автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Соотношение глубинного и поверхностного уровней текста Евангелий Нового Завета

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Касаткина, Оксана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Соотношение глубинного и поверхностного уровней текста Евангелий Нового Завета'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Соотношение глубинного и поверхностного уровней текста Евангелий Нового Завета"

На правах рукописи

Касаткина Оксана Николаевна

СООТНОШЕНИЕ ГЛУБИННОГО И ПОВЕРХНОСТНОГО УРОВНЕЙ ТЕКСТА ЕВАНГЕЛИЙ НОВОГО ЗАВЕТА

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка, методики и общего языкознания ГОУ ВПО «Иркутский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент А.Ю. Корбут

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Н.Д. Голев

кандидат филологических наук, доцент Е.Г. Гусар

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Оренбургский

государственный университет»

Защита диссертации состоится «30» сентября 2005 года в «14» часов на заседании диссертационного совета Д 212.005.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» по адресу: 656049, г. Барнаул, ул. Димитрова, 66).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет».

Автореферат разослан « ^сЛгуши^ 2005 г. Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент Н.В.Панченко

Ш6-У 1Л7г

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего необходимостью изучения координации глубинного и поверхностного уровня структуры русского текста, что может продемонстрировать механизм организации его целостности в рамках системы конкретного языка. В лингвистике накоплено большое количество исследований, рассматривающих русский прозаический текст в структурно-композиционном плане (И. Р. Гальперин, О. Л. Каменская, Л. М. Лосева, Г. Я. Сол-ганик, Ю. М. Лотман и др.), с точки зрения ритмической организации (А. Н. Васильева, Е. В. Волкова, М. М. Гиршман, Н. В. Черемисина-Ени-колопова и др.), в коммуникативном плане (Н. С. Болотова, О. Л. Каменская и др.). В психолингвистических исследованиях изучаются модели порождения и восприятия текста, где текст представлен одновременно как результат речевой деятельности и процесс создания самого текста (В. П. Белянин, Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн, А. А. Леонтьев, А. А. Залев-ская, И. А. Зимняя и др.).

С позиций когнитивной лингвистики, рассматривающей язык как основное средство выражения знаний о мире, текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания автора о действительности, воплощённые в виде индивидуально-авторской картины мира (Д. С. Лихачёв, Ю. А. Сорокин, Е. С. Кубрякова, В. П. Даниленко и др.). В рамках линг-восинергетики текст рассматривается как природная самоорганизующаяся система, что позволяет решить многие вопросы структурной лингвистики (Е. Н. Князева, С. П. Курдюмов, В. А. Пшцалышнова, И. А. Герман, Г. Г. Москальчук, К. И. Белоусов, Н. А. Блазнова). Однако результаты выше перечисленных исследований русского текста в некоторой степени разрознены, существуют изолированно, в то время как есть необходимость в соотнесении полученных выводов с целью выявления взаимосвязи уровней структуры текста.

В лингвистике текста до недавнего времени осуществлялся подход изучения дискретных составляющих текста. В настоящее время исследование поведения инварианта в структуре русского текста позволяет осуществить целостный подход к его изучению.

Инвариант текстообразования - достаточно новый предмет, открыт в 90-х годах XX века. Несмотря на новизну предмета исследования, существование инварианта уже доказано на материале диалектных текстов (Г. Г. Москальчук), художественных текстов (А. Ю. Корбут), фольклорных текстов (О. Б. Лихачёва), инвариант изучен в субстрате текста на морфологическом уровне в сильных позициях (Н. А. Блазнова), на синтаксическом уровне - в слабых позициях (М. Б. Ионова).

Для данной работы важно проследить флуктуации в микроструктуре, которую представляет собой каждый евангельский текст. Евангелия Нового Завета являются уникальным материало|1',^^ииигод8Шшш|«к:коль-

8НВЛ «ОТЕКА С« О»

ку фактически эти тексты можно назвать единообразными по содержанию. Содержание евангельского текста изучалось не одно столетие философами, богословами, филологами, историками с позиций интерпретации религиозного текста, истории его происхождения (С. В. Лёзов, С. В. Тищенко, М. М. Кубланов, Б. В. Пилат, Н. Б. Мечковская). Но на современном этапе всё же остаётся множество вопросов для лингвистов. В частности, исследование наличия или отсутствия единообразия на глубинном уровне структуры русскоязычного евангельского текста, вопрос координации глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста Евангелий представляют интерес для лингвистов.

Евангелия Нового Завета, являясь каноническими религиозными русскоязычными текстами, оказывают влияние на формирование национального языка. Так, Д С. Лихачёв подчёркивал важное значение фольклора, религии в создании концептов (т.е. фрагментов языковой картины мира) национального языка. Религиозная догматика формируется параллельно с формированием национального языка. Русский язык как национальный начал формироваться в период влияния язычества, но основной период становления русского национального языка совпал со временем принятия христианства и распространения православия на Руси. Тогда большое влияние на формирование лексического и грамматического строя русского языка оказал старославянский и как его вариант - церковнославянский язык. Евангелия Нового Завета, созданные как эталон богослужебной литературы, отражают основополагающее звено русской национальной языковой картины мира, так как религиозная картина мира является основой этнического самосознания (В. В. Воробьёв, В П. Дани-ленко, и др.). Поскольку окончательно сформировавшейся когнитивной теории текста пока ещё нет, то проблема представления знаний о мире в русском тексте, а в частности, проблема отражения русской языковой картины мира в евангельском тексте актуальна на сегодняшний день.

Материалом исследования явились четыре Евангелия Нового Завета: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна, канонические, синодальной редакции.

Лингвистическое изучение глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста целесообразно проводить на материале синодальной редакции канонических текстов Евангелий Нового Завета, самой распространённой и авторитетной, поскольку исследование трёх редакций семи изданий Евангелий Нового Завета доказало сходство других редакций на поверхностном уровне структуры с синодальной и соответствие языку фидеистической литературы на глубинном уровне структуры синодальной редакции евангельского текста.

Евангельский текст как культурно-исторический памятник привлекает внимание учёных разных областей науки в силу своей широкой территориальной, социальной распространённости, а также безусловной культурной значимости для общества, независимо от религиозной принад-

лежности.

Для нас Евангелия Нового Завета представляют интерес, в первую очередь, как уникальные тексты, исходя из вышеизложенных позиций, а также, как тексты, практически единообразные по содержанию, т.е., повествующие о жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа. Особо важным является исследование факта влияния русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира и структурного инварианта русского текста.

Объектом нашего диссертационного исследования является структура текста Евангелий Нового Завета, её глубинный и поверхностный уровни Под структурой понимается последовательная организация текста, характер взаимоотношений между его частями. При употреблении понятия «структура» осмысление Евангелий идёт в направлении от целостности текста к его частям. Выявить структуру текста - значит выделить его части, определить способы, с помощью которых они вступают во взаимоотношения. Понятие «структура» говорит о свойстве сложного как о проявлении расчленённости единого целого на взаимосвязанные части.

Существуют различные подходы к пониманию глубинного и поверхностного уровней структуры текста. Структура текста включает два уровня- содержательный и собственно языковой Содержательный уровень зависит от специфики языка в меньшей степени, чем собственно языковой. Если рассматривать структуру только содержательного уровня текста, то она будет иметь и глубинный, включающий, по И Р Гальперину, «содержательно-концептуальную информацию», и поверхностный, включающий «содержательно-фактуальную информацию», уровни. Если рассматривать структуру только языкового, лексико-грамматического уровня текста, то можно также говорить о существовании глубинного и поверхностного уровней: традиционные фонетический, лексический, морфологический, синтаксический уровни рассматриваются как поверхностный уровень структуры лексико-грамматического уровня текста, (Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин и др.) а ритмичность построения текста, скрытая от непосредственного восприятия, исследуется как глубинный уровень структуры текста (А. Н. Васильева, М. М. Гиршман, М. Б. Ионо-ва, А. Ю. Корбут и др.). Национальная специфика ритма русского прозаического текста непосредственно проявляется на синтаксическом уровне, в частности, ритмичность построения целого текста зависит от размера предложения, исчисляемого в лексемах (В.М. Жирмунский, М.М. Гиршман, P.A. Нехлина и др.). Вследствие изложенного выше, синтаксический уровень структуры евангельского текста мы понимаем как глубинный уровень структуры, отражающий скрытые интенции автора и тем не менее оказывающий влияние на восприятие текста реципиентом. На глубинном синтаксическом уровне структуры мы рассматриваем скрытую от осознанного восприятия ритмичность построения текста, опре-

деляемую в русском тексте через чередование различных по размеру предложений.

Содержательный уровень структуры евангельского текста понимается как поверхностный уровень его структуры, выражающий явные интенции автора и непосредственно формирующий восприятие текста реципиентом. В настоящем исследовании на содержательном уровне структуры евангельского текста рассматривалась только фактуальная, или «со-держательно-фактуальная информация» (И.Р. Гальперин).

Предметом диссертациопного исследования является поведение инварианта в русском тексте на разных уровнях структуры. Инвариант описан как тскстопорождающая матрица, сопряжённая с физически ощущаемыми человеком и объективно существующими закономерностями построения и восприятия текста. Инвариант существует как данность, представляет собой статистическую тенденцию, для того, чтобы увидеть его в тексте, необходимо применение специальных методик Причиной сложности определения инварианта являются флуктуации (отклонения от инварианта), способные отразить специфические свойства каждого текста в отдельности, которые являются традиционным объектом некоторых направлений лингвистики текста.

Цель диссертационной работы - описание поведения инварианта на глубинном и поверхностном уровнях структуры и выявление соотношения глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста на примере Евангелий Нового Завета

Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:

1) рассмотреть аспекты лингвистического исследования текста и выявить специфику евангельского текста;

2) осуществить наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень Евангелий Нового Завета;

3) проследить динамику изменений размера предложений в евангельском тексте;

4) определить целесообразность употребления стиха в евангельском тексте;

5) осуществить наложение инварианта на поверхностный содержательный уровень Евангелий Нового Завета;

6) исследовать при помощи анкетирования особенности отражения содержательного инварианта Евангелий в русском языковом сознании;

7) сопоставить глубинную синтаксическую и поверхностную содержательную структуры евангельского текста.

Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приёмов исследования: а) метода моделирования; б) метода позиционного анализа; в) вероятностно-статистического анализа, г) анкетирования. Моделирование осуществляется как результат позиционного и вероятностно-статистического анализа. Поэтому основны-

ми являются методы структурного и содержательного анализа текста, основанные на наблюдении, выделении и системном описании фактов, их сравнении, обобщении и классификации. Рамки линейной модели позволили осуществить описание соотношения содержательной и формальной сторон в композиции текста.

Достоверность результатов исследования обеспечивается использованием методов математической статистики и учетом многоаспектных взаимосвязей, полученных результатов с результатами исследования поведения инварианта в текстах разной принадлежности

Научная новизна работы состоит в том, что впервые была осуществлена попытка изучения синтаксической структуры евангельского текста как глубинной структуры текста и содержательной структуры Евангелий как поверхностной структуры текста

Методика позиционных срезов, позволяющая исследовать инвариант текста, применена в диссертационном исследовании не к разным текстам, а к разным уровням одного текста. Как отмечалось выше, поведение сильных позиций инварианта исследовалось на морфологическом уровне Н. А Блазновой, слабых позиций на синтаксическом уровне -М. Б Ионовой В данной работе исследуется поведение сильных и слабых позиций инварианта на глубинном синтаксическом и поверхностном содержательном уровнях структуры евангельского текста.

