автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Богус, Замира Аслановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты"

На правах рукописи

Богус Замира Аслановна

СОМАТИЗМЫ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ: СЕМАНТИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

(на материале русского, адыгейского и английского языков)

10.02.02 —языки народов Российской Федерации

(кавказские языки) 10.02.20-сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Майкоп-2006

Диссертация выполнена на кафедре русского языка Адыгейского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Роза Юсуфовна Намитоковя

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Аскер Абубекирович Шаов доктор филологических наук, доцент Вероника Викторовна Катермнна

Ведущая организация: Кабардино-Балкарский государственный университет

на заседании диссертационного совета К 212.001.01 по защите диссертаций на соискание степени кандидата филологических наук при Адыгейском государственном университете по адресу; 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал,

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан <с2-С 2006 г.

Ученый секретарь

Защита состоится «

ЛЬ» дгтТ/и^

2006 г. в часов

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

АЛ. Абрегов

Известно, что изучение лексикотематических групп (ЛТГ) с различных сторон способствует раскрытию общих процессов развития лексики, т.к. «для лингвистики вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретном языке данная предметно-смысловая область, какие признаки предметов отражаются в отдельных наименованиях, а, следовательно, характеризуют отдельные члены той или иной тематической группы» [Шмелев 1973:14].

Как отмечает Ю.Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю — к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов 1987:7].. Обращение к творцу языка, т.е. к человеку, не может быть плодотворным без анализа и понимания той лексики, которая порождена познанием его самого и, прежде всего - без анализа соматической лексики, называющей и отражающей его строение, т.е. без группы названий частей его тела. Неслучайно соматическая лексика, принадлежащая к древнейшему пласту лексического состава в любом языке, издавна была объектом внимания лингвистов - широта связей соматизмов с реалиями окружающего мира объясняется онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека и их широкой символизацией.

Вместе с поступательным развитием языка и науки о языке интерес к соматической лексике как языковой универсалии углубляется и приобретает новые очертания, включаясь в орбиту все новых и новых научно-теоретических исследований.

В свете антропологической парадигмы соматическая лексика становится предметом пристального внимания лингвистов в конце XX -начале XXI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного овладения иностранным языком.

На современном этапе развития языкознания перспективным и плодотворным становится системный подход к изучению словарного состава языка.

В этом отношении является актуальным контрастивное и последовательное системное изучение в контексте культуры отдельных, наиболее важных в культурно-национальном отношении лексико-

3

тематических групп слов, функционирующих в разных языках в совокупности всех своих производных и в составе устойчивых выражений.

Контрастивный подход позволяет выявить общие, универсальные для языков, и специфические, лингвокультурно-национальные особенности структурирования на их основе знаний и формирования языковых картин мира разных народов.

В этом плане представленная работа, посвященная контрастивному анализу соматнзмов в разносистемных языках отвечает вызовам времени и потому является актуальной.

Актуальность предпринятого исследования определяется и тем, что комплексное изучение соматической лексики в данных языках в се-мантико-словообразовательном и лингвокультурологическом аспектах еще не было предметом специального исследования.

Объектом данного исследования являются соматизмы - названия частей тела человека, ареал использования которых в различных областях жизни любого этноса является весьма значительным.

Предмет исследования - соматическая лексика в семантико-слово образовательном и лингвокультурологическом аспектах, представленная в трех разносистемных языках - русском, адыгейском и английском, знание которых на территории нашей страны с позиций межкультурной коммуникации представляется необходимым для адыгского этноса (адыгов, кабардинцев, черкесов), а результаты исследования -для общей и контрастивной лингвистики.

Цель исследования — системный семантико-словообразовательный и лигвокультурологнческий анализ соматической лексики в комплексе всех ее производных (апеплятивов и онимов) - и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и ларемий в трех языках в широком контексте культуры.

В рамках поставленной цели решаются следующие задачи:

1) определить место соматической лексики в лексической системе языка и ее роль в ее развитии;

2) выявить структуру соматического пространства каждого языка и определить корпус соматизмов, являющийся его ядром;

3) установить ядерно-периферийные отношения, структурирующие семантнко-функциональное пространство ЛТГ соматизмы в комплексе ее производных и в составе устойчивых употреблений;

4) выявить словообразовательные гнезда (СГнезда) с исходным соматизмом в адыгейском и английском языках и разработать их типологию; 4

5) провести контрастивный анализ СГнезд с исходным соматиз-мом в исследуемых языках и выявить особенности их деривационного устройства;

6) дать культурно-национальную интерпретацию фрагментов трех ономастиконов отсоматического происхождения, определив особенности в их мотивации и структуре;

7) установить состав фразеологизмов и паремий с соматизмами в трех языках, дать им культурно-национальную интерпретацию и выявить типы соотнесенности Я КМ, представленных в их корпусе.

Источниками исследования послужили специальные и разные типы словарей — толковых, словообразовательных и этимологических, паре-мических и фразеологических, одноязычные и двуязычные словари, а также собственные наблюдения и результаты бесед с информантами.

Материалом исследования стала картотека соматизмов, содержащая около 4500 апеллятивных единиц, 800 онимов и 2000 фразеологизмов вместе с паремиями (статистические данные по языкам и другим параметрам будут представлены далее в автореферате).

Методологической базой для изучения соматизмов как универсального феномена в языках разного типа являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об основной роли языка как средства общения, об отношении языка к действительности и мышлению, об историческом характере языковых процессов, неразрывной связи языка и культуры.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды известных ученых, таких как Ю.Д.Апресян, В.В.Виноградов, В.Г.Гак, Е.А.Земская, Т.Х.Каде, Ю.Н.Караулов, В.Г.Костомаров, Н.З.Котеяова, А.Ф.Лосев, А.Г,Лыков, А.К.Матвеев, Г.П.Немец, В.А.Никонов, Г. Л.Пермяков, А. А. Реформатский, Л.Б.Савенкова, Ю.С.Степанов, А.В.Суперанская, Н.И.Толстой, 3-К.Тарланов, В.Н.Телия, А.Н.Тихонов, Д.Н.Шмелев и др. - в русском языке; А.И.Аракин, И.В.Арнольд, Е.С.Кубрякова, А.В.Кунин, И.Р.Рыбакнн, А.И.Смирницкий, Л.М.Щетинин и др.— в английском языке; МЛ.Апа-жев, Д.А. Ашхамаф, Н.Ф.Яковлев, Б^Х.Бгажноков, З.Х. Бижева, З.У.Елягоз, Д-ШСоков, М.А. Кумахов, РЛО. Намитокова, Ю.А.Тхаркахо, А.К.Шагиров, АА.Шаов и др. — в адыгских языках.

Поставленные задачи, характер фактического материала и цели изучения потребовали использования таких общенаучных методов как

5

наблюдение, сравнение, обобщение и классифицирование на основе логических приемов системного контрастивного анализа и синтеза. Основной метод исследования — метод синхронного лингвистического описания, используются также словообразовательный, контекстуальный, компонентный и квантитативный методы.

Результаты многоаспектного подхода к объекту исследования в названных языках на разных этапах работы отражаются в обобщающих схемах (1), диаграммах (б) и таблицах(32).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на примере обширного материала выявлены наиболее общие черты и различия сопоставляемой ЛТГ в языках народов с разными путями исторического развития, с разным менталитетом, и отмечены характерные особенности функционирования соматизмов в онимическом и фразео-паремическом пространстве этих языков.

В работе также впервые в отечественном языкознании проведен контрастивный анализ ЛТГ соматизмов в русском, адыгейском и английском языках и выявлена типология СГнезд с исходными соматизмами в данных языках; представлен фрагмент словообразовательного словаря адыгейского языка на базе выявленных СГнезд и подготовлен словообразовательный словарь.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке способа исследования антропологической сущности соматического пространства лексики в совокупности всех ее производных (апеллятивов и онимов) и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и паремий в лингвокультурологическом аспекте.

Практическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы в различных университетских курсах по лингвистическим дисциплинам и специальных курсах по лексикологии, ономастике, фразеологии и контрастивистике. Положения и выводы диссертации могут быть экстраполированы на широкий круг людей, изучающих языки, а также могут быть использованы в преподавании английского или адыгейского на основе русского языка.

Материалы исследования могут быть полезны при разработке словарей разного типа, а созданный словарь СГнезд с исходными соматизмами, как и словарь зоонимических гнезд в адыгейском языке С.Р.Тлехатук 2004, может быть использован при создании словообразовательного словаря адыгейского языка, б

На защиту выносятся следующие положения:

{.Соматическая лексика - одно из древнейших универсальных объединений слов во всех языках мира - в процессе функционирования приобретает многочисленные ассоциации и коннотации и в разных языках объединяется в определённую систему.

2.Исторически соматический код культуры отражает структура-цию реального и духовного мира и формирует его восприятие с анатомической ориентацией на свое тело и функции частей тела.

3.Соматическая лексика и соматический язык (язык жестов, язык тела) находятся в определенном соотношении и их взаимозависимость достаточно четко прослеживается при вербальном представлении невербального как в устном, так и письменном виде, отражая также универсальные и национально-специфические формы проявления и понимания.

4.Соматическая лексика, являясь ядром соматического пространства, создает семантико-словообразовательное поле, которое влияет на формирование этого пространства в каждом языке функционированием центральных соматизмов в совокупности всех своих производных (дериватов) и устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий).

5,Отсоматические дериваты в каждом языке объединяются в гнезда с исходным соматизмом, наполняемость каждого из которых зависит от его места в соматическом пространстве языка и закономерностей словообразовательной системы, действующей в каждом языке. В типовой структуре СГнезд с исходным соматизмом и в актуализации определенных мотивированных признаков слов, производных от них, отражается словообразовательное квантирование окружающего мира, позволяющее выявить общее и специфическое в его восприятии разными народами.

б.Онимы, в состав которых входят соматизмы, занимают в национальном ономастиконе особое место, являясь своеобразными социокультурными и культурно-историческими индексами менталитета его носителей.

7. Фразеологизмы и паремии с компонентом - соматизмом, вызванные к жизни коммуникативно-прагматической направленностью в речевой деятельности, участвуют в формировании национального самосознания и трансляции культуры и в создании определенных фрагментов ЯКМ в каждом языке.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и совместных заседаниях с участием кафедр общего языкознания и английского языка Адыгейского государственного университета. Результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на международных научных конфе-ренциих "Язык и национальные образы мира" (Майкоп, 2001), IV международная научная конференция (Майкоп, 2003), межвузовских конференциях "Проблемы региональной ономастики" (Майкоп, 1998,2000) и вузовских конференциях 'Наука на рубеже веков' (Майкоп, 2000). Основные положения и выводы диссертации отражены в 7 публикациях.

Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель и задачи работы, указывается объект исследования, а также источники фактического материала, предлагаются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость н практическая ценность диссертации.

В первой главе "Лексическая система языка и место ЛТГ соматической лексики в ней" рассматривается соматическая лексика как особый класс слов в лексической системе языка и как объект лингвистического исследования (1.1), определяется соматическое пространство в лексической системе языка и его устройство, т.е. ядерно-периферийные отношения в нем (1.2), сопоставляются соматическая лексика и соматический язык (1.3).

В последнее время отмечается все возрастающее внимание к теме человеческого фактора в языке, переход от лингвистики «имманентной» к «лингвистике антропологической, предлагающей изучать язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно* практической деятельностью» [Постовалова 1988:8].

