автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Особенности функционирования английских эмотивных прилагательных в гендерном аспекте

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Анисимова, Анна Вениаминовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования английских эмотивных прилагательных в гендерном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования английских эмотивных прилагательных в гендерном аспекте"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

АНИСИМОВА Анна Вениаминовна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЭМОТИВНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ТЕНДЕРНОМ АСПЕКТЕ (на ма1ернале женских журналов и романов)

Специальность 10 02 04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2010

□□3491Т40

003491740

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного универсшста

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Недя-шов Игорь Владимирович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Клишин Александр Иванович Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический у ниверситет

кандидат филологических наук, доцент Меркулова Елена Михайловна Санкт-Петербургская Академия управления и экономики

Ведущая орг ани шция Учреждение Российской академии паук

Санкт-Петербл ргский Академический университет - научно-образовательный центр нанотехнологий РАН

Защита диссертации состоится 732010 года в // час на заседании

совета Д 212 232 48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербур! ском государственном университете по адресу 199034, Санкт-Пслербур1, Университетская набережная, д 11, ауд

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д 7/9

Автореферат разослан «

2010 года

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212 232 48 д ф н С Т Нефедов

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей гендерныч презентаций эмоциональных состояний с помощью прилагательных в англоязычных художественных и публицистических текстах

В последние десятилетия значительно возросло количество исследований тендерного аспекта языка, что связано с обращением к языковой личности как объекту и цели коммуникации Установление гендерных особенностей презентации эмоциональных состояний приобрело особую актуальность В настоящее время в рамках лингвистической гендерологии не уделяется должного внимания изучению современных художественных текстов, в частности произведений женской литературы, а также текстов женской публицистики Для развития гендерной стилистики необходимо исследование тендера в с<{)ере эмоциональной коммуникации, где этот параметр используется в качестве специального стилевого приема конструирования художественного образа, а также способа композиционно -смысловой организации целого текста

При поиске прагматических механизмов в связном тексте и в предложении нередко приходится обращаться к таким единицам языка, которые выражают смыслы, создающие прагматический эффект Однако в плане прагматики изучены лишь отдельные группы лексики Дефицит сведений о прагматической ориентации лексических значений делает актуальным исследование различных слоев лексики в этом аспекте Особый интерес представляет изучение имен прилагательных, поскольку именно в них могут совмещаться семантический и прагматический компоненты смысла предметно-логическое и эмоционально-оценочное содержание

Актуальность диссертационной работы определяется необходимостью изучения эмотивности в антропоцентрической парадигме, занявшей центральную позицию в современной лингвистике Актуальным является исследование гендерных характеристик английских прилагательных, выражающих эмоции в гендерно-ориентированном тексте, каковыми являются женские романы и журналы

Проблемам гендерологии, изучающей отражение пола говорящего субъекта в языке и речи, посвящены рабош как ¡арубежных (Д Камерон, Дж Коутс, Р Лакофф, Д Таннеп, и др), так и отечешвенных лингвистов (О А Воронина, Е И Горошко, А В Кирилина, Ь И Трофимова, И И Халеева и др) Эмотивносгь также находится в центре внимания лингвистов (работы Ю Д Апресяна, Н Д Арутюновой, Л Г Бабснко Н А Лукьяновой, Е Ю Мягковой, В И Шаховского, А Вежбицкой, К Изарда, Дж Лакоффа, М Джонсона и др) При этом тендерный аспект изучения эмоций представляет собой акту альную проблему Исследования женской периодики широко распространены зару бежом (работы А -М Дардиньи, Дж Дурхам, Л

Пассерини, М Ферпосон и др), в России изучением женской прессы, в основном, занимались специалисты по журналистике (работы В В Боннер-Смеюхи, А В Жуковой, Лу Мими, Е А Пленкиной, О О Ропшской, Р М Фрумкиной, РМ Ямпольской и др) Исследования тендера в женской литературе имеют давнюю историю за рубежом (работы Л Иригарэй, А Колоднн, Ю Кристевой, Дж Крузи, Ж Рэдуэй, Э Сиксу, Н Чодороу и др), в отечественной лингвистике можно отметить работы В П Белянина, О Б Вайнштейн, Т А Ровенской, Е И Трофимова, О А Фридляцд и др

Цель настоящей работы заключается в исследовании прагмасемантики английских прилагательных с учетом тендерных характеристик и специфики их функционирования в текстах женских романов и журналов, а также в рассмотрении взаимодействия семантики и прагматики имен прилагательных

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие общетеоретические и частные задачи исследовании

1) рассмотреть и обобщить результаты современных гендерных исследований в отечественной и зарубежной лингвистике,

2) проанализировать работы по изучению лингвистической категории эмотивности,

3) определить закономерности употребления английских эмотивных прилагательных,

4) выделить группы английских прилагательных, выражающих эмоциональные состояния, на основании их семантических и прагматических значений,

5) проанализировать особенности выражения эмоциональных реакций в зависимости от пола автора текста в англоязычной художественной прозе,

6) уточнить роль английских прилагательных в создании эмотивнош пространства художественного текста,

7) определить основные тенденции отражения тендера при описании мужских и женских образов в текстах англоязычных женских журналов

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что

- впервые эмотивность рассматривается как категория, в которой прагматическая часть значения обусловлена тендерным фактором, в аспекте функционирования английских эмотивных прилагательных, у которых значение эмотивности заключено в семантике или приобретается в определенном контексте,

- осуществляется комплексный анализ функционирования английских прилагательных эмоционального состояния в гендерно-ориентированном тексте, те в зависимости от пола участников

коммуникации, выявляется прагматический погешщал данных прилагательных при выражении стереотипов фемининности и маскулинности,

- впервые опредетяются особенности текстов, созданных носителями языка и объединенных в одну группу на основе их тендерного статуса, в плане передачи эмоциональных состояний с помощью английских прилагательных,

- разработана классификация английских прилагательных эмоционального состояния на основании их семантических и прагматических значений

Теоретическая значимость работы заключается в расширении уже имеющихся знаний о семантико-прагматических особенностях английских эмотивных прилагательных, разработке проблемы взаимодействия семантики и прагматики художественного и публицистического текстов В работе представлено описание взаимодействия прагматического и семантического значений внутри определенной группы лексики - имени прилагательного на данных контекстуального анализа современного языкового материала, в ходе которого были получены новые результаты В работе также уточняются теоретические представления, связанные со способностью прилагательных передавать эмоциональные состояния в зависимости от тендерной принадлежности говорящего

Практическая ценность работы находит свое отражение в том, что полученные в результате исследования данные могут быть использованы при чтении лекций и проведении практических занятий по лексикологии, стилистике и лингвокультурологии Работа также может привлечь внимание лингвистов, филологов и журналистов, интересующихся способами выражения чувств и эмоциональных состояний в зависимости от пола автора текста

Объектом диссертационного исследования является корпус эмотивных прилагательных английского языка, полученных методом сплошной выборки из современных произведений английских и американских писателей (общим объемом около четырех тысяч единиц), а также текстов журнальных статей (около полутора тысяч единиц)

Материалом исследования послужили эмотивные прилагательные английского языка, в качестве источника материала использовались британские периодические женские журналы Company, Cosmopolitan, Glamour, Grazia, Jane, Mademoiselle, Mane Claire, Red, Vogue (около 3000 стр) и современные женские романы на английском языке (около 8000 стр) Выбор данных источников объясняется тем, что они высоко эмоциональны и отражают весь кр\г потребностей и интересов женской читательской аудитории

В качестве меюдов исследования применялись описательный метод, метод анализа и синтеза теоретического материала, метод сплошной выборки, метод лингвокультурол огического анализа, сравнительно -сопоставительный метод, метод семантического анализа и метод контекстуального анализа языкового материала

Теоретическую основу исследования составили работы в области гендерологии (Горошко 1999, Кирилина 2000, Халеева 2000, Coates 2005, Lakoff 1975, Tannen 1990), эмотиологии (Апресян 1995, Арутюнова 1988, Буянова 2006, Мягкова 1990, Телия 1986, Шаховский 1983), семантики (Арутюнова 1976, Стернин 1985, Столнейкер 1985), прагматики (Банару 1987, Заботкина 1991, Лахута 2000, Новиков 1982, Moms 1946), исследования частей речи (Блох 1986, Вольф 1978, Кубрякова 1978, Постникова 1991, Харитончик 1986)

На защту вынося! си следующие положения:

1 Специфика целевого назначения и тематики женских романов и журналов детерминированы ориентацией на женскую читательскую аудиторию Женская языковая способность отличается от мужской, что проявляется в особенностях мужского и женского речевого поведения, связанных с закономерностями употребления мужчинами и женщинами английских прилагательных эмоционального состояния

2 В литературе, созданной женщинами, гендер реализуется как параметр языковой личности с помощью определенного «тендерного» стиля Базовый (женский) стиль отражает тендерную идентичность автора, при описашш же речи героев мужского пола возникает имитируемый (мужской) стиль письма, представляющий тендерную стилизацию Гендерно-стилевое разнообразие изложения является способом сюжетной и композиционной организации данного типа текстов

3 Психологические особенности женского пола влекут за собой различия в выражении чувств и эмоций В художественных произведениях, созданных женщинами, используется широкий диапазон эмотивных прилагательных при описашш как женских, так и мужских эмоциональных реакций, что во многом связано со спецификой данною жанра литерагуры и обусловлено женским авторством В женских романах перестает действовать социальный гендерныи стереотип о сдержанности мужчин в выражении чувств и эмоций герою дамского романа свойственны сильные эмоциональные реакции (радость, удовольствие, удивление, ярость, злость и др)

4 Выполняя приименную функцию, эмотивное прилагательное служит для формирования, расширения или завершения понятия, передаваемого существительным В рамках целого текста

прилагательное способно становиться семантическим и прагматическим ядром всего высказывания 5 Эмотивный компонент коннотативного аспекта значения в большей степени характерен для разговорной речи, поэтому значительная часть эмотивных прилагательных употребляется в прямой речи персонажей они выражают чувства героев, эмоциональную оценку других персонажей и событий

Апробация работы. Результаты исследования отражены в четырех публикациях, а также апробированы на аспирантском семинаре (Кафедра английской фитологии и перевода, СПбГУ, СПб, 2006) и трех конференциях XXXIV Итоговой научной конференция (Удмуртский государственный университет, Ижевск, 2006), XXXVI Международной филологической конференции (Санкт-Петербургский государственный университет, СПб, 2007), XXXVIII Международной филологической конференции (Санкт-Петербургский государственный университет, СПб, 2009)

Объем и стрлктлра работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка В список литераторы входят 249 наименований работ, в том числе 30 на иностранных языках, список художественных текстов и публицистических изданий, составивших материал исследования, а также список словарей, данные которых использовались при проведении семантического анализа материала

Содержание работы Во введении обосновывается актуальность диссертационной работы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи работы, описываются методы и материал исследования, приводятся положения, выносимые на защиту

Первая глава «Теоретические подходы к анализу категории эмотнвности в тендерном аспекте» состоит из двух разделов В первом разделе «Основные положения лингвистической гендероюгии» представлен обзор и анализ литературы, посвященной гендерным исследованиям в зарубежной и отечественной лингвистике Антропоцентричность современной лингвистики определила обращение к гендерным аспектам языка Тендер определяется как культурно-символическое социально-обусловленное понимание пола С понятием «гендер» связаны такие понятия как «гендерные нормы» (особые правила и предписания поведения в обществе для обоих полов), «гендерные роли» (общественные представления, что должны делать представители обоих полов), «гендерные стереотипы» (традиционные типичные характеристики, предписываемые мужчинам и женщинам)

Впервые термин гендер в значении «социальный пол» был -употреблен американским психоаналитиком Робертом Столлером в 1968 году и понимался как понятие, которое базируется на психологических и культурных пояснениях, достаточно независимых от тех, которые толкуют биологический пол В середине 70-х годов XX века в языкознашш возникло направление, названное феминистской лингвистикой, или феминистской критикой языка, в рамках которой исследования были направлены на поиск и описание специфических языковых средств, свойственных для речи говорящих только одного пола Возникновение тендерных исследований в отечественной лингвистике обычно датируется серединой 90-х годов XX века Тендерным аспектам языка посвящены работы А В Кирилиной (Кирилина 1998, Кирилина 1999, Кирилина 2004) и ЕИ Горошко (Горошко 2003) В них представлены первые в отечественной лингвистике попытки определить принципы гендерного подхода в языкознании

В рамках настоящего исследования важным представляется изучение речи носителей языка, объединенных в одну группу на основе их гендерного статуса В качестве источника исследования выбраны женские глянцевые журналы, поскольку данные издания охватывают все сферы жизни современной женщины и являются носителями тендерных стереотипов, отражая образы типичной женственности и мужественности, принятые модели поведения и взаимоотношений между полами

