автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка"
На правах рукописи
ОВЕШКОВА Анна Николаевна
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В АФРОАМЕРИКАНСКОМ И БРИТАНСКОМ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
10.02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
111111111
□ОЗ173441
Екатеринбург - 2007
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
кандидат филологических наук, доцент Хабиров Валерий Петрович доктор филологических наук, профессор Карасик Владимир Ильич ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет» кандидат филологических наук Шустрова Елизавета Владимировна ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
Ведущая организация ГОУ ВПО «Удмуртский государственный
университет»
Защита состоится « 14 » ноября 2007 г, в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, г Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, ауд 316
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета Автореферат разослан «12 » октября 2007 г
Научный руководитель Официальные оппоненты
Ученый секретарь диссертационного совета
Пирогов Н А
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроа-мериканском варианте английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.
Определенность / неопределенность понимается нами как категория семантики высказывания; функция данной категории заключается в актуализации и детерминизации имени либо через демонстрацию его единственности в релевантном денотативном пространстве (определенность), либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность) [Николаева 1998а: 349]
Категория определенности / неопределенности - продукт работы человеческого сознания, мышления при познании окружающего мира, результат освоения мира, представляющий собой обобщение данных опыта. Результата познавательной и классифицирующей деятельности человека находят свое выражение в языке, т. е определенность / неопределенность как сущность онтологического или гносеологического плана преломляется в сознании и выражается единицами языка [Сергаенко 2003а 8]. Иными словами, языковые единицы, языковые категории указывают на ту содержательную информацию, которая уже стала продуктом человеческой обработки [Кубрякова 1994:45].
Актуальность описания определенности / неопределенности как функционально-семантического поля заключается в появлении возможности осветить отношения взаимозависимости и иерархии между отдельными языковыми средствами, выражающими категорию определенности / неопределенности (далее О/НО), определить группировку выявленных средств в афро американском варианте английского языка, провести сопоставительный анализ функционально-семантических полей определенности / неопределенности в афроамерикан-ском и британском вариантах английского языка Методологический принцип, базирующийся на концепции функционально-семантического поля, позволяет проводить анализ в двух направлениях: от формы к значению и от значения к форме. Типологическое исследование родственных языков (диалектов, вариантов одного языка) ставит новые вопросы. Например, как в различиях между языками (вариантами / диалектами) отражаются особенности системы каждого из них, как частотность средств выражения определенности / неопределенности в одном диалекте соотносится с частотностью этих же языковых средств в другом и т. п. [Вольф 1974 23; Ярцева 1966" 6] Основанием же анализа служит глубинная база — понятийная основа определенности / неопределенности, которая в каждом конкретном языке (диалекте) выступает в определенной интерпретации.
Как и всякое функционально-семантическое поле (далее ФСП), ФСП определенности / неопределенности понимается нами как языковая группировка, имеющая план содержания и план выражения. План выражения охватывает разные стороны и уровни языка, т е имеет конкретно-языковой характер, т к речь идет о выражении отношений О/НО с помощью группы разноуровневых
средств в конкретных вариантах английского языка (афроамериханском и британском); план содержания конституентов данного ФСП характеризуется общностью семантических функций, т е можно говорить об определенной семантической зоне, в пределах которой представлено семантическое варьирование. Инвариант зоны - наиболее общая семантическая черта [Бондарко 1976 206234]
Языковые явления, относимые к сфере О/НО, в значительной мере изучены и описаны на материале как артиклевых, так и безартиклевых языков в связи со следующими темами* а) артикль [Барабаж 1982, Гуревич 1978; Никитин 1961; Christophersen 1939; Collmson 1937]; б) неопределенные местоимения [Галкина-Федорук 1963; Зборовед 1984, Кузьмина 1989, Николаева 1983; Паду-чева 1985; Пете 1957; Сергиенко 2003, Смирнов 1985; Сучкова 1982; Янко-Триницкая 1977, 1983], в) указательные местоимения [Вольф 1974; Левицкий 1973, 1985, Майтинская 1969; Hauenschild 1982; Hawkins 1978; Prince 1981], г) система определителей существительного в целом [Левицкий 2002], д) проблемы референции [Демина 1990, Доннелан 1982; Куно 1982, Падучева 1985; Шмелев 1992, 2000]; е) посессивноегь [Николаева 2000], ж) актуальное членение предложения / линейно-интонационные средства [Гладров 1992, Николаева 1979; Падучева 1985, Папенкова 1973; Фурсенко 1970]
Таким образом, подход, базирующийся на концепции ФСП, позволяет свести в единую систему (на основе функционального принципа) языковые факты, разнородные с точки зрения их структуры и уровневой принадлежности [Бондарко 19846- 497]. Этот подход отражает сложное взаимодействие элементов разных уровней языковой системы, в которое они вступают при выражении категории О/НО [Уляшева 2002:4]
В целом категорию определенности / неопределенности и ФСП определенности / неопределенности как конкретно-языковую интерпретацию указанной семантической категории нельзя отнести к разряду малоизученных (исследования семантики и средств выражения О/НО, как и анализ ФСП О/НО, ведутся на материале различных языков), однако что касается афроамериканского английского (ААЕ), то объектом большинства исследований, имеющихся на материале как «раннего», так и современного ААЕ, являлись:
а) вопросы возникновения и эволюции, а также функционального статуса ААЕ [Alleyne 1980; Bailey 1965; Cukor-Avila 1995, 1996, Dillard 1972, Ewers 1996, Green 2002, Hall 1966, Hancock 1987; Howe 1997, Mallinson 2002; Martin 1998, McDavid 1965; McWhorter 1998; Mufwene 1996, 1998, 2000; Piersen 1996, Poplack 2001, Rickford 1977, 1983, 1985, 1997, 1998, 2000; Romaine 1988; Schneider 1982; Singler 1991, Stewart 1967, 1968, Todd 1984; Traugott 1976; Williamson 1971; Winford 1997,1998; Wise 1933, Wolfram 1997,2000a, 2000b, 2002],
б) проблемы конвергенции / дивергенции с «белыми» диалектами США [Bailey 1989, 1993, Dillard 1968, Fasold 1981; Kurath 1928; Labov 1970, 1986, 1998, McDavid 1951; Poplack 1987; Rickford 1987, 1992; Vaughn-Cookc 1987; Wolfram 1974,1987],
в) морфолого-синтаксическая специфика ААЕ [Е. Богуславская 2005; Максимова 2004, Bailey 1985а, 1985b, 1987, Baugh 1980, 1983, Cukor-Avila
1997; Davis 1971, Fasold 1970, Labov 1969, 1972a, Montgomery 1991, 1993,1996; Poplack, 1991; Rickford 1990, 1992; Schilling-Estes 1994, Schneider 1983, 1989, Tagliamonte 1999; Viereck 1988; Weldon 1994, Wolfram 1969];
г) особенности лексической системы AAE [Шустрова 2004, 2005, Smitherman 1986,1998; Turner 1949],
д) особенности фонологической системы AAE [Bailey 1998; Coupland 1984, Tarone 1973];
е) анализ источников AAE, установление их достоверности [Bailey 1991; Brewer 1997; Bruyn 1995, Ewers 1996; Kautzsch 2000, Maynor 1988, Miethaner 2000; Montgomery 1991, 1999; Rickford 1991; Schneider 1989,1997],
ж) методика проведения и результаты полевой работы с носителями ААЕ [Bailey 1999, Bell 1984, 2000, Cukor-Avüa 1995, 2001; Labov 1972b, Rickford 1994; Rüssel 1982]
Что касается определенности / неопределенности (О/НО) в ААЕ, то языковые явления, относимые к этой сфере, анализируются, в основном, в рамках грамматики афроамериканского варианта (артикль, демонстративы, структура именной группы и т п ) Однако эти исследования не носят системного характера, т. к. они не рассматривают следующую проблематику:
- описание взаимодействия элементов разных уровней языковой системы, участвующих в передаче О/НО в ААЕ;
- объединение всего потенциала разноуровневых средств выражения значений определенности / неопределенности в составе единого семантического комплекса ФСП О/НО в афроамериканском английском,
- комплексное описание ФСП О/НО афроамериканского варианта английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.
Все вышесказанное определяет актуальность диссертационного исследования.
Объект исследования — функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП О/НО британского варианта английского языка
Предмет исследования — структура ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности британского варианта английского языка.
Целью исследования является системное изучение и описание структуры ФСП определенности / неопределенности в ААЕ в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности в британском варианте английского языка. Рассмотрение данного вопроса в сопоставительном аспекте предполагает выявление сходств и различий ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском и европейском языке-источнике
Достижение поставленной цели включает последовательное решение частных задач.
1. Разработать теоретические основы изучения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ
2 Определить инвентарь разноуровневых средств выражения О/НО, их место в составе единого семантического комплекса - ФСП О/НО в ААЕ и распределение по микрополям определенности и неопределенности
3. Выявить структуру ФСП О/НО в ААЕ и сопоставить с фактами британского варианта английского языка
4. Установить сходства, различия, специфику ФСП О/НО в ААЕ в сопоставлении с ФСП О/НО в британском варианте английского языка.
В соответствии со спецификой материала, целью и задачами его изучения в работе использовался сравнительно-сопоставительный метод (основной). Моделирование структуры ФСП О/НО осуществлялось при помощи метода полевого описания. Для решения конкретных задач исследования использовался метод анализа словарных дефиниций и компонентный анализ, а также количественный анализ частотности словоупотреблений. Вышеперечисленные методы исследования основываются на индуктивном анализе, от конкретных языковых фактов к выявлению системы средств выражения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ
Материалом исследования послужили именные группы (ИГ), извлеченные методом сплошной выборки из афроамериканских текстов, собранных на Юге США Г. М. Хиатом в 30-40-е и 70-е годы XX века (опубликованы в 19701978 гг.). Дополнительно привлекался материал из книга Д. К Дане «Shuckin' and Jivin'» (сборник текстов фольклорного характера, относится к 70-м годам XX века). В некоторых случаях используются искусственно сконструированные примеры Достоверность исследования обеспечена изучением большого корпуса афроамериканского материала, при этом привлечение текстов начала XX века не влияет на достоверность выводов. Правомерность сопоставления афроамериканского варианта английского языка и стандарта на разных временных этапах обосновывается с точки зрения процесса рекреолизации (возврата к исходным архаичным формам ААЕ). Пики рекреолизации приходятся на начало XX века, 1960-е и 1990-е годы прошлого века Системы местоимений и артиклей демонстрируют очень слабую тенденцию к девреолизации (т е. приближению к стандарту), которая совершенно пропадает в пиковые годы и замещается движением назад, к прошлому Поэтому мы полагаем, что черты ФСП О/НО в ААЕ времен двух первых пиков присутствуют и в современном ААЕ. Общий объем выборки составляет около 30000 примеров (всего 1661 страница текста). Также были использованы данные толковых словарей и грамматик
Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании впервые функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском варианте английского языка рассмотрено в сопоставительном аспекте, выявлены сходства, различия и специфика функционально-семантических полей в ААЕ и в британском английском. В работе впервые в виде целостной системы описаны разноуровневые средства выражения категории О/НО в афроамериканском варианте английского языка.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит вклад в развитие учения о функционально-семантических полях, в том чис-
ле поля определенности / неопределенности Материал: диссертации позволяет выделить определенные закономерности построения текста с точки зрения применения системы местоимений и артиклей, присущей афроамериканской и британской традиции
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке ряда лингвистических курсов, в частности, спецкурсов по диалектологии, контактной лингвистике и креолисти-ке, курса по истории английского языка, социолингвистике, а также курсов по интерпретации текста и практической грамматике, при написании грамматических пособий
На защиту выносятся следующие положения,
1. ФСП О/НО в ААЕ - моноцентрический, сильноцентрированный семантический комплекс со сложной многомерной структурой, которая определяется семантическими функциями группы его конституевтов и отражает основные виды определенной / неопределенной референции
2 Функционально-семантические поля определенности / неопределенности в сопоставляемых вариантах демонстрируют как элементы сходства, так и специфические черты с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность / неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении определенной / неопределенной референции
3 Констатация структурных сходств ФСП О/НО и почти полная идентичность инвентаря языковых средств, выражающих О/НО в двух сравниваемых вариантах английского языка, свидетельствуют о том, что посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты (т е черты, более близкие к языку-лексификатору). Вместе с тем ААЕ обнаруживает большее сходство с британскими диалектами в плане функционирования модели именной группы «dem / them + PI N» По сравнению со стандартным британским английским ААЕ характеризуется более высокой частотностью использования указательных местоимений, в том числе и в нехарактерных для них в стандарте функциях (обычно выполняемых артиклевыми словоформами), что позволяет сделать вывод об ослаблении лексического значения демонстративов в некоторых контекстах
Апробация работы. Материалы исследования докладывались автором на научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 2003, 2004, 2006, 2007 гг.), Всероссийской научно-практической конференции «Совершенствование воспитательной работы в педагогическом вузе- опыт, проблемы, перспективы» (Екатеринбург, 2005 г). Основные результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания Уральского государственного педагогического университета (2005, 2006 гг.) По теме исследования опубликовано 10 научных работ (из них три статьи)
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений. Работа насчитывает 183 страницы основ-
ного текста, включает библиографию, состоящую из 419 источников, в том числе 147 на английском языке Работа включает 3 приложения
В приложениях приводятся сокращения и обозначения, принятые в работе, а также некоторые статистические данные, полученные при работе с исследовательским материалом, дается сводный список определенных и неопределенных именных групп афроамериканского варианта английского языка.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснована актуальность выбранной темы, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определены цель и задачи исследования, указаны материал и методы исследования, сформулированы выносимые на защиту положения
В первой главе «Теоретические основы изучения функционально-семантического поля определенности / неопределенности» рассматриваются общетеоретические и часгаотеоретические основы методологии изучения категории определенности 1 неопределенности, что в первую очередь предполагает рассмотрение философских основ лингвистической категории определенности / неопределенности.
