автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Становление и развитие общественно-политической лексики в нахских литературных языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление и развитие общественно-политической лексики в нахских литературных языках"
На правах рукописи
Солтаханов Ибрагим Эльбекович
Становление и развитие общественно-политической лексики в нахских литературных языках
Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
I о /-• К 1
23
Москва - 2009
003467072
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный
лингвистический университет».
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Исаев Магомет Измаилович
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Финкельберг Наталья Дмитриевна
кандидат филологических наук, доцент Редькин Сергей Витальевич
Ведущая организация Российский университет Дружбы народов
Защита диссертации состоится « 18 » мая 2009 года в 14.30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» по адресу: 119034, Москва, ул. Остоженка, д.38.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».
Автореферат разослан « 7 » апреля 2009г.
Ученый секретарь
диссертационного совета (/¡¿^^В.С.Страхова
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному анализу становления и развития общественно-политической лексики в нахских (вайнахских) литературных языках. К нахским языкам относятся чеченский, ингушский и бацбийский языки, входящие в иберийско-кавказскую семью. Поскольку бацбийский является бесписьменным, исследование проводилось на материале чеченского и ингушского литературных языков, имеющих общее название - вайнахские языки.
Общественно-политическая лексика вайнахских языков всегда была хронологическим маркером перемен в истории чеченского и ингушского народов, оставаясь относительно устойчивой в стабильные периоды политической жизни и претерпевая значительные изменения в периоды социальных потрясений. В общественно-политической лексике чеченского и ингушского языков нашли свое отражение как общероссийские политические и общественные преобразования, так и собственно вайнахские (имеются в виду депортация чеченцев и ингушей в 40-50-е гг. или попытки создания исламского независимого государства в конце 90-х гг.прошлого столетия).
Устойчивый интерес к лингво- и социокультурным аспектам языковых процессов в различных лексических подсистемах младописьменных вайнахских языков обусловливает актуальность исследования общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков как особой языковой подсистемы, отражающей политическую и общественную жизнь этих народов. В разные исторические периоды весомый вклад в изучение вайнахских языков внесли Услар П.К., Трубецкой Н.С., Шухардт Г., Мальсагов З.К., Дешериев Ю.Д., Генко А.Н., Имнайшвили Д.С., Алироев И.Ю., Мациев А.Г., Джамалханов З.Д., Куркиев A.C., Чокаев К.З., Чентиева Н.Д., Эсхаджиев Я.У., Овхадов М.Р. и другие. Однако отдельно как лексическая подсистема общественно-политическая лексика чеченского и ингушского языков прежде не изучалась.
Объектом исследования являются языковые процессы в различных языковых подсистемах вайнахских языков, а предметом - общественно-политическая лексика, этапы ее становления и пути пополнения.
Цель диссертации - дать характеристику основных этапов развития и источников пополнения общественно-политической лексики вайнахских литературных языков.
Для достижения поставленной цели в исследовании были решены следующие задачи:
1. Установлены основные особенности становления общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков.
2. Выделены главные исторические этапы и источники формирования общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков.
3. Определены лексико-словообразовательные и фонетико-морфологические особенности общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков.
Методологическая база исследования опирается на современные теории социолингвистики и этнокультурологии, основными же методами исследования являются комплексные методы и приемы лингвистического анализа, широко используемые в современном языкознании: описательно-сопоставительный, компонентный и функционально-семантический.
Материалом для исследования послужили: русско-чеченско-ингушский словарь Мациева А.Г. и др., 1966; чеченско-русский словарь Мациева А.Г., 1961; русско-чеченский словарь Карасаева А.Т., Мациева А.Г. 1978; чеченско-русский словарь 2005; русско-чеченский словарь, 2005; чеченские и ингушские газеты разных лет (1978-2006): «Серло», «Сердало», «Ленинан Некъ», «Маршонан Аз», «Васт», «Халкъан Дош», «Даймохк», «Орга»; тексты чеченской и ингушской конституций.
Следует отметить, что библиотечные фонды Чеченской республики в их современном состоянии не содержат полных собраний периодических изданий, поэтому газетный материал представляет собой разрозненные номера отдельных изданий разных лет, собранные со всей территории Чеченской республики.
Научная новизна работы заключается в том, что:
- впервые всесторонне рассматривается процесс становления общественно-политической лексики в вайнахских языках;
- описываются особенности пополнения общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков;
-изучаются лексические, словообразовательные и морфологические сходства и различия общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в рамках данного исследования предпринята попытка систематического описания общественно-политической лексики близкородственных языков, этапов ее становления и источников пополнения. Полученные результаты могут быть использованы при изучении общественно-политической лексики других младописьменных языков. Положения данной диссертации также представляют интерес для специалистов, изучающих историю других младописьменных языков.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в курсах общего языкознания и лексикологии, при составлении словарей чеченского и ингушского языков различных типов, а также при изучении вайнахских языков.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Апробация работы. Диссертационная работа обсуждалась на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознании Московского государственного лингвистического университета в 2005-2008 гг.
Основное содержание работы
Введение содержит обоснование актуальности темы диссертации, определение объекта и предмета, цели и задачи исследования, описание методов и материала исследования, а также раскрывает научную новизну, теоретическую значимость и практическую ценность работы.
В первой главе «Общественно-политическая лексика: ее характеристики и состав» исследуется природа общественно-политической лексики как особой лексической подсистемы, дается характеристика ее состава и основных направлений анализа.
Развитие общественно-политической лексики находится в неразрывной связи с возникновением новых общественных отношений и политических институтов. Поэтому общественно-политическая лексика (далее ОПЛ) предстает как лексическая подсистема, в которой получают вербальное воплощение те явления и понятия мировоззренчески-философской, политической, социальной, экономической сфер жизни общества, которые на определенное время становятся социально значимыми и активно обсуждаются политическими и общественными деятелями и СМИ. Такая тематическая неоднородность позволяет включать в состав ОПЛ элементы различных терминологических систем. Социально-политические преобразования общества влекут за собой включение в состав ОПЛ не только политической, но и экономической, правовой, военной и религиозной лексики.
Область функционирования ОПЛ - средства массовой информации (периодическая печать, радио, телевидение, Интернет) и публичные выступления политиков и общественных деятелей.
Представляя собой незамкнутую систему наименований, характеризуемых общепонятностью и активным взаимопроникновением ее единиц и общелитературной лексики, в зависимости от политической, идеологической позиции адресанта эта лексика содержит различную
идеологически ориентированную оценку, которая эксплицитно реализуется в речи. Таким образом, характерными чертами ОПЛ являются:
-отражение политической деятельности государства, политических и общественных объединений, институтов власти, актуальных событий экономического, военного, социального характера в различные исторические периоды;
- большой объем и широкое распространение ОПЛ в средствах массовой информации и публицистике;
- динамичность, чуткое реагирование на социально-политические изменения в обществе;
- устойчивость в стабильные периоды общественной жизни и подверженность кардинальным изменениям в периоды социальных потрясений;
- общепонятность;
- идеологизированность;
- полисемантичность и экспрессивность, позволяющие отражать идеологически ориентированную и эмоциональную оценку говорящего.
ОПЛ обычно анализируют по количественным, словообразовательным, семантическим параметрам, по степени открытости/закрытости лексико-семантических групп общественно-политической лексики и соотношению исконной и заимствованной лексики в ее составе.
Тематическая классификация подразделяет ОПЛ вайнахских литературных языков на следующие группы:
- политическая лексика, например: Нохчийн Республикам Парламент -парламент Чеченской республики, Пачхьалкхан Дума - Государственная Дума, хоржамий комиссеш - избирательные комиссии и др.;
-экономическая лексика, например: частый предприниматель -частный предприниматель, рынкан юкъаметтигаш - рыночные отношения, приватизаци - приватизация', бахамахьесап (чеч.) /хозрасчет (инг.) -хозрасчет и др.;
- правовая лексика, например: машар бен суьдахой - мировые судьи, Лакхара Суд - Верховный Суд, Арбитражни Суд - Арбитражный Суд и др.;
- военная лексика, например: блиндаж - блиндаж, превентивни тохарш - превентивные удары, спецназам б1аьхой - бойцы спецназа и др.;
-религиозная лексика, например: шар1 - шариат, джама1ат -религиозная община, къеда (чеч.) / къаьда (инг.) — шариатский судья и др.
Во второй главе «Основные этапы развития общественно-политической лексики вайнахских литературных языков» дается краткая характеристика этих языков и периодизация формирования ОПЛ вайнахских языков на основе исторических событий в жизни вайнахских народов.
Чеченский и ингушский языки являются родственными, при этом каждый имеет самостоятельную письменность. Оба языка объединяют под названием «вайнахские», т.к. чеченцы и ингуши называют себя вайнахами (вай - наши, пах - люди), а их языки близки и понятны друг другу. Несмотря на существенные фонетические, морфологические и отчасти лексические расхождения между чеченским и ингушским языками, чеченцы и ингуши более или менее хорошо понимают друг друга.