Наряд}' с текстами журнальных статей в работе рассматривались также тексты женских романов, т к именно эти виды текстов наиболее близки к женскому коммуникативному стилю Были выделены следующие проявления гендерных признаков «женского» в женской литературе в центре повествования находится женщина, семейные отношения оказываются более важными, чем другие типы социальных отношений, одной из важнейших причин экзистенциализации женского выступают отношения с противоположным полом в плане осмысления собственной «инакости» (Колосова 1996), в противоположность мужской литературной традиции женский опыт в литературе репрезентирован преимущественно в терминах телесного, биологического, физиологического

Второй раздел «Теоретические основы исследования лингвистической категории эмотивности» посвящен рассмотрению теоретических аспектов категории эмотивности, а также связанных с ней понятий семантики и прагматики Поскольку в ходе речевого общения происходит обмен информацией не только о мыслях собеседников, но и об их чувствах, важной характеристикой высказывания становится эмоциональность, то есть выражение в высказывании эмоций говорящего Эмотивность текста достигается посредством коннотации, которая кодирование выражает эмоциональное отношение к предметам или к отдельным их признакам В

настоящем исследовании, решая вопрос о соотношении эмотивности и коннотации, мы, вслед за В И Шаховским и В Н Телией, полагаем, что эмотивность слова сопутствует денотативному аспекту лексического значения слова Данное положение позволяет говорить об эмотивности как коннотации - одном из аспектов лексического значения слова и под эмотивной коннотацией понимать тот аспект лексического значения слова, функцией которого является выражение эмоций и чувств с целью воздействия на адресата

Проблема взаимодействия категорий эмотивности, экспрессивности и оценочности в настоящем исследовашш решается следующим образом эмотивность определяется как способность выражать эмоциональное отношение говорящего к сообщаемой информации, экспрессивность как указание на меру, степень проявления того или иною признака, оценочность как способность выражать положительное/отрицательное отношение говорящего к предмету сообщения Представить данные элементы можно в виде «подвижного» треугольника, углы которо1 о (эмотивность, экспрессивность, оценочность) становятся его вершиной в зависимости от характера информации и цели коммуникации

Вторая глава «Особенности английских эчотивных прилагательных в свете тендера» посвящена английским эмотивным прилагательным и их практическому использованию В первом разделе «Характерные черты английских эмотивных прилагательных» рассматриваются особенности сочетаемости английских прилагательных с существительными, глаголами и наречиями при выражении эмоциональных состояний, выявляются закономерности употребления эмотивных прилагательных, приводится классификация прилагательных на основании наличия семы эмотивности и ее приобретения в определенном контексте

Эмотивные прилагательные реализуют свои значения в сочетании с именем существительным, глаголом и наречием При отнесенности к имени существительному прилагательные обозначают свойства и качества предмета, а также проявляют свое коммуникативное назначение сообщать о свойствах и характеристиках, которые уточняют или раскрывают их качественную определенность Эмотивное прилагательное часто выступает как обязательный семантический партнер существителыюго и его опущение приводит к искажению смысла высказывания В примере (1) именно в прилагательном заключено эмоциональное ядро иредтожения При опущении прилагательного был бы утерян главный эмоциональный смысл предложения, ср (1) Ashling handed Joy a tenner and two big plastic bags of nibbish, which seemed to do an embarrassing amount of clinking (SB, p 37) и Ashling handed Joy a tennei and two big plastic bags of rubbish, which seemed to do an amount of clinking

В текстах женских романов и журналов эмотивные прилагательные используются в сочетании с глаголами to look, to feel, to sound, to seem и to appear Семантика глагола влияет на семантику прилагательного в функции предикатива и может вызвать в ней определенный сдвиг Эмоционально-оценочное прилагательное под влиянием семантики связочных глаголов (to feel, to look) может стать эмотивным прилагательным, обозначающим то или иное эмоциональное состояние Так, в примере (2) прилагательное embarrassing дает эмоциональную оценку времени дня, а также дополнительно выражает эмоциональное состояние самой героини -смущение и неприятное ощущение отверженности окружающими людьми

(2) Another match, another embarrassing afternoon in which no one wanted to talk to me, sit next to me, or have anything to do with me (WD, p 69) В примере

(3) благодаря глаголу to feel прилагательное указывает на смущение и неловкость героини из-за того, что обидела человека (3) How ridiculous, she thought Shejelt embarrassed about it (PC, p 22)

Значение эмотивносги присутствует и в предикативном, и в атрибутивном употреблениях эмотивных прилагательных, но в разной степени интенсивности Так, в первом фрагменте журнальной заметки (4) эмоциональное состояние шока и возмущения героини передано прилагательными shocked и outraged в предикативной позиции, здесь эмоции выражены эксплицитно Во втором предложении прилагательные outrageous, hateful, outdated и unacceptable стоят в атрибутивной позиции по отношению к существительным discrimination и attitudes и, выражая оценку данным социальным явлениям, имплицитно выражают эмоциональное состояние возмущения и передают оскорбленные чувства автора (4) I'm sure many leaders were, like myself, shocked and outraged [ ] Any woman who has experienced such outrageous discrimination and wants to challenge such hateful, outdated and completely unacceptable attitudes should visit www fawcettsociety org uk for details of then Sexism and the City campaign ("Grazia", 2008, August)

Эмотивные прилагательные в речи характеризуются частым употреблением с различного рода интенсификаторами Нередко наречия выступают усилителями эмогивности, заключенной в прилагательном shockingly dreary, surprisingly excellent, extremely boring, gloriously tempting, terribly interested, wildly happy и т д Часть усилителей представляет собой производные от эмотивных прилагательных, например, splendidly, strikingly, fascinatingly, admirably, charmingly и др Включаясь в смысловую среду предложения, наречия дополняют, усиливают коннотативную нагрузку эмотивных прилагательных, например (5) Не looked up, pleasantly surprised, as if they wet e old friends who hadn 't met for ages (SB, pill)

Другая часть усилителей состоит из наречий, образовавшихся от прилагательных с четкой предметно-референтной отнесенностью в одном лексико-семантическом варианте и развивающих вторичные лексико-семантические варианты с явным преобладанием коннотативного аспекта значения, например, sweetly, brilliantly, attractively, excitingly Эти наречия также призваны усилить, дополшггь значение эмотивных прилагательных, но несут более значимую нагрузку в тексте В примере (6) эмоционально-оценочное прилагательное embarrassing призвано выразить чувство стьща, неловкости героини в присутствии своей матери, прагматический эффект данной лексемы усилен семантикой наречия excruciatingly (6) Because she was drinking so much, I just found her excruciatingly embarrassing ("Mane Claire", 2008, August)

Исходя из семантико-прагматических значений английских эмотивных прилагательных, были выделены следующие группы слов

1 Прилагательные, выражающие настроение, эмоциональное состояние happy, joyful, merry, glad, satisfied, lucky, disappointed, sorrowful, soiry, sad и другие Сема эмотнвности заключена в самих прилагательных Включаясь в контекст высказывания, они усиливают прагматический эффект, помогают более точно и красочно передать чувства и эмоции героев В примере (7) автору удается с помощью прилагательных выразить соответствующие эмоции героини (7) Clata felt blissfidly happy, flattered, exhilarated and relaxed all at the same time (WL, p 126)

2 Прилагательные, дающие эмоциональную оценку событиям, людям, объектам gorgeous, glamorous, splendid, magnificent, perfect, excellent, boring, unpleasant, disgusting, repulsive, abominable и другие В данную группу вошли описательные оценочные прилагательные, которые имеют сему эмотивности в своей семантике, либо приобретают ее в определенном смысловом окружении, выражая отношение автора или героев произведения к событиям пли окружающим людям В примере (8) A-list celebs, amazing dresses, incredible winners, a pink-haired (and, er, festive ') Lily Allen and a dangerously slippery stage were hotter - and wilder - than ever' ("'Glamour", 2008, August) эмоционально-оценочные прилагательные не только описывают мероприятие и выражают эмоциональную оценку, но, включаясь в контекст предложения, также передают эмоциональное состояние радости автора высказывания

3 Прилагательные, описывающие характер человека warm-hearted, kind, quiet, tranquil, calm, down-to-earth, susceptible, sensitive, indifferent и т п Данные прилагательные отличаются способностью описывать характер человека, свойства его личности и одновременно выражать эмоциональное отношение к данному лицу окружающих или автора высказывания Так, пример (9) Ryerson was so tender, so considerate, so kind and so content to let her set the pace of the relationship, Virginia reflected happily (Joy, p 45)

демонстрирует, как прилагательные, призванные описать свойства характера мужчины, передают чувства симпатии самой героини

4 Прилагательные, которые не являются эмотивными сами по себе, но приобретают эмоциональное значение в определенном контексте Использование прилагательного отвечает потребностям автора высказывания Иными словами, включаясь в семантику контекста, прилагательные «впитывают» его смысл и начинают выражать эмоции, чувства, а также служат средством создания яркой образности Например, в предложении (10) It's the ultimate betrayal, the unthinkable crime, yet, each year, around 78 children are Tailed by their father ("Marie Claire", 2008, September) семантическое влияние существительных betrayal и crime приводит к приобретению прилагательными эмогивности в данном контексте

Предложенная классификация эмогивных прилагательных, встречающихся в текстах женских журналов и романов, вероятно, не является закрытой При этом лексемы первых трех групп обладаюг семой эмотивносги, прилагательные четвертой группы приобретают ее в определенном контексте и смысловом окружении в соответствии с замыслом автора текста или героев произведения

Во втором разделе «Особенности реализации категории эмотивности с помощью прилагательных в женской периодике и художественной литературе» были выявлены особенности реализации категории эмотивности с помощью английских прилагательных в женской литературе и периодике в зависимости от пола участников коммуникации

В большинстве женских романов повествование ведется от первого лица героини, при этом все события и эмоции других героев передаются через призму ее переживаний В других случаях автор рассказывает историю женщины, при этом именно ее чувствам и эмоциям уделяется особо пристальное внимание Презентация тендера происходит с помощью определенного «гендерного» стиля Другими словами, эмоциональные состояния героев-мужчин показаны читателю глазами женщины, то, как она понимает данную ситуацию и чужие чувства Пример (11) показывает, как с помощью описания внешних проявлений прилагательными мсиуг передаваться эмоции и чувства героев мужского пата В примере по описанию подавленного состояния героя прилагательным faded, его взгляда -словами stunned и wounded, читатель узнает, насколько больно ieporo осознавать измену любимой жены (11) Не looked faded, his skin and hair and eyes bleached of all life He fastened his stunned, wounded gaze on to hers and announcedfoi all to hear, 'Clodagh's having an affair ' (SB, p 317)

Судить об эмоциональных состояниях героев му жского пола можно по их словам, поскольку именно в прямой речи эмоции и чувства мужчин

находят наиболее объективное отражение Прилагательное cheerful в примере (12) вызывает ассоциации с жизнерадостным оптимистом, но в данном контексте физические неудобства его существования (hungry, cold, soaked, dirty) лишь усиливают его эмоциональные переживания, которые передаются эмотивными прилагательными boted, lonely, scared (12) Ashling froze Boo was usually so cheerful 'I'm hungry, I'm cold, I'm soaked, I'm dirty, I'm bored, I'm lonely and I'm scared'' his face was contorted as he wept (SB, p316)

В ходе исследоваши был отмечен широкий диапазон чувств и эмоций, выражаемых героями мужского пота В примере (13) переплелись противоречивые чувства с одной стороны, герой взбешен, а с другой, ему неприятно и больно осознавать, что героиня могла о нем подумать плохое Это противоречие выражено смысловым противопоставлением прилагательных furious и injured (13) Не sounded furious enough to kill someone Yet he felt injured that she thought he would strike her (SG, p 48)

В результате анализа выражения женских эмоций были выделены следующие основные темы текстов женских романов любовь, отношения, мужчины, соперницы, семья/родитети, друзья, работа, окружающий мир, внешний облик Центральной темой любого женского романа явтяется любовь В примере (14) состояние влюбленности героини сравнивается с облаком Все прилагательные {softened, vulnerable, overwhelmed) призваны сформировать определенный образ героини - мягкой, уязвимой и ошеломленной нахлынувшими чувствами (14) His face was filled with a kind of exultation as he gently turned her towards the house, her route hidden by trees, and she went blindly, her whole being like a floating cloud, softened, vulnerable and overwhelmed (DO, p 126) Пример (15) демонстрирует потребность женщины в любви и стабильных отношениях (15) I'm so busy trying to think of how to avoid saying I'm a complete nightmare in relationships because I'm so needy, paranoid and insecure that Iforget to ask him anything at all (MM, p 192)

Тематика женских романов касается разных сторон эмоциональной жизни В отрывке (16) героиня полностью переосмыслила свои ценности, это понимание заставило ее почувствовать себя незащищенной, обнаженной перед этим миром, чрезвычайно уязвимой (16) When Lisa had left Kathy's house on Friday night she'd felt raw, naked and exposed, as though everything which made her who she was had been stripped away And out of nowheie she'd wanted her mum (SB, p 363)