Глубинный синтаксический уровень структуры Евангелий Нового Завета впервые рассматривается в лингвосинергетическом аспекте в качестве самоорганизующейся системы.

Впервые изучается влияние поверхностного содержательного уровня структуры русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира, которое выявляется при исследовании интерпретации содержательного уровня Евангелий в сознании современников, а также отражается во фрагментах неязыковой действительности, представленных великими христианскими праздниками.

Теоретическая значимость исследования заключается в обращении к проблеме изучения взаимосвязи глубинного и поверхностного уровней текста, основываясь на исследовании поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях структуры евангельского текста.

Исследование синтаксической структуры евангельского текста через динамику флуктуаций среднего размера предложения позволило рассмотреть индивидуальные ритмико-синтаксические особенности текстов, а также - характерные черты ритмиюо-синтаксической организации Евангелий Изучение евангельского текста как самоорганизующейся системы осуществляется с позиций лингвосинергетики, что значительно расширяет возможности лингвистического исследования сакральных текстов фидеистической литературы.

Наложение инварианта на содержательную структуру Евангелий Нового Завета представило картину основных событий из жизни Иисуса

Христа Данная картина полностью соотносится с фрагментами неязыковой действительности - великими церковными христианскими праздниками - и может быть представлена как лингвоконцептуальное поле в русской языковой системе, что вносит определённый вклад в разработку актуальных вопросов когнитивной лингвистики.

Практическая значимость работы. Результаты исследования можно использовать при проведении анализа текстов в вузовских курсах по лингвистическому анализу художественного текста, философии и естествознанию (единство научной картины мира, синергетика), по лингво-культурологии, по общему языкознанию, культуре речи, риторике, в спецкурсах и спецсеминарах по изучению Библии, а также при обучении школьников связной речи и т. д. Результаты исследования можно применять при сравнительном анализе текстов в исследовательской и переводческой деятельности, сравнив тексты на одном из уровней, глубинном или поверхностном, можно прийти к точным выводам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях свидетельствует о тесной взаимосвязи и подобии глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.

2. Динамика флуктуаций среднего размера предложений в евангельском тексте демонстрирует индивидуальные и характерные черты Евангелий.

3. Евангелия Нового Завета - самоорганизующаяся система, стремящаяся к самореализации, путём стабилизации синтаксической структуры к концу текста.

4. Стих как уникальная единица объёмно-прагматического членения текста выполняет функцию ритмико-интонационного дозатора' с одной стороны, скрывает от реципиента глубинную структуру Евангелий, с другой стороны, облегчает восприятие сложной глубинной структуры фидеистического текста Евангелий.

5. Фрагменты неязыковой действительности - великие христианские праздники - непосредственно включаются в русскую языковую картину мира как отражение инварианта содержательного уровня структуры евангельского текста.

6. Инвариант содержательного уровня евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира.

Апробация работы.

Положения диссертационной работы обсуждались на следующих конференциях' Международной научно-методической конференции «Русский язык, вопросы теории и инновационные методы преподавания» (Иркутск, май 2001г.); научно-методической конференции памяти профессора В.Д Кудрявцева (Иркутск, март 2002 г.), VII межвузовской научно-практической конференции (Бийск, май 2002 г.), Международной конференции «Рус-

ский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке (традиции, инновации, перспективы)» (Иркутск, сентябрь 2002 г.); Байкальском Экономическом Форуме (Иркутск, сентябрь 2002 г.); международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, апрель 2005 г.)

Работа обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры русского языка, методики и общего языкознания Иркутского государственного педагогического университета, на аспирантском семинаре в рамках Лаборатории междисциплинарных филологических исследований Бийсга-го педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина (май 2002 г).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав и заключения. Библиографический список включает 202 наименования. В тексте 1 схема, 7 рисунков, 15 таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, даётся описание объекта и предмета изучения, формулируются цель, задачи, определяются материал, методы научного исследования, отмечается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Проблемы исследования структуры текста и специфика евангельского текста» рассмотрены несколько аспектов лингвистического исследования текста, существующих на современном этапе и представляющих интерес для настоящего исследования: психолингвистический, собственно лингвистический (языковой), стилистический, коммуникативный, формализующий, структурный, когнитивный. Наше исследование проведено в русле структурного аспекта лингвистического исследования текста в рамках лингвосинергетики с непосредственным выходом на проблемы когнитивной лингвистики.

Проблему исследования текста в его целостности (единстве формы и содержания) на современном этапе развития науки позволяет решить синергетический подход к изучению текста. С позиций лингвосинергетики текст рассматривается как самоорганизующаяся, природная система. Текст как масса словесного и грамматического материала, воздействующая на слушателя (читателя), имеет протяжённость, связанную с направленностью движения материи языка.

На линейную протяжённость цепи предложений (высказываний) накладываются интонационно-коммуникативные, прагматические и эмотив-ные характеристики, которые согласовываются с целым, но как уже его компоненты.

Коммуникативно-интонационная иерархия отдельных предложений в тексте, зафиксированная их синтаксической структурой, создаёт неко-

торый повторяющийся рисунок, отличающий один текст от другого. Важно проследить этот рисунок, чтобы наиболее чётко выявить отличительные признаки текстов Евангелий, представляющих собой особую коммуникацию.

Текст, являясь природным объектом, подчиняется законам гармонии, симметрии. Евангелия Нового Завета, взятые в качестве материала нашего исследования, представляют собой уникальный жанр, не имеющий ни образцов, ни продолжения в мировой литературе, принадлежащий к фидеистической литературе (то есть религиозной) как выражение хрис-тологической керигмы (провозвестия об Иисусе Христе). Настоящее исследование показало, что Евангелия Нового Завета подчиняются действию закона золотого сечения.

Принцип золотого сечения, пропорционального строения положен в основу инварианта текста. Инвариант, или психодеятельностная матрица текста, включает в себя чередование сильных, наиболее значимых для понимания текста, и слабых, композиционно значимых, позиций текста: абсолютного начала - АН, или зачина, с пропорцией 0,146; гармонического центра начала - ГЦн - с пропорцией 0,236; зоны начала - ЗН - с пропорцией 0,384; гармонического центра - ГЦ - с пропорцией 0,618; зоны конца - ЗК- с пропорцией 0,854; гармонического центра конца -ГЦк, или абсолютного конца - АК - с пропорцией 0,944. Данные по евангельскому тексту представлены в таблице 1.

Таблица 1. Параметры позиционных срезов в Евангелиях.

Позиция 0,146 0,236 0382 0,618 0,854 0,944

Евангелие от Матфея 2260лекс бгл, 19ст, 15пр., 6л. где 3654лекс• 9гл,13ст, 14пр ,24л Я 5914лскс• 13гл ,9ст, 4пр, Зл уши 9568лекс. 19гл,28ст, 28пр ,26л двенадцать 13222лекс-25гл ,42ст, 26пр ,25л Мне 14615лекс• 27гл ,20ст, 19пр,11л погубить

Евангелие от Марка 14 Юлеке 3гл,31ст, 25пр ,2л. пришли 2280лекс 5гл ,18ст, 17пр ,3 л Он 3690лекс. 7гл ,14ст, 9пр ,7л слушай IV 5969лекс,-Югл ,42ст, 39пр.,49л Человеческий 8249лекс• 14гл.,32ст, ЗЗпр ,9л Своим 9118лекс 15гл ,28ст, 28пр ,5л и

Еваш елие от Луки 2408лекс. 4гл ,25ст, 19пр ,48л из них 3892лекс бгл ,42ст, 44пр ,3л можешь бЗООлекс 9гл ,33ст, 29пр,16л куши 10191лекс 14гл ,25ст, 21пр ,68л. имеет 14083лекс 21гл ,34ст, 20пр ,13л заботами 15568лекс 23гл ,39ст, 34пр ,11л. спаси

Евангелие от Иоанна 1928лекс. 4гл ,25ст., 20пр ,15л возвестит 3116лекс. бгл ,7ст., бпр ,16л понемногу 5044леке 8гл., 19ст, 14пр ,13л вы 8159лекс. 12гл ,35ст., 30пр.,11л ходите 11275лекс. 18гл.,25ст, 25пр.,9л. ты 12467л екс 20гл.,17ст, 14пр ,21л восшел

Условные сокращения ■ гл - глава, ст. - стих, пр. - предложение, леке., л. - лексема.

В диссертационном исследовании Евангелия изучаются с учётом коммуникативного подхода к тексту. Во второй главе рассматриваются синтаксические особенности строения текста, которые неосознанно используются авторами для экспликации евангельской истины. В третьей главе описаны особенности восприятия евангельского текста реципиентами. Таким образом, евангельский текст исследуется с точки зрения использования внутритекстовых связей коммуникантами, то есть Евангелия изучаются как квант коммуникации автор - текст - реципиент.

Для определения специфики евангельского текста, было исследовано 7 книг Нового Завета, вышедших в свет в последнее десятилетие XX в. Эти книги представляют собой три редакции евангельского текста: синодальную, современный перевод и перевод В.Н. Кузнецовой.

Анализ позиционных срезов трёх редакций Евангелий показал, что евангельские тексты исследуемых редакций идентичны с композиционной точки зрения на поверхностном содержательном уровне. Чтобы проиллюстрировать похожесть позиций, приведём пример. Евангелие от Матфея АН синодальная редакция: «6:17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое. 6:18 Чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцем твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно». Вторая редакция - современный перевод: «6:17 Коща ты постишься, приведи себя в порядок (сноска в тексте: букв, «умасти свою голову») и умой лицо своё. 6:18 Чтобы не видели люди, что ты постишься, а только Отец твой Тайный. И тогда Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе за это» Третья редакция - перевод В.Н. Кузнецовой: «6:17,18 А ты, когда постишься, причеши волосы и умой лицо, чтобы не знали люди, что ты постишься, а только Отец твой, который видит всё, что совершается тайно, вознаградит тебя».

Изучение глубинного синтаксического уровня Евангелий, непосредственно связанного с ритмической структурой текста, позволило увидеть индивидуальные особенности текстов.

Непосредственному анализу подвергался размер предложения и характер изменения размера предложения Под размером предложения понимается «количество слов и синтаксически значимых компонентов» (Лесскис). Необходимо использовать также понятие среднего размера предложения, которое выявляется из соотношения суммы слов к сумме предложений (п = =У(2 лексем) / N(1 предложений)) (Лесскис).

Наблюдение над размером предложений в Евангелиях Нового Завета показало, что синодальная редакция отличается от других употреблением очень больших предложений, причём размеры предложений между редакциями иногда могут различаться более, чем в 2 раза. Например, Евангелие от Матфея ЗН синодальный перевод - размер предложения 50 лексем, современный перевод - 15,4 л., перевод В Н. Кузнецовой - 12,3 л. При этом наблюдается также большая разница в разбросе количественных показателей размеров предложений: в Евангелии от Луки ГЦ сино-

дальний перевод - разброс размеров предложений от 3 до 43 л., современный перевод - от 3 до 23 л., перевод В.Н Кузнецовой - от 4 до 28 л.

