автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Нальгиева, Либихан Ахметовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков"

На правах рукописи

НАЛЬГИЕВА ЛИБИХАН АХМЕТОВНА

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭМОТИВНЫХ И СОЦИАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ИНГУШСКОГО ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2006

Работа выполнена на кафедре фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета

кандидат филологических наук, доцент

Драганов Александр Константинович

доктор филологических наук, профессор

Дубовский Юрий Александрович

доктор филологических наук, профессор

Фомиченко Любовь Георгиевна

кандидат филологических наук Лукова Наталья Васильевна

Ведущая организация: Российский государственный

социальный университет

Защита диссертации состоится ¿¿О сентября 2006 г. в на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан £ 2006 г.

Научный руководитель:

Научный консультант:

Официальные оппоненты:

Ученый секретарь ///1/& л Л

диссертационного совета Хачересова

Связь плана содержания лингвистических единиц с этнокультурными и социокультурными моментами, чувственно-эмоциональная сторона значений слова по-разному реализуются в лексико-семантических системах конкретных языков. Самобытной является и их частеречная репрезентация. Описание адъективной лексики сопряжено с огромным числом проблем, обусловленных особым характером её номинации: прилагательные называют, казалось бы, в первую очередь, качества, свойства и признаки предметов. Вместе с тем эти признаки, свойства, качества могут быть отчуждаемыми и неотчуждаемыми, градуированными и неградуированными, присущими предмету и привнесенными в него, «признаками в предмете», «признаками для предмета», «признаками от предметов» и т.п. Все это имеет определенные последствия для плана содержания прилагательного, в результате чего семантика прилагательных практически не поддается описанию методом компонентного анализа. В настоящее время в лингвистической семантике сформировались новые, когнитивные тенденции, позволяющие описать эмотивные и социально-оценочные прилагательные и провести их сравнительно-сопоставительное исследование с этих позиций. Разнообразие воззрений на возможность представления чувственно-эмотивных и социально-оценочных моментов в семантике отдельных лексем, сущностная характеристика этой семантики, отсутствие обоснованного единства в трактовке семантики прилагательного обусловили актуальность данного исследования.

Объектом исследования является специфика языкового воплощения качественной семантики в лексико-семантической системе языка. Предметом исследования избраны прилагательные с эмогивной и социально-оценочной семантикой в английском, немецком и ингушском языках.

Основная цель диссертации формулируется как исследование особенностей воплощения когнитивно-концептуальных представлений чувственно-эмоциональной и социальной оценки в прилагательных английского, немецкомго и ингушского языков.

Научная новизна проведенного исследования заключается в уточнении семантики прилагательного, в определении когнитивного подхода как исходной базы для сопоставительного исследования семантических явлений в разных языках. Выход в материал разных языков позволил определить две взаимосвязанные, но разнообразные сущности семантического плана лексических единиц — наличие определенной когнитивной базы, структурированной доконцептуапьно, и структурно организованную семантику прилагательных, опирающуюся на эту когнитивную базу. Отсюда следует, что семантика прилагательных - это некая структурированная целостность, получившая в работе наименование когнитивнг-концептуальной модели. В эту когнитивно-концептуальную модель входят также в виде отдельных компонентов структуры эмотивная и социальная оценки.

В диссертации впервые разрабатывается когнитивно-концептуальная '

модель семантики прилагательных, воплощающих психо-динамические качества и свойства личности, а также прилагательных чувственно-эмоциональной и социально-оценочной сферы. В работе проведен сопоставительный анализ и дано когнитивно-концептуальное модельное представление семантического содержания прилагательных в сопоставляемых языках. Определено также терминальное заполнение полученных когнитивных моделей.

Основная цель диссертационного исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи:

1. Провести морфолого-синтаксическое сопоставительное описание прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

2. Определить «признаковость» или «вещность» семантики прилагательного.

3. Обосновать когнитивно-концептуальный характер семантики прилагательного.

4. Провести когнитивно-концептуальный анализ семантического содержания прилагательных, воплощающих психодинамические свойства и качества личности: сангвиник, меланхолик, холерик, флегматик.

5. Определить их когнитивно-концептуальные модели.

6. Провести когнитивно-концептуальный и сопоставительный анализ семантики чувственно-эмотивных прилагательных.

7. Провести когнитивно-концептуальный и сопоставительный анализ семантики социально-оценочных прилагательных.

8. Выявить характерологические структурные компоненты в когнитивно-концептуальных моделях сопоставляемых прилагательных.

9. Определить структурные компоненты когнитивно-концептуальных моделей, на которых фокусируется и осуществляется характерологическое «разведение» семантики прилагательных.

Многообразие проблем, связанных с сопоставительным анализом семантики прилагательных, потребовало комплексной методики анализа. В качестве основного использовался сравнительно-сопоставительный метод, который был дополнен методом прямого и обратного перевода, методом дефиниционного анализа, методом взаимного толкования лексем одной и той же семантической области; использовался метод расширения терминального наполнения структурной позиции в когнитивно-концептуальной модели; производился количественный подсчет терминального наполнения когнитивно-концептуальной модели по непосредственному и расширенному терминальному воплощению компонентов этой модели.

Теоретическая ценность исследования заключается в разработке когнитивно-концептуального подхода для осуществления сопоставительных исследований в области семантики, проведении на этом основании конкретного сопоставительного исследования эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков, а также выявлении фокусных точек характерологического семантического «расхождения» в структурно-компонентном составе когнитивно-

концептуальных моделей прилагательных сопоставляемых языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что разработанный когнитивно-концептуальный подход может быть применен в сопоставительных исследованиях разных областей семантики, в курсах лексикологии, семасиологии, общего и сравнительно-сопоставительного языкознания, типологии, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по семантике словесного знака.

На защиту выдвигаются следующие положения:

1. Семантическое содержание эмотивных и социально-оценочных прилагательных в сопоставляемых языках базируется на идентичной когнитивной модели, состоящей из гетерогенных компонентов.

2. Различные комбинации базовых когнитивных компонентов служат дня организации когнитивно-концептуальной семантики прилагательных, воплощающих психодинамические темпераментные свойства и качества личности, лексем с эмотивно-чувственной и социально-оценочной семантикой.

3. Когнитивная модель (КМ) и когнитивно-концептуальная модель (ККМ) связаны между собой, однако обе единицы представляют собой феномены разных наук: КМ - единица логики, когнитивной психологии и когитологии, ККМ - определенная часть, сегмент КМ, воплощенный в языковом материале, есть лингвистическая единица.

4. Характерологические отличия ККМ прилагательных, отображающих психодинамические свойства и качества личности, эмотивных и социально-оценочных прилагательных в сопоставляемых языках, проявляются в количественном терминальном наполнении компонентов ККМ, а также в их качественном воплощении в материале языков.

5. Количественное терминальное наполнение компонентов ККМ зависит от формы организации семантики: наиболее расчлененное терминальное наполнение характеризует семантику прилагательных английского языка, промежуточное положение занимает терминальное наполнение компонентов ККМ в немецком языке, мало расчлененная, и даже «нерасчлененная» семантика характеризует прилагательные ингушского языка.

Источником исследуемого материала послужили наименования психодинамических свойств и качеств индивида по четырем темпераментным группам в сопоставляемых языках. Исходный материал расширялся через толкование базовой семантики прилагательных в словарных статьях толковых и двуязычных словарей и в словарях синонимов, использовался также обратный перевод. Во всех случаях в отборе материала и в толковании семантики участвовал и русский язык в качестве метаязыка.

Апробация выявляемых результатов исследования проходила на научных итоговых конференциях в Ингушском университете, в Пятигорском государственном лингвистическом университете, в докладах на методологическом семинаре «Теория языка и вайнахское языкознание» в

Ингушском госуниверситете, на кафедре фонетики английского языка ПГЛУ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографического списка и Списка лексикографических источников.

В первой главе рассматривается имя прилагательное в исторической перспективе, выясняются функциональные свойства прилагательных, проводится таксономическое описание и морфолого-синтаксическая сопоставительная характеристика прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

Вторая глава посвящена определению семантики прилагательного. Рассматриваются такие вопросы, как: качественные и относительные прилагательные, денотативно-сигнификативный аспект семантики прилагательного, «признаковость» или «вещность» семантики прилагательного. Здесь же определяется и обосновывается когнитивно-концептуальный подход к плану содержания прилагательного, который затем постулируется в качестве исходной базы для проведения сопоставительного исследования прилагательных в трех языках.

В третьей главе обосновывается отбор практического материала и определяется методика исследования, устанавливается общая когнитивно-концептуальная модель прилагательных, воплощающих психодинамические свойства и качества личности в сопоставляемых языках, определяется когнитивно-концептуальная модель эмотивных и социально-оценочных прилагательных, проводится детальный когнитивно-концептуальный анализ их семантики, делаются когнитивно-концептуальные и характерологические выводы по результатам практического анализа.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей научной разработки когнитивно-концептуальной семантики других частей речи.

В первой главе «Морфолого-синтаксическая характеристика прилагательных английского, немецкого и ингушского языков» проанализированы логико-философские и лингвистические исследования прошедших эпох, в которых показано, как недифференцированное имя с течением времени распалось на имя существительное и имя прилагательное. В этой области знаний убедительно представлено, что прилагательное как оформившаяся часть речи еще долгое время оставалось в составе имени и понималось и трактовалось как имя.

Становление прилагательного как качественного имени и как отдельной морфолого-синтаксической категории в индоевропейском языкознании, судя по имеющимся работам, определяется двумя аспектами интереса: а) логико-грамматическим; б) функционально-семантическим.

При функционально-семантическом интересе к имени прилагательному вырабатывается понимание прилагательного как самостоятельного имени, и это толкование определило прилагательное как антипод логико-грамматической трактовки. Вместе с тем, при функционально-семантическом

подходе наблюдается определенное продолжение первого подхода, т.к. при анализе больше внимания уделяется функционированию качественного, признакового слова в высказывании, что позволяет рассматривать прилагательное как адъективно-предикативное и предикатно-зависимое слово.

Функционально-семантический критерий классификации

прилагательных дает только три подразряда прилагательных: прилагательные, функционирующие в качестве атрибута; прилагательные, функционирующие в качестве предикативной части составного именного сказуемого; и, наконец, прилагательные, функционирующие как в качестве атрибута, так и в качестве предикативной части. Вместе с тем, оказывается невозможным ответить на вопрос, почему они ведут себя подобным образом и какова их семантика.

Попытка исследователей провести таксономическое описание прилагательных на чисто семантических основаниях, как представляется, пока не увенчалась успехом. Наблюдается разнобой в исходных критериях описания, использование одних критериев для описания одних групп прилагательных и совершенно иных для других групп прилагател ьных (ЕМ. Вольф, Ж.П. Соколовская, А.Н. Шрамм и др.) и, естественно, авторы приходят к совершенно несопоставимым результатам.

Морфолого-синтаксическое сопоставление прилагательных в английском, немецком и ингушском языках, проведенное в этой главе на общеизвестных основаниях традиционного языкознания, показало определенные совпадающие и различающиеся параметры морфолого-синтаксической характеристики прилагательных в исследуемых языках.