Баша главная цель в первой главе заключается в обосновании приоритета комплексного подхода к категории О/НО. Данный подход основан на синтезе функционально-семантического анализа, теории референции и прагматики речевого акта В связи с вышесказанным в главе подробно рассматриваются теоретические вопросы функциональной грамматики (ФГ) и проблемы референции в историческом и современном аспектах
Для достижения поставленной цели проводится анализ существующих подходов к категории О/НО, исследования группируются в рамках этих подходов, мы выявляем то понимание категории О/НО, которым будем оперировать, рассматриваем спорные вопросы категории, сопоставляем точки зрения на проблему определения понятия «поле»
На протяжении многих веков категория О/НО рассматривалась скорее с логико-философских позиций, оставаясь, таким образом, логико-философской, а не лингвистической категорией. Древние восточные и античные ученые, а позднее — ученые Средневековья и Нового времени с помощью идей определенности / неопределенности описывали материю, ее свойства, процессы возникновения и уничтожения явлений природы [Веселкова 2006 13-56].
С этих позиций субъективным основанием неопределенности является неполнота знания об объекте, неточность отражения, «определенность означает любое устойчивое ограничение действительного или мыслимого разнообразия связей некоторой совокупности вещей, процессов или свойств, а неопределенность выражает отсутствие такого ограничения» [Визир 1976: 33].
Анализ подходов к категории определенности / неопределенности в современной лингвистике показывает, что данная категория достаточно изучена Исследование демонстрирует, что все интерпретации базируются на философской основе и связаны с категориями частного и общего, конкретного и абст-
рактного. Развитие понятия о предмете речи проходит последовательно от абстрактного к конкретному. Лингвистическое толкование категории О/НО тесно связано с философским значения О/НО основываются на уровне познания субъектом описываемого объекта. Чем более непознаи объект, тем менее определенным он представляется, т е объекты действительности позиционируются как определенные / неопределенные в связи с отношением говорящих к ним, а категория О/НО, как и язык в целом, имеет антропоцентрическую природу
Своеобразие категории О/НО объясняется ее амбивалентным характером' несмотря на разноплановость семантической нагрузки определенности и неопределенности, они не представляют собой независимые друг от друга категории, т. к. эта оппозиция описывается единым смыслом — семантическим признаком актуализации и детерминации имени Таким образом, определенность и неопределенность суть зависимые друг от друга понятия очень часто в речи некоторые средства выражения категории О/НО переходят от одного качества к другому, отражая динамический характер процесса познания Исхода из этого, понятийная основа выступает в языке в виде двух микрополей: определенности и неопределенности, которые выделяются на основании различия в форме отражения объективного содержания.
На более ранних этапах исследование категории О/НО велось в тесной связи с анализом системы артиклей артиклевых языков. Такой подход представляется вполне естественным считалось, что категория О/НО строго грамматикализована и выражается именно системой артиклей. Теории актуализации, генерализации / индивидуализации Гюстава Гийома и Шарля Балли, актуального членения, контекстуальная теория и некоторые другие в первую очередь описывают функционирование артиклей и значения, ими передаваемые. Однако положение Й. Крамского о том, что даже в артиклевых языках исследование артикля — только часть проблемы выражения категории О/НО [Кгатяку 1972: 9], стало уже общим местом в лингвистике. В связи с тем, что данная проблема несколько шире, чем правила выбора артикля, мы рассмотрели не только вопросы детерминации имени, но также связь категории О/НО с контекстом и нарративностью, актуальным членением предложения
Конкретно-языковой характер категории О/НО (т. е объективно - выражение отношений О/НО с помощью группы разноуровневых средств в ААЕ) является определяющим фактором выбора подхода. Для выявления особенностей реализации значения О/НО различными языковыми средствами наиболее приемлемым мы считаем функционально-семантический подход, позволяющий осуществить комплексное исследование всех средств выражения данной категории, объединенных общностью выполняемой ими функции и принадлежащих к одной понятийной сфере Анализ языковых средств выражения О/НО как функционально-семантического поля позволяет более глубоко интерпретировать семантические оттенки передаваемых этими средствами значений О/НО, раскрыть отношения взаимозависимости и иерархии, объективно существующие между ними Согласно проанализированным современным исследованиям по данной проблематике, использование методов и принципов функциональной грамматики действительно актуально. Зависимость между семантической кате-
горней определенности / неопределенности и функционально-семантическим полем О/НО представлена нами с позиций теории прототипов [Лакофф 1996. 147, Б-овсЬ 1973,1975а, 1975Ь]. Именно теория прототипов позволяет объяснить существование у категории ядра и периферии члены какой-нибудь произвольно взятой категории демонстрируют некоторые черты подобия или сходства с тем членом, который выбирается в качестве «лучшего представителя категории» — ее прототипа, т е полнее всего характеризует ее свойства [Кубрякова 1997 25].
Применение аппарата теории референции к исследовательскому материалу также представляется плодотворным, т к. референциальные характеристики имени (именной группы) помогают определить степень О/НО (референция как отнесенность актуализированных имен к объектам внеязыковой действительности связана со значением О/НО), уточнить сферу применения понятия «определенность / неопределенность»
К числу наиболее дискутируемых вопросов относится также вопрос ре-ферентности / нереферентности имени (именной группы) в высказывании и классификация типов именных групп (ИГ) Так, различными учеными называются такие типы, как референтные, нереферентные, атрибутивные и пр С этих позиций только ИГ, которая реферирует, может выражать значение неопределенности в оппозиции со значением определенности. Мы не будем придерживаться традиционного деления ИГ на референтные и нереферентные, т к. понимаем референцию широко, — как противопоставленность данному имени (ИГ) любого отрезка внеязыковой действительности (в том числе и вымышленной) В таком случае всякое слово в высказывании имеет свой референт, поскольку оно указывает на что-либо и характеризуется своеобразной предметной соотнесенностью. В выборку не вошли генерализованные, абстрактно-референтные, предикатные, автонимные (имя ничего не обозначает хроме самого себя) ИГ, а также устойчивые выражения (традиционно закрепленные выражения с артиклем) и имена собственные (включая случаи антономасии) для сохранения стройности и упорядоченности исследования
На основании теоретических положений, изложенных в первой главе, во второй и третьей главах исследования анализируются микрополя определенности и неопределенности в ААЕ.
Во второй главе «Микрополе определенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем определенности британского варианта английского языка» выделяются сходства, различия и специфика микрополей определенности в сопоставительном плане В данной главе в соответствии с положениями функциональной грамматики [Гак 1991 73-74] решаются следующие задачи
1) выявление различных типов выражения определенности, сопоставление инвентаря способов выражения данного значения с разграничением ядерных и периферийных консштуентов;
2) составление инвентаря частных значений определенности, также с различением ядерных и периферийных значений,
3) выявление соотношений между формами и значениями,
4) определение соотнесенности ядерных и периферийных форм между нормированным английским языком и его афроамериканским вариантом.
В настоящем исследовании при отборе материала был использован метод сплошной выборки Для изучения микрополя определенности в ААЕ было собрано и проанализировано 24 360 ИГ со значением абсолютной и относительной определенности. Необходимо отметить, что анализ такого средства актуального членения предложения, как интонация, не представлялся возможным, т к. в нашем распоряжении имелись только письменные транскрипты афроамерикан-ских текстов Что касается самих записей, сделанных Г. М Хиатом, то они были уничтожены им самим, как казалось тогда, за ненадобностью Несмотря на утверждение Г Бейли, Н Мейнор и П. Сукор-Авилы [Bailey 1991] о том, что транскрипты — лишь руководство к содержанию записей, Траут Эверс полагает, что тексты Хиата - достаточно достоверная база для проведения лингвистического исследования [Ewers 1996].
В целом в исследованном материале ААЕ количество ИГ со значением определенности значительно превышает количество ИГ со значением неопределенности Мы объясняем это с точки зрения большей коммуникативной нагрузки категории неопределенности, что подтверждается актуальным членением предложения, дейкгичностью, посессивностью в рамках высказывания и анафоричностью, нарративностью (повествовательностыо) в рамках текста [Николаева 1998: 349].
Проведенное исследование, базирующееся на принципе анализа от функций к средствам выражения и коммуникативно-прагматическом принципе, позволило получить следующие результаты Определенность объекта референции устанавливается, если слушающий правильно интерпретирует дейкгаческие признаки, соотносящиеся с ситуацией, в которой данное высказывание имеет место Также для осуществления определенной идентифицирующей референции важно общее для коммуникантов знание (прагматическая пресуппозиция) и контекст высказывания
При моделировании микрополя определенности в ААЕ результаты анализа сопоставлялись с количественными данными исследований по современному английскому языку [Бондаренко 1998; Черникова 1993]. В результате сопоставительного анализа микрополей определенности ААЕ и британского варианта английского языка были выявлены следующие сходства, различия, а также установлены специфические черты афроамериканского варианта английского языка с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность, б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении определенной референции. Качественные и количественные характеристики микрополя определенности в составе ФСП О/НО в ААЕ представлены в табл. 1.
Таблица 1
Частотность языковых средств со значением определенности в ФСП О/НО в ААЕ
Конститу- Абсолютная Относи- Конститу- Абсолютная Относи-
ент мик- определен- тельная оп- ент микро- определен- тельная
рополя ность ределен- поля опре- ность опреде-
опреде- ность деленности ленность
ленности
the 9,5% 0,8% his 2,1% -
this/these 5,6% 2,1% her 0,3% -
that/those 14,3% 0,2% its 0,1% -
0 2% 0,5% their 0,3% -
other 0,4% 0,1% everything 0,2% -
same 0,2% - all 0,7 % 0,1%
I 8,6% - everybody 0,2% -
we 1,2% - somebody - 0,1%
you 7,2% - someone - 0,1%
he 9% 0,1% demPl 0,2% 0,1%
she 2,1% - each 0,3% -
it 4,1% - both 0,1% 0,1%
they 4,5% 0,1% such 0,7%
my 1,1% - either 0,1% -
our 0,1% - every 0,4% -
your 1% - reflexive pronouns 0,1% -
Сходства
1. Микрополе определенности / неопределенности в ААЕ, как и в британском варианте английского языка, делится на две семантические зоны — абсолютной и относительной определенности, причем абсолютная определенность представляет собой ядерное значение, а относительная — периферийное значение определенности
2. Иерархия средств выражения определенности в ААЕ выстраивается в соответствии с выявленным инвентарем частных значений определенности, т е также с разграничением ядерных и периферийных форм Таким образом, как и в стандарте, словоформы с определенным артиклем располагаются в центре микрополя определенности, т. к являются специализированным, стилистически нейтральным, наиболее частотным средством выражения категориального значения определенности Как и в стандарте, в ААЕ мы определяли ядро исследуемого микрополя в соответствии с критериями, предложенными А В Вон-дарко.
3. Также в состав этого микрополя кроме определенного артикля мы включаем личные, притяжательные, возвратные, взаимные местоимения, вуле-
вой артикль 0, указательные местоимения this / these, that / those / dem / them, the same, such, наречно-местоименные сочетания, а также неопределенные местоимения дистрибутивной подгруппы both, either, each, the other. Такие неопределенные местоимения, как some, any, по, every и их производные, обычно относят к микрополю неопределенности в составе рассматриваемого ФСП. Однако мы полагаем, что данные неопределенные местоимения способны приобретать увеличение степени определенности при познанности объекта, определенности ситуации, наличии ограничителя объема, т е референциальная семантика О/НО неопределенных местоимений зависит от лексической семантики адъюнктов и других определяющих их слов, общего фонда знаний говорящих и пр. [Сергиенко 2003а]
4. Указательные местоимения this / these, that / those в ААЕ функционируют во всех семантических зонах как абсолютной, так и относительной определенности, таким образом, максимально приближаясь к ядру - определенному артиклю Мы полагаем, что это в первую очередь связано с ослаблением лексического значения данных конституентов, т е. с ослаблением указательной функции местоимений.