Наличие больших по размеру предложений в синодальной редакции свидетельствует о замедленном ритме повествования, но нельзя говорить о том, что в этой редакции отсутствует динамика, потому что самый большой разброс структуры предложения также присутствует в синодальной редакции. Как раз этот факт (наличие самых коротких и самых длинных предложений) говорит об особой динамичности повествования. Современный перевод и перевод В.Н. Кузнецовой с точки зрения ритма более ровные, чем синодальный перевод, т.к. в них нет такой большой разницы в разбросе размеров предложений и средний размер предложений в несколько раз меньше, чем в синодальной редакции.

Таким образом, синодальная редакция была выбрана в качестве материала исследования по ряду причин. Во-первых, как показало исследование, на поверхностном содержательном уровне структуры текстов наблюдается тождественность редакций, а язык синодального перевода, как показывает анализ ригмико-синтаксической структуры текста, соответствует языку фидеистической литературы. Во-вторых, это самый распространённый перевод Священного Писания на русский язык (причём не только среди православных христиан, но и верующих других направлений). В-третьих, это авторитетный перевод , т. е. одобренный Церковью для самостоятельного изучения Священного Писания. В-четвёртых, он создавался на протяжении не одного десятка лет и бьпует уже в течение 125 лет без значительных изменений.

Во второй главе «Инвариант евангельского текста на синтаксическом уровне» проводится наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень Евангелий Нового Завета.

Размер предложения при этом рассматривается как композиционно организующий фактор, т. е. участвующий в создании вероятностной глубинной структуры текста, латентно влияющей на восприятие поверхностной структуры текста. Изучение динамики флуктуации среднего размера предложений позволяет выделить индивидуальные особенности глубинной ритмико-синтаксической структуры Евангелий. Полученные результаты важны также для выявления общих черт глубинной ригмико-синтаксической структуры Евангелий.

Исследование динамики флуктуаций среднего размера предложений в евангельских текстах (таблица 2) показало, что все четыре Евангелия имеют трёхчастное композиционное деление на зону начала, зону ГЦ и зону конца Из 12 рассмотренных позиций все четыре Евангелия схожи в ритмико-синтаксическом плане в трёх позициях (ГЦ (0,618), пред-ГЦк (0,854 - 0,944), АН (последнее предложение)

Следует отметить Евангелие от Иоанна, которое отличается от других Евангелий в пяти позициях из анализируемых двенадцати. Евангелию от Иоанна характерен более ровный ритмический рисунок, нежели

другим Евангелиям, который связан с небольшой амплитудой флуктуа-ций среднего размера предложения.

Важно отметить, что учёными ранее была доказана схожесть Евангелия от Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки на поверхностном содержательном уровне, вследствие чего эти Евангелия были названы «синоптическими», а наше исследование доказывает схожесть вышеперечисленных Евангелий на глубинном ритмико-синтаксическом структурном уровне текстов.

Анализ динамики флуктуации среднего размера предложений в евангельских текстах показал абсолютное тождество глубинной ритмико-син-таксической структуры Евангелия от Луки и евангельского текста в целом, просчитанного как среднее арифметическое всех четырёх Евангелий.

Таблица 2. Динамика флуктуации среднего размера предложений в Евангелиях Нового Завета

Позиция в тексте Евангелие от Матфея Евангелие от Марка Евангелие от Луки Евангелие от Иоанна Евангель ский текст в целом

0 7 л. 21 л. 44 л. 11л 20,8 л.

АН (0-0,146) ^

Пред-ГЦн (0,146 - 0,236)

ГЦн (0,236) 31 л 11 л. 20 л 16 л. 19,5 л

Пост-ГЦи (0,236 - 0,382) __ ----

Пред-ГЦ (0,382-0,618)

ГЦ (0,618) 65 л 64 л 96 л 35 л 65 л

Пост-ГЦ (0,618-0,8S4) --

Пред-ГЦк (0,854 - 0,944)

ГЦк (0,944) 11л 7л 14 л 32 л 15,3 л

Пост-ГЦк (0,944-1)

1 1л 1 л. 1л 1л 1л.

- увеличение среднего РП

- уменьшение среднего РП

Дальнейшее исследование параметров позиционных срезов в Евангелиях и отклонений синтаксической границы предложения от исследуемых позиций (рис 1, 2) показало, что во всех Евангелиях выделяются две зоны, в которых наблюдаются максимальные отклонения внутри предложения от теоретической позиции Это зоны ГЦ (0,618) и АН (0,146) После таких пиков следуют зоны с минимальными и умеренными отклонениями внутри предложения от теоретических позиций, которые можно рассматривать (в синергетическом аспекте) как фазовые переходы А к концу текста происходит гармоническое выравнивание структуры с синтаксической точки зрения, т к последнее предложение во всех Еван-

гелиях равно 1 лексеме. Таким образом, проведённое исследование позволяет рассуждать о самоорганизации евангельского текста на синтаксическом уровне, т. е. стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.

позиции текста

□ Матфей И Марк И Лука Ш Иоанн

Рис. 1. Отклонения синтаксической границы предложения от исследуемых позиций вправо

О 0,146 0,236 0,382 0,618 0,854 0,944 1

_позиции текста_

□ -Матфей Ш -Марк И -Лука 11 -Иоанн

Рис. 2. Отклонения синтаксической границы предложения от исследуемых позиций влево

Проведение статистического исследования (таблица 3) позволяет говорить о соотношении полученных результатов отклонений от расчётно-теоретических позиций и результатов отклонений от коридора среднего квадратичною значения.

Таблица 3 Колебания выборочных отклонений от среднего квадратичного.

Позиция в Евангелие от Евангелие от Евангелие Евангелие

тексте Ol Матфея Марка от Луки от Иоанна

0 о, 0 б2=16,6 /о/ /о/+ Ich /с/

0,146 о, 20,9, о2=16,9 /а/+ /о/ -Ici /о/

0,236 о, 10,3, ог=7 -/о/ Ich /а/+ -Ici

0,382 0|.5,9, 02=3,7 /о/ - / а/+ s -Ich -Ich

0,618 о,.25,1, 02=Ю -Ich - / а/+ -/о/+ Ich

0,854 а,Л,6, 02-17 -/ст /+ -/ст/ -Ich -Ici

0,944 Ol-6,6, Оз=4,8 -/а/ /а/ -/а/ -loh

1 о,-0 о2-0 /а/+ ' /в/+ /о/+ Iah

о, - среднее квадратичное отклонение до позиции; <т2- среднее квадратичное отклонение после позиции «-» - отклонение выборочной частоты до позиции; «+» - отклонение выборочной частоты после позиции Таким образом, среднее квадратичное отклонение (ст) представляет собой некоторый коридор значений, включающий в себя отклонения до позиции (а,) и после позиции (<т2).

Анализ данных таблицы 3 подтверждает исследование графиков: в позициях АН(0,146) и ГЦ(0,618) самый большой коридор средних квадратичных отклонений, что свидетельствует о существовании двух циклов в структуре евангельского текста, после пиков которых происходит спад в позициях ЗН(0,382) и ГЦк(0,944), являющимися фазовыми переходами.

Так, можно говорить о существовании внутренней динамики самоорганизации целого евангельского текста на синтаксическом уровне, которая, как мы предполагаем, ощущается реципиентом.

Евангелия, являясь уникальным в истории человечества текстом, имеют и уникальную, характерную для библейского текста, единицу объёмно-прагматического членения - стих. Изучение и сопоставление параметров синтаксических репрезентантов выявило значимость стиха в глубинной синтаксической структуре евангельского текста.

Длина стиха во всех Евангелиях в среднем одинаковая - 14 лексем, что практически равно предложению. Так, стих служит для равномерной подачи информации, позволяя рассматривать Евангелия как единый евангельский текст.

Исследование употребления максимальных и минимальных синтаксических репрезентантов относительно позиционных срезов текста по-

качало, что в Евангелии от Матфея отмечается факт расположения самых длинных и самых коротких стихов в одних и тех же зонах текста: начала и середины, тем самым компенсируется длина стихов. В Евангелии от Марка короткие стихи, расположенные в ЗК, компенсируют длину главы. В Евангелии от Луки длинные главы ЗН компенсируются короткими стихами, а длинные стихи зоны ГЦ компенсируются короткими главами. В Евангелии от Иоанна длинные главы ЗН компенсируются короткими стихами, а длинные стихи ЗК компенсируются короткими главами.

Таким образом, длина стихов в евангельском тексте может компенсироваться за счёт употребления коротких стихов, или коротких глав, а длина главы может компенсироваться за счёт употребления коротких стихов, либо коротких глав. Поскольку стих отвечает условиям объемно-прагматического членения текста, учитывающим объём и установку на внимание реципиента, то стих можно рассматривать как единицу объемно-прагматического членения.

Изучение самых длинных стихов в зоне ГЦ и самых длинных глав в ЗК показало схожесть трёх Евангелий, названных текстологами синоптическими: от Матфея, от Марка, от Луки.

Стих, формально выделенный Робером Эстьеном, скрывает от реципиента глубинную структуру Евангелий, ярко проявляющуюся на уровне предложений. В то же время стих как ритмико-интонационный дозатор облегчает восприятие сложной глубинной структуры фидеистического текста Евангелий, а также помогает легко ориентироваться в поверхностной содержательной структуре как евангельского текста, в частности, так и библейского текста, в целом.

В третьей главе «Инвариант жизненного пути Иисуса Христа на поверхностном содержательном уровне текстов Евангелий Нового Завета» осуществлено наложение инварианта на поверхностный содержательный уровень евангельского текста, при помощи анкетирования исследованы особенности отражения содержательного инварианта Евангелий в русском языковом сознании; сопоставлены глубинная синтаксическая и поверхностная содержательная структуры евангельского текста.

Инвариант жизненного пути Иисуса на содержательном уровне текста включает 9 событий: Благовещение Деве Марии - Рождество - Встреча Симеона с Иисусом - Крещение - Преображение Иисуса - Вход Иисуса в Иерусалим - Распятие Иисуса - Воскресение Иисуса - Вознесение - и »

соответствует варианту жизненного пути Иисуса на содержательном уровне Евангелия от Луки, а также фрагментам неязыковой действительности - новозаветным христианским праздникам (таблица 4).

Рассуждая о степени значимости конкретных событий из жизни Иисуса для евангелистов, исходя из частотности употребления тех или иных событий в евангельских текстах, можно констатировать следующее. На 1-ую позицию выходят Крещение, Вход Иисуса в Иерусалим, Распятие Иисуса, Воскресение Иисуса, на 2-ую позицию - Преображение Иисуса,

на 3-ью позицию - Рождество и Вознесение, на 4-ую позицию - Благовещение Деве Марии и Встреча Симеона с Иисусом.

Таблица 4 Отражение жизненного пути Иисуса Христа в Евангелиях и великих христианских праздниках.

События из жизни Иисуса Христа Евангелие от Матфея Евангелие от Марка Евангелие от Луки Евангелие от Иоанна Великие христианские праздники

Благовещение Деве Марии - - ЗН(АН) [1 26-38] - Благовещение Пресвятой Богородице

Рождение Иисуса ЗН(АН) Г1-2] _ ЗН (АН) [2 1 21] _ Рождество Христово

Встреча Симеона с Иисусом _ ЗН (АН) [2:22-401 _ Сретение Господне

Крещение ЗН (АН) И ЗН (АН) [19-11] ЗН (АН) [3:21-23] ЗН (АН) [1.15-36] Крещение Господне (Богоявление)

Преображение Иисуса ЗГц [17:1-13] ЗГц [9.2-12] ЗН [9:2-12] - Преображение Господне

Вход Иисуса в Иерусалим ЗГц [21] ЗГц [11-14] ЗГц [19-28] ЗГц [12 12-16] Вход Господень в Иерусалим (Вербное воскресение)

Воскресение Иисуса ЗК(АК) 128] ЗК(АК) Г161 ЗК(АК) [241 ЗК(АК) 120] Пасха

Вознесение ЗК(АК) Г161 ЗК(АК) Г241 Вознесение Господне

Исследуя события из жизни Иисуса в каждом Евангелии относительно позиционных срезов текста, обнаружили, что все интересующие нас этапы жизни Иисуса расположены в сильных позициях текста: ЗН (АН), 3Гц, ЗК (АК) Этот факт свидетельствует о значимости исследуемых событий из жизни Иисуса как для автора, так и для реципиента.