В ходе исследования в ряде случаев имела место ситуация, когда отношения героини с матерью складываются противоречиво и болезненно Следующий отрывок является описанием матери, которую героиня называет безумной и вечно недовольной Благодаря прилагательным mad и angry передается информация о непредсказуемости, агрессивности матери (17) I

can put up with hei anger when it has no justification, I can do 'mad, angry Angle' because I've coped with mad, angry Angle since I was a child, but what I find incredibly difficult is when I think any of it is justified (WD, p 134)

В нашей выборке текстов женских романов присутствует ряд тендерных стереотипов В отношении мужских образов, необходимо отметить устойчивое сохранение образа мрачного, мужественного и сильного героя Пример (18) показывает эмоциональное состояние недовольства, злости, на что указывают прилагательные, описывающие голос героя (18) His voice sounded harsh and angry The intensity in his expression indicated his restraint (SG, p 40)

Героиня женского романа по сравнению с мужчиной обычно изображается более слабой, порывистой, эмоциональной В примере (19) с помощью прилагательных embanassed, confused переданы чувства героини рядом с мужчиной (19) She was embarrassed, confused the way she always felt around him, but to the power of ten (SB, p 310)

В раде произведений была отмечена смена тендерных ролей, которая, несомненно, отражает современные тенденции в жизни общества Героям мужского пола стали свойственны эмоции и манера поведения, прежде приписываемые исключительно женщинам В следующем отрывке мужчина выглядит уязвимым и смущенным, он испытывает те чувства, которые раньше считались не характерными для мужчин (20) Holding the sheet modestly to his chest, Wayne looked so vulnerable and confused that Lisa relented 'I'll call you' (SB, p225) В примере (21) опровергается общественный стереотип, что только мужчине позволено иметь кратковременные отношения, женщине же это противоестественно Однако героиня вопреки всему чувствует себя прекрасно (gteat) и вся светится (glowing) (21) She felt great Glowing! Anyone who said that a one-night stand with a complete stranger left you feeling cheap and shitty was wrong (SB, p 226)

В женских романах эмотивная лексика направлена на создание эмотивнош пространства художественного текста и передает душевное состояние героев При этом эмотивный компонент коннотативного аспекта значения в большей степени характерен дня разговорной речи, поэтому значительная часть эмогивных прилагательных употребляется в прямой речи персонажей В примере (22) выражено возмущение героини Поведение матери описывается как stupid и old-fashioned, а отношение к ней выражается лексемой ridiculous, которая является смысловым и эмоциональным ядром высказывания (22) 'You're just being ridiculous'' shouted Elizabeth 'Stupid and old-fashioned and - and ridiculous' (WL, p 339)

Прямая речь героев богата прилагательными, выражающими эмоциональную оценку других персонажей, событий, в большинстве случаев высказывания оформлены восклицательным знаком для усиления

прагматического -эффекта В примере (23) эмоциональное состояние восхищения героини передается прилагательным gorgeous, восклицательной конструкцией предложения, а также за счет употребления грубого выражения для усиления передачи эмоции (23) 'Fucking hell,' I whisper quickly 'He's gorgeous1' (MM, p35)

В ходе развертывания повествования автор дает оценку фактам и событиям, выражает свое отношение к происходящему В первом предложении примера (24) автор рисует идеалистическую картинку семейной жизни (прилагательные quiet и tenderest) Но уже в следующем предложении как бы издевается над самой этой идеей, осуждает меркантильность героя, попутно выражая эмоциональное состояние героини - она чувствует возрастающее раздражение (таeasing imitation) (24) When he found her, he greeted her with a smile of quiet love and tenderest devotion This had been practiced with increasing irritation for half an hour the night before (WL,p 149)

Необходимо отметить важность авторских ремарок, помогающих в восприятии сюжета, а также в создании необходимого прагматического эффекта текстов женских романов В примере (25) прилагательные, употребленные автором, передают малейшие оттенки эмоций, которые испытывают герои в первый разговор посте расставания (25) 'Thanks!' Indignant tone 'Pleasure1' Light and breezy tone 'So ate we friends now?' A cautious tone 'Of course1 I'd love to be friends with you' (MM, p 222)

Таким образом, тексты женских романов представляют собой совокупность эмоций героев, отражают внутренний мир персонажей в различных обстоятельствах и в отношениях с другими людьми В целом, женская литература представляет собой сложный культурный феномен, объединяющий женщину-творца и женщину-читателя

Женская периодика также касается основных интересов и потребностей женщины и отображает ролевые особенности женщины, ее социальные связи и межличностное взаимодействие Были выделены следующие темы текстов, представленные в женских изданиях мода, образ жизни, красота, взаимоотношения между полами Цель статей о моде заинтересовать читателей, нрорекламировагь одежду, поэтому описание нарядов требует особенно тщательного подбора слов, в том числе прилагательных В примере (26) эмоционально-оценочиые прилагательные flirty, seductive, feel-good создают образ красивой, соблазнительной женщины (26) You7/ need lashings of flirty underwear - seductive lace, feel-good satin and cute, big pants worn with his shirt for Sunday morning ("'Cosmopolitan", 2003, May)

Ориентация на высокий стандарт жизни достигается посредством улучшения внешнего облика Красота приравнивается к понятию «счастье» В примере (27) из статьи о косметике эмотивное прилагательное happy

призвано показать, что после использования данного средства можно стать еще прекраснее и обрести счастье (27) Happy rays A little shimmer and spatkle in your bronzer makes a golden glow extra gorgeous - no sun required1 ("Glamour", 2008, August)

Женские журналы уделяют много внимания теме взаимоотношений полов Существуют стереотипы поведения, правила, что надеть, что сказать, как отреагировать на ту или иную ситуацию В примере (28) прилагательные stressed, angry, upset описывают разные оттенки эмоционального состояния, возникающие в зависимости от характера человека, при этом все они отрицательные (28) You 're stressed, angry or upset about non-relationship stuff - use a landlme or try to meet with him ("Cosmopolitan", 2004, March)

Для женских журналов характерен свой набор жанров Самым распространенным является жанр интервью Его язык представляет собой живую эмоциональную речь, поэтому он особо интересен для анализа В примере из интервью с певицей Des'ree прилагательное ecstatic отражает высокую степень восторга героини, выражение которого усилено восклицательной конструкцией предложения (29) This was exactly the confirmation I'd been looking for and I felt ecstatic' ("Cosmopolitan", 2003, May) Статьи о знаменитостях высоко эмоциональны, эти люди являются примером для подражания для читательниц «глянцевых» журналов Прилагательные призваны дать оценку, описать черты личности и внешности знаменитости, а также привлечь внимание к информации в статье В примере (30) эмоциональность высказываний о Гвэн Стефани создается за счет междометия с восклицательным знаком hoorayприлагательных attractive, perfect, дающих эмоциональную оценку внешности певицы, а также набора положительных эмоциональных прилагательных genuine, amazing, warm и friendly, описывающих характер женщины (30) Up close - hooray' - she looks exactly her 35 years, a phenomenally attractive woman with perfect set teeth and dark, brown eyes [ ] You 'd be hard pressed to find anyone who's ever come across her who doesn't find her genuine and amazing and warm and friendly ("Glamour", 2005, Apnl)

За счет употребления эмотивных прилагательных у читателей женских журналов непроизвольно формируется желание прочитать статьи, письма, шокирующие откровения В примере (31) необходимый эффект создается за счет использования прилагательных shocking и steamy в превосходной степени - эти истории исключительны (31) Cosmo readers share their most shocking stories and steamiest secrets ("Cosmopolitan", 2001, January)

Женским изданиям характерна ориентация на потребительскую социализацию женской аудитории, они являются одним из основных каналов рекламы Использование эмотивных прилагательных в тексте рекламы призвано создать отнесенность к сфере чувств и эмоций В примере (32)

именно прилагательные happy, confident и relaxed отражают те эмоциональные состояния счастья, уверенности и расслабленности, которые испытает любая женщина при использовании этих духов (прилагательное perfect также несет определенную эмоциональную нагрузку - каждая женщина стремится к совершенству) (32) When you'ie feeling happy, confident and relaxed, the classic Lacoste Touch Of Pink fragrance has always been the perfect perfume to give you a lift ("Cosmopolitan", 2009, March)

Женские глянцевые журналы предназначены для женской читательской аудитории, в сферу интересов которой входят взаимоотношения с противоположным полом В результате лингвокультурологического анализа женских изданий были выделены следующие типы мужских образов

1) Секс-символ - объект желания обязательно красив, статен, но, главное, обладает мужским магнетизмом и харизмой (33) Mr Big is the quintessential New Yoilcer - the man-about-town, exuding a cool, suave attitude, with an irresistible wide and teasing eyebrows He's unpredictable and passwnate He's non-committal and elusive — but you can't say that he doesn 7 care, and doesn't secretly love (' В celeb-obsessed", 2003, February) Однако те же женские журналы рисуют другой образ сексуального мужчины - он объект желания, страсти женщины и подчиняется ей В отрывке (34) приводится описание мужчины, который работает сиделкой у женщины, прилагательные здесь рисуют образ мужчины-куколки, он молод и прекрасен (34) Не was the epitome of youth and beauty messy, thick hair, flawless shn, effortlessly gorgeous in sweatpants ("Glamoui", 2008, August)

2) Влюбленный мужчина - широко транслируемый образ в связи с тем, что чувство любви дарит женщине ощущение защищенности (35) You know you 're in love with someone when yow life feels empty and unfulfilled when you 're away from them ("Company", 2008, August)

3) Муж и отец - заботливый, любящий, счастливый отец семейства (36) Не is stable, responsible, intelligent, caring and very open to growing as a human being ("Mane Claire", 2008, September)

4) Профессионал - отличительной чертой является успешная карьера и денежный достаток (37) Не'd never felt confident enough to even consider a modeling career before ("Company", 2008, August)

5) Друг - этот образ на страницах женских изданий встречается редко, это связано со стремлением женщины стать самым главным человеком в жизни мужчины Однако для мужчины очень важна поддержка другого мужчины (38) I get depressed when I don't see them for a week When the weather's rubbish, just five minutes of being silly with your mates can cheer you right up ("Cosmopolitan", 2009, March) Выделенные образы наиболее полно отображают характерные черты современного мужчины

Исходя из особенностей интересов аудитории, женские журналы транслируют следующие типы женских образов

1) Красивая женщина - тема красоты и способы ее достижения в центре внимания, красивая внешность провозглашается синонимом счастья (39) Now, two months after my first nutrition session, I'm down to 160 pounds and a healthy 22 3 BMI I feel proud and strong ("Marie Claire", 2008, July)

2) Секс-символ - женщина должна обладать притягательностью, очарованием, чувственностью (40) Her waist precious Het breasts fantastic Her calves I want to massage them all day Her hair chestnut colour and glorious [ J Round and sensual, those hips are what transform my wife from simply beautiful to incredibly sexy ("Glamour", 2008, August)

3) Деловая женщина - она успешна в своем деле, ее уважают, она делает впечатляющую карьеру, но при этом не забывает, чго, прежде всего, она женщина и должна выглядеть модно, строго и женственно (41) All work and no play makes any GLAMOUR girl a little dull, not to mention stressed to the max ("Glamour", 2008, August)

4) Жена и мать - идеальным признается образ верной жены и заботливой матери, именно здесь проявляется тендерный стереотип о главном предназначении женщины (42) Miraculously, I fell pregnant two months later We were thrilled it was so life-affirming and it seemed like a good omen ("Glamour", 2008, August)

5) Счастливая женщина - смыслом жизни женщины провозглашается поиск гармонии и счастья (43) Never in all ту years have I been this satisfied, this happy, this content ("Vogue", 2008, August)

Описанные выше женские образы дают общую характеристику сущности современной женщины Пример (44) выражает распространенную мысль, что в жизни женщины все должно быть идеально Неоднократное повторение прилагательных happy и great усиливает ощущение жажды идеальности, совершенства (44) Women will say, "For me to be happy I have to be in a relationship that's going really well, the hds have to be happy, the house has to look great, I have to have a great career, and friends " If you have a mindset like that, you 're never going to be happy ("Marie Claire", 2008, August)

В отношении отражения тендера, с одной стороны, женские журналы касаются самых разных сторон жизни современною общества, отражают изменения во взглядах людей, их вкусах и предпочтениях, а с друюй, гендерные сгереотипы все также сохраняются и культивируются Провозглашается, что женщина живет эмоциями и чувствами, тогда как мужчина сдержан в проявлении эмоций, осмотрителен, он человек порядка, а женщина нередко импульсивна, ср (45) Dad is, well, very contained when it comes to emotions He's very measured In fact, he's like my brother I was always

chaotic and hot-headed, which dtvve Dad round the bend ( 'Mane Claire", 2008, September)

Необходимо подчеркнуть, что при создании мужских и женских образов в текстах женских журналов и романов широко используются эмотивные и эмоционально-оценочные прилагательные, выражающие преимущественно положотельные эмоции и отношения Проведенное исследование дало возможность выявить прагматическую и семантическую значимость эмотивного содержания языковых единиц на примере имен прилагательных

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, приводятся основные выводы по работе, намечаются перспективы для дальнейшего изучения проблемы

Основные положения диссертапни отражены в следующих публикациях

1 Анисимова А В Прагматика и семантика прилагательных эмоционального состояния в английской публицистике (на материале женских журналов) // Тезисы докладов XXXIV итоговой студенческой научной конференции / УдГУ - Ижевск, 2006 - С 16-17

2 Анисимова А В Особенности английских эмотивных прилагательных в переводческом аспекте (на материале женских романов) // Материалы XXXVI Международной филологической конференции Вып 3 Актуальные проблемы переводоведения -СПб Филологический факультет СПбГУ, 2007 -С 3-7

3 Анисимова А В К вопросу о тендерных особенностях текстов «женских романов» // Лексикология и фразеология (Романо-германский цикл) Материалы секции XXXVIII Международной филологической конференции, Санкт-Петербург - СПб, 2009 -С 7-11

4 Анисимова А В Особенности использования английских эмотивных прилагательных в художественном тексте (тендерный аспект) // Весгник Санкт-Петербургского университета Сер 9 2009 Выи 2 Ч 2 - С 103-107

Отпечатано копировально-множительным участком отдела обслуживания учебного процесса физического факу льтета СПбГУ Приказ № 571/1 о г 14 05 03 Подписано в печать 21 01.10 с оригинал-макета заказчика Ф-т 30x42/4, Уел печ л 1 Тираж 100 экз, Заказ № 1028/с 198504, СПб, Ст Пегергоф, ул Ульяновская, д 3, тел 929-43-00

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Анисимова, Анна Вениаминовна

Введение.