5 Личные местоимения, часто не учитывающиеся исследователями при моделировании структуры микрополя определенности, рассматриваются нами в силу их ингерентной прагматической определенности Местоимения 1-го и 2-го лица (деистические) связаны с настоящей ситуацией, внутри которой различаются говорящий и слушающий и третье лицо; местоимения 3-го лица (анафорические) — с памятью о прошлом (собственно анафора) или ожиданием будущего (катафора, или антиципация), реже - с остенсивным указанием Однако мы не можем отнести их к ядру рассматриваемого микрополя даже несмотря на высокую частотность этих языковых средств в афроамериканских текстах (I — 8,6%; we - 1,2%, you - 7,2%; he - 9%; she - 2,1%; it - 4,1%, they - 4,5%) в силу того, что эти конституенты могут функционировать только в семантической зоне абсолютной ситуативной (1-е, 2-е лицо) и контекстуальной (3-е лицо) определенности в отличие от определенного артикля, который функционирует во всех семантических зонах как абсолютной, так и относительной определенности. И, тем более, не можем включить эти языковые средства в ядро рассматриваемого ФСП, т. е. постулируем моноцентрический характер ФСП (основные критерии, принятые нами во внимание — уменьшение функциональной нагрузки, уменьшение степени специализированности данного конституента для реализации определенной семантической функции — осуществления определенной / неопределенной референции) В соответствии с этим положением, относим личные местоимения к непосредственной периферии рассматриваемого микрополя
6. Что касается остальных конституентов, то общекатегориальное значение определенности преломляется через семантику как приядерных, так и периферийных элементов, осложняется рядом дополнительных семантических признаков, конкретизируется дифференциальными семами. При увеличении их влияния размывается общая сема [определенность].
7 Помимо качественных характеристик, сопоставляемые варианты сближает частотность употребления указательных местоимений this / these, that / those в анафорической функции (16% в ААЕ против 14,8% в британском варианте), such в субфункции атрибутивной референции (0,7% против 0,8%), неопределенных местоимений other (1% против 1,2%), each (0,3% против 0,5%) и некоторых других конституентов.
Различия•
1 Так же, как и в британском варианте английского языка, различаются имена существительные собственные и нарицательные, однако в ААЕ более легки переходы из одной группы в другую (особенно при референции к 3-му лицу). Переход поддерживается не только опущением артикля и наличием формы притяжательного падежа, но и орфографически — такие существительные, как sister, brother, witch, preacher, deacon, dude пишутся с заглавной буквы It seemed that every time she [Witch] would come here, Grandson would get one of those spells After he left, Witch got those hysterical spells When I went in, this Miss Healer was there
2. Личные местоимения редко, но все же могут функционировать в позиции притяжательного (т е перед существительным), что сближает рассматриваемый вариант английского языка с гулла — креольским языком на основе английского If someone is fixed an' dev husban' an' wife doesn't agree at home very well ah have them tuh burn a white candle — if dey kin burn и in dere home I said, "Now you take that and carry it over town to the Warwick Hotel and throw them things in the furnace and you enemies, they will feel it and come over there "
3. Совокупность языковых средств выражения определенной референции в ААЕ не совпадает полностью с британским вариантом английского языка. В частности, анализируя афроамериканские тексты, мы выделили еще одно средство выражения определенной референции - препозитивный актуализатор / детерминатив dem / them. Частота функционирования этого элемента составляет 0,2% от выборки. В ИГ этот конституент занимает первую позицию, поэтому относим его к детерминативам, а точнее, к указательным местоимениям Данный конституент служит маркером одновременно множественности и определенности, причем часто с ослабленным указательным значением или без него: ЛИ them biscuits come out and floating on top о' the water An' them gangsters from Tampa had dem kilt off
4. Соотношение частотности тождественных языковых средств, выражающих определенную референцию, различно в ААЕ и британском варианте английского языка Например, интродуктивное использование определенного артикля в ААЕ достигает 0,8% (в английском - 0,1%), указательных местоимений this / these - 2% (в английском - 0,2%), нулевого артикля - 0,5% (данные по английскому языку в соответствующих исследованиях не приводятся, как незначительные), определенного артикля в анафорической (5,5% в ААЕ против 8% в британском варианте) и катафорической (3% против 10%) функциях Вместо артикля в этих функциях в ААЕ используются указательные местоимения либо нулевой артикль 0. Также необходимо отметить, что в исследованиях по ФСП О/НО британского варианта английского языка описывается возможность
использования в субфункции гипотетической референции только определенного артикля. Наш материал показывает, что в этой субфункции используются многие другие конституенты рассматриваемого микрополя. That dumbbell tol' те to go down to the Cadillac place and buy a Cadillac — and how I gon' buy dis Cadillac He'll come to yore house de same time de next time Get clean water and wash the other foot. A root doctor meet a root doctor dey km tell one anothah An' drive a spear down fo'yo' sharp — at both ends an' sharpen it down Talk to dis pot and dem rocs will boil de water in datpot
Специфика функционирования конституентов микрополя определенности в ААЕ
1 Употребление указательных местоимений, нулевого артикля в несвойственных им семантических зонах (например, в зоне абсолютной апперцептивной определенности для выражения определенности, базирующейся на универсальных пресуппозициях)- When dat moon come to be a quarterfull, den dat's de time she commence goin' on, commence goin' on. < > Well, now, when dat moon done vanish 'way an' gone, she jes' as good' jes as pleasant as she hn be
2. Частое использование указательного местоимения this / these (имеющего проспективную направленность) в анафорической функции, когда объект референции не подлежит дальнейшему обсуждению (либо выводится из обсуждения, представляет собой несущественный для ситуации общения элемент), то есть вместо указательного местоимения that / those, имеющего ретроспективную направленность- A long time ago thev used to set up with the dead, you know, and sins and pray all night Ions. And they were down at this particular place doing this < .> the man rose up out the casket . Здесь уже важно не то, какие именно традиции соблюдались, важно само событие.
3 В ААЕ демонстратив часто служит для постоянного обозначения референта, что в стандарте является избыточным (т к. основная функция детерминатива — идентификация, если она уже совершена, то употребление указательного местоимения излишне) По-видимому, именно с этим связано более частое употребление артикля в анафорической функции в британском варианте английского языка и указательных местоимений в этой же функции в ААЕ. Later on people heard about this money < > Everyone who tried to dig up this money never succeeded < > Well, one man, I don't know whether it is true or not, tried to dig up this money
4 В ААЕ встречается употребление указательного местоимения that / those в контексте ассоциативной анафоры (что невозможно в британском варианте английского языка): Preacher jumped up and ran, and his robe got caught in that do' sill Также в этой функции в ААЕ используется и конституент dem / them Tha' how she wus, boy, an' she wus sho' 'nuff an' them eves wus bloodshot real—cm' tha' hair wus jes' as bald as a - she wus fixed like tha'
Итак, микрополе определенности обладает сложной, многомерной структурой в обоих сопоставляемых вариантах. В ААЕ .ядро микрополя — артикле-вые словоформы, в приядерную зону включаются указательные местоимения this / these, that / those; в непосредственную периферию - указательные местоимения dem / them, the same, such, личные, притяжательные местоимения. Не-
обходимо заметить, что конституент dem / them служит маркером одновременно множественности и определенности (в нашем материале во всех случаях взаимодействуют две семы определенности и множественного числа) Косвенно передают значение определенности неопределенные и взаимные местоимения the other, both, each other, one another, all (в анафорической функции), в дальнюю периферию включаем either, each, every (в речи эти конституенты могут передавать как значение определенности, так и неопределенности, т е. совершают переход от одного качества к другому)
В третьей главе «Микрополе неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем неопределенности британского варианта английского языка» анализируются особенности реализации значения неопределенности различными констшуентами микрополей в сопоставительном плане
В связи с тем, что на каждом участке языка следует различать ядерные (типичные) и периферийные элементы, инвентарь способов выражения значения неопределенности составляется с разграничением ядерных и периферийных форм и таким способом осуществляется моделирование структуры микрополя В ходе анализа именных групп со значением неопределенности решались задачи, аналогичные тем, что ставились нами во второй главе.
На основании семантической неоднородности микрополе неопределенности делится на две семантические зоны, относительной и абсолютной неопределенности. Абсолютная неопределенность представляет собой ядерное, а относительная - периферийное значения неопределенности В соответствии с различением ядерного и периферийного значений, инвентарь способов выражения данного значения делится на ядерные и периферийные формы.
При моделировании микрополя неопределенности в ААЕ результаты анализа сопоставлялись с количественными данными исследований по британскому варианту английского языка [Бондаренко 1998, Черникова 1993] Дополнительно привлекались материалы исследований ФСП О/НО в современном английском языке, в которых не приводятся количественные характеристики [Ба-гирокова 2000; Керо Хервилья 1999; Попова 2001] Для изучения микрополя неопределенности в ААЕ было собрано и проанализировано 5 640 ИГ со значением абсолютной и относительной неопределенности
Проведенное исследование микрополя неопределенности, базирующееся на принципе анализа от функций к средствам выражения и коммуникативно-прагматическом принципе, позволило получить результаты, представляющие теоретическую и практическую значимость, а также выявить сходства, различия и специфические черты афроамериканского варианта английского языка с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении неопределенной референции.
Качественные и количественные характеристики микрополя неопределенности в составе ФСП О/НО в ААЕ представлены в табл 2
Таблица 2
Частотность языковых средств со значением неопределенности В ФСП О/НО в ААЕ
Конститу- Абсолютная Относи- Конститу- Абсолютная Относи-
ент мик- неопреде- тельная не- ент микро- неопреде- тельная
рополя ленность определен- поля неоп- ленность неопреде-
неопреде- ность ределенно- ленность
ленности сти
0 1,6% 0,1% something 0,5% 0,4%
other 1,1% 0,3% anything 0,2% 0,1%
some 1% 0,1% nothing 0,4% 0,1%
much 0,3% 0,1% several 0,1% 0,1%
we 0,1% - all 0,1% 0,1%
you 0,6% - everybody 0,1% 0,1%
they 0,9% - somebody 0,4% -
little 0,2% 0,1% anybody 0,1% -
enough 0,1% - nobody 0,2% -
everything - 0,3% someone 0,2% -
each 0,1% - no 0,3% 0,1%
a/an 3% 2,2% another 0,4% 0,1%
one 1,1% 0,5% (a) certain 0,1% 0,1%
every 0,1% - different 0,1% 0,1%
any 0,4% -
Сходства
1 Как и определенность, неопределенность характеризуется семантической неоднородностью, поэтому микрополе неопределенности, как и микрополе определенности, делится на две семантические зоны — абсолютной и относительной неопределенности в зависимости от рассмотренных выше критериев. Фиксированность / нефиксированность референта в денотативном пространстве дает возможность различать неопределенность специфическую и неопределенность неспецифическую.
2. В состав рассматриваемого микрополя как в ААЕ, так и в британском варианте английского языка мы включаем неопределенный и нулевой артикли (ядро), неопределенные местоимения some, any, по, every и их производные, one, enough, certain, many / much, (a) few, (a) little, several, each, other, another, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения с one, you, we, they, a также лексемы different, various и некоторые другие на основе общности выполняемой ими функции неопределенной референции.
3. Как и в стандарте, аргиклевые словоформы существительных в ААЕ являются универсальным средством осуществления неопределенной референции, функционируют во всех выделенных семантических зонах микрополя неопределенности Артикль (неопределенный, нулевой) обладает всеми призна-
ками, лежащими в основе критериев выделения его в качестве ядра анализируемого микрополя, характеризуется максимальной функциональной нагрузкой и наибольшей специализированностью.
4 И в ААЕ, и в британском варианте английского языка наиболее близкими к артиклю с функционально-семантической точки зрения элементами являются неопределенные местоимения one, some, any, по, которые обладают добавочными семантическими наращениями Например, дополнительный семантический признак неопределенного местоимения по, как и всех его производных, - [количественная определенность] (количество равно нулю). Однако, несмотря на этот дополнительный признак, основное значение качественной неопределенности сохраняется And he got по answer Buzzard ain't got nothin ' but his framework. He will not put nothin ' on you.
5 Непосредственную периферию в обоих вариантах образуют some-, апу-производные. Далее располагаются местоимения (a) certain, квантификаторы К дальней периферии относим местоимения each, other, которые не могут использоваться для передачи неосложненной неопределенности. В этих конституентах функция неопределенности рассеяна, признаки неопределенности разрежены, поэтому они не отвечают критериям ядерности и могут передавать как значение определенности, так и неопределенности.