Сближение чеченского и ингушского разговорных языков сопровождается как проникновением некоторых особенностей чеченского языка в ингушский и, наоборот, особенностей ингушского языка в чеченский, так и нивелировкой многих особенностей обоих разговорных языков.
В истории развития вайнахских литературных языков, и общественно-политической лексики в их составе, выделяются два главных периода: дореволюционный (до 1917г.) и послереволюционный.
Соответственно, послереволюционный период делится на следующие этапы:
- первый этап: 1917 - начало 1940-х гг.
- второй этап: 1944 - 1957 гг.
-третий этап: 1957 - 1990 гг.
- четвертый этап: с 1991 г. по настоящее время.
Дореволюционный период (до 1917 г.) охватывает значительный этап в истории вайнахских языков. ОПЛ того времени была обусловлена соответствующей общественной средой и служила для удовлетворения потребностей людей в общении. На ранней стадии развития доля иноязычных заимствований была незначительной, язык развивался в основном за счет внутренних ресурсов. Примером ОПЛ того времени могут служить слова: Мехк-кхел - совет старейшин, тайп - род, ч1ир - кровная месть, лур воьлла стаг - человек, объявленный вне закона,белхи - помощь всей общины нуждающимся, тхьамда - старшина (административная должность), къано - законодатель, старейшина, обарг - абрек, къарлаг1а -одна из форм общественного осуждения.
ОПЛ вайнахских языков пополнялась и благодаря расширению политических, экономических и культурных связей с другими народами.
Появились заимствования из арабского (дуьне - мир; зикар -религиозные песнопения; шар1 - шариат и др.); из тюркских языков (ахча - деньги; г!ала - крепость; сардал - наместник и др.); из иранских языков (туьма - десять рублей; дари - шелковая материя и др.).
После Кавказской войны и окончательного присоединения Ингушетии в 1810 г. и Чечни в 1859 г. к России начинается более бурный рост экономических и культурных отношений вайнахов и русских. Это привело к значительному обогащению вайнахской лексики различных сфер (закон -закон; киншка - книга; пийсар - писарь; суьдахо - судья; инарла - генерал и др.). Заимствования этого периода подвергались значительным фонетическим изменениям.
Этот период можно назвать периодом зарождения ОПЛ вайнахских языков, когда был заложен фундамент того пласта лексики, который отражал общественно-политические процессы, происходящие в обществе.
Послереволюционный период охватывает несколько этапов, каждый из которых имел огромное значение для становления вайнахских языков,
развивающихся, как и любой другой язык, в неразрывной связи с развитием общества.
Первый этап (1917г. - начало 1940-х гг.) включает в себя время революций в России и создание советского государства вплоть до начала 40-х годов XX в.
На данном этапе выполнялись следующие задачи: создание письменностей, орфографии; открытие школ на родных языках; разработка терминологии; издание учебных пособий; расширение общественных функций литературных языков.
Создание своей национальной письменности, периодической печати, школы, литературы на родном языке имело огромное значение для быстрейшей ликвидации неграмотности, повышения политического, экономического и культурного уровня чечено-ингушского народа.
Вайнахско-русские этнические и языковые контакты сопровождались развитием двуязычия. Интенсивный характер взаимоотношений, развитие письменности на русской графической основе, повышение уровня грамотности и овладение русским языком легли в основу билингвизма.
Основной состав лексических единиц, пополнивших ОПЛ, - это слова, заимствованные из русского языка (совет, собраны, суд, кулак) или через него (революци, агитаци, документ, лотерей, комиссар). Незначительность изменений заимствованных слов по сравнению с предыдущим периодом объясняется как наличием письменности и литературного языка, так и растущим двуязычием вайнахских народов.
Наряду с заимствованиями использовались и внутренние языковые ресурсы для отражения в языке новых понятий и явлений (1едал - власть, лакхера суд — верховный суд, планови бахам - плановое хозяйство, г1улакхлелархо — делопроизводитель).
На втором этапе (1944-1957гг.) работа по широкомасштабному изучению различных аспектов вайнахских языков была полностью остановлена в связи с депортацией чечено-ингушского народа и ликвидацией
Чечено-Ингушской АССР в 1944 году. Прерванное депортацией изучение и развитие вайнахских литературных языков возобновилось в конце 50-х годов, когда была восстановлена Чечено-Ингушская АССР.
Третий этап (1957г. - 1990г.) в жизни вайнахских языков делится на доперестроечный и перестроечный этапы и начинается с восстановления Чечено-Ингушской АССР в 1957. В 60 - 80-е годы возобновилось научное изучение языков, фольклора, истории вайнахов.
Развитие сельского хозяйства, промышленности, культуры, науки способствовали массовому проникновению советизмов и интернационализмов в чеченский и ингушский языки.
Пополнение ОПЛ вайнахских языков новыми словами и выражениями в доперестроечный период осуществлялось двумя путями: 1) за счет усвоения из русского языка готовых слов и словосочетаний; 2) за счет использования лексических и словообразовательных средств родного языка.
Все русские и интернациональные термины, состоящие из отдельных цельнооформленных слов и передающие понятия, которые отсутствовали в чеченском и ингушском языках, делятся на цельнооформленные и составные. 1. Цельнооформленные существительные:
а) полностью сохранившие в именительном падеже единственного числа структуру, характерную для русского языка: Совет, съезд, актив, ячейка и др.;
б) вошедшие в чеченский и ингушский языки с усечением части окончания: сесси, правлены, конференци, деклараци.
Вступая в сочетания как с заимствованиями, так и с исконными словами, перечисленные слова образуют устойчивые сочетания: Министрийн Советийн председатель (председатель совета министров), СССР-н Лакхарчу Советан Президиумам председатель (председатель Президиума Верховного Совета СССР), исполкомам председатель (председатель исполкома).
Аналогичные примеры имеются и в ингушском языке.
2. Составные термины:
а) все компоненты этой группы слов являются заимствованиями: Советски Союз (Советский Союз), советски органаш (органы советской власим);
б) составные слова, где к основам заимствованных существительных присоединяются формообразовательные аффиксы чеченского и ингушского языков: коммунизман принципат (принципы коммунизма), колхозан правлена (правление колхоза);
в) составные слова, состоящие из исконных и заимствованных слов: в чеченском языке - СССР-н Лакхара Суд (Верховный Суд СССР), в ингушском языке - СССР-а Лакхера Суд (Верховный Суд СССР).
Широкомасштабные преобразования в жизни нашей страны произошли в середине 80-х гг.: наступил период перестройки и гласности, который принес с собой не только новые веяния в области господствующей идеологии и в экономике, но и явную смену культурных ориентиров. Период этот был достаточно недолгим и завершился в 1991г. распадом СССР, изменением политического и экономического строя в России.
ОПЛ как чеченского, так и ингушского языков чутко реагировала на происходящие в стране перемены.
Отмеченное ранее расхождение в соотношении заимствованных и созданных на основе собственных ресурсов слов в составе ОПЛ чеченского и ингушского языков сохранилось и на данном этапе, например: общественное устройство - юкъараллш д1ах1оттор (чеч.), общественны лоаттам (инг.).
Перестройка советского государства привела к значительному обновлению общественно-политической лексики вайнахских языков. Результатом смены идеологий был переход в разряд историзмов слов, обозначавших советские реалии (совет, колхозхо, социалистически пхеашеран (чеч.) /пхешеран (инг.) план).
Некоторые лексические единицы в составе ОПЛ появились путем идеологизации одного из значений. Например, слово «хийнцина юхад1ах1оттор» (чеч.) / «хийца юхадар» (инг.) означало «перестройка, реорганизация, восстановление». Под влиянием изменений в обществе появилось новое идеологизированное значение «реорганизация общества, его политического, экономического и социального устройства».
Возвращаются в активный запас ОПЛ историзмы и слова, потерявшие свою былую негативную окраску.
Четвертый этап начинается с распада СССР в 1991г. и разделения Чечено-Ингушской республики в 1992г. на Чеченскую республику и Ингушскую Республику. Как и остальные этапы развития общественно-политической лексики вайнахских языков, он неразрывно связан с общественно-политической жизнью России в целом, и Чечни и Ингушетии в частности.
Для четвертого, современного этапа развития вайнахской ОПЛ характерны следующие черты: тенденции к усилению функциональной мобильности языковых единиц; размывание границ между различными подсистемами национальных языков; идеологическая дифференциация, когда при употреблении одних и тех же слов в них вкладываются разные значения. Указанные тенденции обусловлены широким распространением телевидения и других средств массовой коммуникации.
Активизация диалектов, сокращение использования русского разговорного языка, активизация восточных заимствований - характерные признаки вайнахских языков на современном этапе.