Глава 1. Теоретические подходы к анализу категории эмотивности в тендерном аспекте.

§ 1. Основные положения лингвистической гендерологии.

1.1. Понятие «тендер» в лингвистике и основные термины современной гендерологии.

1.2. Исследования тендера в зарубежной и отечественной лингвистике.

1.3. Тендерные особенности публицистических текстов (определение «женского журнала»).

1.4. Тендерные особенности художественной литературы.

§ 2. Теоретические основы исследования лингвистической категории эмотивности.

2.1. Семантика и прагматика языковых единиц.

2.2. Категория эмотивности и проблемы описания эмотивной лексики.

2.3. Понятия эмотивности, оценочности, экспрессивности и их взаимосвязь.

2.4. Тендерные особенности языкового обозначения эмоций.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Особенности английских эмотивных прилагательных в свете тендера.

§ 1. Характерные черты английских эмотивных прилагательных.

1.1. Имя прилагательное в английском языке.

1.2. Прилагательные эмоционального состояния.

1.2.1. Сочетаемость с именем существительным.

1.2.2. Сочетаемость с глаголом.

1.2.3. Сочетаемость с наречием.

1.3. Некоторые закономерности употребления эмотивных прилагательных.

1.4. Классификация прилагательных эмоционального состояния.

§ 2. Особенности реализации категории эмотивности с помощью прилагательных в женской периодике и художественной литературе.

2.1. Эмотивные прилагательные в женских романах.

2.1.1. Обозначения эмоциональных реакций мужчин в художественной прозе.

2.1.2. Обозначения эмоций женщин в художественных произведениях.

2.1.3. Прилагательные в речи героев и словах автора.

2.2. Прилагательные эмоционального состояния в женских журналах.

2.2.1. Тематика женских изданий как отражение тендера.

2.2.2. Эмотивные прилагательные при описании мужских образов.

2.2.3. Эмотивные прилагательные при описании женских образов.

Выводы по Главе 2.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Анисимова, Анна Вениаминовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей тендерных презентаций эмоциональных состояний с помощью прилагательных в англоязычных художественных и публицистических текстах. В последние десятилетия значительно возросло количество исследований тендерного аспекта языка, что связано с обращением к языковой личности как объекту и цели коммуникации. Установление тендерных особенностей презентации эмоциональных состояний приобрело особую актуальность. В настоящее время в рамках лингвистической гендерологии не уделяется должного внимания изучению современных художественных текстов, в частности произведений женской литературы, а также текстов женской публицистики. Для развития тендерной стилистики необходимо исследование тендера в сфере эмоциональной коммуникации, где этот параметр используется в качестве специального стилевого приема конструирования художественного образа, а также способа композиционно-смысловой организации целого текста.

При поиске прагматических механизмов в связном тексте и в предложении нередко приходится обращаться к таким единицам языка, которые выражают смыслы, создающие прагматический эффект. Однако в плане прагматики изучены лишь отдельные группы лексики. Дефицит сведений о прагматической ориентации лексических значений делает актуальным исследование различных слоев лексики в этом аспекте. Особый интерес представляет изучение имен прилагательных, поскольку именно в них могут совмещаться семантический и прагматический компоненты смысла: предметно-логическое и эмоционально-оценочное содержание.

Актуальность диссертационной работы определяется необходимостью изучения эмотивности в антропоцентрической парадигме, занявшей центральную позицию в современной лингвистике. Актуальным является исследование тендерных характеристик английских прилагательных, выражающих эмоции в гендерно-ориентированном тексте, каковыми являются женские романы и журналы.

Проблемам гендерологии, изучающей отражение пола говорящего субъекта в языке и речи, посвящены работы как зарубежных (Д. Камерон, Дж. Коутс, Р. Лакофф, Д. Таннен, и др.), так и отечественных лингвистов (O.A. Воронина, Е.И. Горошко, A.B. Кирилина, Е.И. Трофимова, И.И. Халеева и др.). Эмотивность также находится в центре внимания лингвистов (работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, H.A. Лукьяновой, Е.Ю. Мягковой, В.И. Шаховского, А. Вежбицкой, К. Изарда, Дж. Лакоффа, М. Джонсона и др.). При этом тендерный аспект изучения эмоций представляет собой актуальную проблему. В плане изученности презентации тендера в женских журналах и романах необходимо отметить следующее. Исследования особенностей женской периодики широко распространены в зарубежной практике (работы А.-М. Дардиньи, Дж. Дурхам, Л. Пассерини, М. Ферпосон и др.), тогда как в России исследованиями женской прессы, в основном, занимались и занимаются специалисты по журналистике (работы В.В. Боннер-Смеюхи, A.B. Жуковой, Лу Мими, Е.А. Пленкиной, О.О. Рогинской, P.M. Фрумкиной, P.M. Ямпольской и др.). Исследования женской литературы имеют давнюю историю за рубежом (работы Л. Иригарэй, А. Колодни, Ю. Кристевой, Дж. Крузи, Ж. Рэдуэй, Э. Сиксу, Н. Чодороу и др.), в отечественной лингвистике можно отметить работы В.П. Белянина, О.Б. Вайнштейн, Т.А. Ровенской, Е.И. Трофимова, O.A. Фридлянд и др.

Цель настоящей работы заключается в исследовании прагмасемантики английских прилагательных с учетом тендерных характеристик и специфики их функционирования в текстах женских романов и журналов, а также в рассмотрении взаимодействия семантики и прагматики имен прилагательных.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих общетеоретических и частных задач исследования:

1) рассмотреть и обобщить результаты современных тендерных исследований в отечественной и зарубежной лингвистике;

2) проанализировать работы по изучению лингвистической категории эмотивности;

3) определить закономерности употребления английских эмотивных прилагательных;

4) выделить группы английских прилагательных, выражающих эмоциональные состояния, на основании их семантических и прагматических значений;

5) проанализировать особенности выражения эмоциональных реакций в зависимости от пола автора текста в англоязычной художественной прозе;

6) уточнить роль английских прилагательных в создании эмотивного пространства художественного текста;

7) определить основные тенденции отражения тендера при описании мужских и женских образов в текстах англоязычных женских журналов.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что:

- впервые эмотивность рассматривается как категория, в которой прагматическая часть значения обусловлена тендерным фактором, в аспекте функционирования английских эмотивных прилагательных, у которых значение эмотивности заключено в семантике или приобретается в определенном контексте;

- осуществляется комплексный анализ функционирования английских прилагательных эмоционального состояния в гендерно-ориентированном тексте, т.е. в зависимости от пола участников коммуникации; выявляется прагматический потенциал данных прилагательных при выражении стереотипов фемининности и маскулинности;

- впервые определяются особенности текстов, созданных носителями языка и объединенных в одну группу на основе их тендерного статуса, в плане передачи эмоциональных состояний с помощью английских прилагательных;

- разработана классификация английских прилагательных эмоционального состояния на основании их семантических и прагматических значений.

Теоретическая значимость работы заключается в расширении уже имеющихся знаний о семантико-прагматических особенностях английских эмотивных прилагательных, разработке проблемы взаимодействия семантики и прагматики художественного и публицистического текстов. В работе представлено описание взаимодействия прагматического и семантического значений внутри определенной группы лексики — имени прилагательного на данных контекстуального анализа современного языкового материала, в ходе которого были получены новые результаты. В работе также уточняются теоретические представления, связанные со способностью прилагательных передавать эмоциональные состояния в зависимости от тендерной принадлежности говорящего.

Практическая ценность работы находит свое отражение в том, что полученные в результате исследования данные могут быть использованы при чтении лекций и проведении практических занятий по лексикологии, стилистике и лингвокультурологии. Работа также может привлечь внимание лингвистов, филологов и журналистов, интересующихся способами выражения чувств и эмоциональных состояний в зависимости от пола автора текста.

Объектом диссертационного исследования является корпус эмотивных прилагательных английского языка, полученных методом сплошной выборки из современных произведений английских и американских писателей (общим объемом около четырех тысяч единиц), а также текстов журнальных статей (около полутора тысяч единиц).

Материалом исследования послужили эмотивные прилагательные английского языка; в качестве источника материала использовались британские периодические женские журналы Company, Cosmopolitan, Glamour, Grazia, Jane, Mademoiselle, Marie Claire, Red, Vogue и др. (около 3000 стр.) и современные женские романы на английском языке (около 8000 стр.). Выбор данных источников объясняется тем, что они высоко эмоциональны и отражают весь круг потребностей и интересов женской читательской аудитории.

В качестве методов исследования применялись описательный метод, метод анализа и синтеза теоретического материала, метод сплошной выборки, метод лингвокультурологического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод семантического анализа и метод контекстуального анализа языкового материала.

Теоретическую основу исследования составили работы в области гендерологии (Горошко 1999; Кирилина 2000; Халеева 2000; Coates 2005; Lakoff 1975; Tannen 1990), эмотиологии (Апресян 1995; Арутюнова 1988; Буянова 2006; Мягкова 1990; Телия 1986; Шаховский 1983), семантики (Арутюнова 1976; Стернин 1985; Столнейкер 1985), прагматики (Банару 1987; Заботкина 1991; Лагута 2000; Новиков 1982; Morris 1946), исследования частей речи (Блох 1986; Вольф 1978; Кубрякова 1978; Постникова 1991; Харитончик 1986).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика целевого назначения и тематики женских романов и журналов детерминированы ориентацией на женскую читательскую аудиторию. Женская языковая способность отличается от мужской, что проявляется в особенностях мужского и женского речевого поведения, связанных с закономерностями употребления мужчинами и женщинами английских прилагательных эмоционального состояния.

2. В литературе, созданной женщинами, тендер реализуется как параметр языковой личности с помощью определенного «гендерного» стиля. Базовый (женский) стиль отражает тендерную идентичность автора, при описании же речи героев мужского пола возникает имитируемый (мужской) стиль письма, представляющий тендерную стилизацию. Гендерно-стилевое разнообразие изложения является способом сюжетной и композиционной организации данного типа текстов.

3. Психологические особенности женского пола влекут за собой различия в выражении чувств и эмоций. В художественных произведениях, созданных женщинами, используется широкий диапазон эмотивных прилагательных при описании как женских, так и мужских эмоциональных реакций, что во многом связано со спецификой данного жанра литературы и обусловлено женским авторством. В женских романах перестает действовать социальный тендерный стереотип о сдержанности мужчин в выражении чувств и эмоций: герою дамского романа свойственны сильные эмоциональные реакции (радость, удовольствие, удивление, ярость, злость и др.).

4. Выполняя приименную функцию, эмотивное прилагательное служит для формирования, расширения или завершения понятия, передаваемого существительным. В рамках целого текста прилагательное способно становиться семантическим и прагматическим ядром всего высказывания.

5. Эмотивный компонент коннотативного аспекта значения в большей степени характерен для разговорной речи, поэтому значительная часть эмотивных прилагательных употребляется в прямой речи персонажей: они выражают чувства героев, эмоциональную оценку других персонажей и событий.