Различия
1 Несмотря на то, что в основном признаки индивидуализация / отсутствие индивидуализации, или коллективность (а также удаленность и неопределенность), влияют на выбор -body- и -оие-производных в ААЕ, в афроамери-канских текстах довольно часто встречаются контексты, где следует ожидать -боф-производные, но в них функционируют -оие-производные и наоборот-And say after while the man rose up out the casket, and say EVERYBODY took out and ran Речь идет о похоронах одного человека По традиции (так сказано в тексте) близкие и родственники сидели вокруг тела, оплакивая умершего Данный контекст удовлетворяет условиям употребления производных с -one, а не производных с -body, однако употребляется именно everybody.
2. В стандарте употребление неопределенного местоимения any в вопросительных предложениях подчеркивает незначительность просьбы, в ААЕ эта тенденция не носит столь ярко выраженного характера Say the Devil call Saint Peter, say, "Listen here, you got any room up there for 'er7 " В предложении для дьявола жизненно необходимо избавиться от героини, т. к. она разрушает «устои» жизни в аду
3. Соотношение частотности языковых средств в ААЕ и британском варианте английского языка не совпадает полностью Например, в исследованиях по британскому варианту отмечается нехарактерность неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений в субфункции неспецифической гипотетической референции, однако в нашем материале, особенно в [Hyatt 1970, 1973, 1978], частотность этого синтаксического средства в данной субфункции достаточно высока (ААЕ - 1,6%, британский вариант — 0,4%), что, по-видимому, связано со своеобразием исследовательского материала — тексты интервью с аф-роамериканцами часто представляют собой инструкцию к выполнению того
или иного магического действия То есть высказывается предположение о возможности совершения события или действия безотносительно к действующему лицу (референция к «обобщенному» лицу), референтом может быть любое, оказавшееся в данной ситуации, лицо Well, vou might go dere and get you a little High John de Conquah.
Специфика
1 И в ААЕ, и в британском варианте английского языка неопределенно-личные предложения не так частотны. Что касается европейского языка-источника, небольшое распространение рассматриваемых структур обычно связывается с оформлением страдательных конструкций в среднеанглийский период Похожее положение в афроамершсанском варианте можно объяснить влиянием суперстрата. Однако в ААЕ предпочтение отдается структурам с they, а не one, которые довольно часто встречаются в британском варианте
2. К непосредственной периферии в ААЕ, по нашему мнению, можно отнести неопределенное местоимение another (несмотря на то, что в стандарте его относят к дальней периферии), которое функционирует в большинстве семантических зон микрополя неопределенности в ААЕ.
Итак, микрополе неопределенности обладает сложной, многомерной структурой в обоих сопоставляемых вариантах. В ААЕ ядро микрополя — ар-тиклевые словоформы, в приядерную зону включаются неопределенные местоимения one, some, any\ по; к непосредственной периферии относим some-, any-, ио-производные и неопределенное местоимение another. Далее располагаются местоимения (a) certain, квантификаторы, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения Косвенно передают значение неопределенности неопределенные местоимения other, either, each, every, all, относящиеся к дальней периферии (в речи эти конституенты могут передавать как значение определенности, так и неопределенности, т е совершают переход от одного качества к другому) Здесь же, на периферии микрополя, функционируют лексемы different, various, several и up
Проведенное исследование, базирующееся на принципах различных теоретических подходов (функциональной грамматики, прагматики и теории референции), позволило выявить сходства и различия ФСП О/НО в ААЕ в сопоставительном плане, а также сходства и различия в плане выражения семантики определенности / неопределенности Функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в ААЕ является моноцентрическим образованием (как и в британском варианте английского языка), обладающим сложной многомерной структурой. Структура ФСП определяется семантическими функциями его конституентов и отражает основные виды соотнесения имен существительных с объектами внеязыковой действительности. При сечении поля по вертикали выделяем два минимальных функционально-семантических образования: микрополе определенности и микрополе неопределенности, для которых характерно единство функций и содержании В каждом из микрополей выделяются ядерная и периферийная семантические зоны (т. е. зоны абсолютной определенности / неопределенности и относительной определенности / неопре-
деленности) При горизонтальном сечении поля обнаруживается его много-уровневостъ.
Языковые средства разных уровней объединяются в составе функционально-семантического поля определенности / неопределенности на основе общности выполняемой ими функции определенной / неопределенной референции. Однако, изучив категорию О/НО в плане содержания, мы выделяем в общей семантической функции определенной / неопределенной референции ряд частных семантических функций, служащих для выражения субкатегорий категории О/НО. Характерной особенностью большинства конституентов рассматриваемого ФСП в ААЕ, как и в британском варианте английского языка, является их полифункциональность, то есть способность к выполнению более чем одной функции. Чем больше функций способен выполнять конституент, тем ближе он находится к ядру ФСП
Разноуровневые конституенты ФСП О/НО неравномерно распределяются по микронолям и выделенным в них семантическим зонам. Артикль представляет собой ядро ФСП О/НО в ААЕ (грамматическая категория детерминации имени) в силу его универсальности Большую функциональную нагрузку несут указательные и неопределенные местоимения, тесно примыкающие к ядру Что касается личных местоимений, то, несмотря на семантику качественной и количественной определенности и высокую частотность, мы относим их к при-ядерной зоне в силу того, что эти конституенты могут функционировать только в семантической зоне абсолютной ситуативной (1-е, 2-е лицо) и контекстуальной (3-е лицо) определенности. В отличие от них определенный артикль и указательные местоимения функционируют во всех семантических зонах как абсолютной, так и относительной определенности
Для определения характера референциальной соотнесенности ИГ необходимо принимать во внимание контекст и экстралингвистическую реальность, а также сумму общих знаний коммуникантов В соответствии с базисом понимания (пресуппозициями коммуникантов) выделяются типы абсолютной определенности Периферийное значение относительной определенности предполагает отсутствие идентифицирующего знания о референте у обоих коммуникантов или у одного из них
Неопределенность референции также подразумевает отнесение ИГ к вне-языковой действительности Ядерное значение неопределенности распадается на два частных значения, специфическую и неспецифическую неопределенность Фиксированность / нефиксированность референта в денотативном пространстве (т е соотнесенность с конкретным или неконкретным объектом) дает возможность различать неопределенность специфическую и неопределенность неспецифическую. Периферийное значение неопределенности образует семантическую зону относительной неопределенности и предполагает наличие идентифицирующего знания о референте у обоих коммуникантов или одного из них Функционально-семантические поля определенности / неопределенности в сопоставляемых вариантах демонстрируют как элементы сходства, так и специфические черты с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность / неопределенность; б) употребительности языковых средств и
их удельного веса и значимости в выражении определенной / неопределенной референции.
Общность выделяемого инвентаря частных значений категории О/НО, констатация структурных сходств ФСП О/НО и почти полная идентичность инвентаря языковых средств, выражающих О/НО в двух сравниваемых вариантах английского языка, объясняется универсальностью категории О/НО, с одной стороны, и свидетельствуют о том, что посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты, с другой.
Мы рассматриваем ААЕ с позиций креольского происхождения, однако отрицать роль британских диалектов в истории развития ААЕ нельзя (т. к лексификатором как пиджинов, так и креольских языков обычно выступает не литературный язык, а его диалект). Это положение вовсе не отрицает креольские корни ААЕ, оно связано с декреолизацией рассматриваемого варианта (иными словами, с процессом приближения креольского языка к литературному) Таким образом, посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты. Вместе с тем ААЕ обнаруживает большее сходство с британскими диалектами и креольскими языками на основе английского в плане функционирования некоторых моделей ИГ Своеобразие функционирования системы указательных местоимений и артиклей в ААЕ объясняется с точки зрения теории рекреолизации
В ААЕ имеется ряд конституентов, которые несколько иначе функционируют или вообще не используются в британском варианте английского языка Сюда мы в первую очередь относим такой актуализатор, как dem/ them, производные от -one, -body, нулевой артикль, отрицательное местоимение по и его производные, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения Также по сравнению с британским вариантом английского ААЕ характеризуется более высокой частотностью использования указательных: местоимений, в том числе и в нехарактерных для них в стандарте функциях (обычно выполняемых артиклевыми словоформами), что позволяет сделать вывод об ослаблении лексического значения демонстративов в некоторых контекстах.
Итак, ФСП О/НО в ААЕ обладает сложной, многомерной структурой Ядром являются артиклевые словоформы, в приядерной зоне размещаются указательные (this /these, that/those) и неопределенные (one, some, any, no) местоимения, к непосредственной периферии относятся личные, притяжательные и возвратные местоимения, несущие семантику качественной и количественной определенности, some-, аиу-производные, неопределенное местоимение another, а также указательные местоимения dem / them, the same, such Далее располагаются местоимения (a) certain, the other, both, each other, one another, квантификаторы, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения В дальней периферии располагаются неопределенные местоимения other, either, each, all, every, т. к в речи они легко совершают переход от одного качества (неопределенность) к другому (определенность), а также лексемы different, various, квантификатор several ж цр. Что касается числительных, то они пере-
дают значение О/НО косвенно. Количественные числительные, являясь единственным анализатором имени (без артикля или детерминатива в препозиции), указывают на количественную определенность при качественной неопределенности, в то время как порядковые указывают на определенный порядок актуализированного имени Числительные находятся на периферии анализируемого ФСП, на пересечении его с ФСП количественное™.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются выводы.
Содержание диссертации отражено в следующих опубликованных автором работах.
Публикации в журналах, рекомендованных ВАК:
1 Овешкова, А. H Особенности структуры именной группы в афро-американском английском [Текст] / А. H Овешкова // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия «Лингвистика». — 2007 -Вып 4. — № 1 (73) -С. 80-84.
Материалы диссертации отражены в следующих публикациях:
2 Овешкова, А Н. К вопросу о динамике декреолизации афро-американского английского (AAVE) [Текст] / АН. Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам • материалы междунар науч -практ. конф., посвященной сорокалетию факультета иностранных языков Шадринского государственного педагогического института / Шадринск. гос пед ин-т ; отв. ред. И. В. Колмогорова. -Шадринск, 2004 -Ч 1.-С. 103-105.
3. Овешкова, А Н. Модель именной группы «dem/them + N» и семантическая функция определенной референции в афро-американском английском [Текст] / А. Н. Овешкова // LINGÜISTICA JUVENIS Лингвокультурология Дискурс. Лингвометодика : сб. науч тр молодых ученых / Урал. гос. пед. ун-т, отв ред д.ф.н., проф. Т А Гридина — Екатеринбург, 2007 — Вып 9. - С. 98104.
4 Овешкова, А H Проблема определения функционального статуса афро-американского английского (AAVE) и креола галла (Gullafa) [Текст] / А H Овешкова // Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам [Текст] . материалы IV межвузовской научно-практической конф , Челябинск, 15-16 апр 2004 г / Челяб гос. пед. ун-т , науч.ред В М.Мошкович —Челябинск,2004 -С 102-105.
5 Овешкова, А H Социолингвистическая характеристика образования афро-американского английского [Текст] / А. Н. Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2003 . материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 3—4 февраля 2003 г / Урал гос пед. ун-т ; отв. ред д.ф н, проф В И Томашпольский — Екатеринбург, 2006 — Вып. 16. - С. 96-97
6 Овешкова, А H К вопросу о функциональном статусе афро-американского английского [Текст] /АН Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2004 материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 2-3 февраля 2004 г / Урал гос пед унт , отв ред. д ф.н., проф. В И Томашпольский - Екатеринбург, 2004 - Вып 17 -С 87-88
7 Овешкова, А H Изучение истории возникновения и развития афро-американского английского в рамках курса креолистики как одна из составляющих духовно-нравственного воспитания студентов институтов и факультетов иностранных языков [Текст] /АН Овешкова // Совершенствование воспитательной работы, проблемы и перспективы . сб материалов Всерос науч-практ конф /Урал гос пед.ун-т -Екатеринбург,2005 -С 147-149
8 Овешкова, А H Текст и картина мира [Текст] /АН Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2005 материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2005 г / Урал гос пед. ун-т , отв ред д ф н, проф. В И Томашпольский - Екатеринбург, 2005 — Вып. 18 -С 85
9 Овешкова, А H Указательные местоимения как элемент системы средств выражения категории определенности - неопределенности в афро-американском английском постановка проблемы [Текст] /АН Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2006 материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля2006 г / Урал гос пед ун-т , отв ред д ф н, проф В И Томашпольский - Екатеринбург, 2006 -Вып 19.-С 108-109
10. Овешкова, А H Сочетание «dem/them + N» и семантическая функция определенной референции в афро-американском английском [Текст] / А H Овешкова // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения-2007 . материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2007 г / Урал гос пед ун-т ; отв ред д ф н , проф В И Томашпольский. — Екатеринбург,2007 -Вып 20 -С 115-116
Подписано в печать 08 10 07 Формат 60 х 84/] б Бумага для множ ап Печать на ризографе Уч -изд л 1,0 Тираж 100 экз Заказ ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» Отдел множительной техники 620017 Екатеринбург, пр Космонавтов, 26 Е-таП изри@шриги
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Овешкова, Анна Николаевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования функционально-семантического поля определенности / неопределенности.