В обновленном составе ОПЛ многие лексические единицы воспринимаются теперь без социально-ограничительных коннотаций, отмечается деидеологизация значений, особенно в сфере экономики. Экономическая лексика включает в свой состав интернациональные слова, описывающие реалии мировой экономики (приватизаци; инвестор; брокер; дилер; коммерчески банк и др.).
Перемены в государственном устройстве: новые обозначения государства, правительственных учреждений, органов власти и управления, новые политические объединения, процессы проведения избирательных кампаний - находят свое отражение в политической и правовой лексике (референдум; федеральны конституционны закон; прокуратура; адвокатура и др.).
Военная лексика характеризует, прежде всего, проведение антитеррористических операций в регионе (терроризмана дуьхьач кьийсам -борьба против терроризма; теракташ - теракты; спецназам б1аьхой -бойцы спецназа и др.).
Гораздо шире в составе ОПЛ по сравнению с предыдущими этапами функционирует религиозная лексика, для которой характерна активизация прежних и приток новых восточных заимствований религиозно-политического содержания (Аллах1 - Аллах; ислам; хьарам - грешный; шар1 - шариат; г1азот - священная война и др.).
Расхождения в составе ОПЛ чеченского и ингушского языков, как правило, заключаются в незначительных фонетических отличиях в произношении одних и тех же лексических единиц. В целом, общее число заимствований из русского языка в ОПЛ ингушского языка превышает количество заимствований из русского языка в ОПЛ чеченского языка. В чеченском языке чаще используются внутренние языковые ресурсы для обозначения новых явлений и понятий, чем в ингушском языке (урхалла (чеч.) - управлени (инг.); жигар (чеч.) - активны (инг.); юкъаралла (чеч.) -общественны {инг.)).
На протяжении всей истории становления и развития ОПЛ вайнахских языков самое значительное влияние на нее оказал русский язык в силу теснейшего исторического взаимодействия Чечни и Ингушетии с Россией.
В третьей главе «Основные способы пополнения общественно-политической лексики вайнахских литературных языков» рассматриваются
два основных способа развития ОПЛ: за счет внутренних и за счет внешних источников ее пополнения.
К внутренним языковым ресурсам относятся словосложение, аффиксация и семантическое расширение и сужение значения слова.
Словосложение или основосложение заключается в сложении основ различных частей речи - имен существительных, имен прилагательных, числительных, глаголов - для образования новых слов. Составные наименования можно приравнивать к сложным словам, поскольку и те, и другие называют отдельный предмет или явление.
В вайнахских языках данный способ считается довольно продуктивным: юьртда - глава сельской администрации (село+отец); юьрткъеда - кадий села (село+кадий); гЛали да - мэр (город+отец); йоза-дешар — грамота (письмо+чтение); варх1шеран - семилетний (семь+годичный); ц1енэскархо - красноармеец (красный+армеец), и др.
Аффиксация в чеченском и ингушском языках представлена префиксацией и суффиксацией.
Префиксация не играет существенной роли в словообразовании современных вайнахских языков, хотя в прошлом носила продуктивный характер. Чеченский и ингушский языки, как правило, не стремятся использовать интернациональные префиксы, выражая их значение либо собственными префиксами, либо описательно: юхахаржа - переизбрать, юхаметтад1ах1оттор - перестройка («юха» - «снова»); д1ах1оттар -присоединение («д1а» - «при»); юкъаг1ортар - вмешательство («юкьа» -«в, внутрь»).
Суффиксация гораздо более продуктивна в процессе расширения лексического состава в целом и ОПЛ вайнахских языков в частности. С помощью различных суффиксов образуются названия лиц, предметов, профессий, социального положения, отвлеченных понятий, отглагольных существительных - масдаров, имеющих широкое распространение в различных сферах употребления ОПЛ. Наиболее продуктивными считаются
суффиксы -хо/-хьо, -лча/-л. Суффиксы чеченского и ингушского языка лишь частично отличаются друг от друга в фонетическом оформлении и, как правило, считаются вариантами одного и того же форманта: куьг - куьйгалхо (чеч.) / кулг - кулгалхо (инг.) — рука - руководитель; колхоз - колхозхо — колхоз-колхозник; буолх - белхахо — работа - работник; юкъара -юкъуралла — общий- общество и др.
Расширение значения слова для обозначения новых явлений достаточно распространено в чеченском и ингушском языках. Так, слово 1едал изначально означало закон, привычка, манера. Постепенно обеспечение соблюдения общеобязательных правил все больше увязывалось в сознании говорящих с функциями государственной власти и, как следствие, слово ¡едал стало обозначать власть. Сужение же как противоположный процесс происходит значительно реже. Как правило, сужение значения происходит после того, как новое значение слова, полученное ранее в процессе расширения, переходит в разряд историзмов или архаизмов. Так слово омра означало повеление (религ.), но в советский период слово приобрело значение приказ. В настоящее время в вайнахских языках употребляется заимствованное слово приказ, а слово омра вновь сузилось до религиозного повеление.
В целом, словообразовательные процессы в чеченском и ингушском языках протекают параллельно, каких-либо существенных различий в этих процессах выявлено не было.
К внешним способам пополнения ОПЛ относятся собственно заимствования и различные формы калькирования: словообразовательные кальки, семантические кальки и полукальки.
Заимствование как способ обогащения состава ОПЛ чрезвычайно продуктивен в вайнахских языках.
Предпосылками данного процесса являются, с одной стороны, языковые контакты чеченского и ингушского народов и, с другой стороны,
развитое двуязычие вайнахов, для большинства которых русский язык является вторым родным языком.
До окончательного установления царской власти на Кавказе основными источниками иноязычной лексики были грузинский, тюркские, персидский, осетинский и арабский языки. Это объясняется торговыми и культурными отношениями с соседними народами и принятием ислама, благодаря чему в чеченском и ингушском языках много арабизмов, несмотря на то, что прямых контактов с арабами не было. Наиболее многочисленными являются русские заимствования, что обусловлено историческим развитием взаимоотношений вайнахов с Россией.
Следует различать заимствования дореволюционного и послереволюционного периодов. Дореволюционные заимствования проникали главным образом устным путем, а значит, подвергались значительным фонетическим изменениям, например: замещение несвойственных звуков; выпадение звуков и слогов; наращивание, перестановка, ассимиляция и диссимиляция звуков заимствованных слов: пирстоп - пристав, эпсар - офицер, назратал - надзиратель, дестин (чеч.) / дистин (инг.) - десятина и др.
В послереволюционный период с распространением письменности, средств массовой информации русские заимствования и заимствования через русский язык претерпевают лишь незначительные изменения, как, например, усечение конечных звуков: советски — советский, классови - классовый, парти - партия и др.
Заимствования приобретают грамматические категории языков-реципиентов: парламент ю - парламент (м.р.), широко используются составные глагольные формы, сочетающие русский инфинитив и вспомогательный глагол чеченского или ингушского языка: патрулировать дан/де - патрулировать.
Калькирование является еще одним, весьма продуктивным вариантом заимствования русских слов в вайнахские языки.
Словообразовательные кальки копируют структуру слова, его словообразовательную модель, замещая русские основы и аффиксы чеченскими и ингушскими основами и аффиксами: кхераг\ахилар -безопасность, кхоачашер - исполнитель, харжамхо - избиратель.
Семантические кальки - это заимствование одного из значений русского слова, что служит основой для расширения значения чеченского и ингушского слова: серладаккха (чеч.) / сийрдадакха (инг.) - осветить, снабдить светом получило значение просветить, распространить знания, культуру.
Полукальки сочетают в себе исконные чеченские и ингушские и заимствованные русские (или через русский иностранные) составляющие: пенгазет - стенгазета, партехьцахилар - беспартийность, колхозхо -колхозник, пачхьалкхан поставкаш - госпоставки. Билингвизм вайнахов делает этот способ весьма продуктивным.
Единственным значимым отличием ингушского языка от чеченского в сфере пополнения лексического состава можно назвать тот факт, что в чеченском языке тенденция обходиться внутренними ресурсами несколько более развита, чем в ингушском. В способах словообразования же значимых различий выявлено не было.
В Заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования и излагаются основные выводы, среди которых необходимо отметить следующие:
1. ОПЛ вайнахских литературных языков представляет собой неоднородную лексическую подсистему, включающую помимо идеологически насыщенной общеупотребительной лексики элементы различных терминологических систем, функционирующие в политической, правовой, экономической, военной и религиозной сферах.
2. Основные этапы развития ОПЛ вайнахских языков выделяются на основе исторических событий в жизни чеченского и ингушского народов,
поскольку политическая и идеологическая переориентация общества неизменно отражается на составе ОПЛ.