Апробация работы. Результаты исследования отражены в четырех публикациях, а также апробированы на аспирантском семинаре (Кафедра английской филологии и перевода, СПбГУ, СПб., 2006) и трех конференциях: XXXIV Итоговой научной конференции (Удмуртский государственный университет, Ижевск, 2006), XXXVI Международной филологической конференции (Санкт-Петербургский государственный университет, СПб., 2007), XXXVIII Международной филологической конференции (Санкт-Петербургский государственный университет, СПб., 2009).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования английских эмотивных прилагательных в гендерном аспекте"

Выводы по Главе 2:

1) Основными свойствами английских прилагательных являются их предикатный характер и способность соединения семантики и прагматики в их структуре, что делает роль коннотативного компонента в прилагательных особенно значимой. Прагматический аспект присутствует в оценочных качественных прилагательных, а также тех прилагательных, где оценочный и эмоциональный компоненты вводят в их семантическую структуру указание на участие субъекта высказывания.

2) Эмотивные прилагательные реализуют свои значения в сочетании с именем существительным, глаголом и наречием. При отнесенности к имени существительному прилагательные обозначают свойства и качества, а также проявляют свое коммуникативное назначение сообщать о свойствах и характеристиках предметов, которые уточняют или раскрывают их качественную определенность. В анализируемых текстах эмотивные прилагательные употребляются с глаголами to look, to feel, to sound, to seem и to appear. Семантика эмотивного глагола влияет на семантику прилагательного в функции предикатива и может привести к появлению семы эмотивности в прилагательном. Наречие выступает усилителем эмотивности, заключенной в имени прилагательном. Употребление английских эмотивных прилагательных с интенсификаторами различного рода в текстах женских журналов и романов является одной из особенностей функционирования прилагательных.

3) Эмотивные прилагательные проявляют возможность совмещения противоположных значений в семантике, это относится к словам, определяющим физическое состояние человека, обозначающим некоторые свойства личности и прилагательным, характеризующим эмоциональное состояние человека. Другой особенностью эмотивного прилагательного является определенная взаимосвязь семантики с синтаксической функцией. Считается, что в предикативной функции преобладает чаще всего сема эмотивности, в атрибутивной функции - сема оценочности. Однако в эмотивных прилагательных эмотивность заключена в семантике, в контексте эмотивное и оценочное значения соединяются. Категория эмотивности присутствует и в предикативной, и в атрибутивной позициях, но в разной степени интенсивности. Была отмечена значимость прилагательного для реализации смысла текста, а также для реализации идейного замысла автора, поэтому опущение прилагательного приводит к существенным потерям.

4) На основании семантико-прагматических особенностей эмотивных прилагательных были выделены четыре группы прилагательных: прилагательные, выражающие эмоциональные состояния; прилагательные, дающие эмоциональную оценку событиям, людям, объектам; прилагательные, описывающие характер человека; прилагательные, которые приобретают новое прагматическое/эмоциональное значение в определенном контексте. Предложенная классификация выделяет группы эмотивов на основании наличия семы эмотивности и ее приобретения в определенном контексте и смысловом окружении в соответствии с замыслом автора.

5) В женских романах тендер реализуется как параметр языковой личности с помощью определенного «гендерного» стиля. Авторами являются женщины, поэтому базовый стиль отражает их тендерную идентичность, а при описании речи героев мужского пола возникает имитируемый стиль повествования. В дамском романе переживания мужчины выражаются прилагательными в сочетании с глаголами to look, to seem, to sound. О мужских переживаниях можно судить по внешнему виду и словам (именно в прямой речи наиболее объективно отображаются эмоции и чувства героев-мужчин). Исследование показало широкий диапазон чувств и эмоций, выражаемых героями мужского пола. Это связано со спецификой тематики, а также с женским авторством романов. Тексты продемонстрировали наличие художественных тендерных стереотипов: сохранение образа мрачного, мужественного, сильного героя, в ряде произведений отмечена смена тендерных ролей, которая, несомненно, отражает современные социальные тенденции: мужчинам стали свойственны эмоции и манера поведения, прежде приписываемые женщинам.

6) Тематика дамских романов обусловлена специфическими интересами и потребностями женщины: это любовь, отношения, мужчина в жизни женщины, соперницы, семья, родители, друзья, работа/карьера, окружающий мир, внешний вид. Учитывая эмоциональную направленность романов о любви, эмотивные прилагательные широко используются и выполняют функцию передачи чувств и эмоций как женщин, так и мужчин.

7) В женском романе эмотивная лексика выполняет ряд функций (описательно-характерологическую, интерпретационную, эмоционально-оценочную, интенционалъную, эмоционально-регулятивную) и направлена на создание эмотивного пространства художественного текста. Эмотивный компонент коннотативного аспекта значения, главным образом, характерен для разговорной речи, поэтому значительная часть анализируемых прилагательных употребляется в прямой речи персонажей: они выражают чувства героев, эмоциональную оценку других персонажей и событий. На уровне персонажа эмотивные прилагательные передают душевное состояние героев. Уровень создателя-автора предполагает описание фактов, событий, лиц, но остаться безучастным и не выразить свое отношение писателю редко удается. Дамский роман представляет собой совокупность эмоций героев и эмоциональных оценок автора.

8) Женские журналы касаются основных интересов и потребностей женщины. Выделены такие темы женских изданий, как мода, образ жизни, красота, отношения между полами. Женским журналам характерен свой набор жанров: интервью, эксперимент, расследование, письма читательниц и их откровения, отзывы читателей, статьи о знаменитостях, жизненные истории, тесты, гороскоп и реклама. В женском журнале выделяются следующие мужские образы: «Секс-символ», «Влюбленный мужчина», «Муж и отец», «Профессионал», «Друг». Выделенные образы отражают характерные черты современного мужчины так, как понимает его женщина. Женские журналы транслируют следующие женские образы: «Красивая женщина», «Секс-символ», «Деловая женщина», «Жена и мать», «Счастливая женщина». Смысл жизни современной женщины — поиск счастья, постоянное совершенство, личное удовольствие, успех. Что касается тендера, женские журналы отражают изменения во взглядах людей, но тендерные стереотипы сохраняются и культивируются: женщина живет эмоциями и чувствами, тогда как мужчина сдержан в проявлении эмоций, осмотрителен, он человек порядка.

9) Отличительной чертой женских журналов является более широкое использование эмоционально-оценочных прилагательных, в то время как в текстах дамских романов широко распространены эмотивные прилагательные. Это связано с особенностями повествования в художественном и публицистическом текстах. Особенности употребления прилагательных эмоционального состояния: использование с усилительными наречиями, метонимический характер, частое употребление в превосходной степени.

Заключение

В результате настоящего исследования удалось выявить роль английских прилагательных при передаче эмоциональных состояний в тендерном аспекте. Современная лингвистическая наука выводит на первый план человека как говорящего субъекта и его индивидуальные характеристики, среди которых особое значение приобретают тендерные отличия. Тендер определяется как культурно-символическое социально-обусловленное понимание пола. Проявление тендера исследовалось на материале текстов, ориентированных на представителей одного пола. Такой выбор был сделан с тем, чтобы проследить, как происходит передача чувств и эмоций в контексте женского восприятия действительности. Специфика целевого назначения и тематики женских глянцевых журналов характеризуется ориентацией на женскую читательскую аудиторию. Женская художественная литература также воплощает в себе женское видение мира реального и мира эмоционального. Женский роман повествует о женщине и для женщины. Эмоциональная манера повествования находит отклик именно у представительниц женского пола. Данные произведения и журналы, охватывая все сферы жизни современной женщины, являются носителями тендерных стереотипов, отражают образы типичной женственности и мужественности, принятые модели поведения и взаимоотношений между полами.

В рамках настоящего исследования важно было также рассмотреть такие теоретические понятия, как семантика, прагматика, коннотация, эмотивность. Поскольку в ходе речевого общения происходит обмен информацией не только о мыслях собеседников, но и об их чувствах, важной характеристикой высказывания становится эмоциональность, т.е. выражение эмоций говорящего, немаловажную роль играет пол участников коммуникации. Эмотивность текста достигается посредством коннотации, которая кодированно выражает эмоциональное отношение к предметам или к их отдельным признакам. Понятие коннотации включает категории эмотивности, оценочности и экспрессивности. В настоящей работе эмотивность понимается как способность выражать эмоциональное отношение говорящего к сообщаемой информации; экспрессивность — как указание на меру, степень проявления того или иного признака; оценочность — как способность выражать положительное/отрицательное отношение говорящего к предмету сообщения. Данные элементы можно представить в виде «подвижного» треугольника, углы которого (эмотивность, экспрессивность, оценочность) становятся его вершиной в зависимости от характера информации и цели коммуникации.

В языке эмоциональные состояния выражаются посредством специальной эмотивной лексики, которую составляют слова, имеющие либо эмоциональную, либо как понятийную, так и эмоциональную отнесенность. Важнейшим пластом этой лексики является имя прилагательное, т.к. в нем сочетаются и семантический, и прагматический аспекты языка благодаря наличию в семантике прилагательных субъективно-оценочных значений или соответствующих коннотаций. Прилагательные эмоционального состояния несут определенную прагматическую нагрузку в предложении: включаясь в его семантическую структуру, они делают его эмоционально окрашенным, передавая чувства, переживания, эмоциональные состояния говорящего. Исследование соотношения прагматики и семантики в публицистических и художественных текстах показало, что используемые прилагательные высоко эмоциональны, т.е. прагматичны. Но, приобретая это эмотивное значение, слова часто опираются на семантику.

На основании семантико-прагматических особенностей эмотивных прилагательных были выделены прилагательные, выражающие эмоциональные состояния, прилагательные, дающие эмоциональную оценку событиям, людям, объектам, прилагательные, описывающие характер человека и прилагательные, которые не являются эмотивными, но приобретают новое прагматическое значение в определенном контексте. Проведенное исследование дало возможность выявить прагматическую и семантическую значимость эмотивного содержания языковых единиц на примере имен прилагательных. Большое количество примеров эмоционально окрашенных предложений с прилагательными эмоционального состояния доказывает, что их следует отнести к сфере эмотивной лексики, которая участвует в создании прагматического эффекта предложения и текста.

В тексте женского романа репрезентация тендера происходит с помощью определенного «тендерного» стиля. Другими словами, эмоции героев-мужчин показаны глазами женщины, т.е так, как она понимает мужские чувства. О мужских эмоциональных переживаниях можно судить по внешнему виду (выражению глаз, мимике лица, жестам) и словам в прямой речи. Исследование показало, что в женских романах используется широкий диапазон эмотивных прилагательных при описании женских и мужских эмоциональных реакций, что во многом связано со спецификой данного жанра литературы и обусловлено женским авторством. В женских романах перестает действовать социальный тендерный стереотип о сдержанности мужчин в выражении чувств и эмоций: герою дамского романа свойственны сильные эмоциональные реакции (радость, удовольствие, ярость, злость и др.).

Дамский роман представляет собой совокупность эмоций героев и эмоциональных оценок автора. Тексты женских романов продемонстрировали наличие художественных тендерных стереотипов: устойчивое сохранение образа мрачного, мужественного, сильного героя, который легко приходит в ярость, негодование, но как только встречает прекрасную героиню, становится спокойным, нежным, верным мужем и отцом. Женский образ - это хорошая мать и верная жена, она прекрасна и умна. По сравнению с мужчиной она изображается более слабой и порывистой, в его присутствии она смущена и напугана. В отдельных произведениях наблюдается смена тендерных ролей -мужчина выступает объектом удовольствия, решение принимает женщина, героиня не ждет своего сказочного принца, а берет инициативу в свои руки. Эта смена ролей отражает тенденции в жизни современного общества: героям мужского пола стали свойственны эмоции и манера поведения, прежде приписываемые исключительно женщинам.

Употребление эмотивных прилагательных широко распространено и выполняет функцию передачи чувств и эмоций как женских, так и мужских персонажей. Отмечается, что при описании чувств героев мужского пола прилагательные, описывающие сильные отрицательные эмоции, преобладают над прилагательными, выражающими положительные состояния. Особенностью описания женских эмоциональных состояний является широкое использование эмоционально-оценочных прилагательных.

Тематические и жанровые особенности женских публицистических изданий реализуются во многом благодаря использованию эмотивных прилагательных. Выделяемые мужские образы отражают характерные черты современного мужчины так, как его понимает женщина. Женские журналы стремятся вызывать только положительные эмоции, поэтому мужские персонажи преимущественно положительные. Образ современной женщины отличает постоянный поиск счастья, личного удовольствия, постоянное самосовершенствование. Женские журналы отражают изменения в мировоззрении людей, их вкусах и предпочтениях, но тендерные стереотипы сохраняются. Провозглашается, что женщина живет чувствами и эмоциями. Если мужчина сдержан, осмотрителен и основателен, то женщина взбалмошна и импульсивна. При создании как женских, так и мужских образов широко используются эмотивные и эмоционально-оценочные прилагательные, выражающие преимущественно положительные эмоции и отношения. Прилагательные эмоционального состояния преимущественно употребляются с усилительными наречиями, часто передают чувства и эмоции метонимически, нередко употребляются в превосходной степени.

Женская литература и периодика объединяют женщину-творца и женщину-читателя. Тексты женских журналов и романов отражают новые представления о социальных ролях женщины, а также господствующие в обществе стереотипы об отношениях мужчины и женщины.

В заключении следует отметить, что эмоциональность присуща различным слоям лексики, а потому требует дальнейшего изучения и анализа.