1.1. Философские основы лингвистической категории определенности/неопределенности.
1.2. Из истории изучения категории определенности / неопределенности.
1.2.1. Подходы к описанию категории определенности / неопределенности.
1.2.2. Спорные вопросы категории определенности / неопределенности.
1.3. Функционально-семантический подход к изучению категории определенности / неопределенности.
1.3.1. Функционально-семантическое поле как основной принцип построения функциональной грамматики.
1.3.2. Основные принципы моделирования структуры функционально-семантического поля.
1.4. Категория определенности / неопределенности в референциаль-ном и коммуникативно-прагматическом аспектах.
1.5. Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2. Микрополе определенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем определенности британского варианта английского языка.
2.1. Абсолютная определенность.
2.1.1. Абсолютная апперцептивная определенность.
2.1.2. Абсолютная ситуативная определенность.
2.1.3. Абсолютная контекстуальная определенность. а) Анафорическая определенность. б) Катафорическая определенность.
2.1.4. Именная группа dem / them + N и ее дейктическое и анафорическое функционирование.
2.2. Относительная определенность.
2.2.1. Интродуктивная определенность.
2.2.2. Атрибутивная определенность.
2.2.3. Условная / гипотетическая определенность.
2.2.4. Дистрибутивная относительная определенность.
2.3. Выводы по второй главе.
ГЛАВА 3. Микрополе неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем неопределенности британского варианта английского языка.
3.1. Абсолютная неопределенность.
3.1.1. Специфическая абсолютная неопределенность.
3.1.2. Неспецифическая абсолютная неопределенность. а) Экзистенциальная дистрибутивная неопределенность. б) Экзистенциальная неспецифическая гипотетическая (условная / неконкретная) референция.
3.2. Относительная неопределенность.
3.2.1. Неопределенность, относительная по отношению к говорящему. а) Интродуктивное употребление имени / ИГ. б) Вуалирующее употребление имени / ИГ.
3.2.2. Неопределенность, относительная по отношению к слушающему.
3.2.3. Неопределенность, относительная по отношению к обоим коммуникантам.
3.3. Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Овешкова, Анна Николаевна
Данное диссертационное исследование посвящено анализу функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамерикан-ском варианте английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.
Определенность / неопределенность понимается нами как категория семантики высказывания; функция данной категории заключается в актуализации и детерминизации имени либо через демонстрацию его единственности в релевантном денотативном пространстве (определенность), либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность) [Николаева 1998а: 349].
Категория определенности / неопределенности - продукт работы человеческого сознания, мышления при познании окружающего мира, результат освоения мира, представляющий собой обобщение данных опыта. Результаты познавательной и классифицирующей деятельности человека находят свое выражение в языке, т. е. определенность / неопределенность как сущность онтологического или гносеологического плана преломляется в сознании и выражается единицами языка [Сергиенко 2003а: 8]. Иными словами, языковые единицы, языковые категории указывают на ту содержательную информацию, которая уже стала продуктом человеческой обработки [Кубрякова 1994: 45].
Актуальность описания определенности / неопределенности как функционально-семантического поля заключается в появлении возможности осветить отношения взаимозависимости и иерархии между отдельными языковыми средствами, выражающими категорию определенности / неопределенности (далее О/НО), определить группировку выявленных средств в афроамериканском варианте английского языка, провести сопоставительный анализ функционально-семантических полей определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка. Методологический принцип, базирующийся на концепции функционально-семантического поля, позволяет проводить анализ в двух направлениях: от формы к значению и от значения к форме. Типологическое исследование родственных языков (диалектов, вариантов одного языка) ставит новые вопросы. Например, как в различиях между языками (вариантами / диалектами) отражаются особенности системы каждого из них; как частотность средств выражения определенности / неопределенности в одном диалекте соотносится с частотностью этих же языковых средств в другом и т. п. [Вольф 1974: 23; Ярцева 1966: 6]. Основанием же анализа служит глубинная база - понятийная основа определенности / неопределенности, которая в каждом конкретном языке (диалекте) выступает в определенной семантической интерпретации.
Как и всякое функционально-семантическое поле (далее ФСП), ФСП определенности / неопределенности понимается нами как языковая группировка, имеющая план содержания и план выражения. План выражения охватывает разные стороны и уровни языка, т. е. имеет конкретно-языковой характер, т. к. речь идет о выражении отношений О/НО с помощью группы разноуровневых средств в конкретных вариантах английского языка (афроамериканском и британском); план содержания конституентов данного ФСП характеризуется общностью семантических функций, т. е. можно говорить об определенной семантической зоне, в пределах которой представлено семантическое варьирование. Инвариант зоны - наиболее общая семантическая черта [Бондарко 1976: 206234].
Языковые явления, относимые к сфере О/НО, в значительной мере изучены и описаны на материале как артиклевых, так и безартиклевых языков в связи с такими темами: а) артикль [Барабаш 1982; Гуревич 1978; Никитин 1961; Christophersen 1939; Collinson 1937]; б) неопределенные местоимения [Галкина-Федорук 1963; Зборовец 1984; Кузьмина 1989; Николаева 1983; Падучева 1985; Пете 1957; Сергиенко 2003; Смирнов 1985; Сучкова 1982; Янко-Триницкая 1977, 1983]; в) указательные местоимения [Вольф 1974; Левицкий 1973, 1985; Майтинская 1969; Hauenschild 1982; Hawkins 1978; Prince 1981]; г) система определителей существительного в целом [Левицкий 2002: 88-89]; д) проблемы референции [Демина 1990; Доннелан 1982; Куно 1982; Падучева 1985; Шмелев 1992; 2000]; е) посессивность [Николаева 2000]; ж) актуальное членение предложения / линейно-интонационные средства [Гладров 1992; Николаева 1979; Падучева 1985; Папенкова 1973; Фурсенко 1970].
Таким образом, подход, базирующийся на концепции ФСП, позволяет свести в единую систему (на основе функционального принципа) языковые факты, разнородные с точки зрения их структуры и уровневой принадлежности [Бондарко 19846: 497]. Этот подход отражает сложное взаимодействие элементов разных уровней языковой системы, в которое они вступают при выражении категории О/НО [Уляшева 2002:4].
В целом категорию определенности / неопределенности и ФСП определенности / неопределенности как конкретно-языковую интерпретацию указанной семантической категории нельзя отнести к разряду малоизученных (исследования семантики и средств выражения О/НО, как и анализ ФСП О/НО, ведутся на материале различных языков), однако что касается афроамериканского английского (ААЕ), то объектом большинства исследований, имеющихся на материале как «раннего», так и современного ААЕ, являлись: а) вопросы возникновения и эволюции, а также функционального статуса ААЕ [Alleyne 1980; Bailey 1965; Cukor-Avila 1995, 1996; Dillard 1972; Ewers 1996; Green 2002; Hall 1966; Hancock 1987; Howe 1997; Mallinson 2002; Martin 1998; McDavid 1965; McWhorter 1998; Mufwene 1996, 1998, 2000; Piersen 1996; Poplack 2001; Rickford 1977, 1983, 1985, 1997, 1998, 2000; Romaine 1988; Schneider 1982; Singler 1991; Stewart 1967, 1968; Todd 1984; Traugott 1976; Williamson 1971; Winford 1997, 1998; Wise 1933; Wolfram 1997, 2000a, 2000b, 2002]; б) проблемы конвергенции / дивергенции с «белыми» диалектами США [Bailey 1989, 1993; Dillard 1968; Fasold 1981; Kurath 1928; Labov 1970, 1986, 1998; McDavid 1951; Poplack 1987; Rickford 1987, 1992; Vaughn-Cooke 1987; Wolfram 1974, 1987]; в) морфолого-синтаксическая специфика ААЕ [Е. Богуславская 2005; Максимова 2004; Bailey 1985а, 1985b, 1987; Baugh 1980, 1983; Cukor-Avila
-81997; Davis 1971; Fasold 1970; Labov 1969, 1972a; Montgomery 1991, 1993, 1996; Poplack, 1991; Rickford 1990, 1992; Schilling-Estes 1994; Schneider 1983, 1989; Tagliamonte 1999; Viereck 1988; Weldon 1994; Wolfram 1969]; г) особенности лексической системы AAE [Шустрова 2004, 2005; Smitherman 1986, 1998; Turner 1949]; д) особенности фонологической системы AAE [Bailey 1998; Coupland 1984; Tarone 1973]; е) анализ источников AAE, установление их достоверности [Bailey 1991; Brewer 1997; Bruyn 1995; Ewers 1996; Kautzsch 2000; Maynor 1988; Miethaner 2000; Montgomery 1991,1999; Rickford 1991; Schneider 1989,1997]; ж) особенности, важность и результаты полевой работы с носителями AAE [Bailey 1999; Bell 1984, 2000; Cukor-Avila 1995, 2001; Labov 1972b; Rickford 1994; Rüssel 1982].
Что касается определенности / неопределенности (О/НО) в ААЕ, то языковые явления, относимые к этой сфере, анализируются, в основном, в рамках грамматики афроамериканского варианта (артикль, демонстративы, структура именной группы и т. п.). Однако эти исследования не носят системного характера, т. к. они не рассматривают следующую проблематику:
- описание взаимодействия элементов разных уровней языковой системы, участвующих в передаче О/НО в ААЕ;
- объединение всего потенциала разноуровневых средств выражения значений определенности / неопределенности в составе единого семантического комплекса ФСП О/НО в афроамериканском английском;
- комплексное описание ФСП О/НО афроамериканского варианта английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.
Все вышесказанное определяет актуальность диссертационного исследования.
Объект исследования - функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП О/НО британского варианта английского языка.
Предмет исследования - структура ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности британского варианта английского языка.
Целью исследования является системное изучение и описание структуры ФСП определенности / неопределенности в ААЕ в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности в британском варианте английского языка. Рассмотрение данного вопроса в сопоставительном аспекте предполагает выявление сходств и различий ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском и европейском языке-источнике.
Достижение поставленной цели включает последовательное решение частных задач:
1) разработать теоретические основы изучения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ;
2) определить инвентарь разноуровневых средств выражения О/НО, их место в составе единого семантического комплекса - ФСП О/НО в ААЕ и распределение по микрополям определенности и неопределенности;
3) выявить структуру ФСП О/НО в ААЕ и сопоставить с фактами британского варианта английского языка;
4) установить сходства, различия, специфику ФСП О/НО в ААЕ в сопоставлении с ФСП О/НО в британском варианте английского языка.
В соответствии со спецификой материала, целью и задачами его изучения в работе использовался сравнительно-сопоставительный метод (основной). Моделирование структуры ФСП О/НО осуществлялось при помощи метода полевого описания. Для решения конкретных задач исследования использовался метод анализа словарных дефиниций и компонентный анализ, а также количественный анализ частотности словоупотреблений. Вышеперечисленные методы исследования основываются на индуктивном анализе: от конкретных языковых фактов к выявлению системы средств выражения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ.
Материалом исследования послужили именные группы (ИГ), извлеченные методом сплошной выборки из афроамериканских текстов, собранных на Юге США Г. М. Хиатом в 30-40-е и 70-е годы XX века (опубликованы в 19701978 гг.). Дополнительно привлекался материал из книги Д. К. Дане «Shuckin' and Jivin'» (сборник текстов фольклорного характера; относится к 70-м годам XX века). В некоторых случаях используются искусственно сконструированные примеры. Достоверность исследования обеспечена изучением большого количества афроамериканского материала, при этом привлечение текстов начала XX века не влияет на достоверность выводов. Правомерность сопоставления афроамериканского варианта английского языка и стандарта на разных временных этапах обосновывается с точки зрения процесса рекреолизации (возврата к исходным архаичным формам ААЕ). Пики рекреолизации приходятся на начало XX века, 1960-е и 1990-е годы прошлого века. Системы местоимений и артиклей демонстрируют очень слабую тенденцию к декреолизации (т. е. приближению к стандарту), которая совершенно пропадает в пиковые годы и замещается движением назад, к прошлому. Поэтому мы полагаем, что черты ФСП О/НО в ААЕ времен двух первых пиков присутствуют и в современном ААЕ. Общий объем выборки составляет около 30000 примеров (всего 1661 страница текста). Также были использованы данные толковых словарей и грамматик.
Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании впервые функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском варианте английского языка рассмотрено в сопоставительном аспекте; выявлены сходства, различия и специфика функционально-семантических полей в ААЕ и в британском английском. В работе впервые в виде целостной системы описаны разноуровневые средства выражения категории О/НО в афроамериканском варианте английского языка.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит вклад в развитие учения о функционально-семантических полях, в том числе поля определенности / неопределенности. Материал диссертации позволяет выделить определенные закономерности построения текста с точки зрения применения системы местоимений и артиклей, присущей афроамериканской и английской традиции.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке ряда лингвистических курсов, в частности, спецкурсов по диалектологии, контактной лингвистике и креолисти-ке, курса по истории английского языка, социолингвистике, а также курсов по интерпретации текста и практической грамматике, написании грамматических пособий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. ФСП О/НО в ААЕ - моноцентрический, сильноцентрированный семантический комплекс со сложной многомерной структурой, которая определяется семантическими функциями группы его конституентов и отражает основные виды определенной / неопределенной референции.
2. Функционально-семантические поля определенности / неопределенности в сопоставляемых вариантах демонстрируют как элементы сходства, так и специфические черты с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность / неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении определенной / неопределенной референции.
3. Констатация структурных сходств ФСП О/НО и почти полная идентичность инвентаря языковых средств, выражающих О/НО в двух сравниваемых вариантах английского языка, свидетельствуют о том, что посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты (т. е. черты, более близкие к языку-лексификатору). Вместе с тем ААЕ обнаруживает большее сходство с британскими диалектами в плане функционирования модели именной группы «dem / them + PI N». Также по сравнению с британским английским ААЕ характеризуется более высокой частотностью использования указательных местоимений, в том числе и в нехарактерных для них в стандарте функциях (обычно выполняемых артиклевыми словоформами), что позволяет сделать вывод об ослаблении лексического значения демонстративов в некоторых контекстах.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка"
3.3. Выводы по третьей главе
На основании семантической неоднородности микрополе неопределенности делится на две семантические зоны: относительной и абсолютной неопределенности. Абсолютная неопределенность представляет собой ядерное, а относительная - периферийное значения неопределенности. В соответствии с различением ядерного и периферийного значений, инвентарь способов выражения данного значения делится на ядерные и периферийные формы.
При моделировании микрополя неопределенности в ААЕ результаты анализа сопоставлялись с количественными данными исследований по современному английскому языку [Бондаренко 1998; Черникова 1993]. Проведенное исследование микрополя неопределенности, базирующееся на принципе анализа от функций к средствам выражения и коммуникативно-прагматическом принципе, позволило получить результаты, представляющие теоретическую и практическую значимость, а также выявить сходства, различия и специфические черты афроамериканского варианта английского языка с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении неопределенной референции.
Сходства:
1. Как и определенность, неопределенность характеризуется семантической неоднородностью, поэтому микрополе неопределенности, как и микрополе определенности, делится на две семантические зоны - абсолютной и относительной неопределенности в зависимости от рассмотренных выше критериев. Фиксированность / нефиксированность референта в денотативном пространстве дает возможность различать неопределенность специфическую и неопределенность неспецифическую.
2. В состав рассматриваемого микрополя как в ААЕ, так и в английском языке мы включаем неопределенный и нулевой артикли (ядро), неопределенные местоимения some, any, по, every и их производные, one, enough, certain, many / much, (a) few, (a) little, several, each, other, another, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения с one, you, we, they, а также лексемы different, various и некоторые другие на основе общности выполняемой ими функции неопределенной референции.
3. Как и в стандарте, артиклевые словоформы существительных в ААЕ являются универсальным средством осуществления неопределенной референции, функционируют во всех выделенных семантических зонах микрополя неопределенности. Артикль (неопределенный, нулевой) обладает всеми признаками, лежащими в основе критериев выделения его в качестве ядра анализируемого микрополя, характеризуется максимальной функциональной нагрузкой и наибольшей специализированностью.
4. И в ААЕ, и в британском варианте наиболее близкими к артиклю с функционально-семантической точки зрения элементами являются неопределенные местоимения one, some, any, по, которые обладают добавочными семантическими наращениями. Например, дополнительный семантический признак неопределенного местоимения по, как и всех его производных, - [количественная определенность] (количество равно нулю). Однако, несмотря на этот дополнительный признак, основное значение качественной неопределенности сохраняется.
5. Непосредственную периферию в обоих вариантах образуют some-, апу-производные. Далее располагаются местоимения (a) certain, квантификаторы. К дальней периферии относим местоимения each, other, которые не могут использоваться для передачи неосложненной неопределенности. В этих конституентах функция неопределенности рассеяна, признаки неопределенности разрежены, поэтому они не отвечают критериям ядерности и могут передавать как значение определенности, так и неопределенности.
Различия:
1. Несмотря на то, что в основном признаки индивидуализация/отсутствие индивидуализации, или коллективность (а также удаленность и неопределенность) влияют на выбор -body- и -ояе-производных в ААЕ, в аф-роамериканских текстах довольно часто встречаются контексты, где следует ожидать -¿>0£/у-производные, однако в них функционируют -оле-производные и наоборот.
2. В стандарте употребление неопределенного местоимения any в вопросительных предложениях подчеркивает незначительность просьбы, в ААЕ эта тенденция не носит столь ярко выраженного характера.
3. Соотношение частотности языковых средств в ААЕ и британском варианте английского языка не совпадает полностью. Например, в исследованиях по британскому варианту английского языка отмечается нехарактерность неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений в субфункции неспецифической гипотетической референции, однако в нашем материале, особенно в [Hyatt 1970, 1973, 1978], частотность этого синтаксического средства в данной субфункции достаточно высока (ААЕ - 1,6%; британский английский - 0,4%), что, по-видимому, связано со своеобразием исследовательского материала -тексты интервью с афроамериканцами часто представляют собой инструкцию к выполнению того или иного магического действия. Т. е. высказывается предположение о возможности совершения события или действия безотносительно к действующему лицу (референция к «обобщенному» лицу), референтом может быть любое, оказавшееся в данной ситуации, лицо.
Специфика:
1. И в ААЕ, и в британском варианте неопределенно-личные предложения не так частотны. Что касается европейского языка-источника, небольшое распространение рассматриваемых структур обычно связывается с оформлением страдательных конструкций в среднеанглийский период. Похожее положение в афроамериканском варианте можно объяснить влиянием суперстрата. Однако в ААЕ предпочтение отдается структурам с they, а не one, которые довольно часто встречаются в британском варианте английского языка.
2. К непосредственной периферии в ААЕ, по нашему мнению, можно отнести неопределенное местоимение another (несмотря на то, что в стандарте его относят к дальней периферии), которое функционирует в большинстве семантических зон микрополя неопределенности в ААЕ.
Итак, микрополе неопределенности обладает сложной, многомерной структурой в обоих сопоставляемых вариантах. В ААЕ ядро микрополя - ар-тиклевые словоформы, в приядерную зону включаются неопределенные местоимения one, some, any, по; к непосредственной периферии относим some-, any-, /ю-производные и неопределенное местоимение another. Далее располагаются местоимения (a) certain, квантификаторы, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения. Косвенно передают значение неопределенности неопределенные местоимения other, either, each, every, all, относящиеся к дальней периферии (в речи эти конституенты могут передавать как значение определенности, так и неопределенности, т. е. совершают переход от одного качества к другому). Здесь же, на периферии микрополя, функционируют лексемы different, various, several и пр.
-180-ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Проведенное исследование, базирующееся на принципах различных теоретических подходов (функциональной грамматики, прагматики и теории референции), позволило выявить сходства и различия ФСП О/НО в ААЕ в сопоставительном плане, а также сходства и различия в плане выражения семантики определенности / неопределенности. Функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в ААЕ является моноцентрическим образованием (как и в британском варианте), обладающим сложной многомерной структурой. Структура ФСП определяется семантическими функциями его кон-ституентов и отражает основные виды соотнесения имен существительных с объектами внеязыковой действительности. При сечении поля по вертикали выделяем два минимальных функционально-семантических образования: микрополе определенности и микрополе неопределенности, для которых характерно единство функций и содержании. В каждом из микрополей выделяются ядерная и периферийная семантические зоны (т. е. зоны абсолютной определенности / неопределенности и относительной определенности / неопределенности). При горизонтальном сечении поля обнаруживается его многоуровневость.
2. Языковые средства разных уровней объединяются в составе функционально-семантического поля определенности / неопределенности на основе общности выполняемой ими функции определенной / неопределенной референции. Однако, изучив категорию О/НО в плане содержания, мы выделяем в общей семантической функции определенной / неопределенной референции ряд частных семантических функций, служащих для выражения субкатегорий категории О/НО. Характерной особенностью большинства конституентов рассматриваемого ФСП в ААЕ, как и в британском варианте, является их полифункциональность, то есть способность к выполнению более чем одной функции. Чем больше функций способен выполнять конституент, тем ближе он находится к ядру ФСП.
3. Разноуровневые конституенты ФСП О/НО неравномерно распределяются по микрополям и выделенным в них семантическим зонам. Артикль представляет собой ядро ФСП О/НО в ААЕ (грамматическая категория детерминации имени) в силу его универсальности. Большую функциональную нагрузку несут указательные и неопределенные местоимения, тесно примыкающие к ядру. Что касается личных местоимений, то, несмотря на семантику качественной и количественной определенности и высокую частотность, мы относим их к приядерной зоне в силу того, что эти конституенты могут функционировать только в семантической зоне абсолютной ситуативной (1-е, 2-е лицо) и контекстуальной (3-е лицо) определенности. В отличие от них определенный артикль и указательные местоимения функционируют во всех семантических зонах как абсолютной, так и относительной определенности
4. Для определения характера референциальной соотнесенности ИГ необходимо принимать во внимание контекст и экстралингвистическую реальность, а также сумму общих знаний коммуникантов. В соответствии с базисом понимания (пресуппозициями коммуникантов) выделяются типы абсолютной определенности. Периферийное значение относительной определенности предполагает отсутствие идентифицирующего знания о референте у обоих коммуникантов или у одного из них.
5. Неопределенность референции также подразумевает отнесение ИГ к внеязыковой действительности. Ядерное значение неопределенности распадается на два частных значения: специфическую и неспецифическую неопределенность. Фиксированность / нефиксированность референта в денотативном пространстве (т. е. соотнесенность с конкретным или неконкретным объектом) дает возможность различать неопределенность специфическую и неопределенность неспецифическую. Периферийное значение неопределенности образует семантическую зону относительной неопределенности и предполагает наличие идентифицирующего знания о референте у обоих коммуникантов или одного из них.
6. Функционально-семантические поля определенности / неопределенности в сопоставляемых вариантах демонстрируют как элементы сходства, так и специфические черты с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность / неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении определенной / неопределенной референции.
7. Общность выделяемого инвентаря частных значений категории О/НО, констатация структурных сходств ФСП О/НО и почти полная идентичность инвентаря языковых средств, выражающих О/НО в двух сравниваемых вариантах английского языка, объясняется универсальностью категории О/НО, с одной стороны, и свидетельствуют о том, что посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты, с другой.
8. Мы рассматриваем ААЕ с позиций креольского происхождения, однако отрицать роль британских диалектов в истории развития ААЕ нельзя (т. к. лексификатором как пиджинов, так и креольских языков обычно выступает не литературный язык, а его диалект). Это положение вовсе не отрицает креольские корни ААЕ, оно связано с декреолизацией рассматриваемого варианта (иными словами, с процессом приближения креольского языка к литературному). Таким образом, посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцёв преобладают акролектные черты. Вместе с тем ААЕ обнаруживает большее сходство с британскими диалектами и креольскими языками на основе английского в плане функционирования некоторых моделей ИГ. Своеобразие функционирования системы указательных местоимений и артиклей в ААЕ объясняется с точки зрения теории рекреолизации.
9. В ААЕ имеется ряд конституентов, которые несколько иначе функционируют или вообще не используются в британском варианте английского языка. Сюда мы в первую очередь относим такой актуализатор, как dem / them, производные от -one, -body, нулевой артикль, отрицательное местоимение по и его производные, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения. Также по сравнению с британским вариантом ААЕ характеризуется более высокой частотностью использования указательных местоимений, в том числе и в нехарактерных для них в стандарте функциях (обычно выполняемых артикле-выми словоформами), что позволяет сделать вывод об ослаблении лексического значения демонстративов в некоторых контекстах.
10. Итак, ФСП О/НО в ААЕ обладает сложной, многомерной структурой. Ядром являются артиклевые словоформы, в приядерной зоне размещаются указательные (this / these, that / those) и неопределенные {one, some, any, no) местоимения, к непосредственной периферии относятся личные, притяжательные и возвратные местоимения, несущие семантику качественной и количественной определенности, some-, яяу-производные, неопределенное местоимение another, а также указательные местоимения dem / them, the same, such. Далее располагаются местоимения (a) certain, the other, both, each other, one another, квантификаторы, неопределенно-личные (НЛП) и обобщенно-личные (ОЛП) предложения. В дальней периферии располагаются неопределенные местоимения other, either, each, all, every, т. к. в речи они легко совершают переход от одного качества (неопределенность) к другому (определенность), а также лексемы different, various, квантификатор several и пр. Что касается числительных, то они передают значение О/НО косвенно. Количественные числительные, являясь единственным актуализатором имени (без артикля или детерминатива в препозиции), указывают на количественную определенность при качественной неопределенности, в то время как порядковые указывают на определенный порядок актуализированного имени. Числительные находятся на периферии анализируемого ФСП, на пересечении его с ФСП количественности.