Изучение отражения полученного инварианта в сознании реципиентов показало следующее. Большинство опрошенных респондентов в качестве основных событий из жизни Иисуса и новозаветных христианских праздников называют рождение Иисуса, крещение, распятие и воскресение Относительно позиционных срезов евангельского текста эти события расположены в ЗН и ЗК. 3Гц с расположенной в ней информацией о преображении Иисуса и Его входе в Иерусалим не находит должного отражения в сознании респондентов. Чтобы найти объяснение этим фактам, обратимся к результатам анализа синтаксического уровня структуры Евангелий.

В 3Гц находятся самые большие по объёму предложения, что значительно затрудняет восприятие текста реципиентами. ЗН с информацией о рождении и крещении Иисуса воспринимается реципиентами легко, несмотря на употребление предложений больших по объёму (но всё-таки не таких больших, как в 3Гц), т к. при восприятии начала текста сознание реципиента не так перегружено ЗК с информацией о распятии и вос-

кресении Иисуса воспринимается реципиентами без особых затруднений, поскольку в этой зоне расположены предложения не такие большие по объёму, как в 3Гц, вследствие общей тенденции стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.

Сопоставление результатов исследования поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях показало следующее. Тождество Евангелия от Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки на глубинном ригмико-синтаксическом уровне и отличие от них Евангелия от Иоанна соответствует ранним исследованиям учёных-текстологов, доказавших сходство выше перечисленных трёх Евангелий на поверхностном содержательном уровне и назвавших их синоптическими.

Исследование расположения самых длинных пив и самых длинных стихов в сильных позициях текста показало схожесть Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки. В зоне ГЦ употребляются самые длинные стихи, а в ЗК употребляются самые длинные главы в трёх Евангелиях Такая схожесть трёх вышеперечисленных текстов пересекается с общепринятой теорией о синоптических Евангелиях, доказывающей близость содержания Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки, а также говорит о подобии глубинного и поверхностного уровней структуры Евангелий.

Абсолютная похожесть Евангелия от Луки на синтаксическом уровне с евангельским текстом в целом может быть сопоставима со схожестью выявленного инварианта на содержательном уровне Евангелия от Луки и евангельского текста А следовательно, можно говорить о существовании тесной взаимосвязи и подобия глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.

Исследование преломления евангельского инварианта в толковых словарях разных лет изданий может показать, насколько инвариант отражается в общественном сознании. В толковых словарях С И. Ожегова 1960, 1964, 1972 годов издания содержится информация о Рождестве как христианском празднике рождения Христа; о Крещении как христианском празднике крещения Христа и христианском обряде крещения; о Пасхе как о христианском празднике воскресения Христа. В свою очередь, информация о рождении, крещении, распятии и воскресении Иисуса содержится в сильных позициях АН и АК инварианта евангельского текста Толковый словарь С.И. Ожегова 1999 года издания содержит полный инвариант содержательного уровня структуры Евангелий, являющий- * ся фрагментом русской языковой картины мира. Издания последних лет, в том числе словарь 1999 года создан под воздействием современной политической структуры общества, в которой религия не находится под запретом, а следовательно, информация в словаре приближается к энциклопедической, отражающей базовый фрагмент языковой картины мира. А словари 1960, 1964, 1972 года издания содержат информацию, непосредственно входящую в сферу общественного сознания, а значит, отражающую интерпретацию религиозного фрагмента русской языковой

картины мира. Инвариант содержательного уровня структуры евангельского текста является одним ю основных компонентов русской национальной картины мира, так как религиозная языковая картина мира, неотъемлемой частью которой является выявленный инвариант, формирует и одновременно венчает национальную картину мира.

Таким образом, в диссертации доказано, что инвариант на содержательном уровне евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира.

Евангелия Нового Завета - одни из самых известных книг человечества, тираж которых уже на протяжении нескольких веков составляет многие миллионы экземпляров Специально даже создан сорт бумаги -библдрук - для компактных массовых изданий библейских текстов. Евангельский текст переведён на множество языков, в том числе на языки народов другой веры. Евангелия читают, изучают и преподают в храмах, школах и университетах богословы, философы, историки, филологи, верующие люди и просто жаждущие знаний. Образы и доводы евангельского повествования влились в языки, их мотивы, сюжеты, символы стали неиссякаемым источником, питающим искусства.

Казалось бы, уже сочтены все главы и стихи, растолковано каждое слово, обсуждены все варианты интерпретации и переводов. Но всё-таки, несмотря на колоссальную изученность и многомиллионные тиражи, евангельское повествование остаётся уникальным литературным памятником, таящим в себе немало загадок и тайн Одной из причин, побуждающей возвращаться к изучению евангельского текста, может служить их способность влиять на формирование специфики национального языка, в то же время подстраиваясь к каждому языку в процессе перевода. Исследование самоорганизации языковой системы в таком ракурсе является одним из перспективных объектов лингвосинергетики.

В заключении диссертации подводятся итоги проведённого исследования и формулируются выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Касаткина О Н. К вопросу об идентичности евангельских текстов Нового Завета разных изданий // Материалы международной научно-методической конференции «Русский язык: вопросы теории и инновационные методы преподавания»: В 3 ч. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2001. Ч. 1. - С.77 - 82.

2. Касаткина О Н. Размер предложения в евангельском тексте И Литература и общественное сознание: варианты интерпретации художественного текста: Материалы VII межвузовской научно-практической конференции (20-21 мая 2002 г.). Выпуск 7 Часть П: Лингвистический аспект. - Бийск: НИЦ БИТУ им. В М. Шукшина, 2002. - С.78 - 83.

3. Касаткина О Н Закон золотого сечения в евангельском тексте // Теория и практика обучения русскому языку в вузе и школе. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2002. - С.49 - 53.

4 Касаткина О Н. Инвариант жизненного пути Иисуса Христа в Евангелиях Нового Завета в рамках методики позиционных срезов текста // Построение гражданского общества: Материалы Международного гуманитарного конгресса. - Ч.З: Русский язык: его современное состояние и проблемы преподавания - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2002 - С 65 - 69.

5 Касаткина О.Н. Синтаксический объём предложения как средство самоорганизации евангельского текста // Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке (традиции, инновации, перспективы) (Иркутск, 23 - 25 сентября 2002 г.): Материалы международной конференции. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2002. - С. 94 - 101.

6. Касаткина О.Н. Отражение лингвистического инварианта жизненного пути Иисуса Христа в общественном сознании современников // Текст: варианты интерпретации Материалы VIII межвузовской научно-практической конференции (22 - 23 мая 2003 г.). Выпуск 8. - Бийск: НИЦ БПГУ им. В М. Шукшина, 2003. - С 257 - 262.

Касаткина Оксана Николаевна

Соотношение глубинного и поверхностного уровней текста Евангелий Нового Завета

Подписано в печать 18.07.05. Бумага офсетная. Формат 60x84 1\16. Усл-печ. л. 1,5. Уч.-изд. л.1,5. Тираж 100 экз. Заказ 1311 Цена договорная.

Отпечатано в ООО «Типография «ИРКУТ» 664020, г. Иркутск, ул. Новаторов, 3 Тел. 56-67-53

M 5104

РНБ Русский фонд

2006-4 12815

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Касаткина, Оксана Николаевна

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА И СПЕЦИФИКА ЕВАНГЕЛЬСКОГО ТЕКСТА

1.1. Современные направления в лингвистике, занимающиеся проблемами текста

1.1.1. Коммуникативная теория текста

1.1.2. Формализация как один из подходов к изучению текста

1.1.3. Текст как объект лингвосинергетики

1.2. Закон золотого сечения в русском тексте

1.3. Инвариант текстообразования, выявленный в текстах на русском языке

1.4. Евангелия Нового Завета как специфический материал лингвистического исследования

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ИНВАРИАНТ ЕВАНГЕЛЬСКОГО ТЕКСТА НА ГЛУБИННОМ СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ

2.1. Размер предложения в ритмико-синтаксической структуре евангельского текста

2.2. Размер предложения как средство самоорганизации евангельского текста

2.3. Статус стиха в структуре русского религиозного текста

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. ИНВАРИАНТ ЖИЗНЕННОГО ПУТИ ИИСУСА ХРИСТА НА ПОВЕРХНОСТНОМ СОДЕРЖАТЕЛЬНОМ УРОВНЕ ТЕКСТОВ ЕВАНГЕЛИЙ НОВОГО ЗАВЕТА

3.1. Инвариант жизненного пути Иисуса Христа в Евангелиях Нового Завета и фрагменты неязьжовой действительности — православные христианские праздники

3.2. Отражение евангельского инварианта жизненного пути Иисуса Христа в общественном сознании современников как интерпретация фрагмента русской языковой картины мира

3.3. Сравнение поведения инварианта на содержательном и синтаксическом уровнях евангельского текста

Выводы по третьей главе

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Касаткина, Оксана Николаевна

Актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего необходимостью изучения координации глубинного и поверхностного уровня структуры русского текста, что может продемонстрировать механизм организации его целостности в рамках системы конкретного языка. В лингвистике накоплено большое количество исследований, рассматривающих русский прозаический текст в структурнокомпозиционном плане [И.Р. Гальперин; О.Л. Каменская; Л.М. Лосева; Г.Я. Солганик; Ю.М. Лотман и др.], с точки зрения ритмической организации [А.Н.Васильева; Е.В. ЛЗолкова; М.М.Гиршман; Н.В. ЧеремисинаЕниколопова и др.], в коммуникативном плане [Н.С. Болотнова; О.Л. Каменская и др.]. В психолингвистических исследованиях изучаются модели порождения и восприятия текста, где текст представлен одновременно как результат речевой деятельности и процесс создания самого текста [В.П. Белянин; Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн-91; А.А. Леонтьев; А.А. Залевская; И.А. Зимняя и др.].С позиций когнитивной ^шнгвистики, рассматривающей лзык как основное средство выражения знаний о мире, текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания автора о действительности, воплощённые в виде индивидуально-авторской картины мира [Д.С. Лихачёв, Ю.А. Сорокин, Е.С. Кубрякова, В.П. Даниленко и др.]. В рамках лингвосинергетики текст рассматривается как тфиродная самоорганизующаяся система, что позволяет решить многие вопросы структурной лингвистики [Е.Н. Князева, СП. Курдюмов; В.А. Пищальникова, И.А. Герман-2000, Г.Г. Москальчук-986, -98г, -2002а; К.И. Белоусов, Н.А. Блазнова]. Однако результаты выше перечисленных исследований русского текста в некоторой степени разрознены, существуют изолированно, в то время как есть необходимость в соотнесении полученных выводов с целью выявления взаимосвязи уровней структуры текста.В лингвистике текста до недавнего времени осуществлялся подход изучения дискретных составляющих текста. В настоящее время исследование поведения инварианта в структуре русского текста позволяет осуществить целостный подход к его изучению.Инвариант текстообразования — достаточно новый предмет, открыт в 90-х годах XX века. Несмотря на новизну предмета исследования, существование инварианта уже доказано на материале диалектных текстов [Г.Г. Москальчук-98г], художественных текстов [А.Ю. Корбут-95], фольклорных текстов [О.Б. Лихачёва], инвариант изучен в субстрате текста на морфологическом уровне в сильных позициях [Н.А. Блазнова], на синтаксическом уровне — в слабых позициях [М.Б. Ионова].Для данной работы важно проследить флуктуации в микроструктуре, которую представляет собой каждый евангельский текст. Евангелия Нового Завета являются уникальным материалом для исследования, поскольку фактически эти тексты можно назвать единообразными по содержанию.Содержание евангельского текста изучалось не одно столетие философами, богословами, филологами, историками с позиций интерпретации религиозного текста, истории его происхождения [СВ. Лёзов, С В . Тищенко, М.М. Кубланов, Б.В. Пилат, Н.Б. Мечковская]. Но на современном этапе ^сё же остаётся множество вопросов для лингвистов. В частности, исследование наличия или отсутствия единообразия на глубинном уровне структуры русскоязычного евангельского текста, вопрос координации глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста Евангелий представляют интерес для лингвистов.Евангелия Нового Завета, являясь каноническими религиозными русскоязычными текстами, оказывают влияние на формирование национального языка. Так, Лихачёв Д.С подчёркивал «важное значение писателей, поэтов, фольклора, религии в создании концептов (фрагментов языковой картины мира — вставка наша) национального языка» [Лихачёв, с.7]. Религиозная догматика формируется параллельно с формированием национального языка. Русский язык как национальный начал формироваться в период влияния язычества, но основной период становления русского национального языка совпал со временем принятия христианства и распространения православия на Руси. Тогда большое влияние на формирование лексического и грамматического строя русского языка оказал старославянский и как его вариант — церковнославянский язык.Евангелия Нового Завета, созданные как эталон богослужебной литературы, отражают основополагающее звено русской национальной языковой картины мира, так как религиозная картина мира является основой этнического самосознания [В.В. Воробьёв, В.П. Даниленко, и др.]. Поскольку окончательно сформировавшейся когнитивной теории текста пока ещё нет, то проблема представления знаний о мире в русском тексте, а в частности, проблема отражения русской языковой картины мира в евангельском тексте актуальна на сегодняшний день.Материалом исследования явились четыре Евангелия Нового Завета: Евангелие от Матфея (состоящее из 28 глав, 1071 стиха, 855 предложений, 15482 лексем), Евангелие от Марка (состоящее из 16 глав, 678 стихов, 644 предложений, 9659 лексем), Евангелие от Луки (состоящее из 24 глав, 1151 стиха, 927 предложений, 16491 лексемы), Евангелие от Иоанна (состоящее из 21 главы, 879 стихов, 801 предложения, 13203 лексем), канонические, синодальной редакции.Лингвистическое изучение глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста целесообразно проводить на материале синодальной редакции канонических текстов Евангелий Нового Завета, самой распространённой и авторитетной, поскольку исследование трёх редакций семи изданий Евангелий Нового Завета доказало сходство других редакций на поверхностном уровне структуры с синодальной и соответствие языку фидеистической литературы на глубинном уровне структуры синодальной редакции евангельского текста.Евангельский текст как культурно-исторический памятник привлекает внимание учёных разных областей науки в силу своей широкой территориальной, социальной распространённости, а таюке безусловной культурной значимости для общества, независимо от религиозной принадлежности.Для нас Евангелия Нового Завета представляют интерес, в первую очередь, как уникальные тексты, исходя из вышеизложенных позиций, а также, как тексты, практически единообразные по содержанию, т.е., повествующие о жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа. Особо важным является исследование факта влияния русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира и структурного инварианта русского текста.Объектом нашего диссертационного исследования является структура текста Евангелий Нового Завета, её глубинный и поверхностный уровни. Под структурой понимается последовательная организация текста, характер взаимоотношений между его частями. При употреблении понятия «структура» осмысление Евангелий идёт в направлении от целостности текста к его частям. Выявить структуру текста — значит выделить его части, определить способы, с помощью которых они вступают во взаимоотношения.Понятие «структура» говорит о свойстве сложного как о проявлении расчленённости единого целого на взаимосвязанные части.Существуют различные подходы к пониманию глубинного и поверхностного уровней структуры текста. Структура текста включает два уровня: содержательный и собственно языковой. Содержательный уровень зависит от специфики языка в меньшей степени, чем собственно языковой.Если рассматривать структуру только содержательного уровня текста, то она будет иметь и глубинный, включающий «содержательно-концептуальную информацию» [Гальперин, с.7], и поверхностный, включающий «содержательно-фактуальную» информацию [там же], уровни. Если рассматривать структуру только языкового, лексико-грамматического уровня текста, то можно тагоке говорить о существовании глубинного и поверхностного уровней: традиционные фонетический, лексический, морфологический, синтаксический уровни рассматриваются как поверхностный уровень структуры лексико-грамматического уровня текста [Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин и др.], а ритмичность построения текста, скрытая от непосредственного восприятия, исследуется как глубинный уровень структуры текста [А.Н. Васильева, М.М. Гиршман, М.Б. Ионова, А.Ю. Корбут и др.]. Национальная специфика ритма русского прозаического текста непосредственно проявляется на синтаксическом уровне, в частности, ритмичность построения целого текста зависит от размера предложения, исчисляемого в лексемах [В.М. Жирмунский, М.М. Гиршман, Р.А. Нехлина и др.]. Вследствие изложенного выше, синтаксический уровень структуры евангельского текста мы понимаем как глубинный уровень структуры, отражающий скрытые интенции автора и тем не менее оказьшающий влияние на восприятие текста реципиентом. На глубинном синтаксическом уровне структуры мы рассматриваем скрытую от осознанного восприятия ритмичность построения текста, определяемую в русском тексте через чередование различных по размеру предложений.Содержательный уровень структуры евангельского текста понимается как поверхностный уровень его структуры, выражающий явные интенции автора и непосредственно формирующий восприятие текста реципиентом. В настоящем исследовании на содержательном уровне структуры евангельского текста рассматривалась только фактуальная, или содержательно-фактуальная информация.Предметом диссертационного исследования является поведение инварианта в русском тексте на разных уровнях структуры. Инвариант описан как текстопорождающая матрица, сопряжённая с физически ощущаемыми человеком и объективно существующими закономерностями построения и восприятия текста. Инвариант существует как данность, представляет собой статистическую тенденцию, для того, чтобы увидеть его в тексте, необходимо применение специальных методик. Причиной сложности определения инварианта являются флуктуации (отклонения от инварианта), способные отразить специфические свойства каждого текста в отдельности, которые являются традиционным объектом некоторых направлений лингвистики текста.Цель диссертационной работы - описание поведения инварианта на глубинном и поверхностном уровнях структуры и выявление соотношения глубинного и поверхностного уровней структуры русского текста на примере Евангелий Нового Завета Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач: 1) рассмотреть аспекты лингвистического исследования текста и выявить специфику евангельского текста; 2) осуществить наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень Евангелий Нового Завета; 3) проследить динамику изменений размера предложений в евангельском тексте; 4) определить целесообразность употребления стиха в евангельском тексте; 5) осуществить наложение инварианта на поверхностный содержательный уровень Евангелий Нового Завета; 6) исследовать при помощи анкетирования особенности отражения содержательного инварианта Евангелий в русском языковом сознании; 7) сопоставить глубинную синтаксическую и поверхностную содержательную структуры евангельского текста.Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приёмов исследования: а) метода моделирования; б) метода позиционного анализа; в) вероятностно-статистический анализа, г) анкетирования. Моделирование осуществляется как результат позиционного и вероятностно-статистического анализа. Поэтому основными являются методы структурного и содержательного анализа текста, основанные на наблюдении, выделении и системном описании фактов, их сравнении, обобщении и классификации. Рамки линейной модели позволили осуществить описание соотношения содержательной и формальной сторон в композиции текста.Достоверность результатов исследования обеспечивается использованием методов математической статистики и учетом многоаспектных взаимосвязей, полученных результатов с результатами исследования поведения инварианта в текстах разной принадлежности.Научная новизна работы состоит в том, что впервые была осуществлена попытка изучения синтаксической структуры евангельского текста как глубинной структуры текста и содержательной структуры Евангелий как поверхностной структуры текста.Методика позиционных срезов, позволяющая исследовать инвариант текста, применена в диссертационном исследовании не к разным текстам, а к разным уровням одного текста. Как отмечалось выше, поведение сильных позиций инварианта исследовалось на морфологическом уровне Н.А. Блазновой, слабых позиций на синтаксическом уровне- М.Б. Ионовой.В данной работе исследуется поведение сильных и слабых позиций инварианта на глубинном синтаксическом и поверхностном содержательном уровнях структуры евангельского текста.Глубинный синтаксический уровень структуры Евангелий Нового Завета впервые рассматривается в лингвосинергетическом аспекте в качестве самоорганизующейся системы.Впервые изучается влияние поверхностного содержательного уровня структуры русского евангельского текста на формирование русской языковой картины мира, которое выявляется при исследовании интерпретации содержательного уровня Евангелий в сознании современников, а также отражается во фрагментах неязыковой действительности, представленных великими христианскими праздниками.Теоретическая значимость исследования заключается в обращении к проблеме изучения взаимосвязи глубинного и поверхностного уровней текста, основываясь на исследовании поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях структуры евангельского текста.Исследование синтаксической структуры евангельского текста через динамику флуктуации среднего размера предложения позволило рассмотреть индивидуальные ритмико-синтаксические особенности текстов, а также — характерные черты ритмико-синтаксической организации Евангелий.Изучение евангельского текста как самоорганизующейся системы осуществляется с позиций лингвосинергетики, что значительно расширяет возможности лингвистического исследования сакральных текстов фидеистической литературы.Наложение инварианта на содержательную структуру Евангелий Нового Завета представило картину основных событий из жизни Иисуса Христа. Данная картина полностью соотносится с фрагментами неязыковой действительности — великими церковными христианскими праздниками — и может быть представлена как лингвоконцептуальное поле в русской языковой системе, что вносит определённый вклад в разработку актуальных вопросов когнитивной лингвистики.Практическая значимость работы. Результаты исследования можно использовать при проведении анализа текстов в вузовских курсах по лингвистическому анализу художественного текста, философии и естествознанию (единство научной картины мира, синергетика), по лингвокультурологии, по общему языкознанию, культуре речи, риторике, в спецкурсах и спецсеминарах по изучению Библии, а также при обучении школьников связной речи и т. д. Результаты исследования можно применять при сравнительном анализе текстов в исследовательской и переводческой деятельности, сравнив тексты на одном из уровней, глубинном или поверхностном, можно прийти к точным выводам.На защиту выносятся следующие положения: 1. Исследование поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях свидетельствует о тесной взаимосвязи и подобии глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.2. Динамика флуктуации среднего размера предложений в евангельском тексте демонстрирует индивидуальные и характерные черты Евангелий.3. Евангелия Нового Завета — самоорганизующаяся система, стремящаяся к самореализации, путём стабилизации синтаксической структуры к концу текста.4. Стих как уникальная единица объёмно-прагматического членения текста выполняет функцию ритмикоинтонационного дозатора: с одной стороны, скрывает от реципиента, глубинную структуру Евангелий, с другой стороны, облегчает восприятие сложной глубинной структуры фидеистического текста Евангелий.5. Фрагменты неязыковой действительности - великие христианские праздники — непосредственно включаются в русскую языковую картину мира как отражение инварианта содержательного уровня структуры евангельского текста.6. Инвариант содержательного уровня евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира.Апробация работы.Положения диссертационной работы обсуждались на следующих конференциях: Международной научно-методической конференции «Русский язык: вопросы теории и инновационные методы преподавания» (Иркутск, май 2001г.); научно- методической конференции памяти профессора В.Д. Кудрявцева (Иркутск, март 2002 г.); VII межвузовской научно-практической конференции (Бийск, май 2002 г.); Международной конференции «Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке (традиции, инновации, перспективы)» (Иркутск, сентябрь 2002 г.); Байкальском Экономическом Форуме (Иркутск, сентябрь 2002 г.); международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, апрель 2005 г.) Работа обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры русского языка, методики и общего языкознания Иркутского государственного педагогического университета, на аспирантском семинаре в рамках Лаборатории междисциплинарных филологических исследований Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина (май 2002 г.).Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав и заключения. Библиографический список включает 202 наименования. В тексте 1 схема, 7 рисунков, 15 таблиц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Соотношение глубинного и поверхностного уровней текста Евангелий Нового Завета"