 

Список научной литературыАнисимова, Анна Вениаминовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова Текст. / Э.С. Азнаурова. Ташкент, 1988. - 119, [2] с.

2. Акимова, Т.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке Текст. / Т.Н. Акимова // Вопросы языкознания. — 1981. — № 6. — С. 109120.

3. Акопян, К.В. Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков (структурный и когнитивный аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.В. Акопян. — М., 2005. 21 с.

4. Альперина, С.И. Адаптация женских иностранных изданий к российскому медиарынку (На примере журналов «Космополитен» и «Эль») Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / С.И. Альперина. М., 2003. - 24 с.

5. Апресян, М.Г. Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / М.Г. Апресян М., 1986. - 24 с.

6. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры» РАН, 1995. - т.1. — 472 с.

7. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка: Сб. науч. работ / под ред. И.В. Арнольд. — Л.: ЛГПИ, 1975. С. 5-9.

8. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. -М., 1973.

9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования Текст.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.»] / И.В. Арнольд. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт Текст. / Н.Д. Арутюнова; отв. ред. Г.В. Степанов. -М.: Наука, 1988. 338 с.

11. Афанасьева, О.В. Адъективный класс лексики в современном английском языке и формы его языковой репрезентации Текст.: автореф. дис. . док. филол. наук / О.В. Афанасьева. М., 1994. - 47 с.

12. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 114 с.

13. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова.-М-, 1966.

14. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. / Л.Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 182 с.

15. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000.

16. Бабенко, Л. Г. Обозначение эмоций в языке и речи (на материале глагольной лексики в художественном тексте): учебное пособие Текст. / Л.Г. Бабенко. — Свердловск: УрГУ, 1986. 98 с.

17. Баженова, Е.А. Категория оценки Текст. / Е.А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка/ [Л.М. Алексеева и др.]; под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 139-146.

18. Баженова, И.С. Тендерные аспекты невербальной коммуникации < http://www.gender-cent.ryazan.ru/bazhenova.htm> 31.10.2008.

19. Банару, В.И. Оценка, модальность, прагматика Текст. / В.И. Банару // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С.14-18.

20. Бархударов, Л.С. Язык и перевод Текст. / Л.С. Бархударов — М.: Международные отношения, 1975. 240 с.

21. Барышникова, Г.В. Тендерные различия эмотивного поведения коммуникантов во французской литературе <http://www.sofik-rgi.narod.ru/avtori/konferencia/barishnikova.htm> 02.02.2009.

22. Берн, Ш. Тендерная психология Текст. / Ш. Берн; пер. с англ. — СПб., 2001. 320 с. <www.koob.ru>

23. Блох, М.Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике Текст. / М.Я. Блох, Т.Н. Семенова; Ин-т языкознания РАН, Моск. пед. гос. ун-т. М.: Готика, 2001. - 192 с.

24. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст.: учебное пособие для студентов пед. ин-тов / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986. -159 с.

25. Большакова, А.Ю. Тендер Текст. / А.Ю. Большакова // Литературная энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. — М.: Интелвак, 2001.-С.161.

26. Боннер-Смеюха, В.В. Отечественные женские журналы. Историко-типологическое исследование Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Боннер-Смеюха. Ростов-на-Дону, 2001. — 26с.

27. Борисова, О. «Дамский роман» и его читатели Текст. / О. Борисова // «Звезда»: Ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический независимый журнал. 1993. — №12. — С. 198-200.

28. Бочарова, О. Формула женского счастья: Заметки о женском любовном романе Текст. / О. Бочарова // Новое литературное обозрение. — 1996. — №22. -С. 292-302.

29. Брандес, М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка) Текст. / М.П. Брандес. -М., 1971. 190 с.

30. Брандт, Г.А. Почему вы не пишите? Пишите себя! (Феминизм и постструктурализм о женском теле и женском письме) Текст. / Г.А. Брандт // Женщина. Тендер. Культура. М.: МЦГИ, 1999. - С. 142-150.

31. Брандт, Г.А. Природа женщины Текст. / Г.А. Брандт. Екатеринбург: УралНаука, 1999. - 154 с.

32. Будагов, P.A. В защиту понятия «слово» Текст. / P.A. Будагов // Вопросы языкознания. — 1983. — № 1. — С. 16-31:

33. Будагов, P.A. Слово и его значение: научно-популярный очерк Текст. / P.A. Будагов. 2-е, доп. изд. - М.: Добросвет-2000, 2003. - 62 с.

34. Бурлакова, В.В. Синтаксические структуры современного английского языка Текст. / В.В. Бурлакова. — М.: Просвещение, 1984. — 112 с.

35. Буянова, Л.Ю. Эмоция, коммуникация, текст: линии взаимокорреляции Текст. / Л.Ю. Буянова, В.В. Зеленская // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка / отв. ред. Г.П. Немец. Краснодар, 1998. — С. 69-91.

36. Буянова, Л.Ю. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации: Монография Текст. / Л.Ю. Буянова, Ю.П. Нечай. — Краснодар: Кубанский гос.ун-т, 2006. — 277 с.

37. Вайнштейн, О.Б. Розовый роман как машина желаний Текст. / О.Б. Вайнштейн // Новое литературное обозрение. 1997. - №22. — С.303-331.

38. Васильева, B.C. Прагматика и типологическая классификация текстов Текст. / B.C. Васильева // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Сб. науч. тр. / отв. ред. А.Я. Алексеев. — Днепропетровск: ДГУ, 1989. — С.20-24.

39. Ваулина, Ю.Е. Семантические особенности и синонимические отношения в группах английских прилагательных со значениями «женский», «мужской» Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Ю.Е. Ваулина. — М., 1984.- 16 с.

40. Вейлерт, A.A. О зависимости количественных показателей языка от пола говорящего лица Текст. / A.A. Вейлерт // Вопросы языкознания. — 1976. — №5. — С.138-143.

41. Вольф, Е.М. Грамматика и семантика прилагательного Текст. / Е.М. Вольф.-М., 1978.

42. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.

43. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. -М.: Гнозис, 2004. 236 с.

44. Воронина, O.A. Тендер <http://www.owLm/gender/010.htm> 02.03.2005.

45. Воронина, O.A. Основы тендерной теории и методологии Текст. / O.A. Воронина // Материалы Международной конференции «Тендерное образование», 4-5 ноября 2003. Бухара, 2004. - С.72-80.

46. Воронина, O.A. Теоретико-методологические основы тендерных исследований Текст. / O.A. Воронина // Теория и методология тендерныхисследований. Курс лекций / под общ. ред. O.A. Ворониной. М.: МЦГИ — МВШСЭН-МФФ, 2001. - С. 13-106.

47. Вострикова, О.В. Английские прилагательные группы sense и их синонимы Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О.В. Вострикова. — М., 1998.-16 с.

48. Вязмитинова, Л.Г. Приподними меня над панорамою Текст. / Л.Г. Вязмитинова // Новое литературное обозрение. 2004. — № 66. <http://magazines.russ.ru/nlo/2004/66/viazl9.html>

49. Габриэлян, Н.М. Всплывающая Атлантида Текст. / Н.М. Габриэлян // Общественные науки и современность. 1993. - № 6. - С. 171-178.

50. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 763 с.

51. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. — М., 1958.

52. Гастилене, H.A. Экспрессивность как одна из языковых функций (на материале утверждения и отрицания в современном немецком языке) Текст. / H.A. Гастилене // Вопросы германской филологии. М., 1972. - С. 159-168.

53. Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка Текст.: учеб. пособие / И.Б. Голуб. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. школа, 1986. -335 с.

54. Гомон, Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой Текст.: дисс. канд. юрид. наук / Т.В. Гомон. — М., 1990. — 148 с.

55. Городникова, М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования Текст. / М.Д. Городникова // Тендер как интрига познания. Сб. статей / сост. А. В. Кирилина. М.: Изд-во «Рудомино», 2000. - С. 81-92.

56. Горошко, Е.И. Говорящий пол (Квантитативные исследования в лингвистической гендерологии) <http://www.genderstudies.info/lingvo/lingvo2.php> 19.10.2005.

57. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Е.И. Горошко. М., 1996. - 158 с.

58. Горошко, Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма) Текст.: дисс. . докт. филол. наук /Е.И. Горошко. -М., 2001. 553с.

59. Горошко, Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. Монография Текст. / Е.И. Горошко. М., Харьков: ИНЖЭК, 2003. - 440 с.

60. Григорян, С.С. Семантическая структура группы английских прилагательных положительной оценки и особенности их функционирования в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / С.С. Григорян. М., 1988. - 16 с.

61. Гридин, В.H. Экспрессивность Текст. / В.Н. Гридин // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. — 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Большая Рос. энцикл.; СПб.: НОРИНТ, 1998. С. 591.

62. Деева, И.М. Полисемия и моносемия в сфере английских прилагательных Текст.: учебное пособие к спецкурсу / И.М. Деева. — Л.:ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. 67 с.

63. Джидарьян, И.А. Представление о счастье в российском менталитете Текст. / И.А. Джидарьян. СПб.: Алетейя, 2001. - 240 с.

64. Долинский, В. «. Когда поцелуй закончился» (О любовном романе без любви) Текст. / В. Долинский // Знамя. 1996. -№1.- С. 235-238.

65. Дугина, C.B. Эволюционные аспекты тендерных речевых характеристик (на материале романов британских и американских авторов) Текст. / C.B. Дугина // Вестник СамГУ. 2008. - № 1. <http://vestnik.ssu.samara.ru/gum/2008webl/yaz /200810403.pdi> 07.04.2008.

66. Есина, Е.В. Семантико-прагматический аспект языка французских СМИ (на материале женских журналов) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.В. Есина. Воронеж, 2006. - 23с.

67. Жеребкина, И.А. О перформативности женского, или литературные бригады как факт развития постсоветской литературы <http://www.gender.univer.kharkov.ua/gurnal/gurnal-09-01 .pdf > 04.08.2003.

68. Жеребкина, И.А. Феминистская литературная критика <http://www.owl.ru/library/004t.htm> 02.03.2005.

69. Жукова, A.B. Женская пресса как фактор социализации личности Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук/ A.B. Жукова. СПб, 1999. - 18с.

70. Заботкина, В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материалеанглийского языка) Текст.: автореф. дис. доктора филол. наук / В.И. Заботкина. М., 1991 - 35 с.

71. Завьялова, M.JT. Это и есть тендерное литературоведение. Современная женская литература: поиски традиций и новых языков. <http://exlibris.ng.ru/kafedra/2000-09-21/3gender.html> 21.09.2000.

72. Зализняк, A.A. Языковая картина мира Текст. / A.A. Зализняк. // Энциклопедия «Кругосвет». 2006. <http://www.krugosvet.ru>

73. Звегинцев, В.А. Мысли о лингвистике Текст. / В.А. Звегинцев; предисл. В.М. Алпатова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 333 с.

74. Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи Текст. / Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, H.H. Розанова // Русский язык в его функционировании / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. — М., 1993. — С. 90-136.

75. Изард, К. Эмоции человека Текст. / К. Изард; под ред. Л.Я. Гозмана, М.С. Егоровой; вступ. статья А.Е. Олыпанниковой; пер. с англ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 440 с.

76. Иригарэ, JI. Генеалогия женщин Текст. / Л.Иригарэ // «Прочти мое желание.»: Постмодернизм, психоанализ, феминизм. / И.А. Жеребкина. М.: Идея-Пресс: Олеся Назарова, 2000. - С. 175-177.

77. Исхакова, 3.3. Текстовая вербализация эмоций в свете тендера (на материале английского и французского языков) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / 3.3. Исхакова. — Уфа, 2005. 20с.

78. Каракозова, М.С. Девальвация ценностного содержания тендерных концептов (на материале мужских и женских журналов) Текст. / М.С. Каракозова, И.В. Рогозина <http://edu.secna.ru> 20.04.2007.

79. Кирданов, И. Герой ее романа. Текст. / И. Кирданов // Men's Health <http://www.apropospage.ru/lit/Lroman2.html> 11.10.2008.

80. Кирилина, A.B. Тендер: лингвистические аспекты Текст. / A.B. Кирилина. М.: Институт социологии РАН, 1999. — 189 с.

81. Кирилина, A.B. Тендерные аспекты массовой коммуникации Текст. / A.B. Кирилина // Тендер как интрига познания / сост. A.B. Кирилина. — М.: Изд-во «Рудомино», 2000а. <http://www.owl.ru/library/002t.html>

82. Кирилина, A.B. Тендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации Текст.: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / A.B. Кирилина; ред. совет: Воронина O.A. и др. М.: «Российская политическая энциклопедия», 2004. — 250 с.

83. Кирилина, A.B. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвистическом описании Текст. / A.B. Кирилина // Филологические науки. 20006.-№3.-С.18-19.

84. Кирилина, A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике Текст. / A.B. Кирилина // Филологические науки. — 1998. — № 2. — С. 51-58.