Список научной литературыОвешкова, Анна Николаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
2. Абрамова, С. Ю. Африка: Четыре столетия работорговли Текст. / С. Ю. Абрамова. 2-е изд., испр., доп. - М.: Наука, 1992. - 293 с.
3. Абрамова, С. Ю. История работорговли на Верхне-Гвинейском побережье Текст. / С. Ю. Абрамова. М.: Наука, 1966. - 194 с.
4. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони. М.-Л., Наука [Ленинградское отделение], 1964. - 105 с.
5. Алехина, М. И. Определенность неопределенность предмета как контекстуальная категория Текст. / М. И. Алехина // Русский язык в школе. -1974.-№5.-С. 81-85.
6. Алехина, М. И. Категория определенности-неопределенности в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / М. И. Алехина ; Моск. гос. пед. ин-т. -М.: [б.и.], 1975. 214 с.
7. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. / Ю. Д. Апресян ; 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995а. - Т. 1 : Лексическая семантика. - 472 с.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. /10. Д. Апресян ; 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма
9. Восточная литература» РАН, 19956. Т. 2 : Интегральное описание языка и системная лексикография. - 767 с.
10. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995в. - № 1. - С. 37-67.
11. Аптекер, Г. История афро-американцев: современная эпоха Текст. / Г. Аптекер. М.: Прогресс, 1975. - 280 с.
12. Аристотель. Метафизика Текст. / Аристотель. М. ; Л. : Соцэкгиз, 1934.-354 с.
13. Аристотель. Сочинения Текст. : в 4 т. / Аристотель ; ред. и автор предисл. В. Ф. Асмус. М.: Мысль, 1975. - Т. 1 : Метафизика: о душе. - 850 с.
14. Арно, А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля Текст. / А. Арно, К. Лансло ; пер. с фр., коммент. и послесл. Н. Ю. Бокадоровой; общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1990. - 271 с.
15. Арутюнова, Н. Д. Понятие презумпции в лингвистике Текст. / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. - Т. 32. - № 1. - С. 84-89.
16. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976.-383 с.
17. Арутюнова, Н. Д. Номинация и текст Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация: Виды наименований / отв. ред. Б. А. Серебренников. М. : Наука, 1977а. - С. 304-357.
18. Арутюнова, Н. Д. Номинация, референция, значение Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация. Общие вопросы / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 19776. - С. 188-206.
19. Арутюнова, Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.
20. Арутюнова, Н. Д. Лингвистические проблемы референции Текст. / Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5-18640. Н. Д. Арутюновой М. : Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика
21. Проблемы референции). С. 5-40.
22. Арутюнова, Н. Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. Н. Ширяев М. : Русский язык, 1983. -198 с.
23. Арутюнова, Н. Д. Референция Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 411-412.
24. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
25. Багирокова, И. Г. Категория определенности неопределенности в сопоставительном аспекте: На материале адыгейского и английского языков Текст.: дис. . канд. филол. наук / И. Г. Багирокова ; Ин-т языкознания РАН. -М: [б.и.], 2000.- 191 с.
26. Баксанский, О. Е. Современный когнитивный подход к категории «образ мира» (методологический аспект) Текст. / О. Е. Баксанский, Е. Н. Кучер // Вопросы философии. 2002. - № 8. - С. 52-69.
27. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли ; ред., вступ. ст. [с. 3-19] и примеч. Р. А. Будагова. М. : Издательство иностранной литературы, 1955. - 416 с.
28. Барабаш, Е. В. Анафорическое и катафорическое употребление определенного артикля Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е. В. Барабаш. М., 1982.- 187 с.
29. Бархударов, Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка Текст. : учеб. пособие для студентов старших курсов ин-тов и фак. иностранных языков / Л. С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.
30. Бахтин, М. М. Время и пространство в произведениях Гете Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986а. -С. 216-249.
31. Бахтин, М. М. Опыт философского анализа Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. 2-е изд. - М. : Искусство, 19866. - С. 297325.
32. Баширов, Д. А. Выражение категории определенности в современном литературном арабском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. А. Баширов. М.: [б.и.], 1953. - 16 с.
33. Беликов, В. И. Социолингвистика Текст.: учебник для вузов / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.
34. Белошапкова, В. А. Анафорические элементы в составе сложных предложений Текст. / В. А. Белошапкова // Памяти академика В. В. Виноградова : сб. статей / Моск. ун-т ; отв. ред. В. Г. Костомаров. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1971.-С. 34-43.
35. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.
36. Бескровная, В. В. Функционально-семантическое поле локативности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. В. Бескровная ; Ростов, гос. пед. ун-т. Р-н/Д : [б.и.], 2005.-200 с.
37. Биренбаум, Я. Г. Детерминативы в английском языке Текст. / Я. Г. Биренбаум // Иностранные языки в школе. 1991. -№ 5. - С. 75-77.
38. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М. Я. Блох. -М.: Высшая школа, 2004. 160 с.
39. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд / под ред. и с предисл. М. : Прогресс, 1968.-607 с.
40. Богуславская, Г. П. К вопросу о категории определенности неопределенности Текст. / Г. П. Богуславская // Уч. зап. Чарджоусск. пед. ин-та. -1958. -№ 4. - С. 183-193.
41. Бондаренко, О. Г. Функционально-семантическое поле дейксиса в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / О. Г. Бондаренко. Р-н/Д: [б.и.], 1998. - 180 с.
42. Бондарко, А. В. К проблематике функционально-семантических категорий (Глагольный вид и «аспектуальность» в русском языке) Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1967. - № 2. - С. 18-31.
43. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1971. - 116 с.
44. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1976. - 255 с.
45. Бондарко, А. В. Основы построения функциональной грамматики (на материале русского языка) Текст. / А. В. Бондарко // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40. - № 6. - С. 483 - 495.
46. Бондарко, А. В. Категориальные ситуации (К теории функциональной грамматики) Текст. / А. В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. -С. 20-32.
47. Бондарко, А. В. Темпоральность Текст. / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1990. - С. 5-58.
48. Бондарко, А. В. Системные и коммуникативные аспекты анализа грамматических единств Текст. / А. В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании / Е. В. Андреева [и др.]. СПб.: Наука, 2000. - С. 9-35.
49. Бондарко, А. В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени Текст. / А. В. Бондарко. СПб., 2001. - 260 с.
50. Булыгина, Т. В. Пражская лингвистическая школа Текст. / Т. В. Бу-лыгина // Основные направления структурализма / отв. ред. М. М. Гухман и В. Н. Ярцева. -М.: Наука, 1964. С. 46-126.
51. Булыгина, Т. В. Грамматические оппозиции Текст. / Т. В. Булыгина // Исследования по общей теории грамматики : сб. работ / отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Наука, 1968.-С. 175-231.
52. Булыгина, Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи Текст. // Аспекты семантических исследований / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - С. 320-355.
53. Вайсгербер ; пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. 2-е изд., испр. идоп. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.
54. Вахек, Й. Лингвистический словарь Пражской лингвистической школы Текст. / Й. Вахек. М.: Прогресс, 1964. - 350.
55. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике / пер. с англ., под ред. и с предисл. Б. А. Успенского. -М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. Языковые универсалии. - С. 163-249.
56. Вейхман, Г. А. Новое в грамматике современного английского языка Текст. : учеб. пособие для вузов / Г. А. Вейхман. 2-е изд., дополн. и испр. -М.: ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT», 2002. - 544 с.
57. Вендлер, 3. Сингулярные термы Текст. / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (проблемы референции). - С. 203-236.
58. Вердиева, 3. Н. Семантические поля в современном английском языке Текст. : учебное пособие для пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностранный язык» / 3. Н. Вердиева. М., 1986. - 120 с.
59. Веселкова, В. С. Определенности и неопределенность в социальном познании Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. С. Веселкова ; Мордовский гос. ун-т. Саранск : [б.и.], 2006. - 172 с.
60. Визир, П. И. Диалектика определенности и неопределенности Текст. / П. И. Визир, А. Д. Урсул. М.: Знание. - 1976. - 124 с.
61. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат Текст. / Л. Витгенштейн. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 134 с.
62. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков) Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1974. - 224 с.
63. Вороновская, И. В. Функционально-семантическая категория неопределенности в русском и украинском языках Текст. / И. В. Вороновская // Русский язык: взаимодействие с украинским. Киев : УМК ВО, 1989. - С. 55-63.
64. Гаибова, Г. А. К вопросу о средствах выражения категории определенности неопределенности в английском и азербайджанском языках Текст. / Г. А. Гаибова // Уч. зап. / Азербайджанский пед. ин-т. - Сер. XII. Язык и литература. - 1966. - № 2. - С. 93-105.
65. Гак, В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. - № 5. - С. 12-22.
66. Гак, В. Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В. Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы / отв. ред. Б. А. Серебренников. М. : Наука, 1977.-С. 230-293.
67. Гак, В. Г. Неопределенноличность в плане содержания и в плане выражения / В. Г. Гак // Теория функциональной грамматики. Персональность. За-логовость / отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука (Ленинградское отделение), 1991.-С. 72-86.
68. Гак, В. Г. Антиципация Текст. / В. Г. Гак // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 34-35.
69. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В. Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
70. Галинская, М. М. Об одном частном случае проявления единства логики и грамматики (на материале одной из функций артикля в современном английском языке) Текст. / М. М. Галинская // Иностранные языки в высшей школе. М. - 1964. - Вып. 2. - С. 55-64.
71. Галкина-Федорук, Е. М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями Текст. / Е. М. Галкина-Федорук. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. - 45 с.
72. Гегель, Г. В. Наука логики Текст. / Г. В. Гегель. М.: Мысль, 1999. -1066 с.
73. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом ; общ. ред., послесл. [с. 168-194] и коммент. Л. М. Скрелиной. М. : Прогресс, 1992.-217, 1. с.
74. Григорян, А. С. Категория определенности / неопределенности в монгольских языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. С. Григорян. Улан-Удэ, 2001.- 190 с.
75. Гулыга, Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
76. Гуревич, В. В. О категории «определенность неопределенность» Текст. / В. В. Гуревич // Проблемы языкознания и теории английского языка : сб. трудов / Моск. гос. пед. ин-т ; под ред. И. Г. Кошевой. - М., 1978. - Вып. 4. -С. 24-38.
77. Гуревич, В. В. О семантике неопределенности Текст. / В. В. Гуревич // Филологические науки. 1983. - № 1. - С. 54-60.
78. Гухман, М. М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. / М. М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики : сб. работ / отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1968. - С. 117-174.
79. Денисова, Н. А. Артикль как сигнал фоновых знаний Текст. / Н. А. Денисова, Ф. А. Литвин // Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка : сб. науч. тр. / Урал. гос. пед. ун-т Екатеринбург : [б.и.], 1994.-С. 12-21.
80. Дюкро, О. Неопределенные выражения и высказывание Текст. / О. Дюкро // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. - М.: Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - С. 263-291.
81. Елисеева, А. Г. Семантическая структура местоименного значения Текст. / А. Г. Елисеева, О. Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. 1987. -№ 1. - С. 79-92.
82. Ермакова, О. П. Местоимение какой-то Текст. / О. П. Ермакова // Филологические науки. 1986. - № 1. - С. 54-58.
83. Ерофеев, Н. А. Народная эмиграция и классовая борьба в Англии в 1825 1850 гг. Текст. / Н. А. Ерофеев ; под общ. ред. акад. И. М. Майского. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 536 с.
84. Золотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г. А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 351 с.
85. Иванов, Вяч. Вс. Категория определенности неопределенности и шифтеры Текст. / Вяч. Вс. Иванов // Категория определенности - неопределенности в славянских и балканских языках / отв. ред. Т. М. Николаева. - М. : Наука, 1979а.-С. 90-118.
86. Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка Текст. : ученик по курсу теоретической грамматики / Б. А. Ильиш. 2-е изд. - Л. : Просвещение, 1971.-366 с.
87. Карнап, Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике Текст. / Р. Карнап. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1959. -382 с.
88. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С. Д. Кацнельсон. М.; Л.: Наука, 1965. - 110 с.
89. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 216 с.
90. Керо Хервилья, Э. Ф. Сопоставительное изучение категории определенности-неопределенности в русском и испанском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / Э. Ф. Керо Хервилья ; Моск. гос. пед. ун-т. М : [б.и.], 1999.-243 с.
91. Кибрик, А. А. Об анафоре, дейксисе и их соотношении Текст. / А. А. Кибрик // Разработка и применение лингвистических процессоров : сб. науч. тр. / под ред. А. С. Нариньяни. Новосибирск : Вычислит, центр СО АН СССР, 1983.-С. 107-129.