Известно, что соматическая лексика — одна из наиболее древних универсальных лексических групп и один из самых востребованных объектов исследования в сравнительно-исторических, структурно-сопоставительных и лингвокультурологических работах отечественных и зарубежных лингвистов, выделяющих этот пласт лексики обычно первым в лексико-тематической системе любого языка [Ю.Ю.Авалиани, 8

Д.А.Базарова, А.Ф.Богданова, Р.М,Вайнтрауб, Ф.О.Вакк, В.Г.Гак, ГО.А.Долгополов, А.ВДыбо, ВЛЛлунгян, В.Н.Суетенко, Е.М.Сеидровец, Ю.С.Степанов, А.В.Кунин, Н.М.Шанский и др.]. Причиной постоянного внимания к соматизмам является тот факт, что процесс осознания себя среди окружающей действительности и определения себя как личности человек начал с ощущений, возникающих непосредственно через органы чувств и части собственного тела. "Человеческое тело оказалось одним из самых доступных для наблюдения и изучения объектом, и слова, обозначающие части тела человека, так же древни, как и само человеческое сознание" [Бердникова 2000:19]. С помощью этих «инструментов» познания человек стал ориентироваться в пространстве и во времени, выражая свое отношение к миру. Эталоном пространственной ориентации человека является анатомическая ориентация его тела: передняя часть - та, где расположены его органы чувств, органы зрения, задняя сторона- сторона спины, что отражает структурный асимметризм человеческого тела [Мальцева 1999:37]. Поэтому пространственные отношения в языках «отсоматичны» по своему источнику и проявляются, как правило, в пространственных предлогах европейских или послелогах кавказских языков, имеющих одно и то же предназначение.

Касаясь грамматикализации лексем и лекснкализации грамматических форм, присущих всем языкам, Вяч.Вс.Иванов отмечает, что, сравнивая эти процессы во многих языках (например, в эскимосском, север-нозападнокавказских и индоевропейских), "можно обнаружить, что существительные, которые могли обозначать части тела и иметь потому показатели неотчуждаемой принадлежности, становятся отвлеченными релятивными именами, потом они превращаются в наречия с пространственным значением и в предлоги или послелоги в зависимости... от специфической для каждого конкретного языка типологической склонности к препозиции или постпозиции основных элементов предложения по отношению друг к другу. Послелоги дальше могут становиться падежными окончаниями"[Иванов 2004:72]. Полное подтверждение процесса грамматикализации лексем-соматизмов отмечается в адыгских языках

Говоря о культурном пространстве н о фиксации некоторых основных фрагментов его в языке, В.В.Красных вводит такое понятие как код культуры, который понимается как «сетка», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризирует, структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с древнейшими архети-

9

пнческнми представлениями человека. Собственно говоря, коды культуры эти представления и «кодируют» [Красных 2003:231-232J.

Ученые отмечают, что в разных формах народной культуры - в верованиях, фольклорных текстах, в обрядах, в заговорах, в народной медицине - нашли отражения соматические представления о строении и функционировании человеческого организма. В основе многих, если не всех мифопоэтических и религиозно-философских традиций лежит антропоморфизированная модель мира, отражающая параллелизм между макрокосмосом (вселенной) и микрокосмосом (человеком), их изоморфизм, однородность. Причем «чаще всего человеческое тело выступает как первичное и исходное, а космическое устройство как вторичное и производное» [Топоров 1988:300).

Касаясь народной концепции человеческого тела в русской традиции, Н.Е.Мазалова отмечает, что «в народном восприятии человеческого тела прослеживаются элементы системы: тело - нечто целостное, его части и органы (составляющие) - элементы этого целого. Это системность, восходящая к мифологической картине мира н всему, что из нее вытекает. Человек отождествляя свое тело со Вселенной, Структурные элементы в модели человеческого тела имеют соответствия в макрокосме и тождественны им: плоть — земля, кровь- вода, глаза — светила, голова -небо и т.д. ([Мазалова 2001:6] - курсив наш- З.Б.).

В работе Р.И.Мальцевой, посвященной структурно-семантической и функциональной характеристике предлогов в старославянском и древнерусском языках, представлен материал, свидетельствующий о том, что в этих языках «в XI-XIV вв предлог был более лексичен, менее грамматичен, чем в современном языке»... [Мальцева 1999:86]. Так, «предлог подъ возник в результате конверсии, препозициализацин существительного *pod в значении низ, дно, почва, восходящего к индо-евр. морфоэтимону *ped, *pod» [Мальцева 1999:191].

В кавказских языках эти связи с соматизмами еще более ощутимы.

Еще в 1941 году авторы адыгейской грамматики Н.ФЛковлев и Д.А.Ашхамаф отмечали, что «послелоги происходят в большинстве случаев от живых еще слов в адыгейском языке со значением существительных. Эти имена в большинстве случаев имели и сохраняют еще н теперь значение названий частей орудия и вместе с тем соматическое (телесное) значение. Из этих древнейших значений они развиваются в слова-понятия с пространственными другими обобщенными значениями... и употребляются в этом последнем значении и в качестве послелогов» 10

([Яковлев 1941:396] - курсив наш -З.Б.; см.также [Ю.К.Намитоков 1958; А. К. Шатров 1962, М.А.Кумахов 1964,1971; Дж.Н.Коков 1966; Г.В.Рогава, З.И.Керашева 1966; А.П^Апажев 1992 и др.]).

Таблица 1

Соматизмы и отсоматические послелоги в адыгейском языке

соматизм значение послелог значение послелога примеры со словом унэ' дом*

гу сердце гуп пространство перед чем/ кем-либо впереди,в середине, среди унэ гутм перед домом

пэ нос паигьхъэ пространство перед чем/ кем-либо спереди, впереди унэ пашъхьэм перед домом

к!оц1 внутренности к!оц1 внутри унэ к1оц1ым внутри дома (в доме)

к!ыб спина к]ыб сзади, за, из-за, позади унэ к!ыбым сзади дома, за домом

мэ 1у яйцо нэ1у перед,впереди унэ нэ1ум перед домом

нат!э лоб нат!э сбоку унэ нат1эм сбоку дома

Что касается изучения английской соматической лексики, то известны работы Н.А.Власовой, Е.А Беличенко, Т.А,Бердникова, она широко представлена в словарях И.Р.Гальперина, В.К.Мюллера, А.СХорнби, Н Уэбстера и подвергалась глубокому изучению в трудах E.S.Andersen, D.L.Nilsen и других ученых.

В диссертации А.М.Кочеваткина, посвященной лингво-географическому анализу соматической лексики в диалектах эрзянского языка [Кочеваткин 1999], вся соматическая лексика в зависимости от характера объекта номинации делится на следующие группы, приведенные также в работе Р. Ю.Мугу (Мугу 2003:81-82]:

1 сомонимическая лексика, служащая для обозначения частей и областей человеческого тела (от греч. soma- тело +о«/т-имя, название);

2 остеонимическая лексика, служащая для обозначения костей человеческого тела и их соединений (от греч. сШесш-кость);

3 спланхнонимическая лексика, служащая для номинации внутренних органов человеческого тела (от греч. splanchna -внутренности);

4 ангионимическая лексика, служащая для номинации кровеносной системы человеческого организма (от греч. angelón -сосуд);

5 сенсомцмическая лексика, служащая для обозначения органов чувств человеческого организма (от лат. sensus- чувство);

6 лексика, обозначающая болезни, недуги и проявления человеческого организма.

Следует учесть, что данная классификация называет строго детерминированные объекты номинаций, характерные для человеческого организма, и не зависит от принадлежности к тому или иному языку, но конкретный состав лексических единиц, предназначенный для их обозначения, находится в зависимости от особенностей каждого языка и различается в количественном и качественном отношении [Кочеваткин 1999; Мугу 2003].

Именно этот второй аспект представленности соматической лексики в разных языках интересует лингвистов как возможность установить сходства и различия в культурно-национальной специфике языка с помощью соматической лексики, ее ядерной части, участвующей в создании определенного фрагмента языковой картины мира (ЖМ).

Нашей задачей в данной работе является контрастивный анализ соматической лексики как яркой лексической универсалии, представленной в трех разноснстемных языках и создающей в совокупности всех своих дериватов и устойчивых сочетаний особое лексико-семантическое •сомат ичеекое-пространство в двух аспектах: семангико-словообразовательном и лингвокультурологическом.

Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и повышенная продуктивность в сфере словообразования и фразе-образования. Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой названия наружных частей человеческого тела, т.е. наиболее активных и функционально очевидных для человека.

Они распадаются в свою очередь на два класса: это голова, лицо (и его составные части- глаза, нос, рот, уши}- с одной стороны, и конечности - руки, ноги - с другой стороны. Ядерным так же, на наш взгляд, следует признать название такого внутреннего органа человеческого организма как сердце в силу его функционального назначения.

Вокруг центра группируются названия других конкретных частей тела, имеющих общую сему со словом соматюм, часто производные от первых (что особенно характерно, например, для адыгейского языка). В околоядерном пространстве представлена разветвлённая система их словообразовательных дериватов, 12

Следует отметить, что ядериость именно этих соматизмов подтверждается и большей по сравнению с другими соматизмамн наполняемостью их словообразовательных гнезд (далее -Сгнезда ИСТ).

Отношения, например, в микрополе голова, - сложные, меняющиеся, разные значения одного и того же слова могут быть в разном удалении от ядра; кроме того, прямые значения могут пересекаться в производных с переносными: голова 'верхняя часть тела человека и животных' > глава 'руководитель'; шъхъэ 'голова' > ¡ашъхьэтет 'руководитель'; head голова > head 'глава, руководитель'.

Не останавливаясь подробно на проблемах многозначности соматизмов, являвшихся объектом исследования многих общих и специальных работ, отметим, что основой переноса значений служит известное сопоставление признаков.

Например, слово голова в трех языках ассоциируется

а) с передней частью, началом чего-то, с верхом:

русск.: изголовье, заголовок, головашки (передки у саней);

адыг.: шъхьэ заголовок, шъхьап верхушка, бгышъхьэ вершина холма;

англ.: headspring источник, head-sails передние паруса, headboard передняя стенка кровати;

б) с круглой, утолщенной или выступающей частью, концом чего-то:

русск.: боеголовка, головчатый (в виде головы); адыг.: ш1онашъхь головка мотыги, гъуч1ы}унашъхъ шляпка гвоздя; англ.: nail-head шляпка гвоздя, war-head боеголовка, bolt-head головка болта и т.д;

в) с деятельностью мозга и, соответственно, с уровнем умственных способностей:

русск.: дубинноголовый, тупоголовый, адыг. шъхьачэт (шъхьэ + чэт курица) непутевый, ветреник шъхьапсьг легкомысленный, шъхьакьэ тупица (шъдгьэ + къэ —показатель отсутствия чего-то, отрицания чего-то

. англ. .cabbage-head (доел, капуста +голова) разг. тупица

pumpkinhead (доел, тыква +голова) разг. олух, дурак

Как показывает анализ соматизмов, не всегда слова, обозначающие части тела человека в одном языке, находят эквиваленты в других языках. Например, для обозначения кончика зуба и носа только в адыг. языке есть слова: цапэ 'кончик зуба', тпак1 'кончик носа'. В адыг. и англ. языках есть слова, различающие пальцы на ногах (лъэ нога

>лъэхъуамб 'палец на ноге') и руках (/э рука > ¡эхъуамб 'палец на руке'; finger 'палец на руке' - toe 'палец на ноге*), а в русском одно слово-палец. Но в англ. языке 'большой палец на руке//ноге' называется одним словом thumbа в адыг. языке для их обозначения, а также 'мизинца на руке^/ноге' используются отдельные слова: 1эхъомбэшху 'большой палец на руке' — лъэхъомбэшху 'большой палец на ноге'; 1 эхьомбэжъый 'мизинец на руке' - лъэхъомбэжъый 'мизинец на ноге', ¡эбжъан 'ногти на руках'; лъэбжъан 'ногти на ногах'. В англ., как и в русском, для этого обозначения существует одно слово — nail 'ноготь'.

Наконец, от соматической лексики следует отличать соматический язык, которым называют язык жестов. Жесты в их реальном проявлении относятся к невербальным знакам. По Г.Е.Крейдлину, кинесика — в широком смысле - наука о языке тела и его частей, а в более узком - учение о жестах, прежде всего жестах рук. Их вербальную номинацию (репрезентацию) ученые называют соматическими речениями, не совпадающими с соматическими фразеологизмами [Верещагин, Костомаров 1983; 203], хотя материально такое совпадение и возможно. Нам представляется, что первые условно можно назвать «кинесизмами», имеющими принятое толкование в том или ином языковом сообществе. Г.Е.Крейдлин последние предлагает называть жестовыми фраземами [Крейдлин 2001:172].