85. Кирилина, A.B. Тендерные исследования в лингвистике сегодня Текст. / A.B. Кирилина, Е.И. Горошко // Тендерные исследования. — 1999. — № 2. — С.234-241.

86. Кирилина, A.B. Лингвистические тендерные исследования Текст. / A.B. Кирилина, М.В. Томская // Отечественные записки. — 2005 г. — №2 (22). <http://www.strana-oz.ru/?article=1038&numid=23>

87. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л.: ЛГУ, 1978. - 158 с.

88. Клецина, И.С. Тендерная социализация Текст.: учеб. пособие / И.С. Клецина; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998.-92 с.

89. Клушина, Н.И. Общие особенности публицистического стиля. <http ://evartist.narod.ru/text 12/15 .htm#%D0%B 703> 13.11.2008.

90. Коломийцева, Е.Ю. Формирование женского универсального журнала в отечественной журналистике XVIII XX веков: история развития и типологические особенности Текст.: автореф. дис. доктора филол. наук / Е.Ю. Коломийцева. — Краснодар, 2008. - 40с.

91. Колосова, О.Н. Когнитивные основания языковых категорий (На материале современного английского языка) Текст.: дисс. доктора филол. наук. / О.Н. Колосова. М., 1996. - 325 с.

92. Копанева, И.М. Условные высказывания, регулирующие отношения между говорящим и адресатом (На материале русского и английского языков) Текст.: дис. канд. филол. наук / И.М. Копанева. — Воронеж, 2005. — 197 с.

93. Корочкова, С.А. Социолингвистическая характеристика рекламных текстов в тендерном аспекте: На материале русскоязычных журналов Текст.: дис. . канд. филол. наук / С.А. Корочкова. СПб., 2004. — 230 с.

94. Косенко, O.A. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / O.A. Косенко. М., 1995. - 25 с.

95. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики Текст. / В.Г. Костомаров. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1971. — 166 с.

96. Котов, А.Е. Тендерный аспект в языковом и социокультурном пространствах (К проблеме изученности вопроса) Текст. / А.Е. Котов, И.Е. Бавинова // Вестник СевКавГТУ. Гуманитарные науки. Лингвистика. — 2002. — Вып.7. <http://club.ncstu.ru>

97. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог, роман Текст. / Ю. Кристева // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. - №1. - С. 97-124.

98. Кристева, Ю. Время женщин Текст. / Ю. Кристева // Тендерная теория и искусство. Антология: 1970-2000 / под ред. JI.M. Бредихиной, К. Дипуэлл. — М.: Российская политическая энциклопедия, 2005. — С. 122-145.

99. Крючкова, Т.Б. Некоторые эксперементальные исследования особенности использования русского языка мужчинами и женщинами Текст. / Т.Б. Крючкова // Проблемы психолингвистики / под ред. Ю.А. Сорокина и A.M. Шахнаровича. М., 1975. - С.186-199.

100. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 1978. 115 с.

101. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.

102. Купина, H.A. Современный дамский роман: жанроспецифические стереотипы Текст. / H.A. Купина // Стереотипность и творчество в тексте: Мужвуз. сб. научных трудов. Вып. 8 / отв. ред. М.П. Котюрова. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. С. 248-262.

103. Лагута, О.Н. Логика и лингвистика. — Новосибирск, 2000. <http://www.philology.ru/linguistics 1 /laguta-00.htm>

104. Лакофф, Р. Язык и место женщины Текст. / Р. Лакофф // Введение в тендерные исследования. Ч II: Хрестоматия / под ред. С.В. Жеребкина. — Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. С. 384-498.

105. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: Сборник / пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

106. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б.А. Ларин. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. 264 с.

107. Лу Мими. Женская печать: эволюция типологической структуры в условиях реформирования общества Текст.: дис. . канд. филол. наук / Лу Мими. — М., 1998.- 196с.

108. Лукьянова, H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц Текст. / H.A. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 8. Новосибирск, 1979.

109. Лукьянова, H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность Текст. / H.A. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. — Новосибирск, 1976. — С. 48-51.

110. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики Текст. / H.A. Лукьянова. — Новосибирск: Наука, 1986. -227 с.

111. Малиновская, Н.К. Типология семантических отношений в лексической группе английских прилагательных сходства/различия Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Н.К. Малиновская. Минск, 1986. - 17 с.

112. Мальцев, В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / В.А. Мальцев. Л., 1964. - 24 с.

113. Марченко, C.B. Категории эмотивности и экспрессивности в повестях и рассказах И.С. Тургенева 1871-1882 гг. Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / C.B. Марченко. Самара, 2001. — 19с.

114. Мацумото, Д. Психология и культура. — 2003. <http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Psihol/Mats/index.php>

115. Митрохина, К.Л. Эволюция и типология российской женской прессы в 1779-1861 гг. Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / К.Л. Митрохина. -М., 2007.-16с.

116. Моррис, Ч. Основания теории знаков Текст. / Ч. Моррис // Семиотика/ под ред. Ю.С.Степанова.-М., 1983. С. 37-98.

117. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования Текст. / Е.Ю. Мягкова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. — 106 с.

118. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. -М.: Высш. шк., 1988.- 165 с.

119. Новиков, Л.А. Семантика русского языка Текст. / JI.A. Новиков. М., 1982.-271 с.

120. Ортони, А. Когнитивная структура эмоций Текст. / А. Ортони, Дж. Клоур, А. Колинз // Язык и интеллект: пер. с англ. и нем. / сост. и вступ. ст. В.В. Петрова. -М.: Изд. Группа «Прогресс», 1996. С. 314-381.

121. Осипов, Ю.М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина Текст. / Ю.М. Осипов // Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. Проблемы синтаксиса английского языка. М., 1970. — С. 116-128.

122. Остин, Дж.Л. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986 — С. 22-130.

123. Пассерини, Л. Женщина в массовой культуре: Двойственность образа / пер. с англ. Т. Рябовой. <http://www.gender.univer.kharkov.ua/RUSSIAN /pub/gs 12/6.pd£> 03.08.2004.

124. Пицун, M.А. Тендерные стереотипы и тендерные когнитивные эталоны. Вопросы терминологии Текст. / М.А. Пицун, И.В. Рогозина <http://edu.secna.ru/main/review/2007/n9/nim2007/givl.pdf> 20.04.2007.

125. Пленкина, Е.А. Проблемы типологии женских журналов Текст. / Е.А. Пленкина // Ростовская электронная газета. 28 нояб. 2001. - № 22 (76). <http://www.relga.rsu.ru/n76/jur76.htm>

126. Пленкина, Е.А. Элитарный женский журнал: типологические и профильные особенности Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.А. Пленкина. М., 2004. - 20 с.

127. Погорелова, С.Д. Понятие и структура оценки <http://frgf.utmn.ru/last/Nol 6/text07.htm> 16.10.2008.

128. Попов, A.A. К проблеме отражения тендерного аспекта в лексикографии Текст. / A.A. Попов // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. ст. / отв. ред. И.И. Халеева. -М.: МГЛУ, 1999. С. 89-92.

129. Постникова, C.B. Прилагательные как семантико-функциональная категория: (На материале нем. и рус. яз.) Текст. / C.B. Постникова. Н. Новгород: ННГУ, 1991. - 78 с.

130. Пушкарева, H.JI. Тендерные исследования: рождение, становление, методы и перспективы в системе исторических наук Текст. / H.JI. Пушкарева // Женщины. Тендер, культура. М., МЦГИ, 1999. - С. 15-34.

131. Пушкарь, Г.А. Типология и поэтика женской прозы: тендерный аспект (на материале рассказов Т.Толстой, Л.Петрушевской, Л.Улицкой) Текст.: дисс. канд.филол.наук / Г.А. Пушкарь. — Ставрополь, 2007. — 111 с.

132. Ратилайнен, С. Женский журнал и тендерный контракт Текст. / С. Ратилайнен // «Журналист» 2006. - №12 - С.81.

133. Ровенская, Т.А. Переход от личности к культурному феномену. К проблеме рассмотрения женской прозы 80-х-90-х годов Текст. / Т.А.

134. Ровенская // Четвертая Международная конференция «Нелинейный мир. Языки науки языки искусства». - Суздаль, 1999а. - С. 84.

135. Ровенская, Т.А. Феномен женщины говорящей. Проблема идентификации женской прозы 80-90х годов Текст. / Т.А. Ровенская // Женщины и культура. — 19996. — №15. <http://www.a-z.ru/women/texts/rovenskaiar.htm>

136. Рогинская, О.О. Глянцевое «я»: женские журналы и кризис автобиографизма Текст. / О.О. Рогинская // Критическая масса. 2004. - №1. <http ://magazines.russ.ru/km/2004/1/rogl 4.html>

137. Рогова, К.A. Синтаксические особенности публицистической речи Текст. / К.А. Рогова. — JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. 72с.

138. Рогозина, И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект Текст.: дис. докт. филол. наук / И.В. Рогозина. Барнаул, 2003. - 430 с.

139. Рыжкина, O.A. Психо- и социолингвистический анализ языкового портрета горожанина Текст. / O.A. Рыжкина, Л.И. Реснянская // Живая речь уральского города. — Свердловск, 1988. С.39-47.

140. Рыжова, Л.П. Интегрированная модель прагматики: Концепция Освальда Дюкро Текст. / Л.П. Рыжова // Лингвистический вестник. — Ижевск, 2001. — Вып.З. — С.69-75.

141. Рюткенен, М. Тендер и литература: проблема «женского письма» и «женского чтения» Текст. / М. Рюткенен // Филологические науки. — 2000. — №3. С. 5-17.

142. Рябова, Т.Б. Стереотипы и стереотипизация как проблема тендерных исследований Текст. / Т.Б. Рябова // Личность. Культура. Общество. — 2003. — T.V. Вып.1-2 (15-16). С. 120-139.

143. Салиев, И.С. Семантические категории в прилагательных современного английского языка Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / И.С. Салиев. — М., 1978.-28 с.

144. Светличная, Ю.А. Любовный роман: автор и читатель Текст. / Ю.А. Светличная // Культурные миры: Материалы науч.конф. «Типология и типы культур: разнообразие подходов» (20-22 марта 2000 г., Москва). / отв. ред. В.А. Гуркин. М.: РИК, 2001. - С. 36-38.

145. Светличная, Ю.А. Особенности лексики любовных романов Текст. / Ю.А. Светличная // Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №5 (20) / отв. ред.-сост. Л.Г. Кашкуревич. М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2001.-С. 143-150.

146. Селяев, A.B. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / A.B. Селяев. Н.Новгород, 1995. - 16 с.

147. Семантика // Энциклопедия «КРУГОСВЕТ», 2003. <http://www.krugosvet.ni/articles/85/l 008587/1008587al .htm>

148. Семиколенова, Е.И. Тендерные исследования как новый вектор современной лингвистики Текст. / Е.И. Семиколенова, А.Г. Шилина //Культура народов Причерноморья. 2003. - №44. - С. 152-156.

149. Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж.Р. Серль// Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов; Вып. 17 [Сб. ст.] / сост. ивступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова ; общ. ред. Б.Ю. Городецкого. — М.: Прогресс, 1986.-С. 151-169.

150. Сирош, H.A. Образ мира журнальных изданий Текст. / H.A. Сирош // Методология исследований политического дискурса. Вып 2. / сост. и общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. -Мн.: БГУ, 2000.

151. Сковородников, А.П. Оценочность Текст. / А.П. Сковородников, Г.А. Копнина <http://library.krasu.ru /ft/ft/articles/0113949.pdf> 06.04.2007.

152. Словарь тендерных терминов Текст. / под ред. A.A. Денисовой / Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты». М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с.

153. Слюсарева, H.A. Функции языка. Текст. / H.A. Слюсарева // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 564-565.

154. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1959. - 440 с.

155. Солодовникова, Н.В. Формальное и семантическое взаимодействие прилагательного с деадъективными знаменательными частями речи в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Н.В. Солодовникова. — Смоленск, 2007. 21 с.

156. Солодуб, Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литературного языка Текст. / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. М.: Флинта, 2002. - 264 с.

157. Спендер, Д. Мужчина создал язык Текст. / Д. Спендер // Введение в тендерные исследования. Ч II: Хрестоматия / под ред. C.B. Жеребкина. — Харьков: ХЦГИ, 2001; Спб.: Алетейя, 2001. С. 774-783.

158. Стернин, И:А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.

159. Столнейкер, P.C. Прагматика Текст. / P.C. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика; Вып. 16 [Сб. ст.] /сост. и вступ. ст. Н.Д. Арутюновой и Е.В. Падучевой ; общ. ред. Е.В. Падучевой. -М.: Прогресс, 1985. С. 419-438.

160. Стюфляева, М.И. Критерии выделения публицистических текстов Текст. / М.И. Стюфляева. -М.: Мысль, 1982. 176 с.

161. Суркова, Е.В. Тендерные особенности авторской репрезентации эмоций художественных персонажей (на материале современной массовой литературы России и Германии) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук. / Е.В. Суркова. — Волгоград, 2005. 19 с.