К совпадающим формально-синтаксическим аспектам прилагательного во всех трех языках следует отнести:

- наличие непроизводных и производных форм, наличие качественных и относительных прилагательных (относительные прилагательные — только производные), наличие определенной системы словообразовательных суффиксов прилагательных;

- наличие трех степеней сравнения, наличие синтетических и аналитических форм степеней сравнения (степени сравнения имеют только качественные прилагательные), все три языка имеют сравнительные конструкции для выражения сравнительной и превосходной степени;

- пре- и постпозитивное употребление прилагательного;

- прилагательное может употребляться самостоятельно;

- прилагательное может субстантивироваться (английский и немецкий языки);

- прилагательное - знаменательная часть речи.

К отличительным характерологическим моментам следует отнести:

- наличие притяжательных прилагательных в ингушском языке;

- наличие супплетивных форм образования степеней сравнения прилагательных в английском и немецком языках;

- образование превосходной степени в ингушском языке только аналитическим путем;

- наличие классных показателей у ингушского прилагательного;

- отсутствие характеристики прилагательного по роду, числу и падежу в английском языке;

наличие показателя косвенного падежа у ингушского прилагательного;

- существенное различие в оформлении прилагательного при его самостоятельном употреблении: в английском языке — элемент «one» - the best one, в немецком языке - конструкция с неопределенным артиклем всех трех родов и прилагательного в родительном падеже с определенным артиклем - eine (eines, einer) der besten, в ингушском языке прилагательное может употребляться самостоятельно, если оно, во-первых, является качественным и, во-вторых, опирается на глагол-связку - вар, йера, верг, берг, дерг (глагол-связка дает классный показатель прилагательного);

- некоторые непроизводные прилагательные ингушского языка не имеют формальных отличий от соотносимых с ними существительных, например: - дика (хороший) *-* дика (добро), вуо (плохой)<-+ вуо (зло, несчастье), хоза (красивый) *-» хоза (разг. красавица);

существует возможность образования от качественных прилагательных прилагательных неполного качества в ингушском языке;

. - ингушский язык различает два типа склонения: сильное и слабое, немецкий язык различает три типа склонения: сильное, слабое и смешанное;

- прилагательные в постпозиции в ингушском языке вместе с определяемым словом составляют одно выражение и по новым правилам орфографии пишутся с ним слитно: дог майра — храбрый, смелый «-» догмайра (букв.: сердце храброе), киса доккха *-* кисадоккха - толстосум (букв.: кисет, портмоне толстый).

Морфолого-синтаксическое сопоставительное исследование дало для семантического аспекта прилагательных лишь толкования «относительной» и «качественной» семантики прилагательных.

Во второй главе «Семантическая характеристика имени прилагательного» рассматривается денотативно-сигнификативный аспект прилагательного, «признаковый» или «вещный» характер его плана содержания. В результате анализа различных подходов к семантике прилагательных в работе утверждается, что прилагательное не может характеризоваться признаковой семантикой, т.к. этот вывод основывается на явлениях поверхностного синтаксиса. Там же, где вместо субстантивного словосочетания в качестве того или иного члена предложения функционирует самостоятельное независимое прилагательное, сомнительно говорить о «признаковом» характере семантики прилагательного, т.е. здесь налицо «непризнаковая» семантика прилагательного. Ср., например, в силлогизме «Нечто есть нечто» утверждается не столько тождественность самих имен, сколько тождественность денотатов, стоящих за этими именами. То есть, в референциальном плане разные имена относятся к одному и тому

же классу объектов, когда один объект включается в другой: ср., мак -цветок, что значит: «мак» как вид конкретного растения включается в класс растений. Аналогичной должна быть и трактовка силлогизма «Мак -красный», т.е. «красный» должно обозначать «родовое» понятие. И тогда «красный» обозначает «цветок», которое как «видовое» понятие входит в класс растений, а видовое «мак» входит соответственно в родовой для него класс «цветок». Все соответствует категориальной классификации по Аристотелю и «дереву Порфирия». Отсюда следует, что «красный» обозначает «предмет», а не «признак». Если же интерпретировать «красный» как признак, что и делается на каждом шагу в современной лингвистике и в логических штудиях (Б.Рассел), мы получаем абсолютно неверные вещи в области соотношения имен, т.е. «класс предметов» - мак — включается в «класс признаков». Если же считать далее, что «красный» - это признак, а признак — это «цвет», то мы вновь получаем невозможную мысль о том, что «Мак есть цвет».

Прилагательное не есть знак признака, свойства или качества, оно, как и существительное, есть знак предмета, т. е. прилагательные «были, конкретными и субстантивными. Но одни из них сохранили изначальное значение предмета, другие же постепенно превратились в знаки тех же предметов, объектов, но не как таковых, а сообразуясь с соответственно присущим им единичным или множественными качествами, простыми или сложными» (Юрченко, 2004:110). Отсюда следует, что семантика прилагательного есть «вещная» или предметная семантика.

Необходимо также ответить на вопрос, являются ли прилагательные оценки {хороший - плохой и т. п.) качественными прилагательными. По сути дела, признак, который характеризует предмет, не является признаком, принадлежащим этому предмету. Это есть «привнесенное» качество в терминологии Аристотеля и Порфирия. Тогда, сообразуясь с логической посылкой, что прилагательное обозначает признак предмета, необходимо сделать отрицательное заключение, что этот признак принадлежит предмету, его каким-то образом характеризует. Но ведь это характеристика предмета индивидом, его оценка как результат сравнения с другими предметами. А значит, она не входит и не может входить в перечисление признаков, характеризующих тот или иной предмет. Более того, имеется ряд прилагательных, которые, не будучи оценочными, ведут себя по своей семантике аналогичным образом: далекий, близкий лес, - ни «далекость», ни «близость» леса не являются его онтологической характеристикой. Семантика этих прилагательных не является ни качественной, ни относительной, ни оценочной; она фиксирует некую онтологическую, в конце концов, некую денотатную конфигурацию отношений между «лес 1», «лес 2» и «говорящим».

Основой «вещности» семантики прилагательного служат когнитивные модели категоризации окружающей действительности.

Когнитивные модели, являющиеся базовой основой семантики прилагательного, могут быть представлены в значении прилагательного

неполностью. Так, например, когнитивная модель, построенная на «оппозиции признака» большой/малый, высокий/низкий и т.п., есть единая когнитивная модель осмысления, категоризации, в тоже время, каждая из лексем имеет свою концептуальную характеристику: у лексемы «большой» -своя часть когнитивного представления, т.е. выше «срединного, среднего» представления о размере, у лексемы «малый» - своя часть той же общей когнитивной модели, а именно, ниже «срединного, среднего» представления о размере.

Известно, что все эмотивно- и социально-оценочные прилагательные именуют человека через его привходящее качество. Таковы характеристики людей по темпераменту: холерик, сангвиник, флегматик и меланхолик. Социальная маркированность прилагательного может рассматриваться: 1/ с позиции лингвостилистической дифференциации лексики в системе языка: высокий, средний, низкий стиль (по Ломоносову) или в современной трактовке в связи с функциональной, семантико-эмоциональной, профессиональной, территориальной, диалектальной и т.п. дифференциацией; 2/ с позиции социолингвистики, когда проводится систематизация лексики, опираясь на системно-структурные представления: стандартная/нестандартная лексика, а нестандартная лексика подразделяется в соответствии с социально-групповой дифференциацией общества; 3/ на современном этапе — с позиции когнитивно-концептуального подхода к семантике слова. Именно третий подход позволяет снять возникающие противоречия первых двух подходов, т.к. когнитивно-концептуальный подход к семантике разрешает включить в содержательную организацию слова и денотативную, и оценочную, и социально-групповую и профессиональную, и функциональную и т.п. характеристики в качестве гетерогенных компонентов, составляющих его структуру в виде той или иной когнитивной модели. Важно при этом то, что все составляющие гетерогенные элементы когнитивной модели имеют одинаковый статус.

Известно, что анализ семантического содержания слов позволяет увидеть двоякое отношение человека к окружающей его физической и социальной реальности: 1. Отстраненное, беспристрастное, т.е. мир и объекты в этом мире таковы, каковы они есть с фиксацией в семантике этих слов «человеческого» компонента, т.е. взаимодействия человека с этим миром через его органы чувств. Это взаимодействие представлено в виде тех или иных когнитивных моделей, гештальтов; 2. Пристрастное, ценностное отношение к этому миру человека с его ценностными установками и ценностной интерпретацией мира в виде: добра, зла, красивого, безобразного, возвышенного, трагического, комического, низменного, ужасного, гармоничного, идеального, иронического, полезного, бесполезного, вредного, опасного и т.п.

В связи с двояким отношением человека к миру в процессе познания можно вычленить также и семантические классы прилагательных:

1/ прилагательные с объектной семантикой типа круглый, квадратный, большой/маленький, далекий/близкий, деревянный, стальной и т.п. и

2/ прилагательные с объектно-ценностной семантикой, типа страшный, злой, надменный, гордый, терпеливый и т.п.

Существенным моментом развития традиционной категории стали исследования по когнитивной психологии, в которых было установлено, что любая семантическая категория имеет центр и периферию, и что каждая семантическая категория предметной лексики может быть представлена «более прототипическим» или «менее прототипическим» членом (Э. Рош). Такой вывод однозначно противоречил классической категории, для которой все члены категории имеют одинаковый статус. Отсюда следует интуитивное представление о том, что концепт лингвистической единицы может включать в свою внутреннюю организацию признаки и свойства, имеющие разный вес.

Подобное противопоставление пришло в лингвистическую семантику из гештальт-психологии. 3 лингвистический обиход понятие противопоставления ввел американский типолог Л.Талми, оно получило у него терминологическое наименование «фон и фигура». Еще одно противопоставление внутри семантической организации той или иной категории - «профиль и база» - было предложено Р. Лангакером в его «когнитивной грамматике». Категоризация окружающей действительности осуществляется также с помощью всевозможных схем, сценариев, фреймов. Последние вкупе с фоном/фигурой, базой/профилем именуются в настоящее время когнитивными моделями, которые представляют собой базовый уровень осмысления окружающей действительности. На этом уровне осмысления мира осуществляется его категоризация в виде базовых противопоставленностей: живой/ неживой, большой / маленький, подвижный/неподвижный, уравновешенный / раздраженный, добрый/ злой.

Именно базовый уровень категоризации дает нам понимание плана содержания лексем: англ.: merry, cheerful, happy // sad, sorrowful, wistful mournful, нем.: lustig, heiter; fröhlich // traurig, betrübt; kläglich; ингуш.: сакьердаме (и прил., и нар.), г/адваха, самукъадаънна // сагото (и прил., и сущ.), маьлхара, г1айг!ане и т. д. Базовый уровень характеризуется гештальтным восприятием и ментальной образностью и именно на этом уровне мы отличаем одни предметы от других. Анализ категоризации базового уровня позволяет утверждать, что наше взаимодействие с окружающей действительностью доконцептуально структурировано на этом уровне. Гештапьты целостного внешнего вида предметов, объектов, живых и неживых существ, гештальты моторного движения, а также другие ментальные образы характеризуются относительно богатой структурой, которые, однако, еще мало «овеществлены». А это означает, что на существующие категоризации в виде когнитивных структурированных моделей налагается дополнительное концептуальное структурирование, связанное с конкретным языковым материалом, что позволяет вычленять когнитивно-концептуальные модели (ККМ) семантического содержания слова.