Таблица 2

Соматический язык и соматические фразеологизмы

Жест-кинема кинеснэм жестовая фразема и ее семантика пример

жестикулирующий ударяет себя в грудь кулаком или ладонью бить себя в грудь (—убеждать в чем-то собеседника) бить себя в грудь (клясться, доказывать, выражая убежденность в чем-л.) Я плакал от счастья. Я бил себя в грудь и призывал Бога в свидетели (А.Грин)

жести кули рующнй делает легкое движение кистью согнутой руки в направлении вниз или вбок, как бы отгоняя от себя нечто махнут* рукой (отчаялся изменить что-то в данной ситуации) махнуть рукой (отчаяться, оставить попытки воздействовать на что-либо) Я махнул рукой и вышел в гостиную (А.Чехов) Но: На свои неудачи он давно махнул рукой

жестикулирующий стоя наклоняет голову и смоггрнт вниз склонить голову (=поза выражает смирение И скорбь) склонить голову 1 сдаться, признать себя побежденным, ¿относиться с уважением к кому-либо Сам народ ...не СКЛОНЯЛ головы даже перед сильнейшим врагом ,.(ФС)

Язык жестов многие ученые считают одним из древнейших проявлений коммуникации. Наиболее универсальные из кинесизмов, будучи типичными, воспринимаются и усваиваются подсознательно и с т.з. воздействия наиболее понятны. Они интернациональны и потому являются эквивалентными.

В разных культурах, например, безразличие, недоумение, презрение, незнание передается кинемой пожатие плечами, а негативное ощущение от плохого запаха отражается в кинеме зажать нос [Крейдлин 2001:209].

Но есть неполноэквивалентные и даже специфические жесты, характерные для разных культур. Неполноэквивалентные жесты делят на два типа: 1) совпадающие по форме, но различающиеся по семантике; 2) совпадающие по семантике, но различающиеся по форме.

Соматическая лексика и соматический язык находятся в определенном соотношении, и выявление типов их взаимозависимости в разных культурах и национально-культурной специфики соматического языка представляется актуальным.

Вторая глава "Соматизмы в семант ико-словообразователъном аспекте" посвящена анализу СГнезд с исходными соматизмами в данных языках, выявлению их типологии (2,1-2.3) и их конграстив-ному анализу (2.4). Семантико-словообразовательное пространство, объединяющее соматизмы и их производные в структуре СГнезд, отражает "когнитивную память" народа, а их контрастивный анализ дает возможность «узнать, о чем и как думает тот или иной народ», эксплицируя в производной отсоматической лексике «результат предметно-познавательной, интерпретирующей деятельности человека» в процессе языковой концептуализации мира» [Вендина 1999:27].

С участием соматизмов в русск. языке образовано 1526 слов, в адыг.- 1459, в англ.- 1439. Корпус всех исследованных соматизмов составил 4424 слова. Ареал использования соматизмов в трех рассматриваемых языках разнообразен.

Несмотря на разный объем исходного материала (23 СГнезда в русском, 11 - в адыгейском и 25 - в английском), соотношение СГнезд оказалось сопоставимым. Анализ СГнезд показал, что в русском и адыгейском языках доминируют гипергнезда (100 и более производных), составляя соответственно 26% и 45,5 %, что говорит о том, что наполненность гипергнезд при почти том же составе в адыгейском языке в два раза больше, чем в русском (см. таблицу 3, где выборочно представлены типы гнезд).

При этом количество производных в гипергнездах в русском языке находится в диапазоне 109 -198 производных, в адыгейском — 102 — 274. В англ. языке доминируют гнезда с диапазоном производных от 31-70 и 11-30, что составляет соответственно 36% и 28 %. Гипергнезда в англ. языке составляют 20 %, и количество производных в них колеблется от 115 до 230. Исходными соматизмами в гипергнездах являются ядерные слова, эквивалентные между собой: это голова, названия конечностей рука-нога, а также глаз; наконец, в русск. и англ. лицо -face также возглавляют гипергнезда, а в адыгейском 3-е место принадлежит слову 1у "рот", 'уста'.

Таблица 3

Типы СГнезд по наполняемоспн производиыми словами _в разных языках_

Русский язык Адыгейский язык Английский язык

гипергнезда с исходными соматизмами

СГ голова-\9% СГ шъхьз -431 СГ head -167

СГ рука-294 СГ -274 СГ hand-230

СГ нога-168 СГ лъэ- 234 СТ foot -154

СГ зуб- 119

СГ глаз-114 СГнэ-214 СГ eye -144

СГлиуо -109 СГ face -115

СГ/у-102

за пределами гипергнезд с наибольшим объемом

СГ нос - -87 СГ пэ нос- $7 СГ arm рука 82

микрогнезда;

СГ ресница - 4 СГ J у nut 1э губа • 4 СГ cheek щека - 4

Структурный анализ СГ трех языков дал следующие результаты: если элементарных СГ (соматизм и его единственное производное) не найдено ни в одном из рассмотренных языков, то число комбинированных СГнезд примерно одинаково в русском и адыгейском языках и составляет соответственно 91% и 90,9 % от общего количества СГнезд. В англ. языке такие СГ составляют 84 %, что в целом наглядно доказывает универсальную направленность словообразовательного процесса в разных языках.

Число СГнезд — словообразовательных парадигм (производящее и его производные одной (первой) ступени в русск. и адыг. языках примерно одинаково также и составляет соответственно 9 % и 9,1 %■ В англ. языке количество подобных структур в СГ несколько больше и составляет 12 %. Кроме того, только в английском языке обнаружены СГ в виде только одной СЦепочки, что составляет 4 %. 16

Соотношение объемных и структурных характеристик СГ в русском, адыгейском и английском языках показывает, что:

1) тенденция к доминированию комбинированных СГ с увеличением числа членов СГ присутствует в трех языках;

2) только для английского языка оказалось возможным парадигматическое строение СГ, при этом максимальная парадигма содержит 16 членов (shoulder плечо), а минимальная — б (cheek шека).

Таблица 4

Наиболее типичные для СГнезд СЦепочки в рассматриваемых языках

в руссх.СГ в адыг. СГ в англ. СГ

оп 640 тупоголовый 245 шъхьэпсынк! легкомыслен ны й 102 long-headed длинноголовый

оп>с 234 тупоголовость 47 шъхьэпсынк 1ап> легкомыслие 10 headlessness беэгаловость

с>с 239 головка 406 шъхьац волосы 785 еат-сар наушник

ООО 74 боеголовка 263 шъхьашъопа/у тюбетейка 57 footballer футболист

ООП 40 головчаггый 97 шьхьаут 1 ыргъу кудрявый 327 swift-footed быстроногая

ог 54 возглавить 166 шъхьзп ырыдзын перебросить IS to face стоять лицом к. чему-л.

ог>г 57 поглазеть 62 шъхьэпырыдзыжьын перебросить 2 unhand отнимать руки (от чего-либо)

Типовая семантико-сло вообразов ательная парадигма в СГнездах с исходными соматизмами в исследуемых языках представлена в таблице 4 (сокращения: ЧРблок-частеречный блок, Стип-словообразовательный тип, СЗ-сло вообраз овательное значение):

Таблица 5

Типовая семантика-словообразовательная парадигма в СГнездах с исходными соматизмами

ЧР блок СГип СЗ русск. язык аДЫГ.ЯЗЫК англ.. язык

Субстантивный блок JH к £ 1 2 уменьшительность ручка 1эц1ык!у {¡з рука +ч!ык1у маленький) handlet {hand рука+let суффикс уменьшительности)

увеличн тель- ность ручища 1эин (1э +ин большой) big hand {big большой+ hand)

оценоч пость ручишка ¡эжъ

мутационный часть тела подбородок жак!э усы (жэ рот+к/э хвост //конец) cheek-tooth коренной зуб {cheek +tooth зуб)

лицо по анатомическому признаку ротозей экэукъ (человек с раскрытым ртом)

лицо ПО профессии// занятию глазник ушник зубник (разг.) цаш1э зубной техник (доел, делающий зуб) head-feeler психиатр (head+feeler доел. ощупывающий голову)

абстрактные понятия головотяпство I эдэбынчъагъ невоспитанность maidenhead девичество {imaiden незамужняя + head)

животное волосатик тхъак1умк!ыхъ заяц (доел, длинноухий) hair-worm волосатик (hair+ worm червь)

растение ломонос болиголов пылтхъак!ум бегония (доел, слоновье ухо) dovefoot герань мягкая {dove голубь + foot}

болезнь косоглазие близорукость нзуз болезнь глаза (нэ глаз+уэ болезнь) цзуз зубная боль (цэ зуб+уг) face-ache невралгия лицевого нерва (face+ache боль)

is

отдельные предметы подголовник носогрейка зубочистка головник (женский головной убор) шъхатехъу платок женский (шъхьэ +техьу покрывать) head-gear головной убор; (спорт.) шлем, (head+gear принадлежности; одежда)

спорт подножка ¡эгуау мяч handball гандбол football футбол

итого 684 820 723

Адъ- ек- тнв- ный блок моди фнка ционный оценоч ность пустоголовый шьхьанэк! пустоголовый, легкомысленный (доел, голова пустая) empty-headed ( пустоголовый; невежественн ы й (empty пусто Й+-head)

слабая степень признака или его отсутствие безногий безусый лъако безногий 1ако безрукий footless безногий hairless безволосый

сильная степень признака длинноголовы й шьхьэк1ыхъ длинноголовый (шьхьэ + к!ыхьэ длинный) long-headed длинноголовый (long ДЛИННЫЙ* head)

итого 672 336 339

Вербальный блок транспо зицион-ный мутационный конверсия to leg толкать, проталкивать ногой to lip касаться губами

обезглавить сглазить 1эбэн трогать рукой

итого 119 245 67

Ад-вер-би-аль- сногсшибательно лъапц1эу босиком hotfoot поспешно, быстро {hot горячий +foot нога)

ный блок итого 32 27 32

В третьей главе "Соматизмы в я ингвокулътурологическом аспекте" рассматриваются соматизмы как источник образования онимов в исследуемых языках (3.1), а также устойчивые выражения с соматическим компонентом, в семантике и структуре которых своеобразно отразилась "когнитивная память" носителей языка (3.2).

Изучение содержательного своеобразия ономастики как источника информации об истории и культуре народа, характерное для конца XX века [П.А.Флоренский, В.А.Никонов, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, МЭ.Рут, Вяч.Вс.Иванов, В.Н.Топоров, Н.ИЛолстой, Е.ЛЛ>ерезовнч и др.], расширяет её проблемное поле, влияя на дальнейшее развитие лингвистики. «Ономастикон является той золотоносной жилой, которая способна обогатить не только отдельные направления лингвистических исследований (кокгактолоппо, этнолингвистику, стилистику, ономасиологию и др.), но и общую теорию языка» [Березович 2001:44].

В основе ономастической модели мира, построенной на анализе многочисленных языков разных этносов, лежит набор наиболее значимых семантических сфер, формирующих семантику онимов: 1) пространственные и временные отношения, 2) цветовые обозначения, 3) зоонимные и 4) флористические сферы, 5) военная тематика, б) сакральная сфера, 7) антропоцентрическая сфера, 8) экономическая сфера понятий и 9) социально-юридическая, 10) мир вещей и 11) абстрактные понятия [Топорова 1996:128-132].

Теоретически к антропоцентрической сфере, формирующей семантику онимов, следует отнести онимы, образованные на базе названий частей тела, которые можно обозначить как соматонимы. Среди антропонимов личные имена, восходящие к соматизмам, отсутствуют (тем не менее, до сих пор у представителей старшего поколения адыгов встречается прозвищное имя Пак «курносая»), в отличие от зоонимных личных имен, которые, хотя и единично, но функционируют в разных языках. Соматонимы обнаруживаются в такой группе антропонимов как фамильные имена, восходящие к прозвищам.