Выводы по третьей главе

Инвариант жизненного пути Иисуса на содержательном уровне текста включает 9 событий: Благовещение Деве Марии — Рождество Встреча Симеона с Иисусом — ТСрещение — Преображение Иисуса - Вход Иисуса в Иерусалим — Распятие Иисуса — Воскресение Иисуса — Вознесение — и соответствует варианту жизненного пути Иисуса на содержательном уровне Евангелия от Луки, а также новозаветным христианским праздникам.

Рассуждая о степени значимости конкретных событий из жизни-Иисуса для евангелистов, исходя - из частотности употребления тех или иных событий в евангельских текстах, можно констатировать следующее. На 1-ую позицию выходят Крещение, Вход Иисуса в Иерусалим, Распятие Иисуса, Воскресение Иисуса, на 2-ую позицию — Преображение Ийсуса, на 3-ью позицию - Рождество и Вознесение, на 4-ую позицию — Благовещение Деве Марии и Встреча Симеона с Иисусом.

Исследуя события из жизни Иисуса в каждом Евангелии относительно позиционных срезов текста, обнаружили, что все интересующие нас этапы жизни Иисуса расположены в сильных позициях текста: ЗН (АН), 3Гц, Ж (АК). Этот факт свидетельствует о значимости исследуемых событий из жизни Иисуса как для автора, так и для реципиента.

Инвариант жизненного пути Иисуса на содержательном уровне текста соответствует следующим новозаветным христианским праздникам: Благовещение Пресвятой Богородице, Рождество Христово, Сретение Господне, Крещение Господне (Богоявление), Преображение Господне,-Вход Господень в Иерусалим, Пасха, Вознесение Господне. Важно отметить, что эти праздники признаны церковью как особо значимые, или двунадесятые.

Как показывает исследование, респонденты, читавшие евангельский текст, владеют большей информацией о жизни Иисуса Христа, что является закономерным фактом. Если провести ранжирование событий из жизни

Иисуса по частотности указания их всеми респондентами, то можно констатировать следующее. Респонденты, читавшие евангельский текст, и не читавшие в первую очередь говорят о рождении Иисуса как об основном событии из Его жизни, на втором месте — распятие Иисуса, на третьем воскресение Христа, на четвёртом — крещение Иисуса, на пятом — проповедование, на шестом — совершение чудес, на седьмом— избрание учеников, на восьмом — предательство Иуды, не читавшие евангельский текст на восьмое место ставят также вознесение Господне. На девятое место респонденты, не читавшие евангельский текст, ставят гонения Иисуса за Его деятельность, на десятое — вход Господень в Иерусалим. Респонденты, читавшие евангельский текет, наоборот, на- девятое — вход Тосподень в Иерусалим, а па десятое — гонения Иисуса за Его деятельность. Также респонденты, читавшие евангельский текст, на одиннадцатое место ставят вознесение Господне, на двенадцатое — благовещение, на тринадцатое -встречу Симеона с Иисусом.

Рассмотрев полученные- данные в аспекте позиционных срезов евангельского текста по частотности указания их респондентами, можно констатировать следующее. Информация- о рождении -Иисуса Христа, названном самым большим количеством опрошенных, находится в Евангелиях от Матфея и от Луки в сильной позиции АН текста (см. таблицу 7.). Информация о распятии и воскресении Иисуса находится во всех 4 Евангелиях в сильной позиции АК текста. Информация о крещении Иисуса находится во всех 4 Евангелиях в сильной позиции АК текста. Таким образом, те события из жизни Иисуса, которые названы самым большим количеством опрошенных, находятся в сильных позициях евангельского текста АН и АК, что говорит об особой значимости этих позиций. Зона ГЦ, б которой находится информация о преображении Иисуса, Его входе в Иерусалим не нашла отражения как особо значимая. Следовательно, можно говорить о выделении 2 особо значимых частей в инварианте евангельского текста на содержательномуровне для респондентов, читавших Евангелия:

Поскольку полученные результаты ответов на 2 вопрос респондентов, читавших евангельский текст, и респондентов, не читавших евангельский текст практически совпали, то мы предположили, что на респондентов, не читавших евангельский текст, оказывают влияние великие христианские праздники, которые, как мы уже отмечали ранее (см. таблицу 7.), соответствуют евангельскому инварианту .жизненного пути -Иисуса на содержательном уровне текста. Так, владение информацией о православных праздниках, тесно связанных с жизнью Иисуса, может являться источником знаний о событиях из жизни Иисуса Христа для респондентов, не читавших евангельский текст. А для респондентов, читавших евангельский текст, таковым источником, помимо информации о православных праздниках, является, безусловно, евангельский текст.

Анализируя ответы респондентов на третий вопрос, молено говорить об особой значимости для всех респондентов, читавших и не читавших евангельский текст, трёх новозаветных христианских праздников: Рождества Христова, которое называют абсолютное большинство всех респондентов; Пасхи, которая по частотности указания всеми респондентами стоит на втором месте; и Крещения Господня, которое по частотности указания всеми респондентами стоит на третьем месте: Праздник Преображения Иисуса назван наименьшим количеством всех респондентов, так же меньшее количество всех респондентов указывает праздник Сретения Господня. Вход Господень в Иерусалим для респондентов, читавших евангельский текст, по частотности указания находится на четвёртом месте, а для респондентов, не читавших евангельский текст, -г на - пятом. Вознесение- Тосподне - для респондентов, читавших евангельский -текст, по- частотности указания находится на пятом месте, а для респондентов, не читавших евангельский текст, — на четвёртом.

Преломив полученные данные в аспекте позиционных -срезов евангельского текста по частотности - указания их респондентами,

112 отметили особую значимость сильных позиций АН и АК структуры евангельского текста на содержательном уровне. Так, в- позиции АН в Евангелии от Матфея и в Евангелии от Луки содержится информация о рождении Иисуса, положенная в. основу праздника Рождества Христова, который по частотности указания респондентами стоит на первом месте. Информация о воскресении Иисуса, положенная в основу праздника Пасхи, названная респондентами на втором месте, находится в сильной позиции АК евангельского текста. Информация о- Крещении Господнем (праздник Крещения Господня назван респондентами на третьем месте) находится так же в сильной позиции АН евангельского текста. В зоне Гц содержится информация о. Преображении Иисуса и о входе Иисуса в .Иерусалим — эту зону текста молено считать- менее значимой для --читателей; поскольку праздники, связанные с указанной выше информацией, названы респондентами, читавшими текст, соответственно на седьмом, и пятом местах. Праздник Сретения Господня -так же - назван -наименьшим количеством респондентов, что может быть связано с тем, что информация о встрече Иисуса с Симеоном содержится лишь в одном Евангелии от Луки.

С целью узнать, насколько широко - распространено знание православных христианских праздников и событий из жизни Иисуса Христа, описанных в евангельских текстах, мы сопоставили полученные данные.

Оказалось, что чаще все респонденты, читавшие и не читавшие евангельский текст, называют праздник, не называя событие, нежели называют событие, не называя праздник,- Исключение представляет Крещение, о котором участники опроса говорят больше как о событии, чем о празднике. Можно сделать предположение, что респонденты, читавшие евангельский текст, при ответе на поставленный вопрос анкеты оперировали больше знаниями евангельского текста, чем знаниями о празднике Крещения. Нами уже отмечалась особая значимость Крещения для евангелистов, поскольку событие Крещения Иисуса описано во всех Евангелиях и находится в сильной позиции АН текстов.

- 113

Таким образом, можно говорить о широком распространении влияния новозаветных христианских праздников как фрагментов неязыковой действительности на сознание респондентов. Для опрошенных, не читавших евангельский текст, как показывает ^исследование, важным источником получения информации о жизни Иисуса являются новозаветные христианские праздники; Важно, что новозаветные христианские праздники, как было доказано, являются отражением инварианта жизненного лути Иисуса Христа на содержател ыгом уровне евангельского текста, являющегося базовым компонентом русской языковой картины мира.

Подавляющее большинство участников анкетирования указали на христианство как на близкую по духу им религию, что может быть дополнительным свидетельством того, что наше государство является в большинстве своём православным христианским государством

Есть основания полагать, что в будущем .респонденты,-назвавшие христианство близкой по духу религией, сами: являющиеся людьми крещёными, будут знакомиться с основным источником христианской мысли

- Евангелиями Нового Завета.

Сравнение поведения инвартанта на поверхностном содержательном и глубинном синтаксическом; уровнях показало тесную взаимосвязь и сходство исследуемых уровней.

На глубинном синтаксическом уровне: евангельских текстов была выявлена схожесть Евангелий от Матфея, от Марка,- от Луки и отличие ~их от Евангелия от Иоанна. Исследование динамики- флуктуации-среднего РП показало, что все четыре Евангелия имеют трёхчастное композиционное деление на зону начала, зону ГЦ и зону конца. Все четыре Евангелия схожи в ритмико-синтаксическом плане в трёх позициях (ГЦ (0,618), пред-ГЦк (0,854

- 0,944), АН (последнее предложение). Выделяется Евангелие от Иоанна, которое отличается от Евангелия ог Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки, близких друг другу в ритшю-синтаксическом плане. Евангелию от

Иоанна характерен более ровный ритмический -рисунок, нежели

114 другим Евангелиям, который связан с небольшой амплитудой флуктуаций среднего РП.

При исследовании расположения самых длинных глав и - самых длинных стихов в сильных позрщиях текста таюке-бьшо отмечено сходство перечисленпыхтрёх Евангелий, В зоне ГЦ употребляются самые длинные стихи, а в ЗК упогребляются самые длинные, главы в /фёх Евангелиях. Иа поверхностном содержательном уровне учёными-текстологами Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от J [уки, были названы «синоптическими» на основании их сходства. Евангелие от . Луки в ритмико-синтаксинеском ; плане похоже , на евангельский инвариант глубинного синтаксического уровня. Евангельский инвариант жизненного 11ути Иисуса на поверхностном содержательном уровне текста совпадает с событиями из жюни Иисуса Христа, описанными в Евангелш! от Луки [см. таблицу 7]. .