Таким образом, когнитивная модель — это единица категоризации в области мышления и чувственного восприятия окружающей

действительности, а когнитивно-концептуальная модель, основывающаяся на ней, — это лингвистическая семантическая единица плана содержания.

Когнитивная и когнитивно-концептуальная модели могут быть идентичными и различаться. Примерами совпадения являются: модели «признак в предмете» (wild character, tobender Character, сиха оамал), «признак для предмета» (coppery basin, kupferner Becken, геза таз), «признак, охватывающий функциональную область применения предмета» (coffee set; кофейни сервиз).

В ряде случаев когнитивная и когнитивно-концептуальная модели не совпадают, например, когнитивные модели (КМ) типа «признак из предмета», воплощенные ингушским прилагательным юрт в юрт дахар или юрт са (аульная жизнь), интерпретируются как букв, «жизнь, определяемая традициями и обычаями, принятыми в ауле», «жизнь, исходящая из требований жизни аула», что и определяет когнитивную модель отношений между индивидами. Когнитивно-концептуальная модель значительно богаче, она охватывает обе КМ «жизни в ауле».

Ценностное отношение человека к окружающей действительности находит свое отражение в когнитивной модели в виде отдельного компонента когнитивной и, соответственно, когнитивно-концептуальной структуры семантики прилагательного. Тем самым снимается вопрос о «стилистической окраске» семантики слова. Ценностную квалификацию прилагательное имеет в своей тотальности.

Различение когнитивной модели и когнитивно-концептуальной модели значения слова не позволяет говорить о денотативно-сигнификативной природе семантики прилагательного. Когнитивная модель и когнитивно-концептуальная модели есть единицы разных наук: когнитивная модель — единица когнитологии, точнее, когнитивной психологии, психологии мышления, когнитивно-концептуальная модель — единица лингвистической семантики. И поэтому не следует включать единицы одной науки в другую. При этом следует отметить, что нельзя, опираясь на их совместное проявление в речемыслительной деятельности, делать ошибочные выводы о безоговорочной тождественности когнитивных и когнитивно-концептуальных моделей.

Анализ существующего теоретического и практического материала показал, что когнитивные модели, в общем и целом, могут иметь схожие когнитивные структурные компоненты. Вместе с тем, наблюдается и значительное расхождение и, соответственно, доконцептуальное структурное представление категоризованной действительности.

В третьей главе диссертации «Сопоставительная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков» вначале обосновывается отбор материала и методика его анализа, затем проводится когнитивно-концептуальный анализ семантики прилагательных, обозначающих темпераментные свойства и качества индивида в английском языке: меланхолик, сангвиник, холерик, флегматик. В третьем параграфе главы проводится анализ английских прилагательных с

эмотивной и социально-оценочной семантикой. В четвертом параграфе рассматривается характеристика прилагательных, связанная с обозначением темпераментных свойств и качеств индивидов в английском, немецком и ингушском языках. В последнем пятом параграфе третьей главы исследуются прилагательные с эмотивной и социально-оценочной семантикой в сопоставляемых языках. При этом среди социально-оценочных прилагательных вычленяются две подгруппы: а/ социально-оценочные прилагательные с семантикой тактических свойств и качеств поведения личности и б/ социально-оценочные прилагательные с семантикой стратегических свойств и качеств поведения личности.

Когнитивно-концептуальные модели прилагательных, связанных с обозначением психодинамических качеств и свойств поведения индивидов, представлены в виде определенных структурированных целостностей, состоящих из структурных компонентов разного порядка: субъект 1(С1), поведение субъекта 1(ПС1), поведение: активное (ПА), пассивное (ПП); реакция: быстрая (РБ), медленная (РМ); общение: открытое (ОБО), закрытое (ОБЗ); форма контакта: к людям (ФКК), от людей (ФКО), против людей (ФКП); оценочное отношение: хорошее (ООХ), нейтральное (ООН), плохое (ООП).

Прилагательные, обозначающие свойства и качества сангвиников, характеризуются следующей когнитивно-концептуальной моделью: субъект 1 (С1), поведение субъекта 1 (ПС1), поведение активное (ПА), реакция: быстрая (РБ), общение: открытое (ОБО), форма контакта: к людям (ФКК), оценочное отношение: хорошее (ООХ).

Прилагательные, именующие свойства и качества меланхолика, имеют в своей ККМ такие структурные компоненты как: субъект 1(С1), поведение С1 (ПС1), поведение: пассивное (ПП), реакция: медленная (РМ), общение: закрытое (ОБЗ), форма контакта: от людей (ФКО), оценочное отношение: плохое (ООП).

ККМ прилагательных, обозначающих свойства и качества холерика, включает: субъект 1(С1), поведение С1 (ПС1), поведение: активное (ПА), реакция: быстрая (РБ), общение: открытое (ОБО), форма контакта: против людей (ФКП), оценочное отношение: плохое (ООП).

И, наконец, ККМ прилагательных, именующих свойства и качества флегматика, содержит следующие структурные компоненты: субъект 1(С1), поведение С1 (ПС1), поведение: пассивное (ПП), реакция: медленная (РМ), общение: закрытое (ОБЗ), форма контакта: от людей (ФКО), оценочное отношение: нейтральное (ООН).

Общими структурными компонентами описанных когнитивно-концептуальных моделей являются С1 и ПС1. Весь остальной набор структурных компонентов ККМ — это разные квалификации аналогичных структурных компонентов, которые дают свои уникальные комбинации, что и отражается в специфике организации семантики прилагательных.

Характерологические отличия исследуемых прилагательных, обозначающих психодинамические свойства и качества темперамента

индивида, в сопоставляемых языках проявляются как различное количественное терминальное наполнение КМ:

английский язык; сангвиник - 20 основных психологических характеристик свойств и качеств материализованы в 64 единицах, с привлечением синонимических выражений - в 135; меланхолик - 21 - 66160 (соответственно); холерик - 19 — 50 - 97; флегматик - 20 - 45 - 74;

немецкий язык: сангвиник - 20 - 55 — 77; меланхолик - 21 - 47- 144; холерик- 19-49-88; флегматик-20-39-91;

ингушский язык: сангвиник - 20 — 23 — 40; меланхолик - 21 — 38 — 43; холерик -19-19 -55; флегматик - 20- 14-51.

Компонентами ККМ эмотивных прилагательных являются: а/ обозначение самой эмоции: «гнев», «радость», «печаль» и т.п.; б/ сила эмоции: «сильная, слабая, умеренная» и т.п.; в/ проявление эмоции вовне: «активность/пассивность, сдержанность/несдержанность» и т.п.; г/ реакция индивида на внешнее воздействие. Воплощение категоризованных эмотивно-чувственных аспектов реализуется в языковом материале в виде определенных лексических парадигм, связанных между собой единой когнитивной моделью, но имеющих разные когнитивно-концептуальные модели.

Прилагательные ингушского языка в этой связи проявляют следующие моменты: раьза воаца (недовольный), эг/азваха (раздраженный по поведению), дархвенна (раздраженный очень сильно), сабаре (сдержанный, толерантный), вижа (сдержанный, степенный), г1ийа (сдержанный, подавленный), аькха (раздраженный, зверский), кхераме (опасный, угрожающий, страшный), унзара (страшный); къьиза (злой по поступкам, жестокий), во (внутренне состояние - злой, плохой, противный, отталкивающий по поведению, оценка со стороны наблюдателя), ц1имхара (сердитый по поведению); дарха (жестокий, сердитый, по поведению, т.е. внешнее проявление злобы в движениях), г/ийа, вижа (ровный, спокойный, уравновешенный, степенный); сабаре (ровный, спокойный, уравновешенный, терпеливый, тихий, беззвучный), х!аьрваьнна (как результат эмоционального состояния и его проявление вовне — неистовый, готовый разбить, убить; безумно злой). Сравнивая семантику названных прилагательных, становится ясно, что с позиции оценивания они характеризуются оценкой «плохо», по силе «гнева» - (в порядке убывания интенсивности «гнева»): х1азваыша, дарха, кхераме, аькха, унзара, къиза, э 1азваха, дархвенна, цЬшхара, раьза воаха, во; по проявлению «вовне» как «активность/пассивность»: раьза воаца, эг1азваха, дархвенна, во г1ийа, вижа, эг1азлон, сабаре; по реакции и потере контроля: кхераме, х1аьрваьнна, кьиза, дарха, аькха, ц1имхара, унзара. Таким образом, каждое из прилагательных включает в свою ККМ уникальный набор компонентов когнитивной модели и каждая ККМ образует свою уникальную конфигурацию взаимоотношений между конституентами онтологической ситуации «гнева».

ККМ «гнева» для английского и немецкого языков аналогична рассмотренной выше. Однако в английском и немецком языках

задействовано большее количество прилагательных, воплощающих когнитивную модель эмоции «гнев» (свыше 30 лексем в каждом языке). Абсолютно естественным является и то, что семантическое содержание каждого прилагательного как в самих этих языках, так и в сопоставлении друг с другом и в сопоставлении с ингушским языком имеют свою уникальную организацию ККМ, что дает характерологию прилагательных в исследуемых языках. Ср., напр., в ингушском языке: «злой, злобный» - это и къиза, и во, и tfliwxapa, и дарха, и эг1азваха, и эг!азлон, и наоборот: сабаре -это и «сдержанный, и ровный, и спокойный, и уравновешенный, и терпеливый, и тихий, и беззвучный». То есть, с одной стороны, мы имеем более тонкую дифференциацию в связи с «гневом» (злой, злобный) как то или иное его проявление и, соответственно, поведение и состояние разгневанного, озлобленного субъекта 1 (С1), а с другой стороны, -наблюдается некая интегральность семантики отдельных прилагательных, например: сабаре. По общему наблюдению, интегральность семантики прилагательных присуща в ингушском языке не только эмотивным, но и социально-маркированным прилагательным.

Когнитивно-концептуальные модели эмотивных прилагательных воплощают структурные компоненты: субъект 1 (С1), поведение С1 (ПС1), проявление эмоций, т.е. эмоции изнутри (Э-ИЗН.), которые могут быть: Э-вовне и Э-вовнутрь. В когнитивно-концептуальную модель включаются также представление о воздействии субъекта 2 (С2), среды (С), объектов (О), условий (У), как сложный структурный компонент (ВСОУ). Ответная реакция присутствует в структуре ККМ как: ответная реакция: активная (ОР-РА), ответная реакция: пассивная (ОР-РП), поведение: активное (ПА), поведение: пассивное (ПП), реакция: быстрая (РБ), реакция: медленная (РМ), общение: открытое (ОБО), общение: закрытое (ОБЗ), форма контакта: к людям (ФКК), форма контакта: от людей (ФКО), форма контакта: против людей (ФКП), оценочное отношение (ОО): хорошее, нейтральное, плохое (ООХ, ООН, ООП).

Фокусирующим компонентом в структуре ККМ, на котором осуществляется характерологическое различение семантики прилагательных как в лексико-семантической системе какого-то языка, так и в сопоставительном плане между языками, является структурный компонент Э-вовне или же Э-вовнутрь, который у каждого прилагательного и в каждом языке семантизируется и интерпретируется по-разному.

Прилагательные с социально-оценочной семантикой тактических свойств и качеств поведения личности в сопоставляемых языках включают в свою ККМ «компонент тактический» (K-такт.), а также и все структурные компоненты, характерные для эмотивной ККМ прилагательных, т.к. наблюдаемое и оцениваемое с позиции субъекта 3 (СЗ) поведение и общение субъекта 1(С1) и субъекта 2 (С2) базируется, в первую очередь, на чувственно-эмоциональной характеристике индивида, к которой затем добавляются социокультурные ценности и нормы, устремления и желания индивида, например: amicable, friendly; freundlich, freundschaflich; доттагШ

дезаш вола (дружелюбный); talkative, locuacious; gesprächig, redselig; къамаьла, хабара, дукха лера mlepa саг (разговорчивый). Эти социокультурные ценности и нормы находят свою реализацию, как правило, в весьма коротком речевом контакте, фиксируются наблюдателем-субъектом 3 (СЗ) и соответствующим образом квалифицируются. Квалификация может осуществляться субъектами 1 и 2 (С 1 и С2), если они занимают позицию наблюдателя.

К стратегическим социально-оценочным прилагательным мы отнесли прилагательные со значениями: «решительный / нерешительный», «настойчивый / не настойчивый», «трудолюбивый / ленивый», «опытный / неопытный (наивный)», «открытый, искренний / неискренний, замкнутый», «правдивый / лживый», «надежный / ненадежный», «щедрый / жадный», «умный / глупый». Некоторые прилагательные могут быть квалифицированы и как тактические, ср., например: ореп, sincere, frank; offen; догц1ена (открытый); reserved; geschlossen, verschlossen; кьаьста, сагаца, г1улакх доаца (замкнутый), так как названные социальные оценки могут проявиться и в ограниченной актуальной ситуации общения. Стратегическая социальная оценка фиксируется субъектом 3 (СЗ) в результате длительного наблюдения за действиями, поступками и речевым поведением субъекта 1 (С1) или субъекта 2 (С2). Это ценностное обобщение растянутого во времени и пространстве проявления индивидуальных эмотивно-чувственных параметров, целеустановок, социальных действий и поступков субъекта с учетом социокультурных ценностей и норм.

Семантика социально-оценочных прилагательных опирается на общую категоризованную эмотивно-чувственную когнитивную модель отношения индивида к окружающей физической и социальной действительности, а также его ценностного отношения к ним. Эта модель есть сложное структурированное целостное представление, гештальт разнородных и разнохарактерных компонентов: субъект, его поведение, форма контакта, его пристрастность/непристрастность, его цель, настроение, характер, эмотивно-чувственное состояние, социально-ценностная норма, объекты, другие субъекты, деятельность субъекта, стремление воздействовать-подчинить-отстраниться, сила проявления эмоционально-чувственного состояния вовне, преодоление какой-либо преграды, сила преодоления преграды, положительная и отрицательная оценка и т.п. Вполне понятно, что не все составляющие когнитивные компоненты могут воплощаться в семантике отдельного прилагательного.

Характерологическим моментом в ККМ тактических социально-оценочных прилагательных являются структурные компоненты: поведение С1 (ПС1) и эмоциональное состояние - Э-вовне или Э-вовнутрь, которые определяют поведение индивида" в речевом общении, его отношение к субъекту 2 (С2). То есть, в речевом общении эти структурные компоненты эксплицируются структурным компонентом ФК (форма контакта): форма контакта: к людям (ФКК), от людей (ФКО), против людей (ФКП), например: attentive, careful, considerate; aufmerksam, rücksichtsvoll, zuvorkommend;

теркам болаш вола, теркам (внимательный); trusting, trustful, unsuspecting, credulous; zutraulich, vertrauensvoll, leichtgläubig; amma теыаш вола, массадолча xlauax (доверчивый) и т.п. Экспликация через форму контакта (ФК) осуществляется, как правило, в пределах одной-двуч реплик: инициирующей или ответной. В этом и проявляется семантика прилагательных, именующих оценочные тактические социально-коммуникативные свойства и качества личности. Эти свойства и качества фиксируются наблюдателем - субъектом 2 (С2), и поэтому он с необходимостью должен входить в структурную целостность семантики прилагательного наряду с другими компонентами.

ККМ стратегических социально-оценочных свойств и качеств личности имеют в своей структуре, точно так же, как и эмотивные, и тактические оценочные прилагательные, структурный компонент -оценочное отношение (ОО). Однако это оценочное отношение фокусируется в основном на отношении к «воздействие субъекта, объектов,, условий» (ВСОУ). При этом, Гчля субъекта 1 (С1) это отношение приобретает форму: информация+ (ИНФ.+) или информация- (ИНФ.-), сообщаемая субъекту 2 (С2). Одновременно с этим, высказанная С1 информация по поводу ВСОУ становится для наблюдателя СЗ моментом истины, искренности С1. Именно по компоненту ИНФ. субъект 3 (СЗ) определяет вапидность субъекта 1 (С1). То есть, на этом компоненте происходит оценка информации с позиции субъекта 3 (СЗ) как (ИНФ.+), или (ИНФ.-), проверяемая в будущем или же имеющая / не имеющая места быть/не быть. Субъект 1 (С1) может прилагать массу усилий для того, чтобы убедить своего партнера по коммуникации (С2), что он правдив, искренен. Но проверяется это все не «здесь и сейчас», а в отсроченном режиме, контроль и проверка находятся в социуме, они находятся в «руках» субъекта 3 (СЗ). Отсюда следует, что оценочное отношение (ОО): хорошо, плохо, нейтрально превращается в «оцененную» информацию с позиции (СЗ), т.е. создается цепочка зависимостей: ОО (ООП, ООХ, ООН) к ВСОУ ИНФ.+ или ИНФ.- -> Оценка СЗ как ИНФ.+ или ИНФ.-, которая фиксируется в семантике соответствующих прилагательных: insincere, lying, mendacious; unaufrichtig; heuchlerisch, lügenhaft, lügnerisch, verlogen, falsch; бокъонца доаца, даггара доаца, дег чура доаца, (неискренний, лживый), sincere, truthful; wahr, wahrheitsgetreu, wahrheitsliebend, aufrichtig, offen, offenherzig; дог ц1ена, бакъдола, догц/ана (искренний, правдивый) и т.п. Стратегическая социальная оценка связана с отношением (СЗ) к сообщаемой информации (ИНФ.) и поэтому (СЗ) входит в целостную структуру ККМ стратегически социально-оценочных прилагательных.

Проведенное когнитивно-концептуальное исследование семантики прилагательных в английском, немецком и ингушском языках подтвердило гипотезу о том, что характерология ККМ прилагательных психодинамических свойств и качеств личности, а также эмотивных и социально-оценочных прилагательных в сопоставляемых языках проявляется как в количественном терминальном наполнении компонентов ККМ, так и в

их качественном воплощении: наиболее расчлененное терминальное наполнение характеризует семантику прилагательных английского языка, промежуточное положение занимает терминальное наполнение компонентов ККМ в немецком языке, семантика ингушских прилагательных является мало расчлененной или «нерасчлененной».

Основные научные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Морфолого-синтаксическая сопоставительная характеристика прилагательных английского, немецкого и ингушского языков// Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: (Межвузовский сборник научных трудов). - Вып. 12. - Пятигорск, 2006.- С.136-147.

2. Сопоставительная характеристика эмотивно- и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков// Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: (Межвузовский сборник научных трудов). - Вып. 12. - Пятигорск, 2006. - С.147-159.

Подписано в печать 14.06.2006.

Формат 60x84 '/)б. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.Л. 1,0. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 70 экз. Заказ 169.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета

257532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нальгиева, Либихан Ахметовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И

ИНГУШСКОГО ЯЗЫКОВ.

§ 1. Имя прилагательное в исторической перспективе.

§ 2. Функциональные свойства прилагательных.

§ 3. Таксономическое описание прилагательных.

§ 4. Морфолого-синтаксическая сопоставительная характеристика прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО.

§ 1. Качественные и относительные имена прилагательные.

§ 2. Денотативно-сигнификативный аспект семантики имени прилагательного.

§ 3. «Признаковый» или «вещный» характер семантики имени прилагательного.

§ 4. Когнитивно-концептуальный подход к семантике прилагательного.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭМОТИВНЫХ И СОЦИАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ИНГУШСКОГО ЯЗЫКОВ.

§ 1. Отбор материала и методика анализа.

§ 2. Когнитивно-концептуальный анализ семантики прилагательных, обозначающих темперамент индивида: меланхолик, холерик, сангвиник, флегматик.

2.1. Когнитивно-концептуальная характеристика темпераментов в английском языке.

2.1.1. Сангвиник.

2.1.2. Меланхолик.

2.1.3. Холерик.

2.1.4. Флегматик.

§ 3. Когнитивно-концептуальные модели эмотивных прилагательных.

3.1. Когнитивно-концептуальная характеристика социально-оценочных прилагательных.

§ 4. Сопоставительная характеристика ККМ прилагательных английского, немецкого и ингушского языков.

4.1. Сопоставительная характеристика ККМ прилагательных темперамента английского, немецкого и ингушского языков.

§ 5. Когнитивно-концептуальная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

5.1. Когнитивно-концептуальная характеристика эмотивных прилагательных.

5.2. Когнитивно-концептуальные модели социально-оценочных прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Нальгиева, Либихан Ахметовна

Связь плана содержания лингвистических единиц с этнокультурными и социокультурными моментами, чувственно-эмоциональная сторона значений слова по-разному реализуются в лексико-семантических системах конкретных языков. Самобытной является и их частеречная репрезентация. Описание адъективной лексики сопряжено с огромным числом проблем, обусловленных особым характером ее номинации: прилагательные называют, казалось бы, в первую очередь, качества, свойства и признаки предметов. Вместе с тем эти признаки, свойства, качества могут быть отчуждаемыми и неотчуждаемыми, градуированными и неградуированными, присущими предмету и привнесенными в него, «признаками в предмете», «признаками для предмета», «признаками от предметов» и т.п. Все это имеет определенные последствия для плана содержания прилагательного, в результате чего семантика прилагательных практически не поддается описанию методом компонентного анализа. В настоящее время в лингвистической семантике сформировались новые когнитивные тенденции, позволяющие описать эмотивные и социально-оценочные прилагательные и провести их сравнительно-сопоставительное исследование с этих позиций. Разнообразие воззрений на возможность представления чувственно-эмотивных и социально-оценочных моментов в семантике отдельных лексем, сущностная характеристика этой семантики, отсутствие обоснованного единства в трактовке семантики прилагательного обусловили актуальность данного исследования.

Объектом исследования является специфика языкового воплощения качественной семантики в лексико-семантической системе языка.

Предметом исследования избраны прилагательные с эмотивной и социально-оценочной семантикой в английском, немецком и ингушском языках.

Основная цель диссертации формулируется как исследование особенностей воплощения когнитивно-концептуальных представлений чувственноэмоциональной и социальной оценки в лексико-семантических системах сопоставляемых языков.