Огпрозвищные фамилии, производные от соматизмов, составляют, по мнению Б.О.Унбегауна, наименее самобытную часть ономастики, и, «если и несут какие-либо национальные черты, то они в целом заключены не в семантике, а в распределении степени частотности и продуктивности отдельных групп» ([Унбегаун 1989: 146] — курсив наш — З.Б.). 20

Все выделенные СМодели соматических фамилий можно свести в типовую парадигму фамильного гнезда с исходным соматизмом, которая может быть использована при создании будущего гнездового словаря русских фамилий, учитывающего как семантику исходных слов, так и варианты фамилий, от них образованных. Типовая парадигма отсоматических фамилий, как правило, содержит следующие словообразовательные значения (СЗ) производных и соответствующие форманты:

Таблица 6

Типовая парадигма отсоматических фамилий в русском языке

1. Соматизм-омоним апеллятива Ус. Нос. Губа, Нога

2. СЗ 'свойственный, принадлежащий соматизму' (-~ин// -ов//-ый//-ых) Ногин, Бровкин, Усатый//ых, Носов

3. СЗ 'обладающий данным признаком в большей степени* (-ак //—ач //-он // -ун//- арь //- асм-//-ат )+ин/ов Носач, Гояоватов, Усачев, Губан

4. СЗ 'не обладающий этим признаком вообще или в достаточной степени* <без+ саматизм + ин//ов> Безухое, Безногим, Безбородко, Безруков

СЗ 'имеющий тот или иной признак, по которому дана номинация' {сухо-// твердо-// криво-// тупо- // бело-//красно- //черное/тонко-) Кривоносое, Толстоух, Сухорукое, Черноусое, Белобров, Синеглазое

В целом типовая словообразовательная парадигма русских отсоматических фамилий, как показывает анализ, отражает изобилие деми-нутативных и пейоративных образований, создающих своеобразный фрагмент русской реалистической картины мира.

В исследуемых нами языках самыми частотными соматизмами в антропонимах оказались номинации функционально важных частей тела: в адыгейском - иэ 'глаз' (81), шъхьэ 'голова* (54), !э 'рука' (3\), в русском — голова (35), нос (26), нога (19); в английском — head 'голова* (25), foot 'нога' (17), hand 'рука' (9). Причем в адыгейском и английском языках превалируют композитные образования, а в русском — преимущественно суффиксальные.

Сопоставительный анализ отсоматических фамилий в данных языках выявил определенные сходства и различия в их семантике, структуре и в частотности употребления. Универсальность использования соматического компонента в построении национального фамильекона подтверждается общими моделями их образования, что отражено в следующей таблице:

Таблица 7

Общие структурно-семантические модели образования саматонимов

модель русский яз. адыгейский яз. английский яз.

апеллятив >оним Борода Хвост Жак1э (усы) Нэгу (лицо) Cheek (щека) Eye (глаз)

<<х>ма.тюм+патронимический формант> Бородин Щекин Иат1экъу (лоб+сын) Handsort (рука +сын)

<прш1.цвет+ соматизм> Белорукое Черноглазое Шъхьафыжь (голова+белый) Whitefoot (белый +нога )

<сущзооним +соматтм> Свинолобов Карпоносов Шышъхьэ (конь+голова) Cockshead (петух +голова)

<сущ.^лсра+соматиз м> Дубоносов — Aikenhead (дуб +голова)

<пршисачес/пв. + соматизм> Мокроусов Толстолобое Пзк1зшху (длинноусый) Greathead (огромный + голова)

Что касается топонимов с соматическими компонентами, то сома-тизмы в топонимическом пространстве этих языков, как и следовало ожидать, обнаруживают определенный изоморфизм в обозначении особенностей рельефа и других географических объектов. Среди топотерминов первое место занимают по частоте употребления соматизмы со значением голова, глаз, нос, рот, локоть, калено, плечо, шея, грива, рог, спина, ребро и другие слова, семантика которых связана с наружными частями тела человека и животных. Эту группу народной географической терминологии Э.М.Мурзаев называет анатомической, Г.П.Смолицкая • антропонимической.

Если для каждого из исследуемых антропонимиконов источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризовавшие конкретное лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в топонимиконах обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматических компонентов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями.

В исследуемых нами языках, как было показано выше, самыми частотными соматизмами в онимах оказались — в адыгейском нэ 'глаз' (в этом можно увидеть своеобразие менталитета адыгов, отраженного, например, во внутренней форме слова нат (нэ глаз + пэ <шос») 'лицо*, имеющего устойчивую коннотацию 'совесть') и одновременно со всеми 22

остальными - шъхъэ//гопова//Иеа<}, лъакъо//нога///оо1, что является убедительным свидетельством универсальности человеческого мышления в кардинальном восприятии мира.

В целом соматонимы отражают окружающий их реальный мир более или менее одинаково, еще в древности восприняв его с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии — с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.

Принадлежность соматизмов к древнейшему "первобытному" пласту лексики является основным экстралингвнстнческим фактором, вызывающим активность их использования и во фразео-паремиологическом фонде в разных языках. Неслучайно работы, связанные с изучением соматизмов, в большинстве своем посвящены сопоставительному анализу именно соматических фразеологизмов (включая и паремии), в которых даются классификации по разным основаниям, чаще всего по смысловому содержанию ФЕ или по ключевым словам [ Ю. А .Дол гополов 1973, И.В.Тимченко 1990, А.О.Кармышаков 1992, С.Э.Саидова 1992, И.И.Ибрагимова 1993, Ф.И.Хейшхо 2000, З.Б.Бгуашева 2003, М.А.Сарян 2006, А.Ш.Трахова 2006 и др.].

Соматические фразеологизмы широко представлены и в исследуемых нами языках, однако не всегда в них соматизмы являются ключевыми словами, иногда их роль факультативна.

Типичной структурой фразеологизмов с ключевыми соматнзмами являются компаративные (как язык проглотил//to have tost one's tongue-досл. 'как будто потерял язык'// жэм бзэгу дэмылъым фэд -доел. * как будто в во рту нет языка') и жестовые фразеологизмы, обязанные своим происхождением свободным словосочетаниям (качать головой // to shake one's head//шъхьэр гъэсысын —'знак несогласия'; повесить (опустить) голову//to hang one's head// шъхьэр къыш!олэлын — признак грусти, печали).

Выявление национально-культурной специфики устойчивых выражений при контрастивном анализе возможно путем разграничения разных типов сопоставляемых единиц:

1-ыЙ тип,- по эквивалентности содержания и компонентов, входящих в их структуру (знать как свои пять пальцев// to know something like the palm of one's hand-поел.'знать что-либо как ладонь своей руки' //уи!эхъомбитф фэдэу пш!эн -доел, 'знать как свои пять пальцев',

2-ой тип, • по аналогу содержания и семантической близости компонентов (ломать голову над чш-mo/f to cuägel orte's brains over something -доел, 'бить мозги палкой'// ышьхьэ ыгъэузыжъын 'заставить голову болеть'; быть по уши в долгу// to be head over ears in- доел, 'голова выше ушей из-за чего-то' // ч1ыфэм ишъхьэ къыхэщыжьырэп-досл. 'из-за долгов голова не видна') и

3-ий тип, - по безэквивалентности компонентов в структуре фразеологизма или отсутствию эквивалента в одном из сопоставляемых языков, требующих пояснений, а не дословного перевода (ср. to catch the Speaker's eye - означает получить слово в палате общин, разрешение на выступление - доел, 'поймать глаз спикера').

Рассмотрев с этих же позиций паремии с соматизмами как знаки определенных ситуаций и отношений между явлениями в реальной жизни, которые могут совпадать у разных народов, мы обнаружили модели одних и тех же типовых логических ситуаций и отношений, в которые вступают члены тематически противопоставленных пар и к которым сводится смысл употребляемых в них образов [Пермяков 1988:107].

1. Большинство паремий с соматизмами совпадает по своей логической структуре, т.е. по моделируемому в них отношению между предметно-образными компонентами паремий и по самим компонентам:

рус. По одежке протягивай ножки

адыг. Уитехъои епяъыри плъакъо ушху (доел, посмотри на покрывало (свое), а (потом) протягивай ногу) англ. Stretch your leg according to your cloth (1 протягивай свои ноги в соответствии со своим покрывалом).

2. Паремии в разных языках совпадают по своей логической структуре, т.е. по моделируемому в них отношению между предмегно-образнымн компонентами, но различаются самими компонентами. Таких паремий значительное количество:

рус. На языке мед, а под языкам -лед

адыг. Ыбзэгу 1эш1у, ыгу ш!ои (доел, ее (его) язык сладкий, ее (его)

сердце грязное//злое) англ. То cry with one eye and laugh with the other (доел, плакать одним глазом, а смеяться другим).

3. Особое место следует отвести паремиям, не находящим адекватного паремического соответствия в другом языке. Они отражают специфические особенности национального менталитета, тонко замеченные этническим сообществом.

24

Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл.

Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.

В заключении подводятся основные итоги проделанной работы и намечаются перспективы и направления дальнейших исследований.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Богус,З.А, Фамилии с компонентом-соматизмом в разносистем-ных языках/ З.А. Богус //Проблемы региональной ономастики. • Майкоп, 1998. -С Л-33.

2. Богус,З А. Лексема «голова» и ее лекснко-сповообразовательный потенциал в русском, адыгейском м английском языках/З.А. Богус //Наука на рубеже веков.- Майкоп, 2000. -С. 109-111.

3. Богус,З.А. Словообразовательные гнезда с исходным «голова» в русском, адыгейском и английском языках / З.А. Богус // Филологический вестник. - Майкоп. -2000. -№2,- С. 132-137.

4. Богус,З.А. Соматизмы в структуре топонимов разных языков /З.А. Богус //Проблемы региональной ономастики. - Майкоп, 2000. -С.299-302.

5. Богус,ЗА. Фразеологизмы с компонентом «голова» в русском, адыгейском и английском языках / З.А. Богус //Язык и национальные образы мира.-Майкоп,2001 .-С.120-125.

6. Богус, З.А.Топонимы с соматическими компонентами в разно-системных языках/ Р.Ю.Намитокова, З.А. Богу с //Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. -Майкоп, 2003. -С. 125-128.

7. Богус, З.А. Отсоматические фамилии в русском антропонимиконе /ЗЛ.Богус // Филологический вестник.-Майкоп, 2006. — С. 117-124.

Богу с Замкра Аслановна

Соматнз.чы л разноснстемньак языках: семантнко-словообразовательный и лиитвокультуролотнческнй аспекты (на материале русского, адыгейского и английского язико*) Автореферат

Сдана в набор 10.11.06. Подписано в печать 13.11.06. Бумага типографская №1. Формат бумаги 60x84. Гарнитура Times New Roman. Печ.л. 1,4. Тираж 100 это. Заказ 088.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 335000, г.Майкоп, ул.Уннверснтвтская, 208. ПЛД №10-6 от 17.08.99.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богус, Замира Аслановна

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

1. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА И МЕСТО СОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В НЕЙ.

1.1. Соматическая лексика как особый класс слов (ЛТГ) в лексической системе языка и как объект лингвистического исследования.И

1.2. Ядерно-периферийные отношения в ЛТГ «соматизмы».

1.3. Соматическая лексика и соматический язык.

Выводы

2. СОМАТИЗМЫ В СЕМАНТИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ.

2.1. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в русском языке.

2.2. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в адыгейском языке.

2.3. Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами в английском языке.

2.4. Контрастивный анализ типологии словообразовательных гнезд с исходными соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.

Выводы.

3. СОМАТИЗМЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

4. Имена собственные (соматонимы) и их национальнокультурная специфика в русском, адыгейском и английском языках.

3.1.1. Соматизмы как источник образования онимов.

3.1.1.1. Отсоматические фамилии в русском языке.

3.1.1.2. Отсоматические фамилии в адыгейском языке.

3.1.1.3. Отсоматические фамилии в английском языке.

3.1.2. Топонимы с соматическими компонентами в русском, адыгейском и английском языках: общее и специфическое в их интерпретации.

3.2. Фразеологизмы и паремии с соматическим компонентом и их национально-культурная специфика.

3.2.1. Фразеологизмы с соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.

3.2.2. Паремии с соматизмами в русском, адыгейском и английском языках.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Богус, Замира Аслановна

Известно, что изучение лексико-тематических групп (ЛТГ) с различных сторон обусловливает раскрытие общих процессов развития лексики, т.к. «для лингвистики вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретном языке данная предметно-смысловая область, какие признаки предметов отражаются в отдельных наименованиях, а, следовательно, характеризуют отдельные члены той или иной тематической группы» [Шмелев, 1973: 14].