3. Пополнение ОПЛ вайнахских языков происходит как за счет внутренних семантических и морфологических ресурсов, так и за счет заимствований, прежде всего из русского языка. ОПЛ чеченского и ингушского языков близки по своему составу, отличаясь лишь в незначительной степени восприимчивостью к заимствованиям: отмечена тенденция чеченского языка активнее использовать внутренние языковые ресурсы для обозначения новых понятий, в то время как в ингушском языке для этой цели чаще используются заимствования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1.Солтаханов И.Э. Основные слои русских заимствований в вайнахских литературных языках П Вестник МГЛУ. Вып. 510. - М., 2006. -С. 102-110.
2. Солтаханов И.Э. Способы пополнения общественно-политической лексики вайнахских литературных языков // Современные гуманитарные исследования. - М.: Изд-во «Спутник+». Вып. №1. 2007. - С. 158-165.
3. Солтаханов И.Э. Основные характеристики общественно-политической лексики // Lingua universum. - Назрань: Изд-во «Пилигрим». Вып. №1.2007.-С. 120-126.
Заказ № 17/04/09 Подписано в печать 03.04.2009 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1
ООО "Цифровичок", тел. (495) 797-75-76; (495) 649-83-30 \ П^ )) www. cfr. ru; e-mail: info@cfr. rti
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Солтаханов, Ибрагим Эльбекович
Введение
Глава 1. Общественно-политическая лексика: ее характеристики и состав
1.1. Основные характеристики общественно-политической лексики.
1.2. Состав общественно-политической лексики
1.3. Основные направления анализа общественно-политической лексики
Выводы по главе
Глава 2. Основные этапы развития общественно-политической лексики вайнахских литературных языков
2.1. Дореволюционный период (до 1917г.)
2.2. Послереволюционный период
2.2.1. Первый этап (1917 - начало 1940-х гг.)
2.2.2. Второй этап (1944 - 1957 гг.)
2.2.3. Третий этап (1957 - 1990 гг.)
2.2.4. Четвертый этап (с 1991г. по настоящее время) 75 Выводы по главе
Глава 3. Основные способы пополнения общественно-политической лексики в вайнахских литературных языках
3.1. Развитие общественно-политической лексики за счет внутренних ресурсов
3.1.1. Словосложение
3.1.2. Аффиксация
3.1.3. Расширение/сужение значения слова
3.2. Развитие общественно-политической лексики за счет внешних ресурсов
3.2.1. Заимствования
3.2.2. Калькирование
Выводы по главе
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Солтаханов, Ибрагим Эльбекович
В диссертационном исследовании проводится комплексный анализ становления и развития общественно-политической лексики в вайнахских литературных языках.
Вайнахскими литературными языками называют чеченский и ингушский языки, относящиеся к нахской группе языков в иберийско-кавказской семье языков. Название происходит от чеч. «вайнах» / инг. «вейнах» - наш народ.
Литературные вайнахские языки относятся к разряду младописьменных. Создание письменности и как следствие формирование и развитие литературных чеченского и ингушского языков происходило в начале 20 века. После Октябрьской революции наблюдается бурное развитие младописьменных языков под воздействием кардинальных перемен в политической и общественной жизни страны. Особенно быстро развивался их лексический состав, поскольку издание учебников, периодики, переводы политической и художественной литературы принесли в младописьменные языки в целом и в вайнахские языки в частности целые слои русской и интернациональной лексики.
Новая жизнь, а с нею и новые понятия и названия реальной действительности, способствовали возникновению в вайнахских языках новых слоев, а также расширению семантики старых» (Алироев, 1998, С. 30).
На разных исторических этапах изучение различных аспектов вайнахских языков проводилось с разной степенью интенсивности; однако оно практически сошло на нет в годы депортации чеченского и ингушского народов и возобновилось с восстановлением ЧИАССР в 1957г.
В разные исторические периоды весомый вклад в изучение вайнахских языков внесли Услар П.К., Трубецкой Н.С., Шухардт Г., Мальсагов З.К., Дешериев Ю.Д., Генко А.Н., Имнайшвили Д.С., Алироев И.Ю., Мациев А.Г.,
Джамалханов З.Д., Куркиев А.С., Чокаев К.З., Чентиева Н.Д., Эсхаджиев Я.У., Овхадов М.Р. и многие другие.
В условиях советской действительности языки населявших СССР народов имели заданный объем общественных функций в зависимости от формы государственности или статуса административно-территориальной единицы, населяемой народом-носителем конкретного языка» (Алироев, 1998, С. 103). За годы депортации ограничение функций вайнахских языков привело, с одной стороны, к развитому двуязычию и, с другой стороны, к торможению развития терминологических систем и функциональных стилей. Радикальные изменения политического строя, институтов власти, социальные преобразования ведут к глубинным трансформациям в общественном сознании и словарном составе языка. Общественно-политическая лексика (далее ОПЛ) всегда была хронологическим маркером перемен. ОПЛ «бывает относительно устойчива в стабильные периоды политической жизни и претерпевает порой кардинальные изменения в периоды социальных потрясений и революций» (Крючкова, 1999, С. 106-107).
Многие теоретические и практические вопросы, связанные с лингвистическим анализом ОПЛ, исследованием ее современного состояния и путей развития, требуют своего решения.
Устойчивый интерес к лингвокультурным аспектам языковых процессов, к различным семиотическим и лексическим подсистемам вайнахских языков, которые относятся к разряду младописьменных языков, обуславливает актуальность исследования общественно-политической лексики чеченского и ингушского языков как особой языковой подсистемы, отражающей политическую и общественную жизнь страны.
Объектом исследования является ОПЛ чеченского и ингушского языков, а предметом - этапы становления и пути пополнения ОПЛ вайнахских языков.
Цель диссертации - дать характеристику основных этапов развития и источников пополнения ОПЛ нахских литературных языков.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Установить основные особенности становления ОПЛ чеченского и ингушского языков.
2. Выделить основные исторические этапы и лексико-генетические источники формирования ОПЛ чеченского и ингушского языков.
3. Определить лексико-словообразовательные и фонетико-морфологические особенности ОПЛ чеченского и ингушского языков.
Основными методами исследования являются комплексные методы и приемы лингвистического анализа, широко используемые в современном языкознании: описательно-сопоставительный, компонентный и функционально-семантический.
Как в советском, так и позднее в российском языкознании ОПЛ привлекала внимание ученых (Туркин 1975; Протченко 1975; Крючкова 1976, 1982, 1989; Голованевский 1987; Воробьева 1999 и многие другие). Базировались данные исследования не только на материале русского языка, но и на материале языков народов СССР и некоторых западноевропейских языков (Будагов 1958; Лобов 1971; Мурадова 1986; Рогозина 1983; Розен 1976 и др.). Подобный интерес объясняется характерным для данных ученых вниманием к проблеме «язык и общество» и высокой степенью политизации советского, а затем и российского общества (Ли Йонг Хи, 2000, С.4).
ОПЛ вайнахских языков практически не изучена. Материалом для исследования послужили: русско-чеченско-ингушский словарь Мациева А.Г. и др., 1966; чеченско-русский словарь Мациева А.Г.,1961; русско-чеченский словарь Карасаева А.Т.,Мациева А.Г. 1978; чеченско-русский словарь 2005; русско-чеченский словарь, 2005; чеченские и ингушские газеты разных лет (1978-2006): «Серло», «Сердало», «Ленинан Некъ», «Маршонан Аз», «Васт», «Халкъан Дош», «Даймохк», «Орга»; тексты чеченской и ингушской конституций.
Следует отметить, что библиотечные фонды Чеченской республики, в которых бы хранились полные собрания периодических изданий, утеряны, поэтому газетный материал представляет собой разрозненные номера отдельных изданий разных лет, собранные со всей территории Чеченской республики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Развитие ОПЛ чеченского и ингушского языков осуществляется двумя основными путями:
- образование новых слов и выражений на базе собственных ресурсов чеченского и ингушского литературных языков путем словосложения, аффиксации, сужения и расширения значения слов;
- заимствование слов главным образом из русского языка или через него.
2. Несмотря на то, что чеченский и ингушский языки имеют ряд расхождений в лексике, в оформлении по грамматическим классам, в суффиксах множественного числа и некоторых других, в ОПЛ этих языков обнаруживается значительное сходство, обусловленное языковыми универсалиями и сущностными характеристиками такого общественного феномена, как идеология, ее политической формы, а также процессами глобализации и двуязычия чеченцев и ингушей.
Научная новизна работы заключается в том, что:
- впервые рассматриваются вопросы становления ОПЛ в вайнахских языках;
- описываются способы пополнения ОПЛ чеченского и ингушского языков;
- изучаются лексические, словообразовательные и морфологические сходства и различия ОПЛ чеченского и ингушского языков.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования способствуют расширению уже существующих представлений о взаимосвязи языковых процессов с историческими процессами преобразований социума. В рамках данного исследования предпринята попытка систематического описания ОПЛ чеченского и ингушского языков с точки зрения этапов ее становления и источников ее пополнения. Выводы на материале данной диссертации могут быть использованы в работе в области ОПЛ других младописьменных языков, поскольку проблемы ОПЛ этих языков решались приблизительно в одно и то же время в 1930-60 годы XX века. Особый интерес положения данной диссертации могут представлять для специалистов в области языков народов, которые также были в свое время депортированы.