Научная новизна проведенного исследования заключатся в уточнении семантики прилагательного, в определении когнитивного подхода как исходной базы для сопоставительного исследования семантических явлений в разных языках. Выход в материал разных языков позволил определить две взаимосвязанные, но разнообразные сущности семантического плана лексических единиц - наличие определенной когнитивной базы, структурированной до-концептуально, и структурно организованную семантику прилагательных, опирающуюся на эту когнитивную базу. Отсюда следует, что семантика прилагательных - это некая структурированная целостность, получившая в работе наименование когнитивно-концептуальной модели. В эту когнитивно-концептуальную модель входят также в виде отдельных компонентов структуры эмотивная и социальная оценки.

В диссертации впервые разрабатывается когнитивно-концептуальная модель семантики прилагательных, воплощающих психодинамические качества и свойства личности, а также прилагательных чувственно-эмоциональной и социально-оценочной сферы. В работе проведен сопоставительный анализ и дано когнитивно-концептуальное модельное представление семантического содержания прилагательных в сопоставляемых языках. Определено также терминальное заполнение полученных когнитивных моделей.

Основная цель диссертационного исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи:

1. Провести морфолого-синтаксическое сопоставительное описание прилагательных в английском, немецком и ингушском языках.

2. Определить «признаковость» или «вещность» семантики прилагательного.

3. Обосновать когнитивно-концептуальный характер семантики прилагательного.

4. Провести когнитивно-концептуальный анализ семантического содержания прилагательных, воплощающих психодинамические свойства и качества личности: сангвиник, меланхолик, холерик, флегматик.

5. Определить их когнитивно-концептуальные модели.

6. Провести когнитивно-концептуальный и сопоставительный анализ семантики чувственно-эмотивных прилагательных.

7. Провести когнитивно-концептуальный и сопоставительный анализ семантики социально-оценочных прилагательных.

8. Выявить характерологические структурные компоненты в когнитивно-концептуальных моделях сопоставляемых прилагательных.

9. Определить структурные компоненты когнитивно-концептуальных моделей, на которых фокусируется и осуществляется характерологическое «разведение» семантики прилагательных.

Многообразие проблем, связанных с сопоставительным анализом семантики прилагательных, потребовало комплексной методики анализа. В качестве основного использовался сравнительно-сопоставительный метод, который был дополнен методом прямого и обратного перевода, методом де-финиционнго анализа, методом взаимного толкования лексем одной и той же семантической области; использовался метод расширения терминального наполнения структурной позиции в когнитивно-концептуальной модели, производился количественный подсчет терминального наполнения когнитивно-концептуальной модели по непосредственному и расширенному терминальному воплощению компонентов этой модели.

Теоретическая ценность исследования заключается в разработке когнитивно-концептуального подхода для осуществления сопоставительных исследований в области семантики, проведение на этом основании конкретного сопоставительного исследования эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков, а также выявление фокусных точек характерологического семантического «расхождения» в структурно-компонентом составе когнитивно-концептуальных моделей прилагательных сопоставляемых языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что разработанный когнитивно-концептуальный подход может быть применен в сопоставительных исследованиях разных областей семантики, в курсах лексикологии, семасиологии, общего и сравнительно-сопоставительного языкознания, типологии, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по семантике словесного знака.

На защиту выдвигаются следующие положения:

1. Семантическое содержание эмотивных и социально-оценочных прилагательных в сопоставляемых языках базируется на идентичной когнитивной модели, состоящей из гетерогенных компонентов.

2. Различные комбинации базовых когнитивных компонентов служат для организации когнитивно-концептуальной семантики прилагательных, воплощающих психодинамические темпераментные свойства и качества личности, лексем с эмотивно-чувственной и социально-оценочной семантикой.

3. Когнитивная модель (КМ) и когнитивно-концептуальная модель (ККМ) связаны между собой, однако обе единицы представляют собой феномены разных наук: КМ - единица логики, когнитивной психологии и когито-логии, ККМ - определенная часть, сегмент КМ, воплощенный в языковом материале, есть лингвистическая единица.

4. Характерологические отличия ККМ прилагательных, отображающих психодинамические свойства и качества личности, эмотивных и социально-оценочных прилагательных в сопоставляемых языках, проявляются в количественном терминальном наполнении компонентов ККМ, а также в их качественном воплощении в материале языков.

5. Количественное терминальное наполнение компонентов ККМ зависит от формы организации семантики: наиболее расчлененное терминальное наполнение характеризует семантику прилагательных английского языка, промежуточное положение занимает терминальное наполнение компонентов ККМ в немецком языке, мало расчлененная, и даже «нерасчлененная» семантика характеризует прилагательные ингушского языка.

Источником исследуемого материала послужили наименования психодинамических свойств и качеств индивида по четырем темпераментным группам в сопоставляемых языках. Исходный материал расширялся через толкование базовой семантики прилагательных в словарных статьях толковых и двуязычных словарей и в словарях синонимов, использовался также обратный перевод. Во всех случаях при отборе материала и в толковании семантики прилагательных участвовал также и русский язык в качестве метаязыка сравнения и описания.

Апробация выявляемых результатов исследования проходила на научных итоговых конференциях в Ингушском государственном университете, в Пятигорском государственном лингвистическом университете, в докладах на методологическом семинаре «Теория языка и вайнахское языкознание» в Ингушском госуниверситете, а также на кафедре фонетики английского языка ПГЛУ. Предварительные результаты исследования опубликованы в Межвузовском сборнике научных трудов «Разноуровневые черты языковых и речевых явлений», Вып. XI1, Пятигорск, 2006.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии и Списка использованных словарей и справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительная характеристика эмотивных и социально-оценочных прилагательных английского, немецкого и ингушского языков"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Итак, проведенный анализ практического материала с опорой на выдвинутую гипотезу о возможности проведения сопоставительного исследования эмотивных и социально-оценочных прилагательных с учетом когнитвной категоризации эмотивно-чувственных социально-оценочных отношений подтвердился полностью.

Воплощение категоризованных эмотивно-чувственных аспектов реализуется в языковом материале в виде определенных лексических парадигм, связанных между собой определенными когнитивно-концептуальными моделями (ККМ). ККМ - это та же когнитивная модель (КМ), но имеющая терминальное заполнение прилагательными и синонимичными им выражениями.

Сопоставительный анализ психо-динамических параметров поведения индивида показал, что ККМ всегда определяется с позиции С2, который не входит в структуру ККМ. ККМ семантики этих прилагательных представлены в виде определенных структурированных целостностей, состоящих из структурных компонентов разного порядка: субъект 1 (С1), поведение субъекта 1 (ПС1), поведение активное - ПА и поведение пассивное - ПП; реакция (быстрая, медленная) - РБ, РМ; общение - открытое, закрытое - ОБО, ОБЗ; форма контакта - к людям, от людей, против людей - ФКК, ФКО, ФКП; оценочное отношение - хорошо, нейтральное, плохо - ООХ, ООН, ООП.

Сангвиническая семантика представляется ККМ: С1, ПС1, ПА, РБ, ОБО, ФКК, ООХ. Меланхолическая ККМ воплощает структурные компоненты: С1, ПС 1, ПП, РМ, ОБЗ, ФКО, ООП. ККМ холерика может быть охарактеризована структурными компонентами: С1, ПС1, ПА, РБ, ОБО, ФКП, ООП. И, наконец, ККМ флегматичной семантики воплощает структурные компоненты: С1, ПС1, ПП, РМ, ОБЗ, ФКО, ООН.

Как можно заметить по представленности структурных элементов в ККМ той или иной группы прилагательных, характеризуются общими структурными компонентами С1 и ПС1. Все остальные представляют собой различные комбинации, что и является их характерологическими отличиями.

Характерологические отличия исследуемых прилагательных в сопоставляемых языках представлены также в разном терминальном наполнении лексическим материалом: англ. - сангвиник - 20 основных психологических характеристик свойств и качеств материализованы в 64 единицах, с привлечением синонимических выражений в 135; меланхолик - 21 - 66 - 160; холерик - 19 - 50 - 97; флегматик - 20 - 45 - 74; нем. - сангвиник - 20 - 55 - 77; меланхолик - 21 - 47 - 144; холерик - 19 - 49 - 88; флегматик - 20 - 39 - 91; ингушек. - сангвиник - 20 - 23 - 40; меланхолик - 21-38-43; холерик - 19 - 19 - 55; флегматик - 20 -14 - 51.

ККМ индивидуальных эмотивных прилагательных воплощают структурные компоненты: С1, ПС1, Пр. (противочлен в системе языка), эмоциональное проявление, т.е. эмоции изнутри - Э-ИЗН, которые могут быть: Э-ИЗН+. Э-ИЗН.-, т.е. интравертно или экстравертно направлены: Э-ИНТР., Э -ЭКСТР., в ККМ включается также - воздействие С2, объектов, условий -ВСОУ, а также ответная реакция: ОР-РА, ОТ-РП, поведение активное - ПА, поведение пассивное ПП, реакция быстрая РБ, реакция медленная РМ, общение открытое ОБО, общение закрытое ОБЗ, форма контакта ФКК (к людям), ФКО (от людей), ФКП (против людей), оценочное отношение - хорошее, нейтральное, плохое - ООХ, ООН, ООП.

Характерологическим моментом в ККМ того или иного прилагательного как в системе какого-то языка, так и в сопоставительном плане между языками является структурный компонент Э-вовне или же Э-вовнутрь, который у каждого прилагательного и в каждом языке семантизируется, интерпретируется по-разному (см. выше § 3).

Характерологическим моментом в ККМ тактических социально-оценочных прилагательных являются структурные компоненты ПС1 и Э-вовне или Э-вовнутрь, который определяет поведение индивида в речевом общении, его отношение к С2. То есть, в речевом общении этот структурный компонент эксплицируется структурным компонентом ФК (форма контакта)

- ФКК, ФКО, ФКП, ср., например, «внимательный», «доверчивый» и т.п. Экспликация через ФК осуществляется, как правило, в пределах одной-двух реплик: инициирующей или ответной, т.к. и спросить, и ответить можно по-разному. В этом и проявляется семантика оценочных тактических социально-коммуникативных свойств и качеств личности. Именно эти свойства и качества фиксируются наблюдателем С2, и поэтому С2 с необходимостью должен входить в структурную целостность семантики прилагательного наряду с другими компонентами.

ККМ стратегических социально-оценочных свойств и качеств личности имеют в своей структуре, точно также как и эмотивные, и тактические оценочные прилагательные, структурный компонент 00 (оценочное отношение). Однако, это оценочное отношение фокусируется в основном на отношении к ВСОУ. При этом, для С1 это отношение приобретает форму ИНФ.+ или ИНФ.- для С2. Одновременно с этим высказанная информация С1 по поводу ВСОУ становится для наблюдателя СЗ тем моментом истины, искренности С1. Именно по этому компоненту СЗ определяет ценностную данность С1. То есть, на этом компоненте происходит оценка информации с позиции СЗ как ИНФ.+, или ИНФ.-, как проверяемая в будущем или же имеющая / не имеющая место быть/не-быть. С1 может прилагать массу усилий для того, чтобы убедить своего партнера по коммуникации С2, что он правдив, искренен. Но проверяется это все не «здесь и сейчас», а в отсроченном режиме, контроль и проверка находятся в социуме, они находятся, если так можно сказать, в руках СЗ. Отсюда следует, что 00 (как хорошо, плохо, нейтрально) превращается в «оцененную» информацию с позиции СЗ, т.е. создается цепочка зависимостей: 00 (ООП, ООХ, ООН) к ВСОУ ИНФ.+ или ИНФ.- Оценка СЗ как ИНФ.+ или ИНФ.-. В связи с изложенными соображениями, СЗ следует включить в целостную стурктуру ККМ стратегически социально-оценочных прилагательных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итог проделанному сопоставительному исследованию особенностей семантики эмотивных и социально-оценочных прилагательных в английском, немецком и ингушском языках, выскажем несколько обощающих моментов и сделаем попытку наметить перспективу сопоставительных исследований, которые возможно проводить не только на материале прилагательных, но и на материале других частей речи. При этом оказывается весьма важным, что когнитивно-концептуальное основание для проведения сопоставительных исследований в области семантики снимает многие барьеры и запреты формального и категориального порядка.