Как отмечает 10. Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов, 1987: 7]. Обращение к творцу языка, т.е. к человеку, не может быть плодотворным без анализа и понимания той лексики, которая порождена познанием его самого и, прежде всего - без анализа соматической лексики, называющей и отражающей его строение, т. е. без группы названий частей его тела. Неслучайно соматическая лексика, принадлежащая к древнейшему пласту лексического состава в любом языке, издавна была объектом внимания лингвистов - широта связей соматизмов с реалиями окружающего мира объясняется онтогенетическими функциональными свойствами частей тела человека и их широкой символизацией.

Вместе с поступательным развитием языка и науки о языке интерес к соматической лексике как языковой универсалии углубляется и приобретает новые очертания, включаясь в орбиту все новых и новых научно-теоретических исследований.

В свете антропологической парадигмы соматическая лексика становится предметом пристального внимания лингвистов в конце XX-начале XXI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного овладения иностранным языком.

На современном этапе развития языкознания перспективным и плодотворным становится системный подход к изучению словарного состава языка.

В этом отношении является актуальным контрастивное и последовательное системное изучение в контексте культуры отдельных, наиболее важных в культурно-национальном отношении лексико-тематических групп слов, функционирующих в разных языках в совокупности всех своих производных (апеллятивов и онимов) и в составе устойчивых выражений. Контрастивный подход позволяет выявить общие, универсальные для языков, и специфические, лингвокультурно-национальные особенности структурирования на их основе знаний и формирования языковых картин мира разных народов.

В этом плане представленная работа, посвященная контрастивному анализу соматизмов в разносистемных языках - адыгейском, английском и русском, отвечает вызовам времени и потому является актуальной.

Актуальность предпринятого исследования определяется и тем, что комплексное изучение соматической лексики в данных языках в семантико-словообразовательном и лингвокультурологическом аспектах еще не было предметом специального исследования.

Объектом данного исследования являются соматизмы - названия частей тела человека (и животных), ареал использования которых в различных областях жизни любого этноса является весьма значительным.

Предмет исследования - соматическая лексика в семантико-словообразователыюм и лингвокультурологическом аспектах, представленная в трех разносистемных языках - русском, адыгейском и английском, знание которых на территории нашей страны с позиций межкультурпой коммуникации представляется необходимым для адыгского этноса (адыгейцев, кабардинцев, черкесов), а результаты исследования - для общей и контрастивной лингвистики.

Цель исследования - системный семантико-словообразовательный и лигвокультурологический анализ соматической лексики в комплексе всех ее производных (апеллятивов и онимов) - и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и паремий в трех языках в широком контексте культуры.

В рамках поставленной цели решаются следующие задачи:

1) определить место соматической лексики в лексической системе языка и роль в ее развитии;

2) выявить структуру соматического пространства каждого языка и определить корпус соматизмов, являющийся его ядром;

3) установить ядерно-периферийные отношения, структурирующие семантико-функциональное пространство ЛТГ соматизмы в комплексе ее производных и в составе устойчивых употреблений;

4) выявить словообразовательные гнезда (СГнезда) с исходным соматизмом в адыгейском и английском языках и разработать их типологию;

5) провести контрастивный анализ СГнезд с исходным соматизмом в исследуемых языках и выявить особенности их деривационного устройства;

6) дать культурно-национальную интерпретацию фрагментов трех ономастиконов отсоматического происхождения, определив особенности в их мотивации и структуре;

7) установить состав фразеологизмов и паремий с соматизмами в трех языках, дать им культурно-национальную интерпретацию и выявить типы соотнесенности ЖМ, представленных в их корпусе.

Источниками исследования послужили специальные и разные типы словарей - толковых, словообразовательных и этимологических, паремических и фразеологических, одноязычных и двуязычных, а также собственные наблюдения и результаты бесед с информантами.

Материалом исследования стала картотека соматизмов, содержащая более 4500 апеллятивных единиц, 800 онимов и 2000 фразеологизмов вместе с паремиями.

Методологической базой для изучения соматизмов как универсального феномена в языках разного типа являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об основной роли языка как средства общения, об отношении языка к действительности и мышлению, об историческом характере языковых процессов, неразрывной связи языка и культуры.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды известных ученых, таких как Ю. Д. Апресян, В. В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.А. Земская, Т. X. Каде, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, Н.З. Котелова, А. Ф. Лосев, А. Г. Лыков, А. К. Матвеев, Г. П. Немец, В. А. Никонов, Г. Л. Пермяков, А. А. Реформатский, Л. Б. Савенкова, Ю.С. Степанов, А. В. Суперанская, Н. И. Толстой, 3. К. Тарланов, В. Н. Телия, А. Н. Тихонов, Д.Н. Шмелев и др. - в русском языке; Н. Н. Амосова, А. И. Аракин, И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, Б. А. Ильиш, Е. С. Кубрякова, А.В. Кунин, О. Д. Мешков, И. Р. Рыбакин, А. И. Смирницкий, М. Д. Степанова, А. А. Уфимцева, С. С. Хидекель, Е. Б. Черкасская, Э. П. Шубин, Л. М. Щетинин, V. Adams, O.Espersen, Н. Marchand и др. - в английском языке; М. Л. Апажев, Д.А. Ашхамаф, Н. Ф. Яковлев, Б. X. Бгажноков, 3. X. Бижева, 3. У. Блягоз, Д.Н. Коков, М. А. Кумахов, Р. 10. Намитокова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагиров, А. А. Шаов, М. X. Шхапацева и др. - в адыгских языках.

Поставленные задачи, характер фактического материала и цели изучения потребовали использования таких общенаучных методов как наблюдение, сравнение, обобщение и классифицирование на основе логических приемов системного контрастивного анализа и синтеза.

Основной метод исследования - метод синхронного лингвистического описания, используются также словообразовательный, контекстуальный компонентный и квантитативный методы.

Результаты многоаспектного подхода к объекту исследования в названных языках на разных этапах работы отражаются в обобщающих схемах (1), диаграммах (6), и таблицах (32).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на примере обширного материала определены наиболее общие черты и различия сопоставляемой ЛТГ в языках народов с разными путями исторического развития, с разным менталитетом, случаи совпадения мыслительных процессов, выявлены характерные особенности функционирования соматизмов в онимическом и фразео-паремическом пространстве этих языков.

В работе проведен первый в отечественном языкознании контрастивный анализ ЛТГ соматизмов в русском, адыгейском и английском языках и выявлена типология СГнезд с исходным соматизмом в данных языках; представлен фрагмент словообразовательного словаря адыгейского языка на базе СГнезд с исходным соматизмом и подготовлен словарь.

Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке способа исследования антропологической сущности соматического пространства лексики в совокупности всех ее производных (апеллятивов и онимов) и устойчивых употреблений в составе фразеологизмов и паремий в лингвокультурологическом аспекте и её участия в создании фрагментов ЯШ.

Практическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы в различных университетских курсах по лингвистическим дисциплинам и специальных курсах по лексикологии, ономастике, фразеологии и контрастивистике. Положения и выводы диссертации могут быть экстраполированы широкому кругу людей, изучающих языки, а также могут быть использованы в преподавании английского или адыгейского на основе русского языка.

Материалы исследования могут быть полезны при разработке словарей разного типа, а созданный словарь СГнезд с исходными соматизмами (как и словарь зоонимических гнезд в адыгейском языке С.Р. Тлехатук, 2004) может быть использован при создаиии словообразовательного словаря адыгейского языка.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и совместных заседаниях с участием кафедр общего языкознания и английского языка Адыгейского государственного университета. Результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на международных научных конференциих «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001), и «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 2003), межвузовских конференциях «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 1998, 2000) и вузовских конференциях «Наука на рубеже веков» (Майкоп, 2000). Основные положения и выводы диссертации отражены в 7 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Соматическая лексика - одно из древнейших универсальных объединений слов во всех языках мира - в процессе функционирования приобретает многочисленные ассоциации и коннотации и в разных языках представляет собой определенную систему.

2. Исторически соматический код культуры отражает структуризацию реального и духовного мира и формирует его восприятие с анатомической ориентацией на свое тело и функции частей тела.

3. Соматическая лексика и соматический язык (язык жестов, язык тела) находятся в определенном соотношении и их взаимозависимость четко прослеживается при вербальном представлении невербального как в устном, так и письменном виде, отражая также универсальные и национально-специфические формы проявления и понимания.

4. Соматическая лексика, являясь ядром соматического пространства, создает семантико-словообразовательное поле, которое влияет на формирование этого пространства в каждом языке функционированием центральных соматизмов в совокупности всех своих производных (дериватов) и устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий).

5. Отсоматические дериваты в каждом языке объединяются в гнезда с исходным соматизмом, наполняемость каждого из которых зависит от его места в соматическом пространстве языка и закономерностей словообразовательной системы, действующей в каждом языке. В типовой структуре СГнезд с исходным соматизмом и в актуализации определенных мотивированных признаков слов, производных от них, отражается словообразовательное квантирование окружающего мира, позволяющее выявить общее и специфическое в его восприятии разными народами.

6. Онимы, в состав которых входят соматизмы, занимают в национальном ономастиконе особое место, являясь своеобразными социокультурными и культурно-историческими индексами менталитета его носителей.

7. Фразеологизмы и паремии с компонентом-соматизмом, вызванные к жизни коммуникативно-прагматической направленностью в речевой деятельности, участвуют в формировании национального самосознания и трансляции культуры и в создании определенных фрагментов ЖМ в каждом языке.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы приводятся библиографический список и приложение, содержащее фрагмент словообразовательного словаря (на материале словообразовательных гнезд с исходными соматизмами).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты"

Выводы

1.Сопоставительный анализ соматонимов в русском, адыгейском и английском языках выявил определенные сходства в семантике и различия в их структуре и частотности употребления. Выявленные нами фрагменты ономастической картины мира, представленные отсоматическими образованиями, в данных языках хотя и не совпадают, но в целом подтверждают универсальность их использования и общее культурно-историческое место в ономастическом пространстве каждого из языков.

2. Если для каждого из исследуемых антропонимиконов источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризовавшие конкретное лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в топошшиконах этих языков обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматизмов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями.

3. В исследуемых нами языках самыми частотными соматизмами в онимах оказались голова -шъхьэ-head, нога- лъэк1о- foot, а в адыгейском ономастиконе, наряду с названными, на первом месте по частотности следует отметить соматизм нэ 'глаз', что в целом свидетельствует об универсальности различных этносов в кардинальном восприятии мира.

4. Антропосоматонимы в данных языках, как мы можем предположить, восходят к языческим личным именам-прозвищам, которые в силу семантической прозрачности и омонимичности с соответствующими апеллятивами - с одной стороны, и из-за негативной ассоциации их назначений, с другой стороны, потеряли статус личного имени.

5. С деривационных позиций - для онимов исследуемых языков характерна прямая трансформация - онимизация апеллятивов-соматизмов в соматонимы - с одной стороны, и с другой - специфические словообразовательные модели, к которым нередко присоединяются патронимические форманты на антропонимическом уровне : - ов// -ин - в русском языке, къо - в адыгейском языке, и -son - в английском языке.Для всех трех ономастиконов характерно и словосложение, однако в адыгейском и английском оно преобладает.

6.В целом носители языков в соматонимах отражают окружающий их реальный мир более или менее одинаково, еще в древности восприняв этот мир с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии - с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.

7. Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл. Некоторая часть паремий с сомокомпонентами в исследуемых языках отражает одни и те же логические суждения, но различается своими компонентами. Определенная часть паремий' с сомокомпонентами при некоторой общности образных средств в исследуемых языках различается типом взаимоотношений

8. Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Одним из основных достижений лингвистики XX века считается понимание лексики как многомерной системы. Среди наиболее известных 4-х макросистем словарного состава языка - лексико-грамматической, лексико-семантической, лексико-стилистической и лексико-тематической -последняя макросистема - одно из древнейших универсальных объединений слов в любом языке. Она основана на системности окружающей действительности, на предметно-тематической совокупности слов, её называющую.

I. Среди лексико-тематических объединений слов названия частей тела - соматическая лексика - является одной из трех языковых универсалий, представляющих так называемые «сверхобщности» для любого языка -наряду с названиями животного мира (зоонимическая лексика) и названиями растений (ботаническая лексика).