Практическая ценность работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в курсах общего языкознания и лексикологии, а также при составлении словарей чеченского и ингушского языков различных типов. Структура работы.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление и развитие общественно-политической лексики в нахских литературных языках"
Выводы по главе 3
Основными способами пополнения ОПЛ вайнахских языков являются различные формы словообразования и заимствований.
К внутренним языковым ресурсам - словообразованию - относятся словосложение, аффиксация и семантическое расширение и сужение значения слова.
Словосложение или основосложение заключается в сложении основ I различных частей речи - имен существительных, имен прилагательных, числительных, глаголов — для образования новых слов. Составные наименования можно приравнивать к сложным словам в составе ОПЛ, поскольку и те, и другие называют отдельный предмет или явление.
В ОПЛ вайнахских языков данный способ считается довольно продуктивным.
Аффиксация в чеченском и ингушском языках складывается из префиксации и суффиксации.
Префиксация не играет существенной роли в современном словообразовании ОПЛ вайнахских языков, хотя в прошлом носила продуктивный характер. Чеченский и ингушский языки, как правило, не стремятся использовать интернациональные префиксы, выражая их значение либо собственными префиксами, либо описательно.
Суффиксация гораздо более продуктивна в процессе расширения лексического состава в целом и ОПЛ вайнахских языков в частности. С помощью различных суффиксов образуются названия лиц, предметов, профессий, социального положения, отвлеченных понятий, отглагольных существительных - масдаров, имеющих широкое распространение в различных сферах употребления ОПЛ. Наиболее продуктивными считаются суффиксы -хо/-хьо, -лла/-л. Суффиксы чеченского и ингушского языка лишь частично отличаются друг от друга в фонетическом оформлении и, как правило, считаются вариантами одного и того же форманта.
Расширение значения слова для обозначения новых явлений достаточно распространено в чеченском и ингушском языках. Сужение же как противоположный процесс происходит значительно реже. Как правило, сужение значения происходит после того, как новое значение слова, полученное ранее в процессе расширения, переходит в разряд историзмов или архаизмов.
В целом, словообразовательные процессы развития ОПЛ чеченского и ингушского языков протекают параллельно, каких-либо существенных различий в этих процессах выявлено не было.
К внешним языковым ресурсам пополнения ОПЛ вайнахских языков — видам заимствований - относятся собственно заимствования и/ формы калькирования: словообразовательные кальки, семантические кальки и полукальки.
Заимствования как способ пополнения состава ОПЛ чрезвычайно продуктивен в вайнахских языках.
Предпосылками данного процесса являются, с одной стороны, языковые контакты чеченского и ингушского народов и, с другой стороны, развитое двуязычие вайнахов, для большинства которых русский язык является вторым родным языком.
До окончательного установления царской власти на j Кавказе основными источниками иноязычной лексики были грузинский, тюркские, персидский, осетинский и арабский языки. Это объясняется торговыми и культурными отношениями с соседними народами и принятием ислама, благодаря чему в чеченском и ингушском языках много арабизмов, несмотря на то, что прямых контактов с арабами не было.
Заимствования раннего периода прочно вошли в состав ОПЛ исследуемых языков и не воспринимаются как иноязычные. Определенная
часть этого пласта заимствований устарела, но большое количество арабизмов, связанных с религиозной тематикой, в последнее врется вновь вошли в активное употребление, отражая современные тенденции развития общества.
Наиболее многочисленными в ОПЛ чеченского и ингушского языков являются русские заимствования, что обусловлено историческим развитием взаимоотношений вайнахов с Россией.
Следует различать заимствования дореволюционного и послереволюционного периодов. Дореволюционные заимствования проникали главным образом устным путем, а значит, подвергались значительным фонетическим изменениям, таким как: замещение несвойственных звуков; выпадение звуков и слогов; наращивание, перестановка, ассимиляция и диссимиляция звуков заимствованных слов.
В послереволюционный период с распространением письменности, средств массовой информации русские заимствования и заимствования через русский язык претерпевают лишь незначительные изменения, как, например, усечение конечных звуков. 1
Заимствования приобретают грамматические категории языков-реципиентов, широко используются составные глагольные формы, сочетающие русский инфинитив и вспомогательный глагол чеченского или ингушского языка.
Калькирование является еще одним, весьма продуктивным вариантом заимствования русских слов в ОПЛ вайнахских языков.
Словообразовательные кальки копируют структуру слова, его словообразовательную модель, замещая русские основы и ^ф фиксы чеченскими и ингушскими основами и аффиксами. '
Семантические кальки - это заимствование одного из значений русского слова, что служит основой для расширения значения чеченского и ингушского слова.
Полукальки сочетают в себе исконные чеченские и ингушские и заимствованные русские (или через русский иностранные) составляющие.
Билингвизм вайнахов делает этот способ пополнения ОПЛ весьма продуктивным.
Единственным значимым отличием ингушского языка в сфере пополнения лексического состава от чеченского можно назвать тот факт, что в чеченском языке тенденция обходиться внутренними ресурсами несколько более развита, чем в ингушском. В способах словообразования же значимых различий выявлено не было. I I
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ОПЛ, являясь вербальным воплощением общественно-политической жизни социума, отражает те понятия и явления ее политической, экономической, социальной, мировоззренчески-философской сфер, которые на определенное время становятся социально значимыми и активно обсуждаются политическими и общественными деятелями и СМИ.
ОПЛ свойственны такие характеристики как:
- отражение политической деятельности государства, политических и общественных объединений, различных ветвей власти, актуальных событий жизни общества экономического, военного и социального характера;
- большой объем и широкое распространение ОПЛ в средствах массовой информации и публицистике;
- динамичность, чуткое реагирование на социально-политические изменения в обществе;
- относительная стабильность при отсутствии перемен и кардинальное обновление в периоды различных социальных преобразований.
- идеологизированность;
- общепонятность;
- полисемантичность и эмоциональная экспрессивность.
Состав ОПЛ неоднороден и включает в себя политическую, правовую, экономическую, военную и религиозную лексику.
В истории развития вайнахских литературных языков, и ОПЛ в их составе, выделяются два главных периода: 1) дореволюционный (до 1917г.), 2) послереволюционный.
Соответственно послереволюционный период делится на следующие этапы:
- первый этап: 1917 - начало 1940-х гг.
- второй этап: 1944 - 1957 гг.
- третий этап: 1957 - 1990 гг.
- четвертый этап: с 1991 по настоящее время.
В первый период (до 1917 г.) ОПЛ развивалась в основном за счет внутренних ресурсов, доля заимствований была сравнительно небольшой.
Однако политические, экономические и культурные связи вайнахов с другими народами расширяли состав ОПЛ.
Появились заимствования из арабского языка, из грузинского языка, а также тюркизмы и иранизмы. I
Присоединение Ингушетии в 1810 г. и Чечни в 1859 г. к России привело к значительному обогащению вайнахской лексики различных сфер за счет заимствований из русского языка и через него. Заимствования этого периода подвергались значительным фонетическим изменениям.
Послереволюционный период охватывает несколько этапов, каждый из которых имел огромное значение для становления вайнахских языков.
На первом этапе (1917г. - начало 1940-х гг.) происходило создание письменностей на русской графической основе, школ на родных^ языках, I орфографии, терминологии, учебных пособий, расширение общественных функций литературных языков, периодической печати, развитие двуязычия, что имело огромное значение для быстрейшей ликвидации неграмотности, повышения политического, экономического и культурного уровня чечено-ингушского народа.
Основной состав лексических единиц, пополнивших ОПЛ, - это слова, заимствованные из русского языка или посредством русского языка.
Незначительность изменений заимствованных слов объясняется как наличием письменности и литературного языка, так и растущим двуязычием вайнахских народов. 1
Наряду с заимствованиями использовались и внутренние языковые ресурсы для отражения в языке новых понятий и явлений.
На втором этапе (1944-1957гг.) работа по широкомасштабному изучению различных аспектов вайнахских языков была полностью остановлена в связи с депортацией чечено-ингушского народа и ликвидацией Чечено-Ингушской АССР в 1944 году. Прерванное депортацией изучение и развитие вайнахских литературных языков возобновилось в конце 50-х годов, когда была восстановлена Чечено-Ингушская АССР.
Третий этап (1957г. - 1990г.) распадается на доперестроечный (до середины 80-х гг.) и перестроечный (вторая половина 80-х гг.) этапы в жизни вайнахских языков.