92. Кибрик, А. А. Фокусирование внимания и местоименно-анафорическая номинация Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. -1987. -№ 3. С. 79-90.
93. Кибрик, А. А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1991. - № 1. - С. 6168.
94. Киекбаев, Дж. О грамматической категории О/НО в уральско-алтайских языках Текст. / Дж. Киекбаев // Советское финноугроведение. -Уфа, 1970.-С. 237-247.
95. Кобрина, Н. А. Грамматика английского языка: Синтаксис Текст. : учеб. Пособие для студентов пед ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева. М. : Просвещение, 1986.- 160 с.
96. Текст. / Г. В. Колшанский / отв. ред. А. М. Шахнарович. М. : Наука, 1990.108 с.
97. Косеска-Тошева, В. О кванторной модели описания некоторых семантических категорий в болгарском, польском и русском языках Текст. / В. Косеска-Тошева // Z polskich studiów slavistycznych. Seria VIL Warszawa, 1988.
98. Кошевая, И. Г. Теоретическая грамматика английского языка Текст. : Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. языки» / И. Г. Кошевая. М.: Просвещение, 1982. - 336 с.
99. Крамский, И. К проблеме артикля Текст. / И. Крамский // Вопросы языкознания. 1963. -№ 4. - С. 14-26.
100. Красильникова, Е. В. Некоторые проблемы изучения морфологии русской разговорной речи Текст. / Е. В. Красильникова // Проблемы структурной лингвистики. 1981 / отв. ред. В. П. Григорьев. М. : Наука, 1983. - С. 107120.
101. Кронгауз, М. А. Тип референции ИГ с местоимениями все, всякий и каждый Текст. / М. А. Кронгауз // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1984.-Вып. 23.-С. 107-123.
102. Крушельницкая, К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. / К. Г. Крушельницкая. М. : Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. - 265 с.
103. Крылова, И. П. Грамматика современного английского языка Текст. : учеб. для ин-тов и фак-ов иностр. яз. / И. П. Крылова, Е. М. Гордон. 5-е изд. - М.: Книжный дом «Университет», 2000. - 448 с.
104. Куайн, У. О. Референция и модальность Текст. / У. О. Куайн // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. - М. : Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - С. 87-108.
105. Куайн, У. О. Слово и объект Текст. / У. О. Куайн // Новое в зарубежной лингвистике / сост., общ. ред. и вступ. ст. [с. 5-23] В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 18. Логический анализ естественного языка - С. 24-98.
106. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - с. 34-47.
107. Кубрякова, Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит-ры и яз. -1997-Т. 56-№ 3.- С. 22-31.
108. Кубрякова, Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) Текст. / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит-ры и яз. 1999. - Т. 58 - № 6. - С. 3-12.
109. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект / сост. и вступ. ст. В. В. Петрова, под общ. ред. В. И. Герасимова, В. П. Нерознака. М.: Прогресс, 1996. - С. 143-184.
110. Левицкий, Ю. А. Система определителей Текст. : пособие для слушателей ФПК / Ю. А. Левицкий, Э. Б. Погудина, И. И. Шутова. Пермь : Пермский ун-т, 1973. - 72 с.
111. Левицкий, Ю. А. Указатели ситуации. Местоимения Текст. : учеб. пособие по спецкурсу / Ю. А. Левицкий, Г. А. Шамова. Пермь. : ПГУ, 1985. -72 с.
112. Левицкий, Ю. А. Основы теории синтаксиса Текст. : учеб. пособие по спецкурсу / Ю. А. Левицкий. 2-е изд., стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2002.-236 с.
113. Линский, Л. Референция и референты Текст. / Л. Линский // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. -М. : Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). -С. 161-178.
114. Литвин, Ф. А. Артикль в переменных и устойчивых сочетаниях в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Ф. А. Литвин. М.: [б.и.], 1962. - 20 с.
115. Лобачев, Б. 3. О категориях эго- и альтерэгоцентризма Текст. / Б. 3. Лобачев // Проблемы структурной лингвистики. 1981 / отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1983. - С. 23-37.
116. Майтинская, К. Е. Местоимения в языках разных систем Текст. / К. Е. Майтинская. М.: Наука, 1969. - 308 с.
117. В. В. Мартынов. М.: Наука, 1982. - 192 с.
118. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. Минск : ТетраСистемс, 2004. - 256 с.
119. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учеб. пособие для студентов вузов / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.
120. Маштакова, М. В. Определенность неопределенность в русском и французском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / М. В. Маштакова ; Российский университет Дружбы Народов. - М.: [б.и.], 2005. - 192 с.
121. Мейе, А. Общеславянский язык Текст. / А. Мейе. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1951.-492 с.
122. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи Текст. / И. И. Мещанинов. М.; Л.: Акад. наук СССР, 1945. - 322 с.
123. Мещанинов, И. И. Проблемы развития языка Текст. / И. И. Мещанинов. -Л. : Наука, 1975. 351 с.
124. Михайлова, Э. Н. Ионическая философия Текст. / Э. Н. Михайлова, Чанышев А. Н. М.: Изд-во МГУ, 1966. - 184 с.
125. Москальская, О. И. Развитие артикля в древних германских языках Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / О. И. Москальская. М. : [б.и.], 1952.-56 с.
126. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. -М.: Высшая школа, 1981. 183 с.-200156. Мучник, И. П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке Текст. / И. П. Мучник. М. : Наука, 1971.-298 с.
127. Нефедов, И. В. Языковые средства выражения категории определенности неопределенности и их стилистические функции в отечественной рок-поэзии Текст. : дис. . канд. филол. наук / И. В. Нефедов ; Рост. гос. пед. ун-т. -Р-н/Д:[б.и.], 2004.-180 с.
128. Никитин, М. В. Категория артикля в английском языке Текст. / М. В. Никитин. Фрунзе : Фрунзенск. пед. ин-т, 1961. - 74 с.
129. Никифорова, JT. А. Язык волоф Текст. / JT. А. Никифорова. М. : Наука, 1981.-96 с.
130. Николаева, Т. М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке Текст. / Т. М. Николаева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - Т. 4. - № 4. - С. 342-353.
131. Николаева, Т. М. Теория функциональной грамматики как представление языковой данности (на материале четырех выпусков кн. «Теория функциональной грамматики») Текст. / Т. М. Николаева // Вопросы языкознания. -1995.-№1.-С. 68-79.
132. Николаева, Т. М. Категория определенности неопределенности Текст. / Т. М. Николаева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998а.-С. 349.
133. Николаева, Т. М. Лингвистика текста Текст. / Т. М. Николаева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 19986. - С. 267-268.
134. Николаева, Т. М. От звука к тексту Текст. / Т. М. Николаева. М. : Яз. рус. культуры , 2000. - 680 с.
135. Нитобург, Э. Л. Негры США: XVII начало XX в. Историко-этнографический очерк Текст. / Э. Л. Нитобург. - М.: Наука, 1979. - 296 с.
136. Нитобург, Э. Л. Соединенные Штаты Америки Текст. / Э. Л. Нитобург // Африканцы в странах Америки. Негритянский компонент в формировании наций западного полушария / отв. ред. Э. Л. Нитобург М. : Наука, 1987. -С. 7-63.
137. Новое в зарубежной лингвистике Текст. М.: Прогресс, 1978. -Вып. 8. Лингвистика текста. - 480 с.
138. Новое в зарубежной лингвистике Текст. / сост. И ступ. Ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой, общ. ред. Е. В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - 501 с.
139. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павиленис. М. : Мысль, 1983. - 286 с.
140. Падучева, Е. В. Анафорические связи и глубинная структура текста Текст. / Е. В. Падучева // Проблемы грамматического моделирования / отв. ред. А. А. Зализняк. М.: Наука, 1973. - С. 96-107.
141. Падучева, Е. В. Понятие презумпции в лингвистической семантике Текст. / Е. В. Падучева // Семиотика и информатика М. : ВИНИТИ, 1977. -Вып. 8.-С. 91-124.
142. Падучева, Е. В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом представлении предложения Текст. / Е. В. Падучева // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1979. - № 9. - С. 25-31.
143. Падучева, Е. В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных контекстах Текст. / Е. В. Падучева // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1983. -№ 1. - С. 24-29.
144. Падучева, Е. В. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты Текст. / Е. В. Падучева, С. А. Крылов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики : сб. обзоров / отв. ред. В. И. Герасимов . М.: ИНИОН АН СССР, 1984. - С. 25-96.
145. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 272 с.
146. Падучева, Е. В. К семантике дейктических элементов в повествовательном тексте Текст. // Вопросы кибернетики: Язык логики и логика языка : сб. ст. к 60-летию проф. В. А. Успенского / под ред. Вяч. Вс. Иванова. М. : ВИНИТИ, 1990.-С. 168-185.
147. Папенкова, Т. А. Определенность неопределенность как контекстологическая категория Текст. / Т. А. Папенкова // Языковые единицы и контекст : сб. науч. тр. ; под ред. В. И. Кодухова. - Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1973.-С. 168-173.
148. Пете, И. Употребление неопределенных местоимений в современном русском языке Текст. / И. Пете // Русский язык в школе. 1957. - № 2. - С. 1821.
149. Плоткин, В. Я. Строй английского языка Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / В. Я. Плоткин. М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.
150. Попова, Т. В. Категория определенности неопределенности как проблема перевода: На материале русского и английского языков Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т. В. Попова ; МГУ им. М. В. Ломоносова. - М. : [б.и.], 2001.-211 с.
151. Пражский лингвистический кружок Текст. : сб. ст. ; сост., ред. и предисл. Н. А. Кондрашова. М. : Прогресс, 1967. - 559 с.
152. Пробст, М. А. Две естественные звуковые системы сигнализации Текст. / М. А. Пробст // Проблемы структурной лингвистики. 1981 / отв. ред. В. П. Григорьев.-М. : Наука, 1983.-С. 38-51.
153. Пропп, В. Я. Проблема артикля в современном немецком языке Текст. / В. Я. Пропп // Памяти академика J1. В. Щербы / отв. ред. Б. А. Ларин. -М. : Изд-во Ленинградского гос. ун-та им. А. А. Жданова, 1951. С. 218-226.
154. Рассел, Б. Человеческое познание Текст. / Б. Рассел. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1957. - 555 с.
155. Рассел, Б. Дескрипции Текст. / Б. Рассел // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. - М. : Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - С. 41-54.
156. Ревзин, И. И. Некоторые средства выражения противопоставления по определенности в современном русском языке Текст. / И. И. Ревзин // Проблемы грамматического моделирования : сб. ст. ; отв. ред. А. А. Зализняк. М. : Наука, 1973.-С. 121-137.
157. Ревзин, И. И. Структура языка как моделирующей системы Текст. / И. И. Ревзин. М. : Наука, 1978. - 287 с.
158. Рено, Ф. Африканские рабы в далеком и недавнем прошлом Текст. / Ф. Рено, С. Даже ; пер. с франц. и послесл. М. Б. Горнунга. М. : Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. - 212, [2] с.
159. Русская грамматика Текст. : в 2 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. М.: Наука, 19806. - Т. 2 : Синтаксис. - 710 с.
160. Самойло, А. С. Английские колонии в Северной Америке в XVII веке. Начальный период истории США Текст. / А. С. Самойло. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 220 с.
161. Селиверстова, О. Н. Опыт семантического анализа слов типа все и кто-нибудь Текст. / О. Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. 1964. - № 4. -С. 80-90.
162. Селиверстова, О. Н. Местоимения в языке и речи Текст. / О. Н. Селиверстова. М.: Наука, 1988. - 150 с.
163. Селиверстова, О. Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки Текст. / О. Н. Селиверстова // Вопросы языкознания.-2002.-№ 6.-С. 12-26.
164. Семенова, Н. Г. Пресуппозиция как способ связи между высказываниями Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Г. Семенова. М.: [б.и.], 1984.-23 с.
165. Серебренников, Б. А. Общие вопросы теории артикля и проблема семантики употребления артикля в древнегреческом языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Б. А. Серебренников. М.: [б.и.], 1949.
166. Серл, Дж. Референция и речевой акт Текст. / Дж. Серл // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. -М. : Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). -С. 179-202.
167. Скляренко, А. М. Артикль при именах собственных, имеющих форму мн. числа Текст. / А. М. Скляренко // Филологические науки. 1990. - № 6. -С. 106-111.
168. Скрозникова, В. А. Диалект афроамериканцев США Текст. / В. А. Скрозникова // Африканцы в странах Америки. Негритянский компонент в формировании наций западного полушария / отв. ред. Э. Л. Нитобург М. : Наука, 1987.-С. 395-402.
169. Слюсарева, Н. А. Функциональная грамматика в Великобритании и Нидерландах Текст. / Н. А. Слюсарева // Современные зарубежные грамматические теории. М. ