одного из крупных родов Кавказской Болгарии VIU-X вв. н.э., игравшей не последнюю роль в насыщенный политическими событиями период.

В приведенном фрагменте автор выражает несогласие с ранним утверждением через указание на его недостоверность (трудно объяснить'..., почему-то рассматривают), и тем самым актуализирует собственное суждение, подчеркивая его вводным словосочетанием (в действительности же...). Таким образом, указание на недостоверность старого знания реализуется путем выражения несогласия с ним, непонимания его, и затем подчеркивается противопоставлением достоверности противоположной точки зрения, то есть нового знания, которое в свою очередь подтверждается конкретными аргументами.

В научном тексте используются разнообразные приемы актуализации смысловой информации, это и идентификация нового и старого знания, характеризация знания путем установления логических отношений к другим фрагментам старого и нового знания или путем оценки его достоверности, выражения согласия или несогласия.

Для оценки субъекта познания часто используется такая оценка, как признание значимости имени ученого в научном социуме. Негативная оценка в этом случае находится в отношениях контрарной оппозиции к оценке субъективной. Она выражается, как правило, через замечания о несоответствии процесса получения нового знания критериям научности, путем указания на недостатки в аргументации и, следовательно, указания на недостоверность данного знания, а также характеристики знания как незначимого, неактуального, ненового.

Мы полагаем, что определенным типам информации соответствуют вполне исчислимые приемы введения их в текст, а также и приемы их харак-теризации путем оценки. Совершенно естественно, что оценка в различной

степени присутствует в различных частях научного текста. Наиболее отчетливо она представлена при актуализации старого знания, необходимого для постановки проблемы, при изложении нового знания и новой концепции, при формулировании выводов. Так, при экспликации таких содержательных фрагментов в научном стиле, как формулировка проблемы, постановка целей и задач исследования часто используется прямая номинация.

Возможной является экспликация частей, соответствующих постановке проблемы и формулировке гипотезы с помощью вопросов, которые наиболее часто используются в научных и публицистических текстах в качестве формулировке проблемы.

Анализ исследовательского материала показывает, что английский научный текст, как и русский, обладает теми же коммуникативными установками, а следовательно,: и речевыми и языковыми особенностями, что и русский текст. Это отмечается в работах таких исследователей, как Арнольд И.В., Васильев Ю.А., Одинцов В.В., Гальперин И.Р. и другие. Следовательно, можно предположить, что те свойства, которые декларируются для русского научного текста, реализующиеся в установках на объективированность и точность изложения, некатегоричность высказывания, свойственны и английскому научному тексту.

В английском научном дискурсе представляется типологически различная информация, охарактеризовать которую можно с помощью таких понятий, как достоверность и вероятность. В этом плане достоверность следует понимать как фактическую информацию, а событийность — как вероятную, возможную.

Анализ значительного количества английских научных текстов позволил нам сделать определенные выводы, которые в целом сводятся к тому, что в английских текстах, как и в русских, субъективная информация реализуется в сходных формах и фрагментах: во-первых, при актуализации нового знания по отношению к старому, во-вторых, при оценке старого и нового знания. Актуализация нового знания чаще всего осуществляется при постановке проблемы и формулировании гипотезы, а также в выводной части умозаключения. Оценка старого и нового знания чаще всего происходит в традиционных формах модальности и, прежде всего, на шкале достоверности и вероятности. При распределении оценок в системе «положительно — ноль - отрицательно» следует признать такую схему: «ноль» — неэксшпщированная специальными средствами объективность и достоверность, воспринимаемая читателем как основная установка научного изложения; «положительно» — эксплицированная достоверность путем актуализации тезиса; отрицательно» — актуализированная недостоверность, которая может выражаться как несогласие, недоверие или возможность. Помимо этого, автор может в ряде случаев выражать свое эмоциональное отношение к объекту исследования, которое выражается чаще всего в его непрямых нестандартных номинациях.

Изучение русских и английских гуманитарных текстов показало, что при изложении содержания автор использует различные средства оценки данного содержания. Субъективация повествования или рассуждения чаще реализуется при разграничении старого и нового знания, а также при актуализации проблемы, которую ставит автор, при формулировке рабочей гипотезы и вывода.

Наиболее часто оценка встречается в английских и русских текстах при интерпретации старого знания в зависимости от того, какую роль оно выполняет в процессе получения нового знания. Старое знания выступает в научном исследовании не как фон, на котором формулируется нечто новое, а как основание для получения вывода, оно может служить аргументом в пользу доказательства истинности выводного суждения, контраргументом при обосновании недостоверности какого-либо фрагмента знания. Как правило, в системе научных представлений существует более чем одна точка зрения на исследуемую проблему, в этом случае одна часть старого знания, которая лежит в основе аргументации, характеризуется как положительная, или достоверная, а другая часть, которая противоречит постановке проблемы или выводному суждению, подвергается перепроверке и оценивается как недостоверная, или «вероятная». Одной из особенностей научного текста является некатегоричность суждений, поэтому суждения о достоверности и недостоверности «смягчаются»: тезис об истинности суждения часто интерпретируется как «возможный» или «необходимый», тезис о ложности — как «вероятный». Модальные оценки могут заменяться характеристикой информации как полной или неполной, точной или неточной.

При исследовании русских и английских научных текстов было выявлено, что при представлении содержания используются разнообразные приемы актуализации смысловой , информации и ее характеристики, связанные с задачами идентификация нового и старого знания, оценки содержания путем установления логических отношений между фрагментами текста.

- Для выражения оптативного значения как в русском, так и английском языке существуют специальные средства: повелительное наклонение (императив), использование которого ограничено в научных высказываниях обоих языков, независимые предложения с формой сослагательного наклонения, а также (в русском языке) инфинитивные предложения с частицей бы (употребляемые в основном в разговорном языке); частицы хоть бы, вот бы, если бы, только бы, лишь бы, пусть бы и в английском языке предложения с глаголом \vould.

Как в русском, так и в английском языке наиболее частой трансформацией семантики недостоверности является возможность, менее частотной формой ее воплощения является вероятность, указание на желательность /

нежелательность, а также прямая экспликация недостоверности. В статическом плане можно отметить следующее:

- в русских научных текстах для выражения желательности, возможности и вероятности чаще всего используются модальные модификаторы и частицы (38 %), модальные слова — предикативы (31 %), формы сослагательного наклонения (14 %), прямые номинации (глаголы мысли, характеристики информации как недостоверной, неполной и под.) - (11%), синтаксические конструкции (вопросно-ответные структуры, конструкции с инфинити-вом)-4%; -

- в английских научных текстах для выражения возможности, желательности, вероятности чаще всего используются модальные и вспомогательные глаголы — 53 %, прямые номинации (характеристика информации как недостоверной) — 28 %, синтаксические конструкции — 7 %, средства наклонения — 2%.

В заключении обобщены результаты исследования.

1. Научный текст является результатом научной деятельности субъекта познания и содержит описание объекта исследования, описание методики его изучения, представления способа или последовательности мыслительных операций, логически связанных и подводящих к определенным выводам. Научное знание, выраженное в тексте, включает в себя объективное и субъективное знание в их единстве, является специфическим продуктом познавательной деятельности, характеризующимся особой организацией, при которой в знании отражается изменение как объекта, так и субъекта познания. Выражение, представление, знания как информации в научном тексте определяется требованием к автору текста быть объективным при изложении «своего» и «чужого» знания. В этой ситуации осуществляется синтез нового знания и присвоенного (уже известного) знания; происходит включение нового знания в общий информационный банк.

2. Научный текст любого жанра является, конкретным проявлением формы и этапов когнитивной деятельности ученого, чему способствует единая сущность мыслительного процесса у автора и читателя научной литературы. Для изучения смысловых особенностей текста целесообразно выделение коммуникативных блоков в научных текстах, так как оно позволяет связать воедино коммуникативный и содержательный план конкретных жанровых форм, типизировать многие жанровые формы, выработать определенные рекомендации по методике их анализа, изучения и продуцирования.

3. Организованные определенным образом, коммуникативные блоки наиболее полно реализуют прагматическую установку автора. Фиксация в научном тексте последовательности этапов мыслительной деятельности лежит в основе его композиции. Знание, представленное в научном тексте неоднородно, поскольку оно получено различными методами, имеет разные

формы: часть знаний автор принимает априорно как фактически достоверные, другую часть знания автор выводит в результате наблюдения или эксперимента, третью — в ходе логических операций над содержанием — анализ, синтез, сравнение, моделирование, классификация. Новое знание автор может. обосновывать различными способами, не только эмпирическими, но и теоретическими. Оценочность при изучении научного текста целесообразно рассматривать как особую семантико-прагматическую сферу, взаимодействующую с модальностью. ,

4. Актуализация и позитивная оценка нового выводного знания осуществляется в научном тексте с помощью модальных модификаторов долженствования и необходимости. Классификации семантических типов оценки в научном дискурсе является достаточно специфичной, так как в нем доминируют сдержанные позитивные оценки, которые могут выражаться через характеристику качества, соответствия критериям «научности» старого знания или его субъекта; путем признания аргументированности, достоверности результата научной деятельности индивида; через указание на оригинальность в подборе доводов и посылок при получении нового знания.,

5. Субъективация научного текста осуществляется в форме оценивания старого или нового знания. Оценочные коммуникативные блоки встречаются в равной степени как в русских, так и в английских научных текстах. В них используются сходные средства выражения оценки, а также сходные формы трансформации позитивных суждений в суждения достоверности, возможности и необходимости, а негативные — в суждения желательности, вероятности или возможности. Отличия наблюдаются в степени субъектива-ции текста и доминирующих способах экспликации оценочности. Английские научные тексты отличаются большей степенью полемичности, так как в там более часто встречаются средства диалогизации и оценочности дискурса, свойственные публицистике (непрямые номинации метафорического типа, образные эпитеты, риторические вопросы, обращенные к читателю, инверсивные и параллельные синтаксические конструкции, личные местоимения первого лица в единственном и множеством числе). Общим для англоязычных и русскоязычных текстов является то, что среди языковых средств выражения позитивной оценки доминируют лексические средства и лексико-грамматические средства (модальные глаголы). К различиям следует отнести то, что в английских текстах при выражении негативной характеристики текстовых пропозиций гораздо чаще используются модальные глаголы, в то время как в русском более частотны модальные модификаторы (вводные слова) и модальные частицы.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих статьях:

1. Событийность и оценочность как составная часть научного текста // Вестник КБГУ. Серия филологические науки. Вып.7. — Нальчик,

2005,- С. 3 - 10.

2. Ментальное пространство автора в структуре научного текста // Вейтник КБГУ. Серия филологические науки. Вып.7. - Нальчик, 2005. -С. 16 -20.

3. Выражение оценки различных типов информации в научном тексте // Сборник научных трудов молодых ученых. - Нальчик, 2005. - С. 43-47.

4. Композиция научного текста // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики Н Сб.науч.тр. — Вып.VIII. — Владикавказ: СОГУ,

2006.-С. 173-182.

5. Смысловая структура научного текста// Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики // Сб.науч.тр. - Вып.VIII. - Владикавказ: СОГУ, 2006. - С. 182-186.

6.Иерархическая организация информации в научном тексте// Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики // Сб.науч.тр. -Вып.VIII. - Владикавказ: СОГУ, 2006. - С. 191-200.

7.Немецкий научный текст в аспекте выражения оценки различных типов информации // Текст и гуманитарный дискурс вчера и сегодня / Материалы третьего выпуска сб. науч. тр. кафедры зарубежной литературы института филологии КБГУ. - Нальчик, 2006. - С.143-152.

В печать 09.08.2006. Тираж 100 экз. Заказ № 4883. Типография КБГУ 360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кажарова, Дания Саидиновна

Введение.

Глава I. Смысловая структура научного гуманитарного текста.

1. Научный текст в эпистемическом контексте.

1.1. Научный текст и научный дискурс.

1.2. Смысловая структура научного текста.

1.3. Композиция научного текста.

2. Событийная и оценочная информация в научном тексте.".

3. Иерархическая организация информации в научном тексте.

4.Ментальное пространство автора текста в структуре научного текста.

Выводы по главе I.

Глава II. Сравнительный анализ способов представления оценочного ряда в : русском и английском научном гуманитарном тексте.

1. Выражение оценки различных типов информации в русском научном тексте.

2. Выражение оценки информации различных типов в английском научном тексте.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кажарова, Дания Саидиновна

Актуальность проблем функционирования языка и развитие коммуникативно-деятельностного и когнитивного подходов к их анализу сосредоточивает интерес исследователей на процессуальных аспектах речевой деятельности, сделав связную речь, обозначаемую как дискурс, полноправным объектом лингвистического описания. Этому способствуют постоянно развивающиеся процессы глобализации научной жизни, открытость и доступность гуманитарных исследований, самых последних достижений мировой науки и культуры. Развитие средств массовой коммуникации позволяют огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. В результате обмена информацией и научного обмена постоянно возрастает интерес к изучению иностранных языков, растет число многоязычных научных изданий, многоязычных научных коллективов, которые подтверждают рост общения между представителями разных культур. Особо актуальными эти тенденции становятся в результате глобализации научных исследований, создания единого научно-информационного пространства, а также и вступления России в Болонский процесс, который предполагает свободное образовательное пространство в современной Европе для студенчества. В совместном коммюнике Министров образования стран, подписавших Болонскую конвенцию в Берлине, было отмечено, что «будут предприняты усилия для обеспечения более тесных связей между высшим образованием и исследовательскими системами в каждой из стран-участниц. Общеевропейское пространство высшего образования на этом начальном этапе извлечет большую пользу от совместной деятельности с европейским исследовательским пространством, укрепляя таким образом фундамент для Европы Знаний » [Коммюнике 2003].

Такой фактор, как глобализация, применительно к сфере научных исследований и научной коммуникации приводит не только к интеграции научных исследований, но и интеграции научного дискурса в целом. Это, в свою очередь, не может не повлиять на научный текст, который становится все более подверженным влиянию общих закономерностей в развитии языка науки, взаимопроникновению инокультурных элементов в национальный научный дискурс. Еще один важный фактор, оказывающий воздействие на национальный научный дискурс, - это становление интернациональной научной корпоративной культуры, категории которой могут оказывать значительно большее влияние на научный текст, чем национальная культура. Демократизация научной общественной жизни, превращение ее не только в отрасль мирового хозяйства, но и в канал международных контактов, вовлечение в сферу научной деятельности все большего числа участников приводит и к изменению средств и способов коммуникации, что, естественно отражается на содержательных и речевых свойствах научного дискурса.'; Научный текст всегда связывался с коммуникативной установкой на объективность, с отсутствием субъективного. Однако при этом исследователи не могли не отмечать, что, представляя собой отражение когнитивного процесса, который является принадлежностью индивида, научный дискурс не может не быть объективным. Сказанное и определяет актуальность реферируемого исследования.

В настоящее время является очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных народов и их культур, по пути интеграции и глобализации научного знания. Эта тенденция подтверждает общую закономерность: интернационализация и глобализация связей в сфере науки приводит к формированию и упрочению общих направлений в развитии отраслевых научных школ. Осмысление этих фактов привело к активизации дискурсивных исследований, которые исходят из коммуникативно-деятельностного подхода к изучению функционирования языка, трансформировав текст, вернее его смысловую структуру, в определенную процессуальную данность, отражающую особенности национального и корпоративного дискурса. Дискурсивный подход к научному тексту предполагает, что помимо использования языка в процессе общения участники научного информационного обмена совершают в отношении друг друга определенные коммуникативные действия. Таким образом, подчеркивая деятельностную направленность научной коммуникации, дискурсивный подход позволяет рассматривать коммуникацию в сфере науки как способ межличностного взаимодействия. В письменной научной коммуникации участники не вступают в непосредственный контакт, но при этом отправитель информации исчисляет релевантные параметры коммуникативной ситуации, включая значимые характеристики адресата, и порождает письменный научный текст, в смысловой и вербальной структуре которого представлены значимые параметры коммуникации.

Новизна настоящего исследования заключается в том, что в работе проводится сопоставительное исследование средств и способов выражения объективной и субъективной информации в научном тексте как ведущего приема построения дискурса и актуализации значимых элементов смысловой структуры.

При определении этапов исследования, постановке целей и задач исследования мы отталкивались от следующей гипотезы: процесс познания мира и формирование научной картины мира является принадлежностью индивидуума, поэтому субъективное не может не выражаться в научном тексте. При этом экспликация субъективного осуществляется иными языковыми и речевыми средствами, отвечающими коммуникативным установкам общения в научной сфере. Гипотеза, определившая наш подход к материалу исследования, помогла выбрать предмет и объект исследования, сформулировать его цели и задачи.

Предметом изучения в работе является смысловая структура научного сообщения, в которой присутствуют типологически различные элементы, отражающие как факты реального мира, так и события и оценки участников научного общения.

Объектом рассмотрения в данной работе являются научные тексты, созданные на английском и русском языках, их речевая и языковая составляющие, посредством которых эксплицируются различные фрагменты смысловой структуры сообщения, а также общее и специфичное в процессе восприятия научной информации.

Целью настоящего диссертационного исследования является анализ и выявление объективной и субъективной информации в научном дискурсе, изучение закономерностей сочетания данных информативных содержательных единиц, а также и способ их выражения в русском и английском научных текстах. В соответствии с целью были определены и задачи исследования:

1. Проанализировать научную литературу вопроса, выявить содержательные особенности научного дискурса, композиционные особенности научного текста.

2. На основании выявленных положений описать структурные и содержательные особенности научного текста как процесса коммуникации, в котором взаимодействуют и содержательные, и семиотические (лингвистические и культурные) факторы.

3. Исследовать особенности оценочной информации в научном дискурсе, специфику оценочной шкалы в соответствии с коммуникативными установками научной коммуникации.

4. Выявить способы и средства выражения оценочной информации в русском и английском научных текстах.

5. Сопоставить объем и содержательные особенности субъективной информации в русском и английском научных текстах, а также средства ее выражения в том или ином языке.

В качестве материала исследования Основными источниками получения знания послужили статьи и монографии, посвященные проблемам изучения лингвистических особенностей научного текста и дискурса, проблемам изучения субъективного фактора в языке, проблемам модальности. В качестве источников лингвистического материала выступили статьи и монографии, научно-учебная и научно-информационная по истории, лингвистике, литературоведению на русском и английском языках, написанные в течение последних 20 лет, а также выпуски журнала American Historical Review за 2004 и 2005 год, тома 109-112. Критериями отбора материала послужили изотопические явления в структуре текста, связанные с проявлением авторской оценки содержания как положительного, отрицательного, достоверного или недостоверного, необходимого, вероятного или возможного. Как видно из приведенного перечня, выбор был остановлен на гуманитарных текстах. Это объясняется тем, что тексты гуманитарных отраслей науки представляют собой особую разновидность, отличающуюся тем, что они менее формализованы в отличие от технических и естественнонаучных, и вследствие этого представляют больший интерес при изучении субъективного и объективного в информационной структуре. В гуманитарном дискурсе в качестве объекта исследования выступают чаще всего метальные концепты или отношения между ними, что особым образом влияет на когнитивные и семиотические процессы при их вербализации, обусловливает оценочный характер их изложения, предполагает различные способы актуализации старого и нового в содержании научной статьи.

Методологической базой исследования послужили основные принципы и постулаты современного языкознания, прагматики и когнитивной психологии:

- о социальной природе языка, его понимании как основного средства и способа коммуникации. Согласно этому положению любой текст является продуктом общения, которое представляет собой комплекс системно организованных параметров, находящихся в определенной зависимости от социально-культурных и социально-психологических факторов и от сферы человеческой деятельности;

- о речевой деятельности как одной из форм деятельности человека, специфичность которой заключается в том, что она может выступать в качества способа осуществления когнитивной и научной деятельности;

- об определяющей значимости социальных и культурных стереотипов, используемых в различных сферах деятельности, в том числе и научной, и об их отражении в любом дискурсе, в том числе и научном.

При освоении и обработке научно-теоретического и текстового материала предполагается использовать следующие методы исследования и приемы описания:

- метод сравнительного описания речевых актов различной коммуникативной направленности;

- метод внутрисистемного сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текста;

- метод межъязыкового сопоставления и внутренней реконструкции различных жанровых форм текста;

- приемы аналитической обработки большого теоретического материала, в котором рассмотрены проблемы коммуникации в научной сфере деятельности;

- приемы контекстуального анализа функционирования семиотических и текстовых категорий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Вопреки расхожему мнению об объективности научного дискурса, в нем выражается как объективная, так и субъективная информация, представляющая субъект познания и процесс познания.

2. Субъективная информация в научном дискурсе выступает в форме оценки «старого» знания, представляющего интертекст научной отрасли, в форме актуализации «нового» знания, непосредственно полученного субъектом в процессе познания, а также как средство отражения степени личного участия субъекта познания в полученных результатах.

3. Соотношение субъективного и объективного в научном тексте является фактором типологически общим, вытекающим из методологической общности процесса познания, способствующим межкультурной коммуникации в сфере науки. Трансформация категорий субъективности и объективности в модальные категории оценки, достоверности / недостоверности, возможности / невозможности, вероятности свойственна как русским, так и английским научным текстам, так как в данном случае реализуются категориальные свойства научного дискурса.

4. К ядерным средствам выражения оценки содержания научного текста как в русском, так и в английском языке относятся лексические средства, которые в значительной мере доминируют над грамматической категорией наклонения, а также и над модальными глаголами, которые относятся к числу специальных средств выражения семантических разновидностей поля модальности.

5. К наиболее актуальным проблемам изучения проявления субъективности изложения в научном тексте следует отнести проблемы влияния английского научного дискурса, представляющего в наши дни сферу межкультурного обмена, на русский научный дискурс, а также проблему влияния национальных научных дискурсов на английский в целях повышения эффективности информационного обмена в межкультурном пространстве и унификации научных жанров различной коммуникативной направленности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут послужить основой для аспектных исследований по особенностям научной коммуникации, для обмена научной информацией, а также могут быть широко использованы в теории перевода и межкультурной коммуникации, а также в исследованиях в области сопоставления семантической и синтаксической структуры научных текстов.

Практическая ценность исследования будет реализована в том, что его результаты могут быть использованы при разработке специальных вузовских курсов и программ повышения квалификации преподавателей и научных работников, нацеленных на подготовку специалистов-переводчиков, научных работников, вузовских преподавателей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедр немецкого языка и иностранных языков и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. Результаты исследования отражены в 7 научных публикациях.

Поставленные цели и задачи исследования определили его структуру. Во Введении излагаются основные положения диссертации. В первой главе «Смысловая структура научного гуманитарного текста» исследуются содержательные особенности научного текста, уровни информации, представленные в научном тексте, ментальное пространство автора научного текста, языковые и текстовые формы модальности, типы и виды оценок. Во второй главе «Сравнительный анализ способов представления оценочного ряда в русском и английском научном гуманитарном тексте» рассматриваются особенности оценочной информации и способы ее экспликации в русском и английском научных текстах, проводится сопоставительный анализ, представлены основные проблемы выявления оценочной информации в научном тексте, а также проведено сопоставление пропозиционных информативных типов.

В Заключении обобщены результаты всего исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Событийное и оценочное пространство научного гуманитарного текста"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

1. Наиболее часто научное изложение подвергается субъективации при изложении известных концепций, представляющих «старое» знание, которое в гуманитарных текстах выступает как один из основных источников получения нового знания. Самым распространенным видом субъективации является оценка «старого» знания. Она может не эксплицироваться лексическими средствами при сжатом и лаконичном изложении, а послужить аргументом для доказательства гипотезы (в этом случае она оценивается позитивно) или послужить контраргументом в доказательстве «от противного» (в этом случае она оценивается негативно). Часто лаконичное упоминание определенных работ имеет целью подчеркнуть их ограниченность, выявленную автором недостаточную достоверность, поэтому сопровождается употреблением языковых единиц, констатирующих ту или иную оценку, чаще всего негативную.

2. Старое знание нередко не только актуализируется, но и характеризуется через определенного рода отношение к новому полученному знанию. Характеризация актуального старого знания относительно нового осуществляется благодаря выражению отношений согласия / несогласия с этим знанием, его достоверности / недостоверности. Таким образом, указание на недостоверность старого знания реализуется путем выражения несогласия с ним, непонимания его, и затем подчеркивается противопоставлением достоверности противоположной точки зрения, то есть нового знания, которое в свою очередь подтверждается конкретными аргументами. Автор излагает собственную точку зрения как противоположную «старой», приводя аргументы в пользу «достоверности» собственной точки зрения. Однако в целом ряде случаев автор прибегает к последовательному рассмотрению старого знания, доказывая его полную несостоятельность или «разделяя» его на части, которые могут соответствовать или не соответствовать его гипотезе.

3. Оценочность проявляется как в отношении объектной стороны старого, известного, знания, так и в отношении субъекта старого знания, а также с методологической квалификацией знания о субъективированном объекте. Позитивная оценка признает значимость старого знания для получения данным автором нового знания, а негативная оценка проявляется в неприятии старого знания, восприятии его в качестве препятствия в достижении научного результата. Реализация оценки по отношению к субъектной стороне знания проявляется в употреблении номинаций субъекта старого знания, контекстуальных синонимов, используя которые автор не выражает оценку прямо. Однако упоминание о субъекте знания свидетельствует о познавательной значимости данного фрагмента контекста.

4. Новое знание всегда актуализируется в научном тексте. Актуализация нового выводного знания осуществляется путем подчеркивания его значимости с помощью модальных модификаторов долженствования и необходимости. Такое оценивание нового знания следует рассматривать как позитивную оценку. Специфичны и классификации семантических типов оценки в научном дискурсе, где, в отличие от разговорной речи, доминируют сдержанные позитивные оценки, которые могут выражаться через характеристику качества, соответствия критериям «научности» старого знания или его субъекта; путем признания аргументированности, достоверности результата научной деятельности индивида; через указание на оригинальность в подборе доводов и посылок при получении нового знания.

5. Можно выделить несколько типов оценочных суждений. Это высказывания, содержащие негативную оценку, которые указывают на отдельные несовершенства продукта научной деятельности, существенным образом снижающие достоинства полученного знания. Такой тип оценочных суждений является наиболее частным для научных текстов, так как он максимально соответствует его основным установкам на объективность, непротиворечивость, аргументированность, сдержанность и некатегоричность, а также в яркой форме отражает одну из типовых ситуаций научного дискурса, в которой проявляется «принцип взаимодействия и сотрудничества» участников акта общения, основанный на взаимоуважении, установке на полное понимание. Второй тип оценочных суждений - это высказывания, которые содержат позитивную оценку, в них отмечается научная значимость, актуальность, новизна полученных * результатов. Суждения данного типа могут выступать в «свернутой» форме клишированной конструкции, речевого штампа или расширенного коммуникативного блока, в котором широко используются лексические средства оценки, метафорические наименования и другие формы проявления оценочности, более свойственные публицистическим текстам. Еще один тип оценочных суждений представляет собой довольно сложный коммуникативный блок, в котором позитивная оценка сочетается с негативной. Сначала используется стандартное высказывание, характеризующее значимость научных результатов, затем следует негативная характеристика отдельных частных выводов, и в заключении используется стандартное суждение о том, что упомянутые недостатки не снижают значимости научного исследования и достоверности полученного знания.

6. Перечисленные типы оценочных коммуникативных блоков встречаются в равной степени как в русских, так и в английских научных текстах. В них используются сходные средства выражения оценки, а также сходные формы трансформации позитивных суждений в суждения достоверности, возможности и необходимости, а негативные - в суждения желательности, вероятности или возможности. Различия были отмечены в степени субъективации текста и доминирующих способах экспликации оценочное™. Так, можно сделать вывод о большей полемичности английского научного текста, в котором более часто встречаются такие средства диалогизации и оценочности дискурса, как непрямые номинации метафорического типа, образные эпитеты, риторические вопросы, обращенные к читателю, инверсивные и параллельные синтаксические конструкции, личные местоимения первого лица в единственном и множеством числе. Общим для англоязычных и русскоязычных текстов является то, что среди языковых средств выражения позитивной оценки доминируют лексические средства и лексико-грамматические средства (модальные глаголы). К различиям следует отнести то, что в английских текстах при выражении негативной характеристики текстовых пропозиций гораздо чаще используются модальные глаголы, в то время как в русском более частотны модальные модификаторы (вводные слова) и модальные частицы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Научный текст является результатом научной деятельности субъекта ' познания и содержит описание объекта исследования, описание методики его изучения, представления способа или последовательности мыслительных операций, логически связанных и подводящих к определенным выводам. Научное знание, выраженное в тексте, включает в себя объективное и субъективное знание в их единстве, является специфическим продуктом познавательной деятельности, характеризующимся особой организацией, при которой в знании отражается изменение как объекта, так и субъекта познания. Выражение, представление, знания как информации в научном тексте определяется требованием к автору текста быть объективным при изложении «своего» и «чужого» знания. В этой ситуации осуществляется синтез нового знания и присвоенного (уже известного) знания; происходит включение нового знания в общий информационный банк.

Научный текст любого жанра является конкретным проявлением + формы и этапов когнитивной деятельности ученого, чему способствует единая сущность мыслительного процесса у автора и читателя научной литературы. Для изучения смысловых особенностей текста целесообразно выделение коммуникативных блоков в научных текстах, так как оно позволяет связать воедино коммуникативный и содержательный план конкретных жанровых форм, типизировать многие жанровые формы, выработать определенные рекомендации по методике их анализа, изучения и продуцирования. Организованные определенным образом, коммуникативные блоки наиболее полно реализуют прагматическую установку автора. Фиксация в научном тексте последовательности этапов мыслительной деятельности лежит в основе его композиции. Знание, представленное в научном тексте неоднородно, поскольку оно получено различными методами, имеет разные формы: часть знаний автор принимает априорно как фактически достоверные, другую часть знания автор выводит в результате наблюдения или эксперимента, третью - в ходе логических операций над содержанием - анализ, синтез, сравнение, моделирование, классификация. Новое знание автор может обосновывать различными способами, не только эмпирическими, но и теоретическими. Оценочность при изучении научного текста целесообразно рассматривать как особую семантико-прагматическую сферу, взаимодействующую с модальностью. Оценка в научном тексте возникает при квалификации отдельных пропозиций как достоверных и вероятных, возможных или необходимых.

Актуализация и позитивная оценка нового выводного знания осуществляется в научном тексте с помощью модальных модификаторов долженствования и необходимости. Классификации семантических типов оценки в научном дискурсе является достаточно специфичной, так как в нем доминируют сдержанные позитивные оценки, которые могут выражаться через характеристику качества, соответствия критериям «научности» старого знания или его субъекта; путем признания аргументированности, достоверности результата научной деятельности индивида; через указание на

4 оригинальность в подборе доводов и посылок при получении нового знания.

Оценочность в композиционных блоках научного текста проявляется как в отношении объектной стороны старого, известного, знания, так и в отношении субъекта старого знания, а также с методологической квалификацией знания о субъективированном объекте; позитивная оценка признает значимость старого знания для получения данным автором нового знания; негативная оценка проявляется в неприятии старого знания, восприятии его в качестве препятствия в достижении научного результата. Реализация оценки по отношению к субъектной стороне знания проявляется в употреблении номинаций субъекта старого знания, контекстуальных синонимов, используя которые автор не выражает оценку прямо. Однако упоминание о субъекте знания свидетельствует о познавательной значимости данного фрагмента контекста.

Характеризация актуального старого знания относительно нового осуществляется благодаря выражению отношений согласия или несогласия с этим знанием, его достоверности или недостоверности. Таким образом, указание на недостоверность старого знания реализуется путем выражения несогласия с ним, непонимания его, и затем подчеркивается противопоставлением достоверности противоположной точки зрения, то есть нового знания, которое в свою очередь подтверждается конкретными аргументами. Очень часто недостоверность трактуется автором как малая вероятность или возможность данной пропозиции. Автор излагает собственную точку зрения как противоположную «старой», приводя аргументы в пользу «достоверности» собственной точки зрения. Однако в целом ряде случаев автор прибегает к последовательному рассмотрению старого знания, доказывая его полную несостоятельность или «разделяя» его на части, которые могут соответствовать или не соответствовать его гипотезе. 4

Субъективация научного текста осуществляется в форме оценивания старого или нового знания. Оценочные коммуникативные блоки встречаются в равной степени как в русских, так и в английских научных текстах. В них используются сходные средства выражения оценки, а также сходные формы трансформации позитивных суждений в суждения достоверности, возможности и необходимости, а негативные - в суждения желательности, вероятности или возможности. Отличия наблюдаются в степени субъективации текста и доминирующих способах экспликации оценочности. Английские научные тексты отличаются большей степенью полемичности, так как в там более часто встречаются средства диалогизации и оценочности дискурса, свойственные публицистике (непрямые номинации метафорического типа, образные эпитеты, риторические вопросы, обращенные к читателю, инверсивные и параллельные синтаксические конструкции, личные местоимения первого лица в единственном и множеством числе). Общим для англоязычных и русскоязычных текстов является то, что среди языковых средств выражения позитивной оценки доминируют лексические средства и лексико-грамматические средства модальные глаголы). К различиям следует отнести то, что в английских текстах при выражении негативной характеристики текстовых пропозиций гораздо чаще используются модальные глаголы, в то время как в русском более частотны модальные модификаторы (вводные слова) и модальные частицы.

 

Список научной литературыКажарова, Дания Саидиновна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Введение в межкультурную коммуникацию 2004 - № 1-4; 2005. - № 1-4.

2. Биджиев Х.Х. Тюрки Северного Кавказа. Черкесск, 1993.

3. Глинская Н.П. Английский юридический язык: история, особенности и перспективы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2002. - №3. - С. 118-125.

4. Журавлев А.Ф. Материальная культура древних славян по данным праславянской лексики// Очерки истории культуры славян. М.,1996. -С. 116-145.

5. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картина мира и различные подходы к ее исследованию// Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С . 48-56.

6. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-ментальной сети // Языковое сознание и образ мира. -М., 2000.-С. 182-191.

7. Котюрова М.П. Актуализация преемственности знания в научном контексте// Стилистика научного текста (общие параметры) Т.2. -М.,1996.-С. 143-158.

8. Леонтьев А.А. Личность, деятельность, образование // Языковое сознание и образ мира. М.,2000. - С. 5-14.

9. Марковина И.Ю., Данилова Е.В. Специфика языкового сознания русских и американцев: опыт построения «ассоциативного гештальта» текстов оригинала и перевода // Языковое сознание и образ мира. М., 2000.-С. 191-206.

10. Ю.Мельничук О.А. Композиционные средства выявления авторского сознания в художественных произведениях с повествованием от 1 -го лица. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2002. № 4. - С. 45-54.

11. Мишланова С.JI. Текст в межкультурном общении// Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 138-145.

12. Очерки истории культуры славян. -М, 1996.

13. Переверзин В.М. Жанровые идеи М.Бахтина в контексте типологического изучения классики большого эпоса// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2002. № 4. -С. 58-67.

14. Рогов А.И. Архитектура, живопись и музыка славян в XIII в.// Очерки истории культуры славян. М., 1996. - С.455-462.

15. Седов В.В. Происхождение славян и местонахождение их прародины. Расселение славян в V-VII вв. // Очерки истории культуры славян. -М., 1996.-С.15-116.

16. Сорокин Ю.А. Интерпретативная или деятельностная теория перевода? // Языковое сознание и образ мира. М.,2000. - С. 107-119.

17. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М.,2000. - С.15-35.

18. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 206- 212.

19. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования// Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 13-24.

20. American Historical Review за 2004 и 2005 год, тома 109-112.

21. Knot S. Sensibility and American War for Independence. American Historical Review. - february 2004.- P. 19-27.

22. Presthold J. On the Global Repercussions of East African Consumerism. -American Historical Rewiew. 2005 .- Vol. 109.- N 3. P. 117- 126.

23. Cmiel К. The Recent History of Human Rights. American Historical Review.-February 2004.-Vol. 109. N 1.-P. 119-137.1. БИБЛИОГРАФИЯ

24. Акишина A.A. Структура целого текста. Вып. 1-2. - М., 1979 - 80 с.+ 88с.

25. Аликаев Р.С. Стилистическая парадигма языка науки: Дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1999.

26. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик, 1999.-318 с.

27. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М., 1974.-366с.

28. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. - № 6.

29. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка // Апресян Ю.Д. Избранные работы. Т. 1. -М., 1999.

30. Андреева К.А. Функционально-семантические типы текста / Учеб.пособие. Тюмень, 1989. - 99 с.

31. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.

32. Арсеньев А.С., Библер B.C., Кедров Б.М. Анализ развивающегося понятия. -М., 1967.

33. Ю.Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М., 1980.

34. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения// Аспекты семантических исследований. М., 1980. - с. 156249.

35. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций :: Изв. АН СССР. С ЛЯ. 1983.-3.

36. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений/ Оценка. Событие. Факт. -М., 1988. -337 с.

37. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

38. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотация // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

39. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

40. Асмус В.Ф. Учение логики о доказательстве и опровержении. М., 1948.

41. Баженова Е.А. Фактор интерпретации чужой речи в смысловой структуре научного текста // Функциональная стилистика: Теория стилей и их языковая реализация. М., 1986. - С.70-75.

42. Баженова Е.А. Выражение преемственности и формирования знания в смысловой структуре русских научных текстов (на материале современных лингвистических текстов): Дис. канд.филол.наук. — Пермь, 1987.-224 с.

43. Баженова Е.А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиция// Стилистика научного текста (общие параметры) Т.2. -М., 1996; с. 158-292.

44. Баранов А.Н., Сергеев В.М. Естественноязыковая аргументация в логике практического рассуждения// Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М., 1988. - С.94-119.

45. Батурин Ю.М. Мнения. Поиски. Политика. М, 1989. - 366 с.

46. Бедрина И.С. Авторская гипотеза в структуре научного текста // Статус стилистики в современном языкознании. Пермь, 1992.- с. 133-122.

47. Бедрина И.С. Функциональная семантико-стилистическая категория гипотетичности в английских научных текстах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1993. - 18 с.

48. Берков В.Ф. Научная проблема: Логико-методологический аспект. -Минск, 1979.- 83 с.

49. Библер B.C. Мышление как творчество (Введение в логику мысленного диалога). М., 1975.

50. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000. - 123 с.

51. Бондарко А.В. Категориальные ситуации. Вопросы языкознания. -1983.-№2.-С. 32-38.

52. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. М., 1990. - 263 с.

53. Брандес М.П., Провоторов В.В. Предпереводческий анализ текста. М., НВИ-Тезаурус, 2003. - 222 с.

54. Васильев Ю.А. О влиянии композиционно-смысловой организации текста на его языково-стилистические характеристики // Стиль научной речи.-М., 1978.-С. 75-95.

55. Васильев Ю.А. Уровни понимания текста // Общественные науки. М., 1983.-С. 43-48.

56. Вендлер 3. Причинные отношения/ Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986. Вып. XVIII. - С.48-67.

57. Воробьева М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература: Язык. Стиль. Жанры. М.,1985. -С.47-56.

58. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). М., 1978. - 132 с.

59. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1978.

60. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки (на материале португальского языка). М.: Наука, 1985. - 228 с.

61. Вольф Е.М. Словарная статья.: Предлагать // Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.

62. Вострякова Н.Н. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка: Дис.канд. филол. наук. -Волгоград, 1998.- 171 с.

63. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (Опыт обобщения)// Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т.ЗО. - 1977. - № 6. - С. 522-532.

64. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.-431 с.

65. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 5 - 11.

66. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода. М.: Академ, проект, 2004. -368 С.

67. Данилевская Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста. Пермь, 1992. - 144 с.

68. Дейк ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. - 323 с.

69. Дейк ван Т., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1988. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.

70. Дымарский И.Н. Смыловая структура текста. М., 1998. - 291 с.

71. Зализняк А.А. «Знание» и «мнение» в семантике предикатов внутреннего состояния // Коммуникативные аспекты исследования языка.-М., 1986.

72. Залевская А.А. Понимание текста как актуальная психолингвистическая проблема// Литературный текст: Проблемы и методы исследования. -Калинин, 1987.

73. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970.

74. Ивин А.А. Логика норм. М., 1973.

75. Ильин В.В. Критерии научности знания. М., 1989.

76. Ирисханова О. К. О лингвокреативной деятельности человека: Отглагольные имена. М., 2004. - 352 с.

77. Каминская О.А. Текст и коммуникация. М., 1990.

78. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. - 326 с.

79. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. М, 2004. -390 с.

80. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. - 261 с.

81. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.-С.6-17.

82. Карманова З.Я. Интенциональная сущность риторической организации научно-технических текстов // Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995.-С. 55-66.

83. Карнап Р. Значение и необходимость. М., 1959.

84. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. - 311 с.

85. Категории текста// Сб. научн. Трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 228.-М., 1984.-255 с.

86. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

87. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы //-Вопросы языкознания. М.,1984. - N4. - С. 3-12.

88. Киселев Л.А. Вопросы теории речевого воздействия.-Л., 1974.

89. Кожина М.Н., Данилевская Н.В. О развитии смысловой структуры в научном тексте посредством развернутых вариативных повторов (к постановке вопроса) // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. Пермь, 1984. - С. 123-131.

90. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - 229 с.

91. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - 147 с.

92. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.- 175 с.

93. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.

94. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

95. Костомаров В.Г. Русский язык в современном диалоге культур // Русский язык за рубежом. М., 1999. - № 4. - С. 74-81.

96. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999. -84 с.

97. Котюрова М.П. О выражении отношений между текстом и эпистемическим контекстом // Проблемы функционирования языка и специфики речевых радновидностей. Пермь, 1985. - С. 14 - 36.

98. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). -Красноярск, 1988.- 171 С.

99. Котюрова М.П. Актуализация преемственности знания в научном контексте// Стилистика научного текста (общие параметры). Т.2. - М., 1996.-С. 143-158.

100. Краевская Н.М. Композиция устного научного текста: Жанр доклада // Разновидности и жанры научной прозы: лингвистические особенности.-М., 1989.-С. 70-93.

101. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований// Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 2. - М., 1998.-С. 14-27.

102. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.

103. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) / Под ред. Е.С. Кубрякова.-М., 1996.

104. Крижановская Е.М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста // Стилистика научного текста (общие параметры). Т. 2, 4.1.-Пермь, 1996.-С. 323-341.

105. Крылова О.А., Матвеева Т.Ф. Текст как объект стилистики речи, коммуникативного (динамического) синтаксиса и семантического синтаксиса// Методология лингвистики и аспекты обучения языкам. -М., 1988.

106. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М., 1992.-171с.

107. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Рус. яз. М., 1994. - № 2 . - С. 18-27.

108. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., 2004. - 560 с.

109. Кудрявцева Т.С. Текст как пересечение смысла и стиля// Текст, в языке и речевой деятельности. М.,1987. - С. 112-120.

110. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. М., 2004. - 272 с.

111. Лапп Л.М. Интерпретация научного текста в аспекте фактора «субъект речи». Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1993.

112. Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. М., 1985. -236 с.

113. Лариохина Н.М. Об использовании типового научного текста в обучении русскому языку специалистов-нефилологов // Русский язык за рубежом. 1985. - № 3. - С.21-24.

114. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. М., 1996. - 136 с.

115. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. обзоров. М., 2000. - С 137 - 151.

116. Магун B.C. Потребности и притязания социальной деятельности личности. Л., 1993.

117. Макаров М.М. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.- 199 с.

118. Макаров М.М. Основы теории дискурса. М., 2003. - 276 с.

119. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2004. - 296 с.

120. Молчанов Г.Г. Семантика текста: Имплицитный аспект. Ташкент, 1986.

121. Молчанова Е.К. Общие линии исторического развития сивенди,-М.:Наука,1986. 22 с.

122. Мороховский A.M. Некоторые исходные понятия лингвистики текста // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. -Киев, 1991.-С. 4-12.

123. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 128 с.

124. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1988.- 175 с.

125. ЮЗ.Нерознак В.И. Лингвистическая персоналогия: к определению статуса дисциплины// Сб. научн. Тр. Моск. Гос. Лингв. Ун-та. Вып. 426. Язык. Поэтика. Перевод. -М., 1996. С. 112-116.

126. Ю4.Нерознак В.П. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. М., 1996. - 317 с.

127. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. - М., 1985. - С. 8 - 47.

128. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 1985. - 168 с.

129. Николаева Т.М. От звука к тексту. Человек и язык. Язык: загадки -разгадки. Язык и текст. М.,2000. - 679 с.

130. Одинцов В.В. Качества речи и структура текста // Филологические науки. 1979. - № 4. - С. 81-84.

131. Одинцов В.В. О структурных единицах текста // Лингвистические аспекты литературно-художественных текстов. Калинин, 1979. - С. 87-111.

132. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.; 1980. -263 с.

133. Ш.Одинцов В.В. Композиционные типы речи// Функциональные типы русской речи.-М, 1982.-С. 180-185.

134. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней. Минск, 1992.

135. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения// Вопросы языкознания. 1977. - № 4.-С. 36-51.

136. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., 1982. - 357 с.

137. Плюскина Т.Н. Функциональная семантико-стилистическая категория гипотетичности в русских научных текстах ХУШ XX вв.: Дис. . канд.филол.наук. - Пермь, 1996. - 231 с.

138. Портянников В.А. Коммуникативно-функциональный анализ текста // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький, 1983. -С. 138-146.

139. Рассел Б. Человеческое познание: Его сферы и границы. М.- 1957.

140. Романовская Н.В. Когнитивная и языковая способность как детерминанта перевода: Эксперим. исслед. М., 2003. - 216 с.

141. Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. -Иркутск, 1996. 134 с.

142. Салимовский В.А. Смысловая структура научного текста в отношении к дотекстовым единицам (к постановке вопроса) // Стилистика научного текста (общие параметры). -М., 1996.-С. 112-143.

143. Салимовский В.А. Речевые жанры научного эипирического текста // Стереотипность в творчестве и тексте. Пермь, 1999. - С. 40-65.

144. Слышкин Г.Г. От текста к символу. М., 2000. - 128 с.

145. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной М., 2002. - 480 с.

146. Солганик Г.Я. К проблеме модальности текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1983.-с. 173-186.

147. Соловьева Г.И. Принципы комплексного изучения стилистико-смысловой структуры научных текстов// Функционально-стилистический аспект различныхтипов текста. Пермь, 1991. - С. 104113.

148. Сорокин Ю.С. Язык науки и литературный язык// Художественное и научное творчество. JL, 1972. -167-189.

149. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.,1985.- 168 с.

150. Сретенская JI.B. Функциональная семантико-стилистическая категория оценки в научных текстах разных жанров: Автореф. дис. . канд.филол.наук. СПб, 1994. - 16 с.

151. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и;~ принцип Причинности// Язык и наука конца XX века. М., 1995. с. 35-73; с. 47

152. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. - 171 с.

153. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М., 1987. - 238 с.

154. Текст, контекст, подтекст. М., 1987. - 170 с.

155. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды// Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977.

156. Телия В.Н. Типы языковых значений. М., 1981. - 269 с.

157. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986-141 с.

158. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.,1986.

159. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. -С. 173-204.

160. Телия В.Н. Макет словарной статьи для АТИСИ: идеология и технология// Макет словарной статьи для автоматизированного толкового идеографического словаря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. М., 1991.-е. 18-45.

161. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингкокультурологический аспекты. -М., 1996. 288 с.

162. ИО.Теплякова Т.П. К понятию глубинной структуры текста // Проблемы лингвистического анализа текста и лингводидактические задачи / Отв. ред. Малинович. Иркутск, 1981.

163. Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб., 2003. - 336 с.

164. Филлмор Ч.Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 52 -92.

165. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 13-24.

166. Цейтлин С.Н. Некоторые типы модальных ситуаций в современном русском языке// Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Л., 1985. - С. 98-110.

167. Цурикова Л.В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002. - 257 с.

168. Шаховский В.Н. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

169. Шаховский В.Н. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

170. Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности// Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1985. -С.81-89.

171. Шмелева Т.В. Речевой жанр// Русистика. Берлин. - 1990. - №2.- С. 1827.

172. Fauconnier G. Mental spaces. Cambridge (Mass.), 1985. - 346 p.

173. Fauconnier G., Turner M. The way we think: Conceptual blending and the mind's hidden complexities. -N.Y.: Basic books, 2002. 440 p.

174. Kintsch W. The role of knowledge in discourse comprehension and production //Psychol, rev. Lancaster., 1988. - № 95. - P. 163 - 182.

175. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Strukturen im Deutschen und Englischen. -Freiburg, 1963.

176. Parret H. Context of Understanding. Amsterdam, 1983.

177. Shank R.C. Depths of knowledge and representation. London, 1982. Pp. 173193.