1. Под «сверхобщностыо» понимается общее соматическое пространство в лексической системе языка, включающее не только совокупность лексем, центром которой является лексема с наиболее общим значением, соответствующим родовому понятию, к которому подключаются понятия видовые, выраженные соответствующими лексемами, но и единицы лексемантического уровня (слова и фразеологизмы) и синтаксематического уровня (паремии), в которых отражаются различные ассоциации и коннотации, приобретенные ими в процессе исторического развития сообщества и языка, его обслуживающего [Куприянова, 1999: 262-263].

В соматическое пространство языка включаются и отсоматические дериваты, поскольку в них реализуется наиболее полно семантико-словообразовательный потенциал данной тематической совокупности слов.

2. Комплексный подход к характеристике соматической лексики в совокупности всех ее производных образований (апеллятивов и онимов) и в составе устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий) в каждом языке - в русском, адыгейском и английском и контрастивный их анализ позволяют выявить в данных разносистемных языках общие для них («обусловленные явностью функций частей тела, легкостью их переосмысления, разветвленностыо систем их переносных значений» [Катермина, 2004: 34]) и специфические национально-культурные особенности функционирования соматической лексики, отраженные в наивной ЯКМ, характерной для каждого этноса.

В работе осуществлено сопоставление соматизмов, представленных в исследуемых языках, в двух аспектах: семантико-словообразовательном и лингвокультурологическом.

II. Семантико-словообразовательный анализ СГнезд с исходными соматизмами и их производных в рассматриваемых языках и их последовательное сопоставление позволяют сделать следующие выводы:

1. Названия частей тела-соматизмы относятся к тем классам слов, через которые словообразовательными средствами картина мира моделируется путем производных слов. В соматизмах и их производных отражается внеязыковая действительность, что является основанием для изоморфности некоторых частей типовой словообразовательной парадигмы в трех языках. Такие значимые для любого этноса объекты реальной действительности, как «лицо по анатомическому признаку, по профессии», «животное и растение, мотивированные соматизмом», «предмет как орудие или результат действия», присутствуют в структуре СГнезд трех языков.

2. То, что фрагмент картины мира выражается через язык каждого народа с присущими ему грамматическим особенностями, предопределяет определенные различия в структурах и наполняемости гнезд, специфику используемых словообразовательных средств - формантов и способов словообразования. Так, если для русского языка одинаково характерны аффиксация (суффиксация) и композиция, то для адыгейского и английского языков более закономерна композиция.

На высших ступенях словообразовательного процесса убывает и количество, и разнообразие дериватов, набор которых становится все более предсказуемым и почти всегда зависит от типа гнезда и семантики исходного слова.

3. Конкретные парадигмы некоторых СГнезд шире, чем типовые парадигмы, включающие определенный набор производных, отражающих обобщенно словообразовательными средствами фрагменты языковой картины мира. Наполняемость СГ зависит от экстралингвистической сущности исходного слова. Наиболее емким является СГнездо с исходным голова в адыгейском (431) и русском (198) языках; в английском языке список гипергнезд возглавляет соматизм ha 'рука' (230), a head 'голова' образует 167 производных.

4. Контрастивный анализ СГнезд соматизмов в разных языках позволил выявить семантическую наполняемость этих гнезд, регулярность отдельных словообразовательных моделей и определить тенденции в их развитии. Специфику таких микросистем как СГнезда составляют не только особенности словообразовательной системы каждого языка, но и та ментальность, которая сформировалась у данного этноса, через которую действительность отражается в языке, то мировидение каждого народа, которое привнесло и привносит свой «угол зрения» в язык, и особенно, в семантику составляющих его единиц.

III. Лингвокультурологический анализ отсоматических онимов и устойчивых выражений с исходными соматизмами в рассматриваемых языках показал следующее:

1. Соматонимы (отсоматические онимы) в русском, адыгейском и английском языках имеют существенное сходство в семантике и различие в их структуре и частотности употребления. Выявленные нами фрагменты ономастической картины мира, представленные отсоматическими образованиями, в данных языках хотя и не совпадают, но в целом подтверждают универсальность их использования и их общее культурно-историческое место в ономастическом пространстве каждого из их языков.

2. Если для каждого из исследуемых антропонимике»toe источником появления соматонимов являлись прозвища, характеризующие лицо по реальным ему присущим физическим или физиологическим признакам, то в их топонимиконах обнаруживается некоторая избирательность в выборе соматизмов, хотя в целом и здесь можно обнаружить триаду самых частотных соматических компонентов, функционирующих в каждом из языков с присущими им коннотациями ( в рус. устье, губа, хребет, в адыг. пэ 'нос'//'начало', шъхьэ 'голова'//'верх', тхы 'хребет', в англ. head 'голова'//' верх'; 'начало', foot 'нога' // 'подножие', mouth 'рот'// 'устье'; 'гавань').

3. В исследуемых нами языках, как было показано выше, самыми частотными соматизмами в онимах оказались - в адыгейском нэ 'глаз' и одновременно со всеми остальными - utbXb3//2o.ioea//head, лъэк1о//нога//{оо1, что является убедительным свидетельством универсальности человеческого мышления в кардинальном восприятии мира.

4. С деривационных позиций - для онимов исследуемых языков характерна прямая трансформация - онимизация апеллятивов-соматизмов в соматонимы - с одной стороны, и с другой - специфические словообразовательные модели, к которым нередко присоединяются патронимические форманты на антропонимическом уровне: - ое// -ин - в русском языке, къо - в адыгейском языке, и -son - в английском языке. В целом соматонимы отражают окружающий их реальный мир и оценку человека в нем более или менее одинаково, еще в древности восприняв его с позиций антропоцентризма: в антропонимии - с позиции номинатора при характеристике членов своего сообщества, в топонимии - с позиции номинатора при ориентации в окружающем пространстве.

5. Большая часть паремий с компонентами-соматизмами в исследуемых языках являются по происхождению свободными, полными реального смысла суждениями и в силу универсальности человеческого мышления построены по одной логической схеме и содержат один и тот же инвариантный смысл. Некоторая часть паремий с сомокомпонентами в исследуемых языках отражает одни и те же логические суждения, но различается своими компонентами. Определенная часть паремий с сомокомпонентами при некоторой общности образных средств в исследуемых языках различается типом взаимоотношений.

IV. Подводя итоги исследования, можно утверждать, что фрагмент ЯКМ, связанный с соматическим восприятием окружающей реальности, представляется наиболее универсальным: в нем наиболее явственно отражается антропоцентризм восприятия мира, поскольку мир, в структуре которого человек невольно или сознательно находил себя, в той или иной мере почти адекватно отразился в семантике антропонимов и топонимов.

Приоритетность тех или иных соматизмов в каждом ономастиконе определяется не особенностями менталитета, который в этой части мало расходится, на наш взгляд, у данных этносов - в отличие от фрагментов с зоо- или фитокомпонентами. Приоритетность тех или иных соматизмов в каждом ономастиконе определяется в целом системно-структурным устройством каждого языка, и, возможно, не в последнюю очередь «фонетической длиной», «краткостью» самого соматизма.

Контрастивный анализ ЛТГ «соматизмы» в совокупности их производных и в составе онимических и фразео-паремиологических единиц позволяет признать, что формирование соматического пространства в каждом языке идет по сходному сценарию в силу универсальности человека.

Культурно-национальная интерпретация лексико-фразеологического соматического пространства, функционирующего в семантическом континууме данных языков, позволяет понять механизмы, участвующие в формировании наивной картины мира, в том числе огромную роль человека в самопознании, познании реального мира, его миропонимании и мировосприятии человека и этноса в целом.

Перспектива дальнейших исследований видится в нескольких направлениях:

1. При изучении неродного языка использовать контрастивный подход к анализу сходных явлений через привлечение соматизмов, функционирующих на разных лексических уровнях - в ономастиконе, фразеологии и паремиях, что будет способствовать задачам межкультурной коммуникации. Использовать результаты исследования для создания методического пособия и разработки спецкурса по данной проблематике.

2. Подготовить и издать выявленные нами «Словообразовательные гнезда с исходными соматизмами» как материал для словообразовательного словаря в адыгейском языке. Рекомендовать при двуязычном лексикографировании фразеологизмов и паремий давать не только буквальный перевод и/или их эквивалент/аналог в другом языке (если это возможно), но указывать идеографический аспект и речевую ситуацию, соответствующую их употреблению.

 

Список научной литературыБогус, Замира Аслановна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абаев, В. И. О взаимоотношении иранского и кавказского элемента в осетинском / В.И. Абаев // Осетинский язык и фольклор. 1. М.-Л., 1949.

2. Абаев, В.И. Происхождение и культурное прошлое осетин по данным языка // Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. 1. М.-Л., 1949. - с. 4-46.

3. Абрегов, А.Н. Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ: Научный доклад, представленный в качестве дис. на соиск. учен. ст. доктора филол. наук / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 134 с.

4. Абрегов, А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка / А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000а. - 201 с.

5. Авалиани, Ю.Ю. К семантическим связям слов в самостоятельной функции и в составе фразеологических единиц//Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тез. докл. научн. конф. М., 1971.-Ч.1.- С. 15-19.

6. Авалиани, Ю.Ю. Семантическая структура слов-компонентов и семантическая структура фразеологических единиц (на материале индоевропейских языков) //Бюллетень по фразеологии. №1. Труды СамГУ, Новая серия, вып. 234. Самарканд, 1972. С.4-12.

7. Айслер, К. Язык жестов / К. Айслер Мертц. М.: Фаир-Пресс, 2002. -160 с.

8. Алефиренко, Я.Ф.Спорные проблемы семантики / Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999.

9. Апажев, M.JT. Проблемы кабардинской лексики / М.Л. Апажев. -Нальчик, 1992.-334 с.

10. B.Д. Аракин Л.: Просвещение, 1979.

11. Аракин, В.Д. Лексическая сочетаемость слов как один из компонентов словарной статьи / В.Д Аракин // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1978.

12. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд-М.: Просвещение, 1973.

13. Арнольд, И.В Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования/ И.В. Арнольд Л.: Просвещение, 1966. -192с.

14. Базарова, Д. А. Статика, наименований частей тела в производных от них в тюркских языках/ Д. А Базарова. Ташкент, 1967.

15. Байрамова, Я. К. Введение в контрастивную стилистику / Л. К. Байрамова. Казань, 1994. - 117 с.

16. Балкаров, Б.Х. . Введение в абхазо-адыгское языкознание. Нальчик, 1979.

17. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М., 1955.

18. Бгажноков, Б.Х. Черкесское игрище. Нальчик, 1991.

19. Бгуашева, З.Б. Фразеологическвая система адыгейского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Майкоп, 2003.

20. Беляева, М.Ю. Неморфемное антропонимное словообразование фамилий жителей Кубани / М.Ю. Беляева // Культурная жизнь Юга России, 2006. № 2. - С. 66-70.

21. Блягоз, 3. У. Жемчужины народной мудрости (Адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках) / Блягоз З.У. Майкоп, 1992.-127 с.

22. Блягоз, З.У. Нравственно-философский аспект адыгских пословиц и поговорок // Язык и его антропологические сущности / Блягоз З.У. -Краснодар, 1997.-С. 132-155.

23. Богданова, АФ.История изменения во фразеологических единицах с компонентом «голова» (на материале словарей 18-20 вв.)/ А.Ф. Богданова, // Семантика русского языка в диахронии. Калининград, 1996.

24. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. -М., 1963. Т. 1. - С. 47-77.

25. Бузашиова, К. Возможности и границы моделирования на уровне словообразовательных парадигм / К. Бузашиова // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. М.* 1987. - С. 14 - 19.

26. ЪЭ.Вакк, Ф. О соматической фразеологии в современном эстонском литературном языке:Автореф. дис. канд. филол. наук. Таллин, 1964. -26с.

27. Вендина, Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума / Т.И. Вендина// Вопросы языкознания. 1999. - № 2. - С. 27 - 49.

28. A3.Верещагин, ЕМ., Костомаров, В.Г. Язык и культура. М., 1983.

29. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 1983.-269 с.

30. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М., 1947. - 783 с.46 .Винокур, Т.Г. Поле / Т.Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 380-381.