По результатам опроса реципиенты ощущают внутреннюю динамику структуры евангельского текста. Все события из жизни Иисуса^ входящие в инвариант поверхностной содержательной структуры, были названы участниками опроса как наиболее значимые; (если учитывать частотность употребления): рождение, распятие, -воскресение, -крещение. Исключение составляет преображение Иисуса, расположенное в зоне ГЦ, но не. названное респондентами как. основное событие. Так, .зона У ГЦ Доказывается пропущенной в сознании реципиентов за счёт сложности струкгуры.

Исследование преломления евангельского инварианта в толковых словарях разных лет изданий показало, что словарь 1999 года, свободный от идеологических препон, содержит полный. инвариант - поверхностной содержательной - структуры евангельского текста, : являющегося основополагающим звеном национальной- языковой картины, мира. В то время как словари 1960, 1964, 1972 годов издания, содержат лишь информацию о тех событиях из - жизни Иисуса, которые - были названы респондентами как особо значимые: рождение, крещение, распятие л воскресение Иисуса.

Так, мы можем говорить об отражении общественной! сознания респондентов в словарях 1960, 1964, 1972 годов издания как интерпретации религиозного фрагмента русской языковой картины мира и об отражении значительного фрагмента языковой картины мира на современном этане в словаре 1999 года издания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена описанию поведения инварианта на глубинном синтаксическом и поверхностном содержательном уровнях структуры Евангелий Нового Завета.

Изучение текста как объекта лингвистического исследования в его целостности представляет особую сложность. Осознание .того, что текст близок к природным самоорганизующимся системам, направляет усилия лингвистов к поиску методов исследования текста на стыке лингвистики и синергетики.

В первой главе диссертационного исследования определяются аспекты лингвистического изучения текста и специфика евангельского текста. Наше исследование непосредственно примыкает к лингвистике текста, поскольку нас интересует строение текста, структура как внутренняя организация текста. Евангелия Нового Завета представляют собой особую коммуникацию, для верующих - это творение Бога, для других художественное произведение, для нас — широко распространённый литературный памятник, один из самых древних из известных человечеству и имеющих огромное влияние на мировую культуру. С этой точки зрения важно изучение евангельского текста с учётом включения его в квант коммуникации: автор — текст — реципиент. Так, если во .второй главе диссертационной работы исследуются неосознанно используемые авторами для создания Евангелий синтаксические особенности текстов — размер предложения, то в третьей главе рассматриваются особенности восприятия евангельского текста реципиентами. В результате исследования определяются фрагменты русской языковой картины мира.

Евангелия Нового Завета представляют собой уникальный жанр фидеистической литературы, не имеющий ни образцов, ни продолжения в мировой литературе, как выражение христологической керигмы провозвестия об Иисусе Христе).

Исследование разных редакций евангельских текстов показало целесообразность изучения канонических текстов Евангелий синодальной редакции. Поскольку на поверхностном уровне структуры текстов трёх исследованных редакций обнаружилось сходство, а на глубинном -уровне структуры выявилось соответствие языку фидеистической литературы. Также следует учесть, что это самый распространённый перевод Священного Писания на русский язык (причём не только среди православных христиан, но и верующих других направлений), что это авторитетный перевод, т. е. одобренный Церковью для самостоятельного изучения Священного Писания, который создавался на протяжении не одного десятка лет и бьпует уже в течение 125 лет без значительных изменений.

Как материал лингвистического исследования Евангелия уникальны ещё и тем, что по сути своей являются единообразными по содержанию текстами, что было отмечено текстологами - -(особое единообразие представляют синоптические Евангелия). -В этой связи становится важным выявление их глубинного структурного единообразия или различия.

Изучение евангельского текста с позиций симметрии показало, что евангельский текст подчиняется закону золотого сечения, т.к. в сильных и слабых позициях евангельских текстов содержится информация, значимая для понимания текстов.

На современном этапе развития науки проблема исследования текста в его целостности решается при помощи синергетического подхода. При таком подходе текст рассматривается как самоорганизующаяся, природная система. Текст, являясь природным объектом, подчиняется законам гармонии, симметрии. Принцип золотого сечения, пропорционального строения положен в основу инварианта текста.

Во второй главе диссертационной работы осуществлялось наложение инварианта на глубинный синтаксический уровень евангельского текста. Для этого исследовалось - поведение среднего РП в Евангелиях

118 относительно позиционных -срезов текста. Далее изучалась динамика флуктуаций среднего РП относительно сильных и слабых позиций текста с целью выявления самоорганизации евангельского текста на синтаксическом уровне. Оказалось, что все четыре Евангелия имеют трёхчастное композиционное деление на зону начала, зону ГЦ и зону конца. Все Евангелия похожи на синтаксическом уровне в трёх позициях, из 12 рассмотренных. В ГЦ (0,618), которая отмечена употреблением очень длинных предложений; в пред-ГЦк (0,854 - 0,944), где ускоряется повествование за счёт употребления коротких предложений; в абсолютном конце — последнее предложение всех Евангелий одинаковое: «Аминь!», — что связано с особенностями анализируемого жанра.

Евангелие от Иоанна отличается от трёх других Евангелий более ровным ритмическим рисунком, который связан с небольшой амплитудой флуктуаций среднего РП. Следует отметить, что Евангелие от Луки тождественно на уровне ритмико-синтаксической структуры евангельскому тексту в целом, определённому как среднее арифметическое четырёх Евангелий.

Таким образом, мы доказываем, что динамика флуктуаций среднего размера предложений в евангельском тексте демонстрирует индивидуальные и характерные черты Евангелий.

Изучение отклонений синтаксической границы предложений от исследуемых позиций в евангельском ^тексте -позволило -рассмотреть Евангелия Нового Завета как самоорганизующуюся систему с двумя циклами в АН (0,146) и ГЦ (0,618) с максимальными отклонениями внутри предложения от теоретической позиции. ЗН (0,382) и ГЦк(0,944) являются фазовыми переходами, которые -отмечены минимальными и умеренными отклонениями внутри предложения от теоретических позиций. Евангелия Нового Завета — салюорганизующаяся система, имеющая тенденцию стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.

Специфичность евангельского повествования закреплена, с одной

119 стороны, необычным, не похожим на обиходную речь языком, в частности, как показывает наше исследование, употреблением очень длинных предложений, затрудняющих восприятие текста, а, с другой стороны, выявленная самоорганизующаяся синтаксическая система, неотъемлемой частью которой является уникальная единица объёмно-прагматического членения — стих, облегчает восприятие и понимание евангельского текста.

Стих выступает в роли дозатора, подавая информацию Евангелий в определённом объёме — в среднем по 14 лексем, а выделенный при помощи абзацного отступа, привлекает внимание читателя к каждой дозе информации. Стих является дозатором не только с точки- зрения членения евангельского текста на предложения, но и с точки зрения членения текста на главы. За счёт употребления коротких стихов, либо коротких глав, может компенсироваться длина стихов, а длина главы может компенсироваться за счёт употребления коротких стихов, или коротких глав.

Стих при помощи размеренного, однообразного ритма придаёт глубинному синтаксическому уровню евангельского текста большую сакральность, скрывая рваный ритм глубинной- структуры (на уровне предложений) и психологически напряжённый поверхностный содержательный уровень Евангелий.

Целесообразность стихового членения евангельского текста также объясняется помощью стиха в поиске указанных в тексте параллельных мест не только в евангельском тексте, но и целиком в Библии.

Такую специфичность евангельского повествования можно считать, на наш взгляд, мощным фактором убеждения в глазах людей, придающим Евангелиям надёжность, истинность и, вероятно, вечность.

Мы предположили, что реципиентом ощущается внутренняя динамика самоорганизации целого евангельского текста на синтаксическом уровне. В третьей главе диссертационного исследования наша гипотеза подтверждается изучением отражения в общественном сознании современников содержательного уровня евангельского текста.

120

Так лее в третьей главе диссертационного исследования изучается поведение инварианта на содержательном уровне структуры евангельского текста, сопоставление содержательного инварианта Евангелий с новозаветными христианскими праздниками как фрагментами неязыковой действительности.

Выявленный инвариант на содержательном уровне структуры евангельского текста, включающий 9 событий из жизни Иисуса: Благовещение Деве Марии — Рождество — Встреча Симеона с Иисусом Крещение — Преображение Иисуса — Вход Иисуса в Иерусалим — Распятие Иисуса - Воскресение Иисуса —Вознесение — соответствует инварианту на содержательном уровне Евангелия от Луки и фрагментам неязыковой действительности - новозаветным христианским праздникам.

Таким образом, фрагменты неязыковой действительности — великие христианские праздники — непосредственно включаются в русскую языковую картину мира как отражение инварианта содержательного уровня структуры евангельского текста

Изучение отражения полученного инварианта в сознании реципиентов показало следующее. Большинство опрошенных респондентов в качестве основных событий из жизни Иисуса и новозаветных христианских праздников называют рождение Иисуса, крещение, распятие и воскресение. Относительно позиционных срезов евангельского текста эти события расположены в ЗН и ЗК. 3Гц с расположенной в ней информацией -о преображении Иисуса и Его входе в Иерусалим не находит должного отражения в сознании респондентов. Чтобы найти объяснение этим фактам, обратимся к результатам анализа синтаксического уровня структуры Евангелий.

В 3Гц находятся самые большие по объёму предложения, что значительно затрудняет восприятие текста реципиентами. ЗН с информацией о рождении и крещении Иисуса воспринимается реципиентами легко, несмотря на употребление - предложений больших по объёму

121 но всё-таки не таких больших, как в 3Гц), т. к. при-восприятии начала текста сознание реципиента не так перегружено. ЗК с информацией о распятии и воскресении Иисуса воспринимается реципиентами без особых затруднений, поскольку в этой зоне расположены предложения не такие большие-по объёму, как в 3Гц, вследствие - общей тенденции стабилизации синтаксической структуры к концу евангельского текста.

Сопоставление результатов исследования поведения инварианта на синтаксическом и содержательном уровнях показало следующее. Тождество Евангелия от Матфея, Евангелия от Марка, Евангелия от Луки на глубинном ритмико-синтаксическом уровне и отличие от них Евангелия от Иоанна соответствует ранним исследованиям учёных-текстологов, доказавших сходство выше перечисленных трёх Евангелий на поверхностном содержательном уровне и назвавших их синоптическими.

Исследование расположения самых длинных глав и-самых -длинных стихов в сильных позициях текста показало схожесть Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки. В зоне ГЦ употребляются самые длинные стихи, а в ЗК употребляются самые длинные главы в трёх Евангелиях. Такая схожесть трёх вышеперечисленных текстов пересекается с общепринятой теорией о синоптических Евангелиях, доказывающей близость содержания Евангелий от Матфея, от Марка, от Луки, а также говорит о подобии глубинного и поверхностного уровней структуры Евангелий.

Абсолютная похожесть Евангелия от Луки на синтаксическом уровне с евангельским текстом в целом может быть сопоставима со- схожестью выявленного инварианта на содержательном уровне Евангелия от Луки и евангельского текста. А следовательно, можно говорить о существовании тесной взаимосвязи и подобия глубинного и поверхностного уровней структуры евангельского текста.