162. Табурова, С.К. Механизмы создания экспрессивности в репликах мужчин и женщин депутатов Бундестага Текст. / С.К. Табурова // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. ст. / отв. ред. И.И. Халеева. -М. : МГЛУ, 1999. - С. 93-107.

163. Табурова, С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения (на материале пленарных дебатов бундестага) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. / С.К. Табурова. — М., 1999.-24 с.

164. Тарасова, Л.Д. Семантическая структура и сочетаемость группы английских прилагательных, выражающих понятие температуры Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. / Л.Д. Тарасова. Л., 1980. - 26 с.

165. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия / отв. ред. А.А.Уфимцева; АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1986.-141 с.

166. Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981.-269 с.

167. Телия, В.Н. Экспрессивность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия. М., 1979. - С. 637-638.

168. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация Текст. / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / отв.ред. В.Н. Телия. — М.: Наука, 1991.-С. 5-35.

169. Тимофеев, К.А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка Текст. / К.А. Тимофеев // Экспрессивность на разных уровнях языка. — Новосибирск, 1984. С. 41-45.

170. Тихонов, А.Н. Современный русский язык. (Морфемика. Словообразование. Морфология.) Текст. / А.Н. Тихонов. — М.: Цитадель-трейд, ИД Рипол Классик, 2003.

171. Трофимова, Е.И. Женская литература и книгоиздание в современной России Текст. / Е.И. Трофимова // Общественные науки и современность. — 1998. №5. - С . 147-156.

172. Трофимова, Е.И. К вопросу о тендерной терминологии <http://www.gender-cent.ryazan.ru/trofimova.htm>31.12.2008

173. Трофимова, Е.И. Феминизм и женская литература в России Текст. / Е.И. Трофимова // Материалы Первой Российской летней школы по женским и тендерным исследованиям «Валдай-96» / МЦГИ. М., 1997. - С. 47-52.

174. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст. / И.И. Туранский. — М.: Высшая школа, 1990. — 173с.

175. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева / отв. ред. Ю.С. Степанов: АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. - 239 с.

176. Уэст, К. Создание тендера Текст. / К. Уэст, Д. Зиммерман // Хрестоматия феминистских текстов: Переводы / под ред. Е. Здравомысловой и А. Тёмкиной. — СПб.: «Дмитрий Буланин», 2000. С. 193-220.

177. Фатеева, H.A. Языковые особенности современной женской прозы. Подступы к теме Текст. / H.A. Фатеева // Русский язык сегодня. Сб. статей. Вып.1. / отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: «Азбуковник», 2000. С. 573-586.

178. Фрумкина, P.M. Ода глянцевым журналам 2 Текст. / P.M. Фрумкина // Русский Журнал. - 7 апреля 2000. <www.russ.ru/istsovr/20000314 fhim.html>

179. Халеева, И.И. Тендер как интрига познания Текст. / И.И. Халеева // Тендер как интрига познания. Сб. статей / Моск. гос. лингв, ун-т. Лаб. тендер, исслед.; сост. A.B. Кирилина. — М.: Изд-во «Рудомино», 2000. С. 9-18.

180. Харитончик, З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка Текст. / З.А. Харитончик. — Минск, 1986.-96 с.

181. Цыбулевская, A.B. Эмотивный арготический лексикон Текст.: дисс. . канд. филол. наук / A.B. Цыбулевская. Ставрополь, 2005. - 176 с.

182. Чернова, Ж.В. Глянцевые журналы: издания для «настоящих» мужчин и современных женщин Текст.: лекция / Ж.В. Чернова // ЭСМ : экономика, социология, менеджмент: федеральный образовательный портал. М., [20042008]. <http://www.ecsocman.edu.ru> 03.12.2008.

183. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. — Воронеж. 1987а. — 192с.

184. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст.: учебное пособие к спецкурсу / В.И. Шаховский. — Волгоград, 1983. 96 с.

185. Шейгал, Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.И. Шейгал. М., 1981. - 26 с.

186. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

187. Шуклина, Ж.И. Прилагательные со значением «обычный/необычный» как средство актуализации категории обычного в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж.И. Шуклина. СПб, 1999.-20 с.

188. Юкина, И.И Дискурс женской прессы XIX в. Текст. / И.И. Юкина // Женские и тендерные исследования. Сб. Науч. Трудов. Вып. 5. / сост. Г.А. Фортунатова; редкол.: И.И. Юкина (науч. ред.) и др. СПб.: НИЯиК, 2000. — С. 32-39.

189. Ямпольская, P.M. Женская пресса. Ее типологические особенности Текст. / P.M. Ямпольская // Типология периодической печати: учеб. пособие / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 84-99.

190. Cameron, Deborah. Rethinking language and gender studies: some issues for the 1990s Текст. / D. Cameron // Language and gender: Interdisciplinary perspectives, edited by Sara Mills. Longman, London and New York, 1995. — P. 31-44.

191. Cixous, H. The Newly Born Woman Текст. / H. Cixous, С. Clement. -Manchester University Press, 1987 (1975).

192. Crusie, J. I know what it is when I read it: Defining the romance genre. — March 2000. <http://www.jennycrusie.com/essays/defmingromancegenre.php>

193. Dardigna, A.-M. Femmes-femmes sur papier glacé. Текст. / A.-M. Dardigna. Paris: Massero, 1974.

194. Durham, Gigi. Women's magazines and the regulation of desire.// 1995 AEJMC conference in Washington, DC. <http://list.msu.edu/cgibin /wa? A2=ind9602B &L=aej mc&P=343 8>

195. Edeth, Th. Die Funktion von Emotion swörtern in der politischen Debatte um Attentate Текст. / Th. Edeth // Sprache im Konflikt. — Berlin: Walter de Gruyter, 1995. - S. 306-321.

196. Ferguson, Marjorie. Forever feminine: Women's magazines and the cult of femininity Текст. /М. Ferguson. London: Heinemann, 1983.

197. Fries, Ch. Studies in language und linguistics Текст. / Ch. Fries. — London, 1995.

198. Gray, P. Passion on the pages. March 20, 2000. <http://www.time.com /time/magazine/article/0,9171,9963 81,00.html>

199. Homberger, D. Mannersprache Frauensprache: Ein Problem der Sprachkultur? Текст. / D. Homberger // Muttersprache 103, 1993. - S. 89-112.

200. Irigaray, L. This Sex Which is Not One Текст. / L. Irigaray. Cornell University Press, 1985 (1975).

201. Jespersen, Otto. Language: Its Nature, Development and Origin Текст. / О. Jespersen. London: George Allen&Unwin Ltd., 1949. - 448 p.

202. Kolodny, Annette. A Map for Rereading: Or, Gender and the Interpretation of Literary Texts Текст. / A. Kolodny // New Literary History 11, 1980. P.451-467.

203. Lakoff, Robin Tolmach. Language and woman's place Текст. / R.T. Lakoff. New York: Harper & Row, 1975.

204. McCracken, Ellen. Decoding women's magazines: From Mademoiselle to Ms. Текст. /Е. McCracken. Houndmills, England: Macmillan, 1993.

205. Miller, N. Subject to change. Reading feminist writing Текст. / N. Miller. -New York, 1988.

206. Morris, Ch. Signs, Language and Behavior Текст. / Ch. Morris. N.Y., 1946.

207. Ogden, C.K. The Meaning of Meaning Текст. / C.K. Ogden, I.A. Richards -New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1946. — P. 1-23.

208. Phillips, S.E. Writing from the heart. August 11, 2000. <http://archives.cnn.eom/2000/books/news/08/l l/romance.writers/index.html>

209. Romance novel <http://en.wikipedia.org/wiki/Romancenovel> 22.01.2009.

210. Searle, J.R. Speech Acts Текст. / J.R. Searle. London: Cambridge University Press, 1970. - 204 p.

211. Seneca, Tracy. The history of women's magazines: magazines as virtual communities Текст. / Т. Seneca // History of Printing and Publishing 1700-. <http://besser.tsoa.n3m.edu/impact/f93/students/tracy/tracyhist.html> 24.08.1994.

212. Shevelow, Kathryn. Women and Print Culture; The Construction of Femininity in the Early Periodical Текст. / К. Shevelow. London, Routledge, 1989.

213. Showalter, Elaine. Towards a Feminist Poetics Текст. / E. Showalter // The New Feminist Criticism. Essays on Women, Literature and Theory, ed. by Elaine Showalter. New York: Pantheon Books, 1985. - P. 125-143.

214. Tannen, D. You just don't understand. Women and men in conversation Текст. / D. Tannen. N.Y., 1990.

215. Trudgill, P. Sociolinguistics Текст. / P. Trudgill. Penguin Books, Harmondsworth, 1974.

216. Waller, J. Women in Wartime; the Role of Women's Magazines 1939-1945 Текст. / J. Waller, M. Vaughan-Rees. London, Optima, 1987.

217. Warhol, R.R. About Feminisms Текст. / R.R. Warhol, D.P. Herndl // Warhol R.R. & Herndl D.P. (eds.) Feminisms. An anthology of literary theory and criticism. — Rutgers University Press, 1991.

218. White, Cynthia. Women's Magazines 1693-1968. Текст. / С. White. -London, Micheal Joseph, 1970.

219. Wierzbicka, A. Emotion, language and cultural scripts Текст. / A. Wierzbicka // Emotion and Culture / S.Kitayama, H.Markus (eds.). Washington: American Psychological Association, 1994. — P. 130-198.1. Список словарей:

220. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова — М.: Едиториал УРСС. 2004. - 576 с.

221. Hornby, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English — Oxford: Oxford Univ. Press, 1995. - 1430 p.

222. Longman Dictionary of the English Language and Culture. Longman, 1999. — 1568 p.

223. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners / UK: Selwood Systems, Midsummer Norton, Radstock, Macmillan Publishers Limited, 2002. — 1692 p.

224. New Webster's Dictionary of the English Language. College Edition. NY. Random House Publications, 1998.

225. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1994.

226. Список источников и сокращений:

227. АН Llewellyn, Julia. "Amy's Honeymoon". London, Penguin Books, 2007.

228. BDI Fielding, Helen. "Bridget Jones's Diary". London, Picador, 1997.

229. BD2 Fielding, Helen. "Bridget Jones: The Edge of Reason". London, Picador,2004.

230. CL Nair, Preethi. "The Colour of Love". London, HarperCollinsPublishers,2005.

231. CN Howard, Linda. "Cover of Night". New York, Random House Publishing Group, 2006.

232. DO Wilson, Patricia. "Dangerous Obsession". New York, Harlequin Books, 1990.

233. EH — Beresford, Elisabeth. "Escape to Happiness". Anstey, Leicestershire, F.A.Thorpe (Publishing) Ltd., 1984.

234. GA Garwood, Julie. "Guardian Angel". New York, Holiday House, 1990.

235. GW Garwood, Julie. "Gentle Warrior". New York, Pocket Books, 1989.

236. HS Garwood, Julie. "Honor's Splendour". New York, Pocket Books, 1990.

237. Joy Krentz, Jayne Ann. "Joy". Richmond, Surrey, Mills & Boon Limited, 1988.

238. LA Winspear, Violet. "Love's Agony". USA, Tempe, Harlequin Books, 1981.

239. MM Green, Jane. "Mr Maybe". London, Penguin Books, 1999.

240. PC Garwood, Julie. "Prince Charming". New York, Pocket Books, 1994.

241. PM Hoffman, Alice. "Practical Magic". New York, Penguin Group, 2003.

242. RB Jenkins, Kate. "The Reluctant Bachelor". Richmond, Surrey, Mills & Boon Limited, 1990.

243. RD Garwood, Julie. "Rebellious Desire". New York, Pocket Books, 1986.

244. SB Keyes, Marian. "Sushi for Beginners". London, Penguin Books, 2007.

245. SG Garwood, Julie. "Saving Grace". London, MacMillan Publishing Company; 1993.

246. WD Kervin, Alison. "The Wag's Diary". London, HarperCollins, 2008.

247. WL Varley, Jane Elizabeth. "Wives and Lovers". London, Orion Books Ltd, 2006.

248. Список публицистических изданий:

249. В celeb-obsessed, 2003, February.2. Company, 2008, August.

250. Cosmopolitan, 2001, January.4. Cosmopolitan, 2003, May.

251. Cosmopolitan, 2004, March.

252. Cosmopolitan, 2008, August.

253. Cosmopolitan, 2009, March.

254. Glamour, 2005, April, # 49.9. Glamour, 2008, August.10. Grazia, 2008, 04 August.11. Jane, 2002, May.

255. Mademoiselle, 2001, February.13. Mademoiselle, 2001, June.

256. Marie Claire, 2008, August.15. Marie Claire, 2008, July.

257. Marie Claire, 2008, September.

258. The Oprah Magazine. Passion, September, 2003, Volume 4, #9.

259. Red (For the Best Things in Life), 2001, December.19. Vogue, 2006, February.20. Vogue, 2008, August.