Доперстроечный этап начинается с восстановления Чечено-Ингушской АССР в 1957. В 60 - 80-е годы возобновилось научное изучение языков, фольклора, истории вайнахов. [ I
Пополнение ОПЛ вайнахских языков новыми словами и выражениями в это время осуществлялся двумя путями: 1) за счет усвоения из русского языка готовых слов и словосочетаний; 2) за счет использования лексических и словообразовательных средств родного языка. Составные лексические единицы сочетали в себе как исконные, так и заимствованные слова, оформленные согласно грамматическим правилам чеченского и ингушского языков.
Период перестройки и гласности охватывает вторую половину 80-х гг. и завершается в 1991г. распадом СССР, изменением политического и экономического строя в России.
ОПЛ как чеченского, так и ингушского языков чутко реагировала на происходящие в стране перемены, что привело к значительному обновлению ОПЛ как русского, так и вайнахских языков. Результатом смены идеологий был переход в разряд историзмов слов, обозначавших советские реалии.
Ряд лексических единиц в составе ОПЛ появился путем идеологизации одного из значений. Возвращаются в активный запас ОПЛ историзмы (губернатор) и слова, потерявшие свою былую негативную окраску (демократи).
Четвертый этап начинается с распада СССР в 1991г. и разделения Чечено-Ингушской республики в 1992г. Для современного этапа развития вайнахской ОПЛ характерны следующие черты: тенденции к усилению функциональной мобильности языковых единиц; размывание границ между различными подсистемами национальных языков; идеологическая дифференциация, когда при употреблении одних и тех же сло^з в них вкладываются разные значения, активизация диалектов, некоторая активизация восточных заимствований.
В современной ОПЛ многие лексические единицы воспринимаются теперь без социально-ограничительных коннотаций; отмечается деидеологизация значений, включение большого количества интернациональной лексики, особенно в сфере экономики и выборов в различные органы власти.
Гораздо более значительное место в составе ОПЛ по сравнению с I предыдущими этапами занимает религиозная лексика, для {которой характерна активизация ранних и приток новых восточных заимствований религиозно-политического содержания.
Расхождения в составе ОПЛ чеченского и ингушского языков на каждом из выделенных этапов, как правило, заключаются в незначительных фонетических отличиях в произношении одних и тех же лексических единиц. В целом, общее число заимствований из русского языка в ОПЛ ингушского языка превышает количество заимствований из русского языка в ОПЛ чеченского языка. В чеченском языке чаще используются внутренние языковые ресурсы для обозначения новых явлений и понятий, чем в ингушском языке.
На протяжении всей истории становления и развития ОПЛ вайнахских языков самое значительное влияние на нее оказал русский язык в силу теснейшего исторического взаимодействия Чечни и Ингушетии с Россией.
Основными способами пополнения ОПЛ вайнахских языков являются различные формы словообразования и заимствований.
К внутренним языковым ресурсам - словообразованию - относятся:
- словосложение (сложение слов или основ различных частей речи),
- аффиксация (префиксация и суффиксация, которая в вайнахских языках является более продуктивной),
- семантическое расширение и сужение значения слова.
Чеченский и ингушский языки, как правило, не стремятся использовать интернациональные префиксы, выражая их значение либо собственными префиксами, либо описательно.
Словообразовательные процессы в чеченском и ингушском языках протекают параллельно, каких-либо существенных различий ! в этих процессах выявлено не было.
К внешним языковым ресурсам - видам заимствований - относятся собственно заимствования, что объясняется языковыми контактами и двуязычием чеченцев и ингушей, и формы калькирования: словообразовательные кальки, семантические кальки и полукальки.
Заимствования раннего периода прочно вошли в лексический состав языков и не воспринимаются как иноязычные. Определенная часть этого пласта заимствований устарела, но большое количество арабизмов, связанных с религиозной тематикой, в последнее время вновь вошли в активное употребление, отражая современные тенденции развития общества.
Наиболее многочисленными являются русские заимствования, что обусловлено историческим развитием взаимоотношений вайнахов с Россией.
Дореволюционные заимствования подвергались значительным фонетическим изменениям, таким как: замещение несвойственных звуков; выпадение звуков и слогов; наращивание, перестановка, ассимиляция и диссимиляция звуков заимствованных слов.
В послереволюционный период заимствования из русскогр языка претерпевают лишь незначительные изменения, как, например, усечение конечных звуков, приобретение грамматических категорий языков-реципиентов, использование составных глагольных форм, сочетающих русский инфинитив и вспомогательный глагол чеченского или ингушского языка.
Словообразовательные кальки чеченского и ингушского языков копируют структуру слова, его словообразовательную модель, замещая русские основы и аффиксы чеченскими и ингушскими основами и аффиксами.
Семантические кальки — это заимствование одного из значений русского слова, что служит основой для расширения значения чеченского и ингушского слова.
Полукальки сочетают в себе исконные чеченские и ингушские и заимствованные русские (или через русский интернациональные) составляющие.
В ходе изучения чеченских и ингушских источников было установлено, что ОПЛ чеченского и ингушского языков не имеет существенных различий: совпадают основные этапы развития и источники пополнения ОПЛ изучаемых языков. Ввиду грамматической близости чеченского и ингушского языков словообразовательные модели языков идентичны.
Расхождения в ОПЛ чеченского и ингушского языков сводятся к следующему:
- ингушский язык более восприимчив к заимствованиям, в то время как в чеченском языке наблюдается тенденция активнее использовать собственные языковые ресурсы; ' существуют некоторые различия в фонетическом оформлении грамматических формантов, что не препятствует пониманию значения слова носителями чеченского и ингушского языков.
Список научной литературыСолтаханов, Ибрагим Эльбекович, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абаев В.И. Иранские языки./ Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. - М.: Наука, 1969. - С. 6778.
2. Абаев В.И. Осетино-вейнахские лексические параллели.//Известия ЧИНИИИЯЛ.Т.1 .Вып.2.Языкознание. Грозный,1959. С.89-119.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975. — 276с.
4. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / под ред. А.В. Федорова. Харьков: Изд. Харьк. Ун-та, 1972. -215с.
5. Алексеев А.А. Из истории общественно-политической лексики русского языка 18 века. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1977. -16с.
6. Алироев И.Ю. Кистинский диалект чеченского языка. // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.З. Вып. 2. Языкознание. Грозный, 1962. С. 29-47.
7. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в j нахское языкознание. Грозный, 1998. 312с.
8. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978. - 219с.
9. Алироев И.Ю. Иноязычная лексика в чеченском языке. — Грозный, 1978.-83с.
10. Арсаханов И.Г. Современный чеченский язык. Лексикология, фонетика, морфология. Учебное пособие для студентов Чечено-Ингушского Государственного пединститута. 1965, 214с.
11. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. - 294с. j
12. Бабаев Р.Я. Общественно-политическая лексика азербайджанского языка. Дисс.канд.филол.н. Махачкала, 2006. - 167с.
13. Белолед И.К. Язык и идеологическая борьба. Киев, 1974. - 69с.
14. Белолед И.К. Язык и социальный прогресс. // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 34-70. j
15. Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика В.Г. Белинского. М.: Изд-во МГУ: 1962. - 16с.
16. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. -М.: Учпедгиз., 1989. 78с.
17. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -223с.
18. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 37-47.
19. Будагов Р.А. Развитие французской политической терминологии в XVI11 веке. М.: «Добросвет 2000»,2002.-125с.
20. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз., 1958.- 435с.
21. Вагапов А.Д. Славяно-нахские лексические параллели. Грозный, 1994.- 191с.
22. Валиуллина JI.K. Лексика арабского происхождения в русском и татарском языках: сопоставительный аспект. Дисс. канд. филол.н.,Чебоксары,2004. 163с.
23. Васильева Н. В. Языки для специальных целей и норма // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М.: Наука, 1988. - С. 55-69.
24. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания. М. 1953. №5. С 14-27.
25. Виноградов В.Б. Чокаев К.З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племен. // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.7. Вып. 1, история. Грозный, 1966. С. 42-88.
26. Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии. -АКД. Тверь, 1994. 16с.
27. Воробьева О.И. Политическая лексика: семантическая структура, текстовые коннотации. Архангельск: Издательство Поморского госуниверситета, 1999. - 95с.
28. Воробьева О.И. Политическая лексика. Ее функция в современной устной и письменной речи. Архангельск: издательство Поморского госуниверситета, 2000. - 120с.
29. Гагуа P.P. Изменение бацбийского глагола по грамматическим классам (резюме на русском языке). // Иберийско-кавказское языкознание. Т.4. Тбилиси, Изд-во АН Груз. ССР, 1953. 134с.
30. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология. М., 1957.
31. Гасанов Р.Б. Исконная лексика азербайджанского и турецкогоязыков в сравнительно историческом освещении. Дисс. канд. филол.н.,1. Махачкала, 2002. 160с.
32. Генко А.Н. Из области чеченской диалектологии. Языки Северного Кавказа и Дагестана. Т. 1. М.-Л., 1935. С. 118-133. j
33. Гиреев В.Ю. Об изменении семантической структуры слова в вайнахских литературных языках как одном из способов развития их лексики. // Вопросы вайнахской лексики. - Грозный, 1980.