Исследование преломления евангельского инварианта в толковых словарях разных лет изданий может показать, насколько инвариант отражается в общественном сознании. В толковых словарях С.И. Ожегова

122

1960, 1964, 1972 годов издания содержится .информация о Рождестве как христианском празднике рождения Христа; о Крещении как; христианском празднике крещения Христа и христианском обряде крещения; о Пасхе как о христианском празднике воскресения Христа. В свою очередь, информация о рождении, крещении, распятии и воскресении Иисуса содержится в сильных позициях АН и АК инварианта евангельского текста. Толковый словарь С.И. Ожегова 1999 года издания содержит полный инвариант содержательного уровня структуры Евангелий, являющийся фрагментом русской языковой картины мира. Мы считаем, что издания последних лет, в том числе словарь 1999 года создан под воздействием современной политической структуры общества, в которой религия не находится под запретом, а следовательно, информация в словаре приближается к энциклопедической, отражающей базовый фрагмент языковой картины мира. А словари 1960, 1964, 1972 года издания содержат информацию, непосредственно входящую в сферу общественного сознания, а значит, отражающую интерпретацию религиозного фрагмента русской языковой картины „ мира. Инвариант содержательного уровня структуры евангельского текста является одним из основных компонентов русской национальной картины мира, так как религиозная языковая картина мира, неотъемлемой частью которой является инвариант, формирует и одновременно венчает национальную картину мира,

Таким образом, мы доказываем, инвариант на содержательном уровне евангельского текста, преломлённый в сознании современников, является интерпретированным фрагментом русской языковой картины мира.

Евангелия Нового Завета — одни из самых известных книг человечества, тираж которых уже на протяжении нескольких веков составляет многие миллионы экземпляров. Специально даже создан сорт бумаги — библдрук — для компактных массовых изданий библейских текстов.

Евангельский текст переведён на множество языков, в том числе на языки народов другой веры. Евангелия читают, изучают и преподают в храмах, школах и университетах богословы, философы, историки, филологи,

123 верующие люди и просто жаждущие знаний. Образы и доводы евангельского повествования влились в языки, их мотивы, сюжеты, символы стали неиссякаемым источником,литающимлскусства.

Казалось бы, уже сочтены-все главы и стихи, растолковано каждое слово, обсуждены все варианты интерпретации и переводов. Но всё-таки, несмотря на колоссальную изученность и многомиллионные тиражи, евангельское повествование остаётся уникальным литературным памятником, таящим в себе немало загадок и тайн. Одной из причин, побуждающей возвращаться к изучению евангельского текста, может служить их способность влиять на формирование специфики национального языка, в то же время подстраиваясь к каждому языку в процессе перевода. Исследование самоорганизации языковой системы в таком ракурсе является одним из объектов лингвосинергетики.

 

Список научной литературыКасаткина, Оксана Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JL: Наука, 1988. 239 с.

2. Адмони В.Г. Размер предложения как явление синтаксического строя // Вопросы языкознания. 1966. № 4. С. 111 — 118.

3. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994. 160 с.

4. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. 168 с.

5. Акимова Г.Н. Размер предложения как фактор стилистики и грамматики ( На материале русск. лит. яз. XVIIIb. ) // Вопросы языкознания. 1973. № 2. С. 67 79.

6. Александров М. Евангелие между строк // Российская газета. 20 февраля. 1997. 1997. С. 4.

7. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностр. яз. в шк. 1978. № 4. С. 23 — 34.

8. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания: 1991. № 3. С. 118 126.

9. Асеев В.Г. Как работать над кандидатской диссертацией. Иркутск: Изд-во ИГПУ, 1998. 54 с.

10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 608 с.

11. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин.— М.: Флинта: Наука, 2003. 496 с.

12. Барнышева С.А., Москальчук Г.Г. Размер предложения на уроках русского языка // Текст как лингвистическая категория и проблема его изучения в школе. Иркутск, 1998. С. 67— 72.

13. Белоусов К.И. Текст и деятельность // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: Материалы Третьих Филологических чтений. 28 — 29 ноября 2002 г. Том I. Лингвистика.

14. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2002а.-С. 86-91.

15. Белоусов К.И. Форма текста в деятельностном освещении (теоретико-экспериментальное исследование): Дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 20026. 177 с.

16. Белянин В.ГТ. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2001.128 с.

17. Белянин В.ГТ. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе). М.: Тривола, 2000. 248 с.

18. Белянин В.П Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. 120 с.

19. Библейская энциклопедия М.: ОЛМА - ПРЕСС,- 2001. 768 с.

20. Блазнова Н.А. Принцип подобия и самоподобия в функционировании точечных аттракторов структуры текста // Лингвосинергетика: проблемы и перспективы: Материалы второй школы-семинара (Барнаул, 2 июля 2001 г.). Барнаул, 2001. С. 100 —102.

21. Блазнова Н.А. Точечные аттракторы в структуре текста: Дис. .-канд. филол. наук. Кемерово, 2002а. 138 с.

22. Блазнова НА. Точечные аттракторы в структуре текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Кемерово, 20026. 20 с.

23. Болотнова Н.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во Том. гос. пед. унта, 1999. 100 с.

24. Бялоус Н.И. Текстовое время—пространство как элемент модели мироустройства // Язык — наше наследие. Иркутск, 1995. С. 25 26.

25. Васильева А.Н. Художественная речь. М., 1983. 253 с.

26. Васильева В.В. Интерпретация как взаимодействие человека и текста // Текст: стереотип и творчество: Межвуз. сб.научн. тр. Пермь: ПГУ, 1998. С. 196-213.

27. Волкова Е.В. Проблема содержания и формы в искусстве. М.: Знание, 1976.

28. Волкова Е.В. Ритм как объект эстетического анализа // Ритм, пространство, время. JL: Наука, 1974. С. 73— 85.

29. Волошинов A.B. Математика и искусство. М.: Просвещение, 2000. 399 с.

30. Волошинов В.Н. Философия и социология гуманитарных наук. СПб.: Аста-пресс ltd, 1995. 388 с.

31. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография^— М.: Изд-во РУДН, 1997. 331с.

32. Галактионова O.A., Москальчук Г.Г. Композиционная роль размера предложения и абзаца в нехудож. текстах A.C. Пушкина // Язык— наше наследие: Тезисы докладов научной -конференции. Иркутск, 1995. С. 26-27.

33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.140 с.

34. Гивишвили Г.В. Принцип дополнительности и эволюция природы // Вопросы философии. 1997. № 4. С. 72 — 85.

35. Гиршман М.М. Проблемы целостного анализа художественной прозы (Ритмическая организация прозаического -художественного целого). Донецк, 1973. 45 с.

36. Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. М., -1982. 366 с.

37. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1970. 190 с.

38. Горский Д.Л. Гносеологические проблемы формализации. Минск, 1969.

39. Губарева Т.Ю. Фактор адресата письменного текста. М.: Диалог. — МГУ, 1996. 136 с.

40. Григорьева Т.П. Синергетика и Восток // Вопросы философии. 1997. № 3. С. 90-102.

41. Даниленко В.П., Даниленко Л.П. Основы духовной культуры в картинах мира. Иркутск, 1999.

42. Демидова А.К. Пособие по русскому-языку. Научный стиль речи. Оформление научной работы: Учеб. пособие. М.: Рус. яз., 1991. 201 с.

43. Доронина Н.И., Москальчук Г.Г. Оценка экспериментальных данных с учётом особенностей структуры текста // Интерпретация художественного текста. Бийск: НИЦ БиГПИ, 1998. С. 38 40.

44. Доронина Н.И. О структурной динамике текста в деривационно-ассоциативном эксперименте // Интерпретация художественного текста. Бийск: НИЦ БиГПИ, 1997. С. 83-85.

45. Ерчак Н.Т. Особенности понимания художественного текста взрослыми и детьми // Вопросы психологии.-1994. № 3. С. 82 — 87.

46. Жинкин Н.И. Язык — речь — творчество. (Избранные труды). М.: Лабиринт, 1998. 368 с.

47. Жирмунский В.М О ритме в прозе // Русская литература. 1966. №4. С. 106-107.

48. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российский-гос. гуманит, ун-т, 1999. 382 с.

49. Зимняя И.А. Организация текста как средство оптимизации речевоговоздействия // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, Т990. С.161 —180.

50. Иванов В.И. Соотношение размеров абзаца и предложения // Вопросы языкознания. 1976. № 1. С. 88 92.

51. Ионова М.Б. Абсолютно слабые позиции текста: Дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2003а. 136 с.

52. Ионова М.Б. Абсолютно слабые позиции текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 20036. 23 с.

53. Каиро. Книга о судьбе и счастье. М.: Объединение «Всесоюзный молодёжный книжный центр», 1993.-460 с.

54. Калашникова Г.Ф., Альникова В.Ю. О структурной организации русского полипредикативного сложносочинённого предложения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С.78—89.

55. Каменская О.Л. Текст и-коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 152 с.

56. Князева E.H. Синергетический вызов культуре // Синергетическая парадигма: Многообразие поисков и подходов. М., 2000. С. 243— 261.

57. Князева E.H., Курдюмов С.П. Антропный принцип-в синергетике // Вопросы философии. 1997. №> 3. С. 62— 79.

58. Князева E.H., Курдюмов С.П. Законы -эволюции и самоорганизации сложных систем. М, 1994а.

59. Князева E.H., Курдюмов- С-.П. Интуиция-как самодостраивание // Вопросы философии. 19946. С. 110— 122.

60. Князева E.H., Курдюмов С.П. Синергетика-как новое мировидение:диалог с И. Пригожиным // Вопросы философии. 1992.12912. С. 3-20.

61. Корбут А.Ю. Анекдот как отражение лингвистического мышления народа // Материалы междунар. науч.-метод. конф. «Русский язык: вопросы теории и инновационные методы преподавания»: В 3 ч. — Иркутск, 2001. ч.1. С. 88 - 94.

62. Корбут А.Ю. К вопросу психолингвистической сущности текстового инварианта // Интерпретация художественного -текста. Бийск: НИЦ БиГПИ, 1998. С. 42 44.

63. Корбут А.Ю. Лингвистический анализ художественного текста. Иркутск: изд-во Иркут. гос. пед. ун-та, 2000. 78 с.

64. Корбут А.Ю. Повтор как средство структурной организации художественного прозаического текста (элементы симметрии): Дис. .канд. филол. наук. М., 1995а. 139 с.

65. Корбут А.Ю. Повтор как средство структурной организации художественного прозаического текста (элементы симметрии): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 19956. 16 с.

66. Корбут А.Ю. Сопоставимость материальной лингвистической структуры текстов, значительно различающихся по объёму // Язык — наше наследие. Иркутск, 1995в. С. 30 — 31.

67. Корбут А.Ю. Текстосимметрика: Монография. Иркутск: Изд-во ГОУ ВПО «Иркут. гос. пед. ун-т», 2004.—200 с.

68. Краснопёрова М.А. О роли самоорганизации в ритмике стиха // Синергетика и методы науки. СПб.: Наука, 1998. С. 277 — 288.

69. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопр. Языкознания. 1994. №4.

70. Кубланов М.М. Новый Завет. Поиски и находки. М., 1968. 232 с.

71. Ласло Э. Основания трансдисцигшинарной единой теории // Вопросы философии. 1007. № 3. С. 80 85.

72. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 287с.

73. Леонтьев A.A. Основы теорий речевой деятельности. М., 1974. С. 21 -28.

74. Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт, 2001. 448 с.83.