31. Воробьев, В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) / В.В. Воробьев // Русский язык за рубежом. 1991. - № 5. -С. 101-106.51 .Ворокова, Н.У. Национальная культура в идиоматике. Нальчик, 2003. -140 с.

32. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология (На материале французского и русского языков) / В.Г. Гак М., 1977.

33. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 260-265.

34. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М., 1998. - 768 с.

35. ЬЬ.Гаттнар, А. Волосы становятся, голова пухнет и сердце падает:представление о человеческом теле в соматизмах русского языка /

36. А.Гаттнар // Русский язык: исторические судьбы и перспективы: П международный конгресс преподавателей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. фак-т, 18-21 марта 2004 г): Труды и материалы. М.: МГУ, 2004. - С. 202-203.

37. Голан, А. Миф и символ / А. Голан 2-е изд. - М., 1994. - 375 с.

38. Истомина, В.В. Культурный фон адыгской фразеологии / В.В. Истомина // Филологический вестник. Майкоп, 1999. - № 1. - С. 23-26.

39. Катермина, В.В. Словарь образов-символов человека (на материале русского и английского языков). Краснодар, 1999. - 107с.

40. Керашева, З.И. К вопросу о роли русских ученых в изучении адыгских языков (XVUI-XIX в.) / З.И. Керашева // Ученые записки Адыгейского научно-исследовательского института. Майкоп, 1957. - Т. 1.

41. Керашева, З.И. Локативно-обстоятельственный преверб щ(ы) -/ гыъы и релятивно- объектный преверб щ(ы) /шъы в адыгских языках // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии (Материалы Всероссийской научной конференции). - Майкоп, 1999.

42. М.Кириллова,Н.Н. Компонент фразеологической единицы и слово (на материале соматических фразеологизмов современного французского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук/Н.Н. Кириллова.-Л., 1975.

43. Климов, Г.А. Структурные общности кавказских языков / Г.А. Климов, С.М. Хайдаков, А.К. Шагиров. М.: Наука, 1978. - 131 с.

44. Киприянова,А.А. Сопоставительное исследование зоосемии как особой лингвистической сверхобщности (на материале русского, английского, французского и новогреческого языков) / А.А. Киприянова //

45. Потенциал русского языка: аспекты и методы исследования. -Краснодар, 1999. С. 261-274.

46. Ю.Кирсанова, Н.Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке (на примере сложных прилагательных цвета) / Н.Н. Кирсанова // Studia Linguistika 2. Язык и общество: Лингвистика текста и лингвостилистика. - СПб, 1996. - С. 78-84.

47. Кожевникова, Т.Д. Опыт контрастивного анализа лексики двух языков. / Т.Л. Кожевникова // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. Краснодар, 1994. -С. 37-45.

48. Козеренко, А.Д. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) / А.Д. Козеренко, Г.Е. Крейдлин // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 269-277.

49. Коков, Дж.Н. Об одном историческом срезе в адыгской топонимии / Дж.Н.Коков // Историческая ономастика. М., 1977. - С. 283-291.

50. Коков, Дж.Н. Кабардино-черкесские фамилии / Коков Дж.Н., Кокова Л.Дж. Нальчик, 1993.

51. ЭА.Коков, Дж. Н. Избранные труды: Адыгская топонимия / Коков Дж.Н. -Нальчик, 2000.-Т. 1.-485 с.

52. Копоть, JI.B. Варианты фамилий с одним корнем как реализация словообразовательного потенциала / Л.В.Копоть // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 206-208.

53. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. М., 2003. - 349 с.91 .Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. М., 1994.

54. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2003.

55. Крейдлин, Т.Е., Кронгауз МЛ.Семиотика или азбука отношения. -М: Наука, 2004.-240 с.

56. Кременецкая, И.В. Структурно-семантические особенности английских существительных, обозначающих лицо и его части. Дис. на соиск. учен, ст.канд. филол. наук / И.В Кременецкая. М., 1997.

57. Кубрякова, Е.С Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 159 с.

58. Кубрякова, Е.С Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.- 200 с.

59. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений производного слова. М.: Наука, 1981 // Волоцкая З.М., Кубрякова Е.С. - В.Я. - 1983. - №2. - С. 136-138.

60. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. М., 1982.

61. Кумахов, М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика / М.А. Кумахов. Москва-Нальчик, 1964. - 271 с.

62. Кумахов, М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков / М.А. Кумахов М.: Наука, 1989.

63. ОЪ.Кумахов, М.А. Нартский эпос: язык и культура / М.А. Кумахов, З.Ю. Кумахова. М., 1998.

64. Кумахова, З.Ю. О составе исконных личных имен в адыгских языках / З.Ю. Кумахова// Антропонимика. М., 1970. - С. 61-65.

65. Кунин, А.В. Английская фразеология. М., 1976.

66. Кунин, А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре.-М., 1984.-С. 183-188.

67. Лисоченко, О.В. Явление прецедентное™ в современной русской литературной речи / О.В. Лисоченко: Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2002. - 26 с.

68. МЪ.Лопатинский, Л.Г. Суффиксы русского языка и влияние кавказских языков на их образование / Лопатинский Л.Г. // СМОМПК. Вып. 31.-Тифлис, 1902.

69. Луговой, Д.Б. Русский ономастикон Ставропольского края // На материале антропо-, топо- и зоонимии Северо-западного региона: Дис.на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Д.Б. Луговой. Ставрополь, 2003.- 185 с.

70. Лыков, А.Г. Лингвистический статус языка русского фольклора / А.Г. Лыков // Потенциал русского языка. Краснодар, 1997. - С. 31-65.121 .Лыков, А.Г. Ассиметризм русского слова / А.Г. Лыков, Н.А. Лыкова. -Краснодар, 2002.- 194 с.

71. Лыкова, Н.А. Ассиметризм русского слова / А.Г. Лыков, Н.А. Лыкова.- Краснодар, 2002. 194 с.

72. Мазалова, Н.Е. Человек в традиционных соматических представлениях русских / Н.Е. Мазалова. СПб.: Петербургское востоковедение», 2001. - 192 с.

73. Маковский, М.М. Язык Миф - Культура / Символы жизни и жизнь символов. - М.: Русские словари, 1996. - 330 с.

74. Малафеева. Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компонентом-зоонимом в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е.Р. Малафеева. Л., 1989. - 16 с.

75. МЪ.Мардапова. Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках: Автореф. дис. канд. филол. наук / Д.М. Марданова. Казань, 1997. - 18 с.

76. Маслова.В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М., 2001. - 208 с.

77. Мельчук И.А. Курс общей морфологии / И.А. Мельчук. М.-Вена, 1998.-Т.2.-544 с.

78. Меретуков, К.Х. О функциональном соотношении послелогов и превербов в адыгейском языке / К.Х. Меретуков // Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 3. - Майкоп, 1983. - С. 51-61.

79. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. М., 1980.

80. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1978.

81. Мордкович, Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков: Тезисы докладов. Ч. II. Новгород, 1972.-С. 98-100.

82. Морковкин, В.В. Лексическая основа русского языка. М., 1984.

83. Мрикария, Джордж. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским: Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук, 1999.

84. А2.Мугу, Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале немецкого и русского языков): Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Р.Ю. Мугу. Майкоп, 2003. - 174 с.

85. Мурзаев, Э.М. Очерки топонимики / Э.М Мурзаев.- М., 1974. 382 с.

86. Намитоков, Ю.К. Образование и развитие понятий в адыгейском языке 1996.

87. А5. Намитокова, Р.Ю. Сложные существительные в русском и адыгейском языках (К вопросу о сравнительно-типологической характеристике сложных слов в разносистемных языках): Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук / Р.Ю. Намитокова. -М., 1965.

88. Намитокова, Р.Ю. О структуре отыменных словообразовательных гнезд в разносистемных языках (на материале соматизмов) / Р.Ю. Намитокова, З.Х. Делокарова // Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. - С. 27-37.

89. Намитокова, Р.Ю. Культура в зеркале языка: Личные имена адыгов / Р.Ю. Намитокова, Н.А. Нефляшева // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции -Майкоп, 2000.-С. 183-192.

90. Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. М., Наука, 1965

91. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии / В.М. Огольцев. Л., 1978.

92. Отин, Е.С. Избранные труды по языкознанию / Е.С. Отин. Донецк, 1999.-Т. 2.-400с.

93. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. -М., 1988.-236 с.

94. Петренко, О.А. Этнический менталитет и язык фольклора / О.А. Петренко. Курск, 1996. - 118 с.

95. Плунгян, В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимания в языке догон)// Н.Д.Арутюнова Логический анализ языка: Культурные концепты. М: Наука, 1991.

96. Плунгян, В.А. Почему языки такие разные? / В.А. Плунгян. М.: Русские словари, 1996. - 304 с.

97. Покровская, Е.А. Лингвокультурология: Итоги XX века и перспективы развития / Е.А. Покровская // Филология на рубеже тысячелетий: Материалы Международной научной конференции. Вып. 1. Человек. Действительность. Язык. Рн/Д., 2000. - С. 80-82.

98. В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. -С. 25-33.

99. Потебпя, А. А. Из лекций по теории словесности / А.А. Потебня // Русская словесность. Антология. -М., 1997. С. 66 - 84.

100. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое словообразование) / В.Н. Прохорова М., 1996. - 125 с.

101. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины: Сб. статей. Махачкала, 1986. - 175 с.

102. Пшетщын, C.JT. Языковая вариативность, языковая политика и особенности национальной культуры / C.JI. Пшеницын // Studia Linguistica. 2. Язык и общество: Лингвистика текста и лингвостилистика. СПб., 1996. - С. 38-45.

103. Пшибиев, И.Х. Апотропеические имена и фамилии // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. - С. 104-105.

104. ХЫ.Пялль, Э. Сопоставительная грамматика эстонского и русского языков / Э. Пялль, Э. Тотсель, Г. Тукумцев. Таллин, 1962.

105. Рахшина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 412 с.

106. Рогава, Г.В. К вопросу о структуре именных основ и категориях грамматических классов в адыгских (черкесских) языках / Г.В. Рогава. -Тбилиси, 1956.

107. Рогава, Г.В. Грамматика адыгейского языка / Г.В. Рогава, З.И. Керашева. Майкоп, 1966. - 462 с.

108. Ройзензон, JI.K, Авалиани. Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в средней и высшей школе. -Вологда, 1967.

109. Русская грамматика. Т. 1. - М., 1982

110. Рут, М.Э. Образная номинация в русском языке / Рут, М.Э. -Екатеринбург, 1992.

111. Саидова, С.Э. Соматические фразеологизмы в русском и болгарском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук / С.Э. Саидова. Баку, 1992. -20 с.

112. МЪ.Сарян, М.А. Сопоставительный семантико-лингвокультурологический анализ фразеологических единиц русского и английского языков: Автореферат дис. канд. филол. наук/ М.А Сарян. Майкоп, 2006 - 25 с.

113. Селищев, A.M. Избранные труды / A.M. Селищев. М., 1968.

114. Cendpoeeif, Е.М. Название частей человеческого тела в русском языке / Е.М. Сендровец. М., 1970.

115. Серебренников, Б.А. К критике некоторых методов типологических исследований / Б.А. Серебренников // Вопросы языкознания. М,, 1958.-№5.

116. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка/ Смирницкий, А. И. М.: Просвещение, 1956. - 260 с.

117. Смолицкая, Г.П. Занимательная топонимика: рассказы о географических названиях / Г.П. Смолицкая. М.: Армада-пресс, 2001.-256 с.

118. Солодуб, ЮЛ. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследовании: Автореф. дис. канд. филол. наук / Ю.П. Солодуб. -М., 1985.

119. Вб.Спиркин, А.Г. Мышление и язык / А.Г. Спиркин. М.: Московский рабочий, 1958.

120. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (семиологическая грамматика) / Ю.С.Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.

121. Суетенко, В.Н. Название частей человеческого тела в брянских говорах. Л., 1969.

122. Суперанская, А.В. Имя и эпоха (к постановке проблемы) / А.В. Суперанская // Историческая ономастика. М., 1977. - С. 7-26.

123. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В.И. Супрун. Волгоград, 2000.- 172 с.