34. Гиреев В.Ю. Чапанов О.В. Способы развития лексики вайнахских литературных языков. // Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. - Грозный, 1987. - С.35-64.
35. Голованевский А.Л. Социальная и идеологическая дифференциация и оценочность общественно-политической лексики русского языка // Вопросы языкознания, 1987. №4. С. 39-42. I
36. Гониашвили Т.Б. Словарные схождения чеченского и картвельских языков. // Труды института языка, истории материальной культуры им. Академика Н.Я. Марра. Т. 5-6. Тбилиси, 1940. С. 575-623.
37. Гониашвили Т.Б. Инфинитив и масдар в чеченском языке. // Труды Тбилисского университета. Т. 12. Тбилиси, 1940. С. 111-119.
38. Гордеева Е.М. Семантика ключевых слов эпохи в общественно -политическом дискурсе Германии(на материале периода объединения Германии 1989-2000гг\) Автореферат дисс.канд.филол.н.,Нижний Новгород, 2004,- 18с.
39. Городецкий Б.Ю. Терминоведение и переводоведение // Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода нучно-технической литературы и документов». 7-9 сентября 1988г. Тезисы докладов и сообщений. М., 1988. - С. 4-7.
40. Горшевин В.П. Структурно-семантические особенности ОПЛ (наматериале поэтических произведений В.В. Маяковского) // Вопросылексической семантики. Сборник научных трудов. М., 1980. С. 132138.
41. Гривенная Е.Н. Динамические процессы в языке СМИ:актуализация заимствований на примере общественно-политической лексики// Учебное пособие. Краснодар, 2008. 78 с.
42. Григорьев В.П. О состоянии русского языка // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М.: Институт русского языка РАН, 1991. - С. 18-28.
43. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. - 2f6c.
44. Дешериев Ю.Д. Бацбийский язык. М.-Л., 1953. 262с. '
45. Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. -М.: Учпедгиз., 1958. 214с.
46. Дешериев Ю.Д. Основные особенности нахских (вейнахских) языков. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1. Вып. 2. Языкознание. - Грозный, 1959. С.3-27.
47. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских языков. Грозный, 1963. - 452с. /
48. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966. - 190с. |
49. Дешериев Ю.Д. Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. // Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1969. -12-21с.
50. Дешериев Ю.Д. Язык в развитом социалистическом обществе. М.: Наука, 1983. -256с.
51. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на разные уровни языковой структуры // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - С. 19^-41.
52. Дианова Г.Н. Шиманская Н.И. Из опыта работы со слушателями-иностранцами над ОПЛ // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М., 1968. С. 23-33.
53. Дирр A.M. Кавказское языковедение, его история и будущие задачи. // Записки Кавказского отделения русского географического общества. Т. 17. Тифлис, 1904. С. 368-380.
54. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.,2000. С. 32-66.
55. Жданова Л.А. Опыт построения тезауруса общественно-политической лексики. М.: Изд-во МГУ, 1992. - 39с.
56. Жданова Л.А. Общественно-политическая лексика: структура и динамика. Дисс. канд. филол.н. М., 1996. - 224с.
57. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., «Языки русской культуры», 2000, №6 - С. 90-141.
58. Исаев М.И. Языковое строительство как один из важнейших экстралингвостических факторов языка. // Язык и общество. — М.: Наука, 1968.
59. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М.: Наука, 19"|9.
60. Исаев М.И. К вопросу о понятии «развитие языка». // Теоретические проблемы социальной лингвистики. — М.: Наука, 1981.
61. Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР. — М.: Высшая школа, 1982.
62. Имнайшвили Д.С. К закономерностям развития заимствованных слов в кистинском говоре чеченского языка из грузинского языка. // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1959. С. 78- 96.
63. Имнайшвили Д.С. Историко-сравнительный анализ фонетики нахских языков. Тбилиси, 1977.- 299с. j
64. Им Хынг Су. Становление терминологической лексики русского языка. -М.: Наука, 1995. 192с.
65. Шхахало С.Ш. Кавказская лексика в русском языке и в русскоязычных текстах: На материале адыгизмов. Автореферат дисс. канд. филол.н., Майкоп, 2004. 20с.
66. Какорина Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе // Облик Слова. М.: Ин-т русского языка РАН, 1997. — С. 226-242.
67. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале газет) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 67-89.
68. Камалетдинова А.Б. Лексика в современных средствах массовой информации 1996 2001гг. - Дисс.канд.филол.н., У фа, 2002 - 207с.
69. Карамова А.А. Оценочная общественно-политическая лексика и фразеология русского языка. Дисс. канд. филол. наук. Уфа(, 2002.I20с.
70. Кармызова О.А. Компьютерная лексика: Структура и развитие. Автореферат дисс. канд. филол.н., Воронеж,2003 23с.
71. Кириленко Н.П. Проблема экспрессивности термина // Проблемы семантики в аспекте преподавания русского языка как иностранного. -М, 1991.-С. 101-107.
72. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (сосотав, устройство, функционирование). // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) . М.,2000. С. 162-236. jI
73. Климов Г.А. Языковые контакты. // Общее языкознание. — М.: Наука, 1970.-С. 74- 89.
74. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. -261с.
75. Комлев Н.И. Компоненты содержательной структуры слова. — М., 1969.- 192с.
76. Коновалова Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке.: Дисс. канд.филол.н. Л., 1964. - 21с. /
77. Конституция (Основной Закон) Чечено-Ингушской Автономной Советской Социалистической Республики (на чеченском языке). -Грозный, 1961. 24с.
78. Конституция (Основной Закон) Чечено-Ингушской Автономной Советской Социалистической Республики (на ингушском языке). -Грозный, 1961. 23с.
79. Конституция (Основной Закон) Чечено-Ингушской Автономной Советской Социалистической Республики (на руском языке). -Грозный, 1961. 23с.
80. Конституция Ингушской Республики (на ингушском и русском языках). Саратов, 1996. - 57с.
81. Конституция Чеченской республики (на чеченском языке). Саратов, 2003. -38с.
82. Конституция Чеченской республики (на русском языке). ^Саратов, 2003. - 32с.
83. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика, 1994. - 248с.
84. Крючкова Т.Б. Язык и идеология. (К вопросу об отражении идеологии в языке). М., 1976. - 21с.
85. Крючкова Т.Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной лексики» // Вопросы языкознания, 1982, №1, С. 28-36.
86. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука, 1989. - 17|3с.
87. Крючкова Т.Б. Общественно-политическая лексика и терминология: основные свойства и тенденции развития. Дисс. док. филол.н. М.: Наука, 1991. 32с.
88. Крючкова Т.Б. Социальные изменения языковые изменения (на материале ОПС) // Общее и востоковедческое языкознание. - М., 1999. -С. 106-107.
89. Крысин Л.П. О социальной дифференциации современного русского языка // Русистика сегодня. №3-4, 1997.
90. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). -М., 2000.-С. 142-167.
91. Крысин JI.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. Mi: Языки славянской культуры, 2004. - 888с.
92. Кубрякова Е.С. Словосложение как процесс номинации и его отличительные формальные и содержательные характеристики // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. Пятигорск, 1988. - С. 3-23.
93. Кукаева С.А. Лексика земледелия в ногайском языке. Автореферат дисс.канд.филол.н., Махачкала, 2005. 26с.
94. Курасова Е.В. Семантические неологизмы общественно-политической сферы в русском языке новейшего периода. Автореферат дисс.канд.филол.н., Воронеж, 2006. - 22с.
95. Курбанов Х.Т. Религиозная лексика в чеченском языке. Дисс.канд.филол.н. -М., 2006. 153с.
96. Куркиев А.С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. -Грозный, 1979.-218с.
97. Кусков В.В. О некоторых особенностях современной немецкой политической лексики // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. - С. 172-187.
98. Кульчиева М.Б. Вклад русского языка в становление и развитие общественно-политической терминологии осетинского языка. Дисс. к.ф.н. Владикавказ, 2005. - 160с.
99. Лаудаев У. Чеченское племя // Сборник сведений о кавказских горцах. Вып.6. Тифлис, 1872. - С. 12-39.
100. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176с.
101. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. - С 28-43.
102. Лейчик В.М. Основные положения сопоставительной терминологии. Воронеж, 1988. - 184с.
103. Ли Йонг Хи. Отражение общественно-политических изменений в лексике русского и корейского языков. Дисс. канд.филол.н. Москва, 2003. - 198с.
104. Лобов Е.И. Общественно-политическая лексика как отражение мировоззрения // Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии и стилистики. -М.: МГУ, 1971. С. 84-95. !S
105. Лосева-Бахтиярова Т.В. Военная лексика тюркских языков:названия вооружения. Дисс.канд.филол.н. М.: 2005 293с.
106. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 149с.
107. Льянова Ф.С. Характеристика влияния русского языка на развитие и обогащение словарного состава чеченского и ингушского языков. // Известия ЧИНИИИЯЛ, Т. IX, Вып.2., Грозный, 1970. С.22-29.I
108. Льянова Ф.С. Семантические кальки, появившиеся в вайнахских литературных языках под влиянием русского языка и социальных факторов // Вопросы вайнахской лексики. Грозный, 1980. - С. 26-37.
109. Мальсагов Д.Д. Чечено- ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного языка. Грозный, 1941.
110. Манник С.К. ОПЛ (оценочный аспект) в словарях различных типов. Дисс. канд.филол.н. Иваново, 2001. - 154с.
111. Мациев А.Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.6. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1965. - С. 57-84. I
112. Мациев А.Г. Очерки по лексикологии чеченского языка. -Грозный, 1973. 347с.
113. Мильшин П.К. Обогащение общественно-политической лексики русского языка в советскую эпоху // Ученые записки Пятигорского педагогического института. 1963. Т.28. С. 59-103.
114. Моргунова М.Н. Лексика сферы бизнеса в современном английском языке. Дисс.канд.филол.н. Ростов на-Дону,2003.-227с.
115. Мурадова Л. А. Семантико-функциональная характеристика общественно-политической лексики современного французского языка. Дисс.канд.филол.н., М., 1986. - 215с.
116. Народы Кавказа. Т.1. М., 1960, - 469с.
117. Невинская М.Д. Концептуальная оппозиция «народ власть» в политическом дискурсе. Дисс.канд.филол.н. - Волгоград, 2006~177с.
118. Нещименко Г.П. К проблеме функциональной дифференциации этнического языка // Русский язык сегодня. М., 2000. - С. 208-220.
119. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 143с.
120. Николаев М.Н. К вопросу об определении ОПЛ // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Днепроперовск, 1988, -С. 32-49.
121. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченского двуязычия. М.: МГПУ, 2000. - 244с.
122. Протченко И.Ф. К вопросу об изучении ОПЛ // Историко-филологические исследования. М., 1967. - С.27-51.
123. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. М.: Наука, 1975. -351с.
124. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С 166-197.
125. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 2001. - 536с.
126. Рогозина И.В. Политическая лексика англоязычной | прессы: учебное пособие. Барнаул, 1983. - 86с.
127. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. М.: Просвещение, 1976.- 175с.
128. Саламов А.А. Из истории взаимоотношений чеченцев и ингушей с Россией и великим русским народом. (XVI начало XX века) // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 3., Вып. 1. - Грозный, 1963. - С. 33-34.
129. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Языку'система, язык-текст, язык- способность. М.: Ин-т русского языка РАН, 1995. -С. 63-71.
130. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. — 352с.
131. Сулейманов А.С. Топонимия Чечено-Ингушетии. Грозный, 1976. - 249с.
132. Суперанская А.В. Подольская Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 250с.
133. Суслова И.П. Немецко-русские параллели в j области общественно-политической интернациональной лексики. Автореферат дисс. канд. филол.н., М., 1980. 26с.
134. Тания Э.Ш. Лексика земледелия в абхазском языке. Дисс. канд. филил.н. -М., 2006. 190с.
135. Татаринов В.А. Теория терминоведения // Теория термина: история и современное состояние. Т.1.- М.: «Московский лицей», 1996.-311с.
136. Тимиргалеева А.Р. Иноязычная лексика немецкого происхождения в русском языке новейшего периода. Автореферат дисс.канд.филол.н., Казань, 2006. 25с.
137. Туманян Э.Г. Типология языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка) // Теоритические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981. - С. 59- 76.
138. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхронно-диахронное исследование. М.: Наука, 1985. - 246с.
139. Туркин В.Н. К изучению социальных терминов // Вопросы языкознания. М., 1975, №2. С. 62-68.1.139
140. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. -Тифлис, 1888.-273с.
141. Федорова С.В. Коммуникативные технологии создания политического дискурса (на материале российских СМИ 20032005гг.). Автореферат дисс. канд. филол.н., Казань, 2007.- 23с.
142. Хади А. А. Разговорная лексика в русском политическом дискурсе: На материале газетной публицистики. Автореферат дисс.канд.филол.н., Санкт-Петербург, 2007. 24с. |
143. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. -Нальчик, Изд. центр «Эльфа», 2003. 308с.
144. Халидов А.И. Лексико-словообразовательные общности и особенности нахских языков // Вестник института проблем образования МОиН ЧР. Вып.З. Грозный, 2005, - С. 31-51.
145. Харадзе Р.Г. Рабакидзе А.И. К вопросу о нахской этнонимике. -Тбилиси, 1968. 179с.
146. Хауген Э. Я. Языковой контакт// Новое в лингвистике. Вып.6. -М., 1972. С. 61-80. I
147. Хицунов П. Сношения России с Северной частью Кавказа. // «Кавказ», 1847, 20 апреля. С.35.
148. Чентиева М.Д. История чечено-ингушской письменности. -Грозный, 1958. 86с.
149. Чикобава А.С. Введение в иберийско-кавказское языкознание: общие принципы и основные положения // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т.7. Тбилиси, Мецниереба, 1980. - С. 9-35.
150. Чокаев К.З. Словообразование имен существительных в чеченском языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Языкознание. Грозный, 1962.Т.4.Вып.2. -С. 11-49.
151. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Часть 1. Грозный, 1968.-278с.
152. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Часть 2. Грозный, 1970.-249с. jI
153. Чокаев З.К. Язык и история вайнахов. Грозный, 1977. - 152с.
154. Чокаев З.К. Нахские языки. Грозный, Изд. «Книга», 1992. - 128с.
155. Шавхелишвили А.И. Из истории взаимоотношений между грузинским и чечено-ингушскими народами (с древнейших времен до XV века). Грозный, Чечено-инг. изд., 1963. - 170с.
156. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка // Пособие для пед. институтов. М.: Просвещение, 1964. - 316с.
157. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. - 252с.
158. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика.- М.: Просвещение, 1977. 336с.
159. Шухардт Г. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд. иностр. лит., 1950.-292с.
160. Эсхаджиев Я. У. Способы выражения сложноподчиненного предложения в чеченском языке // Известия ЧИНИИИЯЛ, Т.9. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1972. - С. 76-84.
161. Эфендиева С.С. Развитие общественно-политической терминологии лезгинского языка. Дисс.канд.филол.н.-Махачкала,2006. 154с.
162. Юнал Керами. Военно-административная лексика турецко-тюркского происхождения в русском языке. Дисс.канд.филол.н. -Бирск.,2004. 223с.1. Использованные словари:
163. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов.- Махачкала, Чечено-ингушское книжное изд-во, 1975. 383с.
164. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. к.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 608с.
165. Бакеркина В.В. Шестакова JI.JI. Краткий словарь политического языка. М.: ООО «Издательство ACT», 2002. - 288с.
166. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I, II.- М., 1981. Т. Ill, IV. М.: Русский язык, 1982.
167. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назнань, Изд-во ООО «Пилигрим», 2005. - 372с.
168. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1961. - 629с. j
169. Мациев А.Г. Оздоев И.А. Русско-чечено-ингушский словарь. -Грозный, Чечено-ингушское изд-во, 1966. 575с.
170. Мюллер. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1995. - 864с.
171. Новое в русской лексике. Словарные материалы. // Словарь новых слов и значений. Ред. Котелов Н.З. М.: Русский язык, 1984. - 351с.
172. Ю.Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: «Азбуковник», 2002. 944с.
173. Словарь русского языка в 4-х томах: Т. I. М., 1981; Т. II. - М., 1982; Т. III. - М., 1983; Т. IV. - М.: Русский язык, 1984. /
174. Учебно-экономический словарь. Под ред. Б.Райзберга, JI.Лозовского. М.: Рольф, 2000. - 416с.
175. Царев А.А. Русско-английский словарь современной общественно- политической лексики. 2500 слов и словосочетаний.-М.: Дом Славянской кн.,2005. — 591с.1. КРАТКИЙ
176. Нохчийн Республикан Конституционни Гулам
177. Государственная Дума госпоставки
178. Халкъан Гулам» (чеч.) // Халкъа Гуллам (инг.)
179. Совет Федерации фильтрационный пункт финансовая дисциплинафинработник финотделсообщение Iказначей казна, сокровище народ
180. З59.элча ЗбО.эпсар З61.эппаз З62.эскар1. ЗбЗ.эскар юкъадалорплюрализм посланник офицердвадцать копеек войско, армия ввод войск
181. З64.эскаран цхьаьнатоьхна группировка объединеннаягруппировка войск
182. З65.эхарт (чеч.) // аьхарт (инг.)366.юкъаг 1 ортар367.юкъара собранизагробный мир, загробная жизнь вмешательство общее собрание