Итак, в результате анализа различных подходов к семантике прилагательных установлено, что прилагательное не характеризуется признаковой семантикой. Имеющееся в лингвистике распространенное мнение о признаковом характере семантики прилагательного основывается, по нашему мнению, на явлениях поверхностного синтаксиса (подробнее см. выводы к гл. 2). А это значит, что семантика прилагательного представляет собой определенную структурированную предметную данность. >

Основой семантики прилагательного, как представляется, служат когнитивные модели категоризации окружающей действительности. Когнитивные же модели являются базовой основой семантики прилагательного. КМ могут быть представлены в значении прилагательного неполностью, ср., например: большой/малый, высокий/низкий и т.п. - есть единая когнитивная модель осмысления, категоризации, но каждая из лексем имеет свою концептуальную характеристику.

В работе установлено, что когнитивная модель и концепт, или концептуальная модель - это связанные, но не одноименные сущности: когнитивная модель - это единица категоризации в области мышления и чувственного восприятия окружающей действительности, концепт, концептуальная модель - это лингвистическая семантическая единица плана содержания. Когнитивная и концептуальная модели в отдельных случаях могут совпадать, ср. модели: «признак в предмете», «признак для предмета», «признак, охватывающий функциональную область применения предмета», в других же случаях нет.

Когнитивная модель есть некое сложное структурированное образование. Она структурирована доконцептуально, в ней схвачены разнородные компоненты окружающей действительности.

Ценностное отношение человека к окружающей действительности представлено в КМ в виде отдельного структурного компонента когнитивной и, соответственно, концептуальной структуры прилагательного, да и не только прилагательного. Тем самым снимается вопрос о «стилистической окраске» семантики слова. Подобную ценностную квалификацию слово имеет в своей тотальности.

Когнитивная модель и концептуальная модель, концепт значения слова есть единицы разных наук: когнитивная модель - единица когнитологии, точнее, когнитивной психологии, или одного из разделов психологии мышления, концептуальная модель, концепт - единица лингвистической семантики.

Анализ существующего теоретического и практического материала показал, что когнитивные модели в общем и целом могут иметь, да и имеют схожую структурацию в большинстве случаев. Однако, наблюдаются и расхождения. Ср., например, доконцептуальное структурное представление обозначения цвета в русском, английском, немецком, ингушском языках, с одной стороны, и в языке дани, с другой стороны. Вместе с тем работа показала, что, основываясь на когнитивно-концептуальном подходе к семантике прилагательного, без «затягивания» в рассмотрение семантики прилагательных неких синтаксических критериев, мы получили объективное концептуальное представление о семантике прилагательных (см. гл. 3).

Когнитивно-концептуальный подход в сопоставительном исследовании семантики прилагательных позволил выявить определенные зоны изоморфизма, а также установить характерологические особенности как между различными группировками лексем в каком-то языке: темпераментные парадигмы, эмотивные прилагательные, социально-оценочные лексемы и выражения тактических и стратегических свойств и качеств индивида, так и в сопоставляемых языках.

Существенным моментом в характерологической интерпретации оказалось то, что когнитивно-концептуальное различение фокусируется на том или ином компоненте структурной организации семантики прилагательного (см. гл. 3).

Как представляется, когнитивно-концептуальный подход может быть использован в качестве исходного посыла при анализе и сопоставлении семантических феноменов в материале иных частей речи и на материале других языков.

 

Список научной литературыНальгиева, Либихан Ахметовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алимпиева, Р.В. Микрогруппа слов алый в структуре ЛСГ цветовых прилагательных со значением красного тона Текст. / Р.В. Алимпиева // Исследования по семантике. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1986. - С. 58-67.

2. Алироев, И.Ю. Язык, история и культура вайнахов Текст. / И.Ю. Алироев. Грозный: Книга, 1990. - 368 с.

3. Амирова, Т.А. и др. История языкознания Текст.: учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский. -М.: Издательский центр «Академия», 2003. 672 с.

4. Античные теории языка и стиля Текст. / под общей ред. О.М. Фрейден-берг. М.-Л.: Соцэкгиз, 1936. - 342 с.

5. Апресян, М.Г. Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / М.Г. Апресян. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986.-23 с.

6. Апресян, Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т II: Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 466-484.

7. Апресян, Ю.Д. О Московской семантической школе Текст. / Ю.Д. Апресян //ВЯ. -2005. -№ 1.-С. 3-30.

8. Арбатская, Е.Д. Арбатский Д.И. О лексико-семантических классах имен прилагательных русского языка Текст. / Е.Д. Арбатская, Д.И. Арбатский // ВЯ.-1983.-№3.-С. 51-58.

9. Ю.Аристотель. Категории Текст.: сочинения в четырех томах / Аристотель;ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1978. - Т.2 - С. 51-90.

10. П.Аристотель. Метафизика Текст.: сочинения в четырех томах / Аристотель; ред. З.Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1975. - Т.1 - С.65-367.

11. Арно, А, Лансло, К. Грамматика общая и рациональная Текст. / А. Арно, К. Лансло; общ. ред. Ю.С. Степанова; пер. с франц. 2-е изд. - М.: Прогресс, 1998.-765 с.

12. Арсаханов, А.Г. Х1инцалара нохчийн мотт Текст. / А.Г. Арсаханов. -Грозный: Сердало, 1965. 210 с.

13. Арутюнова, Н.Д. Коммуникативная функция слова Текст. / Н.Д. Арутюнова // Филологические науки. 1976. - № 3. - С. 42-54.

14. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976.-383 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1998 (1999). - XV. - 895 с.

16. Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1980. - 356 с.

17. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова; отв. ред. Г.В. Степанов М.: Наука, 1988. -388 с.

18. Ахриева, Р.И., Оздоева, Ф.Г., Мальсагова, Л.Д., Бекова, П.Х. Х1азара г1алг1ай мотт Текст. / Р.И. Ахриева, Ф.Г. Оздоева, Л.Д. Мальсагова, П.Х. Бекова. Назрань, 1997. - С.102-113.

19. Белобородова, И.В. Концепт «цвет» в лингвокогнитивном аспекте (на материале автобиографической прозы) Текст.: автореф. канд. филол. наук / И.В. Белобородова. Таганрог, 2000. - 26 с.

20. Белозерова, Н.Н. Когнитивные модели дискурса Текст. / Н.Н. Белозеро-ва. Тюмень: Тюмен. гос. ун-т, 2004. - 254 с.

21. Березин, Ф.М. История лингвистических учений Текст. / Ф.М. Березин. -М.: Высшая школа, 1975. 304 с.

22. Берман, И.М. Краткая практическая грамматика английского языка

23. Текст. / И.М. Берман. М.: Международные отношения, 1965. - С. 40-46.

24. Борискина, О.О., Кретов А.А. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса Текст. / О.О. Борискина, А.А. Кретов. Воронеж: Воронежский госуд. ун-т, 2003. -211 с.

25. Булыгина, Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Языки русской культуры, 1997. - 574 с.

26. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка Текст. / В.В. Буракова. М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

27. Величковский, Б.М. Современная когнитивная психология Текст. / Б.М. Величковский. -М.: МГУ, 1982. 336 с.

28. Вендина, Т.Н. Языковое сознание и методы его исследования Текст. / Т.И. Вендина // Вестник Московского университета. М.: МГУ, 1999. -Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 4. - С. 15-33.

29. Виноградов, В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) Текст. / В.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

30. Виноградов, В.В. Из истории изучения русского синтаксиса Текст. /

31. B.В. Виноградов. М.: МГУ, 1958. - 400 с.

32. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию Текст. / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.1. C. 419-442.

33. Володин, А.П. Ненецкие «прилагательные» Текст. / А.П. Володин // Вопросы урало-алтайской лингвистики. СПб, 2004. - С. 56-61.

34. Вольф, Е.М. Семантика существительных в атрибутивных сочетаниях Текст. / Е.М. Вольф // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979.-Вып. 145.-С. 76-85.

35. Вольф, Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. На материале ибе-ро-романских языков Текст. / Е.М. Вольф.- М.: Наука, 1978. 200 с.

36. Вольф, Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структурв семантике слова и высказывании Текст. / Е.М. Вольф // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. 1981. - Т.40, № 4. - С. 76-85.

37. Вольф, Е.М. Прилагательное Текст. / Е.М. Вольф // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 397398.

38. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.

39. Востоков, А.Х. Русская грамматика Текст. / А.Х. Востоков. 9-е изд. -СПб: Тип. Глазунова, 1856. - 283 с.

40. Гадании, К. Сопоставительная характеристика прилагательных цвета в некоторых славянских языках Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / К. Гадании. Минск, 1984. - 14 с.

41. Гайнутдинова, А.Ф. Субстантивные прилагательные в татарском и русском языках (сопоставительное исследование) Текст. / А.Ф. Гайнутдино-ва. Акад. наук Респ. Татарстан, Ин-т языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова. Казань: Фикер, 2004. -136 с.

42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 140 с.

43. Гинзбург, Р.С. Референтная соотнесенность слова и сочетаемость Текст. / Р.С. Гинзбург // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979, Вып. 145. - С. 9-23.

44. Гоббс Т. Сочинения Текст.: в 2 т. / Т. Гоббс; пер. с латин. и англ.; сост., ред. изд., авт. примеч. В.В. Соколов; АН СССР, ин-т философии.- М.: Мысль, 1989.-Т. 1.-621 с.

45. Горелик, Ц.С. Адъективные словосочетания типа «прилагательное + предлог + существительное (местоимение)» в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ц.С. Горелик М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1961. - 19 с.

46. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии Текст. / Б.Ю. Городецкий. -М.: Изд-во МГУ, 1969. 564 с.

47. Греч, Н.И. Начальная русская грамматика Текст. / Н.И. Греч. СПб: Тип. Н. Греча, 1852. - 100 с.

48. Греч, Н.И. Ответ автору общесравнительной грамматики русского языка Текст. / Н.И. Греч. СПб: тип. Н. Греча, 1857. - 33 с.

49. Грошева, А.В. Грамматические учения западноевропейского средневековья Текст. / А.В. Грошева // История лингвистических учений. Средневековая Европа. М.: Наука, 1985. - С. 208-242.

50. Грунин, Т.И. Имя прилагательное в тюркских языках (на материале турецкого языка) Текст. / Т.И. Грунин // ВЯ. 1955. - № 4. - С. 55-64.

51. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков Текст.: учебное пособие / В.В. Гуревич. -3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004. - 168 с.

52. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -М., 1994.-№4.-С. 12-40.

53. Джаукян, Г.Б. Языкознание в Армении в V-VIII вв. Текст. / Г.Б. Джаукян // История лингвистических учений. Средневековый Восток / отв. ред. А.В. Десницкая, С.Д. Кацнельсон. JL, 1981. - Т. 11. - С. 35-36. %

54. Дубкова, О.А. Прилагательные с заимствованной основой в русском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О.А. Дубкова. -М., 2004. -16 с.

55. Иванова, И.П. Хрестоматия по истории английского языка Текст. / И.П. Иванова. Л.: Просвещение, 1973. - 184 с.

56. Ильиш, Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс Текст. / Б.А. Ильиш. 2-е изд. - М.: Изд-во иностр. лит., 1948. - 347 с.

57. Казей, Е.О. Семантико-функциональный анализ качественного и относительно-качественного прилагательного в древнеанглийском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.О. Казей. ЛО ИЯ АН СССР. Л., 1983.-22 с.

58. Калимуллина, Л.А. Фреймовый подход к описанию эмотивной лексики в художественном тексте Текст. / Л.А. Калимуллина // Реальность, язык, сознание: междун. межвуз. сб. научных тр. Вып. 2. - Тамбов, 2002. -С. 328-332.

59. Катанская, А.Р. О порядке нескольких препозитивных определений в современном английском языке Текст. / А.Р. Катанская // Уч. зап. 1 МГПИ-ИЯ.-М., 1959.-Т. XXII.-C. 103-140.

60. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. JL: Наука Ленинградское отделение, 1972. - 216 с.

61. Кацнельсон, С.Д. Предисловие Текст. / С.Д. Кацнельсон // История лингвистических учений. Древний мир / отв. ред. А.В. Десницкая, С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1980. - С. 3-7.

62. Кобозева, И.М. Мысль и идея на фоне категоризации метальных имен Текст. / И.М. Кобозева // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 95-104.

63. Колшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации Текст. / Г.В. Колшанский // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977.-С. 99-146.

64. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 230 с.

65. Комина, Е.В. Модели цветообозначений в современном английском языке Текст.: учебное пособие / Е.В. Комина. Калинин: КГУ, 1977. - 77 с.

66. Кручинина, И.Н. Статья «Приложение» Текст. / И.Н. Кручинина // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.НЛрцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 398.

67. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 115 с.

68. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // ВЯ. - М., 1994.-№4.-С. 34-47.

69. Кубрякова, Е.С. Семантика в Когнитивной лингвистике (О концепте контейнера и формах его объективации в языке) Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. М., 1999. - Сер. литературы и языка, № 5-6. - С. 3-6.

70. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996.-245 с.

71. Лазарев, В.В. Язык, мышление и действительность: когнитивно-фреймовые и семиотические аспекты Текст. /В.В. Лазарев // Развитие научного познания: категория и отношение. Вестник ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. -№ 3. - С. 29-37.

72. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении Текст. / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

73. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. - С. 143-184.

74. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - Вып. X. Лингвистическая семантика. - С. 3 50-369. з?

75. Логический анализ языка. Культурные концепты Текст. М.: Наука, 1991.-589 с.

76. Логический анализ языка. Семантика начала и конца Текст. М.: Инд-рик, 2002. - 648 с.

77. Ломоносов, М.В. Краткое руководство к риторике Текст. / М.В. Ломоносов // Труды по филологии 1739-1758 гг. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. -Т. 7.-С. 4-388.

78. Лукьянов, И. Ф. Сущность категории «свойство» (значение для исследования проблемы отражения) Текст. / И.Ф. Лукьянов. М.: Мысль, 1982. -142 с.

79. Мальсагов, З.К. Грамматика ингушского языка Текст. / З.К. Мальсагов. -Грозный: Чечено-ингушское книжное изд-во, 1963. 160 с.

80. Мальсагова, Л.Д. Качественные имена прилагательные в чеченском и ингушском литературных языках Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Д. Мальсагова. Грозный, 1972. - 26 с.

81. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст. / В.А. Маслова. Минск: Тетра Системе, 2004. - 256 с.

82. Методы сопоставительного изучения языков Текст. / отв. ред. Ярцева В.Н. М.: Наука, 1988. - 96 с.

83. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 152 с.

84. Минто, В. Дедуктивная и индуктивная логика Текст. / В. Минто; перевод с английского С.А. Котляревского; под ред. В.Н. Ивановского. 5-е изд. -М.: тип. изд-ва Сытина, 1905. - 542 с.

85. Мусаев, Д.Н. Типологические особенности имен прилагательных в кумыкском и русском языках Текст.: автор, дис. .канд. филол. наук / Д.Н. Мусаев. Махачкала: Дагест. гос. пед. ун-т, 2005. - 20 с.

86. Нарустранг, Е.В. Развитие относительного прилагательного в немецком языке (1450-1750 гг.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. На-рустранг. ЛО ИЯ АН СССР. Л., 1982. - 20 с.

87. Немов, Р. С. Психология Текст.: в трех книгах / Р.С. Немов // Общие основы психологии. Кн. 1. 4-е изд. - М.: ВЛАДОС, 2000. - 688 с.

88. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании Текст. /

89. М.В. Никитин. Владимир.: Владимир, пед. институт, 1974.-222 с.

90. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст.: учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр диалога, 1996. - 760 с.

91. Николаева, Т.М. Качественные прилагательные и отражение «картины мира» Текст. / Т.М. Николаева // Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии. -М.: Наука, 1983. С. 235-244.

92. Новое в русской лексике Текст. Словарные материалы 79 / под ред. Н.З. Котеловой. - М.: Рус. яз., 1982. - 319 с.

93. Оздоев, И.А. Ингушский язык Текст.: для студентов 1-2 курсов педучилищ / И.А. Оздоев. Грозный: Чечено-ингушское книжное издательство, 1986. - Часть первая. - 208 с.

94. Павлов, В.М. О разрядах имен прилагательных в русском языке Текст. /

95. B.М. Павлов. ВЯ, 1960. - № 2. - С. 65-70.

96. Панов, В. Г. Чувственное, рациональное, опыт Текст. / В.Г. Панов. М.: МГУ, 1976.-256 с.

97. C.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1980. - С. 156-180. Юб.Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. /

98. Порфирий // Аристотель. Категории. М.: Соцэкгиз, 1939. - С. 53-75. 109. Поспелов, Н.С. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. М.: МГУ, 1954. - 36 с.

99. ПО.Потебня А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потеб-ня.-М.: Учпедгиз, 1958.-Т. 1-11.-536 с.

100. Ш.Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня.- М.: Просвещение, 1968. T.III. Происхождение прилагательного. Т. IV. Согласование прилагательных. - С. 37-80.

101. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка Текст. / А.А. Потебня. Харьков: Потебиня, 1914. - 162 с.

102. Потебня А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. К.: СИНТО, 1993. -192 с.

103. Рахилина, Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты Текст. / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика: сб. научных статей. М.: Языки русской культуры, 1998. - Вып.36. Semiotics and Informatics.-С. 112-142.

104. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари. - 2000. - 416с.

105. Пб.Реферовская, Е.А. «Спор» реалистов и номиналистов Текст. / Е.А. Ре-феровская // История лингвистических учений. Средневековая Европа. -М.: Наука, 1985.-С. 243-287.

106. Рузин, И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке Текст. / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. М., 1994. - № 6. - С. 79-100.

107. Русская грамматика Текст. / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. -783 с.

108. Русская грамматика: Электронное издание Электронный ресурс. Институт русского языка им. В.В. Виноградова Российской Академии наук. - http://rusgram.Narod.Ru/index.html:http://a2.don.sitek.net/lang.ru/ibooks/lib /gram/index l.html

109. Снеткова, Н.В. Репрезентация фрейма «мало» в английском языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.В. Снеткова. М., 1999.21 с.

110. Соколовская, Ж.П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике (на материале русских имен прилагательных) Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / Ж.П. Соколовская. ИЯ АН УССР. Киев, 1981.-28 с.

111. Степанов, Г.В., Шрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка. Текст.: учебное пособие / Г.В. Степанов, А.Н. Шрамм. Калининград: Изд-во КГУ, 1980.

112. Степанов, Ю.С. Статья «Имя» Текст. / Ю.С. Степанов // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -С. 175-176.

113. Степанов, Ю.С. Имена, предикаты, предложения. Семиологическая грамматика Текст. / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1981. 360 с.

114. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985. - 335 с.

115. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. /Ю.С. Степанов. -М.: Едиториал УРСС, 2003.-312 с.

116. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: изд. 3-е испр. и дополн. Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2004. -992 с.

117. Степанов, Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка Текст. / Ю.С. Степанов. -М.: «Языки русской культуры», 1998. 784 с.

118. Солсо, Роберт. Когнитивная психология Текст. / Роберт Солсо. Спб., М., Харьков, Минск: ПИТЕР, 2002. - 592 с.

119. Таланов, В.Л., Малкина-Пых И.Г. Справочник практического психолога Текст. / В.Л. Таланов, И.Г. Малкина-Пых. СПб.: Сова, 2003. - 928 с: ил.

120. Ш.Уемов, А.И. Вещи, свойства, отношения Текст. / А.И. Уемов. М.: АН СССР, 1963.-184 с.

121. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная)

122. Текст. / А.А. Уфимцева // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977.-С. 5-85.

123. Уфимцева, А.А. Семантика слова Текст. / А.А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.

124. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

125. Хаймович, Б.С., Роговская, Б.И. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская. М.: Высшая школа, 1967.-С.75-86.

126. Харитончик, З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка Текст. / З.А. Харитончик. -Минск: Вышайшая школа. 1986. - 96 с.

127. Хорни К. О психологии женщины Текст. / К. Хорни // Психоанализ и культура. Избр. тр. Карен Хорни и Эриха Фромма. М.: Юрист, 1995.

128. Черняк, А.Б. Первые окситанские грамматики Текст. / А.Б. Черняк // История лингвистических учений. Позднее средневековье / ред. Десниц-кая А.В. и др. СПг: Наука, С.-Петербургское отделение, 1991. - С. 80102.

129. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. -JL: Учпедгиз, 1947. 620 с.

130. Шведова, Н.Ю. Полные и краткие формы имен прилагательных в составе сказуемого в современном русском языке Текст. / Н.Ю. Шведова // Уч. зап. МГУ: Рус. яз. 1947. - Вып. 150. - С. 73-132.

131. Шенк, Р., Абельсон, Р. Сценарий, планы и знание Текст. / Р. Шенк, Р. Абельсон // Труды VI международной объединенной конференции по искусственному интеллекту. М.: МГУ, 1976. - Т.6. - С. 208-220.

132. Шибкова, О.С. Становление категории Качество: логика, грамматика, когнитика Текст. / О.С. Шибкова. Ставрополь: СГУ, 2006. - 152 с.

133. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

134. Шмелев, Д.Н. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с. .

135. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка) Текст. / А.Н. Шрамм. Л.: ЛГУ, 1979.-134 с.

136. Шуклина, Ж.И. Прилагательные со значением «обычный/необычный» как средство актуализации категории обычного в современном английском языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Ж.И. Шуклина. -СПб: СПб ун-т, 1999. 20 с.