124. Схакумыдова, М.С. Фамилии как объект изучения в школе / М.С. Схакумидова // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. -С. 118-120.

125. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М., 1996. - 288 с.

126. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.

127. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 261 с.

128. Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках. Дис. канд. филол. наук / Чэтэ Тимеа . М., 1999.

129. Тихонов, А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка / А.Н. Тихонов. Самарканд, 1971.

130. Тихонов, А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа / А.Н. Тихонов // Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. М., 1996. - С. 3-12.

131. Тлехас, Б.Г. Адыгейские фамилии: легенды и предания/ Б.Г Тлехас. -Адыгейск. 1998.

132. Тлехатук, С.Р. Зоонимы в русском и адыгейском языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: Дис. на соиск. учен, ст.канд. филол. наук (рукопись) / С.Р. Тлехатук. Майкоп, 2001.-169 с.

133. Толстой, Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики. Сер. Литература и язык / Н.И. Толстой. М., 1982. -Т.41. -№5.

134. Толстой, Н.И. Язык и народная культура / Н.И. Толстой. М., 1995.

135. Топоров, В.Н. Первочеловек / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: Энциклопедия. М: Сов. Энциклопедия, 1988. - Т. 2 . - С. 300-302.

136. Топорова, Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные / Т.В. Топорова. М., 1996. - 253 с.

137. Трахова, А.Ш. Фразеологическая концептуализация морально-нравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и этнокультурные основания (на материале русского иадыгейского языков) / А.Ш. Трахова. Краснодар: КубГУ, 2006. - 251 с.

138. Тхагапсова, Г.Г. Народная медицина адыгов / Г.Г. Тхагапсова. -Майкоп, 1996.

139. Тхаркахо, Ю.А. О фразеологизмах адыгейского языка / Ю.А. Тхаркахо // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973. -С. 184-203.

140. Тхаркахо, С.Н. Языковые средства передачи значений лексических и фразеологических единиц в переводе (на материале перевода с русского языка на адыгейский): Автореф. дис. канд. филол. наук / Тхаркахо, С.Н. Майкоп, 2006. - 21 с.

141. Тяпь Цзюнь. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках: Дис. на соиск. учен. ст. канд. филол. наук. 2001.

142. Уфшщева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале англ. языка) / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1962.

143. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Езиковедси изследования в честна акад. Стефан Младенов. София, 1957.

144. Флоренский, П.А. Имена: Сочинения / П.А.Флоренский. М., 1998. -912 с.

145. Црилюва, З.Р. Концепт «сердце» в языковой картине мира (на материале кабардинского и английского языков) / З.Р. Цримова. -Нальчик: Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 2003. 21 с.

146. Червинский, П.П. Семантический язык фольклорной традиции / П.П. Червинский. Рн/Д., 1989. - 224 с.

147. Шаов, А.А. Основы адыгейской лексикографии./ А.А.Шаов.- Майкоп,1988.223 .Шлейвис, П.И. Некоторые вопросы контрастивного анализа языков / П.И. Шлейвис // Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). Пятигорск, 1997. - С. 145-150.

148. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н.Шмелев. М., Наука, 1973. - 280 с.

149. Шоров, И.А. Адыгская народная педагогика / И.А. Шоров. Майкоп,1989.-336 с.

150. Шумилина, О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): Автореф. дис. канд. филол. наук / О.С. Шумилина. Тверь, 1997. - 16 с.

151. Шхапацева, М.Х. Адыгейские личные имена исконного происхождения: семантика и структура / М.Х. Шхапацева // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 2000. - С. 290-293.

152. Щетинин, A.M. Слова, имена, вещи / A.M. Щетинин. Рн/Д., 1966.

153. Яковлев, Н.Ф. Грамматика адыгейского литературного языка / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. М., 1941.

154. Яковлев, Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка/Н.Ф. Яковлев. -M.-JL, 1948.

155. Яковлева, Е.С. Человек <=> животное: взаимные языковые проекции / Е.С. Яковлева // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А.Земской. М.: Наследие, 1998. - С. 402-416.

156. Ямшанова, В.А. Инструментальность и субъектно-объектные отношения / В.А Ямшанова // Теория функциональной грамматики. -СПб.: Наука, 1992.-С. 167-188.

157. Ярцева, В.Н. О сопоставительном методе изучения языков / В.Н. Ярцева // Научные доклады ВШ. Филологические науки. 1960. - № 1.

158. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation. L.: Longman, 1973.

159. Andersen, E.S. Universals of body-part terminology// Universals of Human Language/ Ed. By J. Greenberg. Vol. 3: Word Structure.- Stanford: Stanford Univ. Press, 1978. - P. 335-368.

160. Blanar, V. The Problem of a System of personal names//Onomastica, г XV. z 1-2 Wroclaw Warszawa - Krakow, 1970.

161. Estil,l R.B., Kemper, S. Interpreting Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. -1982. -Vol. 11. No.6. P. 559-568.

162. Gibbs, R. On the Process of Understanding Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1985. - Vol. 14.- P.465-472.

163. Glass, A.L. The Comprehension of Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 12. - P. 429-442.

164. Greeberg, A quantative approach to morphlogical typology of language // International Journal American linguistics, vol. XXY1, 3, Baltimore, 1960.

165. Harris, Z.S. Transfer Grammar // International Journal of American linquistics. vol.XX, 4, Baltimore, USA. 1954.

166. Lado, R. Linguistics across cultures, USA, 1961.

167. Lounsbury, F.A. A Semantic Analysis of the Pawnee Kinship Usage // Language, 1950.

168. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. -Wiesbaden, 1980.

169. Nilsen, D.L.F. The instrumental case in English. The Hague - Paris, Mouton, 1973.-P. 57-158.

170. Palmer, F.R. Semantics: A new outline. M.: Vyssaja Skola, 1982: Палмер Ф.Р. Семантика. - M.: Высшая школа, 1982.

171. Schweigert, W.A. The Comprehension of Familiar and Less Familiar Idioms // Journal of Psycholinguistic Research. 1986. Vol.15. -No. 1.- P.33-45.

172. Searle, J.R. The problem of Proper names // Semantics, eds. Danny D. Steinberg and Leon A. Jakobovits, Cambridge, 1971.1. Словари и справочники

173. Балашев, ЛМ. Словарь полезных растений на 20 языках/ JI.JI Балашев-М.: Наука, 1970.

174. Бидерманн, Г. Энциклопедия символов / Г. Бидерманн. М., 1996. -608с.

175. Блягоз, З.У. Русско-адыгейский фразеологический словарь / З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 1993. - 118 с.

176. Блягоз, 3. У.Адыгейские фамилии и имена / З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо. Майкоп, 2002. - 205 с.

177. Боднарский, М.С. Словарь географических названий. М.: Просвещение, 1958.

178. Большая энциклопедия природы (для детей). Бельгия: Шантеклер, 1991.

179. Васильева. Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995.

180. Ведина, Т.Ф. Словарь фамилий / Т.Ф Ведина. М., 1999. - 544 с.

181. Водождоков, Х.Д. Русско-адыгейский словарь /Х.Д. Водождоков -М., 1960.

182. Ю.Войнова, JI.A. Фразеологический словарь русского языка / JI.A.

183. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. М., 1986. \\.Гальперин, И.Р. Большой англо-русский словарь (в 2х томах) //

184. И.Р.Гальперин, Э.М.Медникова. М: Русский язык.-1987. М.Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С.А. Григорьева,

185. Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин. Москва-Вена, 2001. - 256 с. 13.Грушко, Е.А., Медведев, Ю.М. Фамилии. / Е.А. Грушко, Ю.М.

186. Медведев. М., 1998. - 576 с. \ А.Дубровин, М.И. Английские пословицы и поговорки в иллюстрациях /

187. М.И. Дубровин. М., 1993. - 349 с. \5.Дубровин, М.И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках /

188. М.И. Дубровин. М., 1997. - 215 с. 16. Живой мир. Энциклопедия. / Лесин Колвин, Эмма Спиэр.-М.:Росман, 1994.17Жюльен. Н. Словарь символов: Иллюстрированный справочник / Н.

189. Жюльен. Челябинск, 1999. - 498 с. 18.Зимин, В.И., Ашурова, С.Д., Шанский В.Н., Шаталова З.И. Русскиепословицы и поговорки: Учебный словарь. М., 1994. - 320 с. 19.Зимин, В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Зимин,

190. А.С. Спирин. М., 1996. - 543 с. Ю.Карданов, Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь / Б.М. Карданов. - Нальчик, 1963. - 231 с.

191. Катермина, В.В. Словарь образов-символов человека (на материале русского и английского языков) / В.В. Катермина. Краснодар, 1999. -107с.

192. Крапивный, А.П. Краткий зоологический словарь. Минск: Вышэйшая школа, 1990.

193. Крейдлин, Г.Е. Кинесика//Словарь русских жестов /С.А.Григорьева, Н.В.Григорьев, Г.Е.Крейдлин.- М.-Вепа: Языки русской культуры, 2001.-С. 166-254.

194. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологичесий словарь/ А.В.Кунин.- М.: Русский язык.- 1984.

195. Лебедева, Л.А. Словарь устойчивых сравнений русского языка / Л.А.Лебедева. Краснодар, 1994.- 161 с.

196. Морковкин, В.В., Луцкая. Н.М., Богачева, Г.Ф. Словарь структурных слов русского языка. М., 1997.- 420с.31 .Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь /В.К.Мюллер.- М: Русский язык.-1999.

197. Наши имена: Словарь-справочник личных имен / Под ред. Р.Ю. Намитоковой. Майкоп, 2000. - 198 с.

198. Никонов, В.А. Словарь русских фамилий./ В.А.Никонов. М.: Школа-пресс, 1993.-224с.

199. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики.1. М., 2000. 776 с.

200. Поспелов, Е.М. Историко-топонимический словарь России. М., 2000.- 224с.

201. Рокицкий, П.Ф. Англо-русский биологический словарь. М: Физматгиз, 1963.

202. Русский семантический словарь (Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову). М., 1983.

203. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.Том 1.- 807 с.

204. Русско-адыгейский словарь / Под ред. Х.Д. Водождокова. Майкоп, 1960.- 1098 с.

205. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен /Dictionary of English Personal Names. M.: Русский язык, 1989.

206. A3.Рыбакин, A.M. Словарь английских фамилий,- М.: Русский язык, 1986.-576с.

207. АА.Саяхова, Л.Г. Иллюстрированный тематический словарь русского языка / Л.Г. Саяхова, Д.М. Хасанова. М., 1989.

208. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 1997. - 824 с.

209. Аб.Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х тт. / А.Н. Тихонов. М., 1985.

210. Унбегаун, Б.О. Русские фамилии: Пер. с английского. М.: Прогресс, 1989.-440 с.

211. Федосюк, Ю.А. Что означает ваша фамилия? М., 1969. - С.5.

212. Федосюк, Ю.А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь / Ю.А.Федосюк. М.; Русские словари, 1996,- 288 с.

213. Фелицьша, В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. М.: Русский язык, 1997. -222 с.51 .Фукарек, Ф. Растительный мир Земли (в 2-х томах). -М.: Мир, 1982.

214. Хакунов, Б./ Хьакъун. Б.Ю. Адыгэ къэк1ыгъэц1эхэр. Налшык: Эльбрус, 1992.-25 с.

215. Хатапов, А.А. Толковый словарь адыгейского языка / Хьат1энэ А.А., Юэращэ З.И. Адыгабзэм изэхэф гущы1алъ. Мыекъуапэ, 1960. -Майкоп, 1960.

216. Шаов, Ж.А. Адыгейско-русский словарь. Майкоп, 1975.5%.Штайн, К.Э. Жизнь и речь / К.Э. Штайн // Ю.Ф.Овсянников. Золотые россыпи русского разговора. Ставрополь, 1998. - С. 4-16.

217. Тхъаркъуахъо, Ю.А. Адыгабзэм ифразеологизмэ гущы1алъ / Ю.А. Тхъаркъуахъо. Мыекъуапэ, 1980. - 197 с.

218. Тхьаркъуахъо, Ю.А. Адыгабзэм ифразеологическэ гущы1алъ. -Мыекъуапэ, Краснодарскэ тхылъ тедзап1эм иадыгэ отделение, 1980.