137. Юрченко, А.И. Прилагательное: потерянное и возвращенное имя Текст. / А.И. Юрченко. М.: Огни, 2004. - 148 с.

138. Яковлев, Н.Ф. Синтаксис ингушского'литературного языка Текст. / Н.Ф. Яковлев. М.: Academia, 2000. - 472 с.

139. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика Текст. / В.Н. Ярцева. М.:1. Наука, 1981.-112 с.

140. Barsalou, L.W. Frames, concepts and conceptual fields Text. / L.W. Barsalou // Lehrer, A., Kittay, E.F. (Eds.) Fraames. Fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization. Hillside, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1992.-P. 21-74.

141. Bickes, H. Theorie der Kognitiven Semantik und Pragmatik Text. / H. Bickes. Frankfurt/a. M.: Lang, 1984.-251 S.

142. Bolinger, D. Adjectives in English: Attribution and Predication Text. / D.Bolinger.-Lingua, 1967. V. 18.№ l.-P. 1-34.

143. Bursill-Hall, G.L. Speculative grammars of the Middle ages Text. / G.L. Bursill-Hall / The Doctrine of partes orationis of the Modistae. The Hague-Paris: Mouton, 1971. - 424 p.

144. Cognitive models in language and thought: ideology, metaphors and meanings Text. / ed. by Rene Dirven, Roslyn Frank, Martin Putz. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2003. - V. III. - 437 p.

145. Cognitive approaches to lexical semantics Text. / ed. by H. Cuyckens [et al.].- Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2003. -V. III. 502 p.

146. Cognitive approaches to lexical semantics Text. / ed. by H. Cuyckens [et al.].- Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2003. V. VIII. - 502 p.

147. Cognitive exploration of Language and Linguistics Text. Amsterdam: Benjamins publishing Company, 2004. - 1313 p.

148. Dixon, R.M.W. Adjective classes: a cross-linguistic typology Text. / R.M.W. Dixon. Auckland: Oxford Univ. Press, 2004. - V. XXI. - 370 p.

149. Fillmore, Ch. J. Frame Semantics Text. / Ch. J. Fillmore // Linguistics in the morning calm. Seol, Korea, 1982. - P. 111-137.

150. Gleby, A. English deverbal adjectives: theyer identification and use in a corpus of modern written English Text. / A. Gleby. Goteborg: Depatment of English Goteb. Univ-ty, 2002. - V. IX. - 328 p.

151. Graesser, A. Structures and procedures of implicit knowledge Text. / A. Graesser. Norwood, N. J.: Ablex Pub. Corp., 1985. - 326 p.

152. Katz, J. J. Semantic theory and the meaning of "good" Text. / J.J. Katz // Journal of philosophy. 1964. - V. 61. - № 23. - P. 739-766.

153. Lakoff, G. Irregularity in Syntax Text. / G. Lakoff. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston Inc., 1970. - 270 p.

154. Lakoff, G. The Theory of cognitive models Text. / G. Lakoff. 1997. -//http://humanitas.uscb.edu/users/steen/Cog Web/lakoff.html

155. Lakoff, G. Linguistik und natiirliche Logik Text. / G. Lakoff / Eingel. Und hrsg. Von Werner Abraham. Frankfurt/a M: Athenaum, 1971. - Bd.6, XX. -157 S.

156. Lakoff, G. Cognitive models and prototype theory Text. / G. Lakoff // Neis-ser U. (Ed.). Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. Cambridge University Press, 1987. P. 63-100.

157. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar Text. / R.W. Lan-gacker. Stanford: Stanford University Press, 1986. - Vol. 1: Theoretical Prerequisites.-516 p.

158. Langacker, R.W. Remarks of English Aspect Text. / R.W. Langacker / P. Hopper, ed., Tense and Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 1983.-P. 265-304.

159. Langacker, R.W. Concept, image, and symbol: The cognitive basis of grammar Text. / R.W. Langacker. Berlin: 1991. - 456 p.

160. Langacker, R.W. Fundamentals of linguistic analysis Text. / R.W. Langacker. N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1972. - V. XXII. - 372 p.

161. Levi, J.N. The syntax and Semantics of Complex Nominals Text. / J.N Levi. -N.Y.: Academic Press Inc., 1978. 301 p.

162. Lipka, L. Grammatical Categories. Lexical Items and Word-Formation Text. / L. Lipka // Foundations of Language. 1971. V. 7. - № 2. - P. 211-238.

163. Lipka, L. Methodology and representation in the study of lexical fields Text. / L. Lipka // Perspektiven der lexikalischen Semantik. Bonn: Verlag Herbert Grundmann 1980. - P. 93-114.

164. MikIosich, F. Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen Text. /

165. F. Miklosich // Syntax. 2-ter Abdr. - Wien: Braumiiller, 1883. - Bd. IV -895 s.

166. Motsch, W. Syntax der deutschen Adjektivs Text. / W. Motsch. 6-te Aufl.- Berlin: Akademie Verlag, 1971.-439 p.

167. Palmer, H. Grammar of spoken English Text. / H. Palmer. Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - 341 p.

168. Sussex, R. The deep structure of adjectives in noun phrases Text. / R. Sussex. //Journal of linguistics. -1974. V. 10.-№ l.-P. 111-131.

169. Quirk, R., Greenbaum S., Leech G., Svartvick J. A University Grammar of English Text. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J.A. Svartvick. -M.: Vys-saja skola, 1982. 391 p.

170. Rosch, E. Cognitive Reference Points Text. / E. Rosch // Cognitive Psycol-ogy. 1975. - № 7. - P. 532-547.

171. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories Text. / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. -1975. № 104. - P. 192233.

172. Rosch, E. Natural Categories Text. / E. Rosch // Cognitive Psychology. -1973.-Vol. 4.-P. 328-350.

173. Rosch, E.H. Principles of Categorization Text. / E.H. Rosch // Rosch Т., and Lloyd B.B. Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. - 346 p.

174. SchendeIs, E. Deutsche Grammatik: Morphologie, Syntax, Text Text. / E. Schendels. M.: Vyssaja skola, 1982. - S. 189-202.

175. Talmy, L. The relation of grammar to cognition Text. / L. Talmy // Topics in cognitive linguistics / ed. by Rudzka-Ostin, B. Amsterdam; Philadelphia, 1988.-P. 162-205.

176. Talmy, L. How language structures Space Text. / L. Talmy // Special orientation: Theory, Research, and Application / Herbert Pick & Linda Acredolo, eds.- Pelrnum Press, 1983. P. 225-282.

177. Talmy, L. Lexicalization patterns: semantic structures in lexical forms Text. /

178. Talmy // Т. Shopen (ed.). Language typology and syntactic description. -Cambridge: Cambridge Univ. press, 1985. V.3. - P. 57-149.

179. Talmy, L. Toward a cognitive semantics Text. / L. Talmy // Concept structural systems. 2001. - Vol. 12. - 565 p.

180. Turner, J.H. Handbook of sociological theory Text. / J.H. Turner. N.Y.: Kluwer academic / Plenum publishers, 2001. - XI. - 745 p.

181. Nurner, M. & Fauconnier G. Conceptual integration and formal expression Text. / M. Nurner & G. Fauconnier // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. - Vol. 10 (3). - http://metaphor.uoregon.edu/turner.htm

182. Vendler, Z. Adjectives and nominalizations Text. / Z. Vendler. The Hague-Paris: Mouton, 1968. - 134 p.

183. Wierzbicka, A. Lingua mentalis: The Semantics ofNaturale Language Text. / A. Wierzbicka. Sydney: Academic, 1980. - 432 p.

184. Wierzbicka, A. Semantic, culture and cognition. Universal human concepts in culture-specific configurations Text. / A. Wierzbicka. N.J.; Oxford, 1992. -345 p.

185. Wierzbicka, A. What's a noun? (how do nouns differ in meaning from adjectives?) Text. / A. Wierzbicka // Studies in language. V. 10. - 1986. - P. 1839.

186. Wilson, R.A. The MIT encyclopedia of the cognitive sciences Text. / R.A. Wilson. Cambridge: The MIT press, 1999. - V. CXXXII. - 964 p.

187. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

188. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов, П.Б. Паршин, О.И. Романова / под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. Изд-е 2-е, испр. и допол. - М.: Азбуковник, 2001.- 640 с.

189. Большой англо-русский словарь Текст.: в двух томах / под ред. И.Р. Гальперина. М.: Советская энциклопедия, 1972. - Т. I. - 822 с.1. Т. И.-863 с.

190. Большой немецко-русский словарь Текст.: в двух томах / под ред. О.И. Москальской. М.: Советская энциклопедия, 1969. - Т. I. - 760 с. -Т. II.-680 с.

191. Карачаево-балкарско-русский словарь Текст. / под ред. Э.Р. Тенишева и Х.И. Суюнчева. М.: Русский язык, 1989. - 832 с.

192. Куркиев, А.С. Ингушско-русский словарь Текст. / А.С. Куркиев. Ма-гас: Сердало, 2004. - 544 с.

193. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с. с иллюстр.

194. Логический словарь: Дефорт Текст. / под ред. А.А. Ивина, В.Н. Перевер-зева, В.В. Петрова. М.: Мысль, 1994. - 321 с.

195. Оздоев, И.А. Русско-ингушский словарь словарь: 40000 слов. [Текст] / сост. И.А. Оздоев; под ред. Ф.Г. Оздоевой, А.С. Куркиева. М.: Русский язык, 1980.-832 с.

196. Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст. / ред. Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2003.-630 с.

197. Ю.Уиллер, М. Оксфордский русско-английский словарь Текст. / М. Уиллер -М.: Барклая и К, 1993.-913 с.

198. A supplement to the Oxford English dictionary Text. / ed. by R.W. Burchfield. Oxford Univ. press, 1972. - V.I (A-G). - 1331 p.

199. ABBYY Lingvo 9.0 Многоязычный электронный словарь Electronic resource. ABBYY® Lingvo® 9.0©2003 ABBYY Software.

200. Crystal, D. Encyclopedia of the English language Text. / D. Crystal. Cambridge university press, 1995. - 590 p.

201. Hoad, T.F. The concise Oxford dictionary of English etymology Text. / T.F. Hoad. Oxford, New York: Oxford University Press, 2003. - 552 p.

202. Longman. Dictionary of contemporary English. The complex Guide to Written and Spoken English Text. Longman Group UK Ltd, 1995. - 1668 p.

203. Longman. Dictionary of English language and Culture with colour illustrations Text. Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.

204. Longman. Language Activator. The World's First Production Dictionary Text. / Printed in Great Britain by Clays Ltd, St. Ives pic. London, 1994. -1590 p.

205. Russisch-deutsches Worterbuch Text. / hersg. H.H. Bielefeldt. Berlin, Akademie-Verlag, 1962. - 1120 s.

206. Wahrig. Deutsches Worterbuch Text. Gutersloh: Bertelsmann Lexikon-Verlag Reinhard Mohn, 1968. - 4185 s.

207. W6rtebuch der deutschen Sprache Text. / Hersg. Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz. Berlin.: Akademie-Verlag, 1968,7 Bde.

208. Collins Cobuild English Language Dictionary Text. London and Glasgow: Collins Publishers, 1990. - 1703 p.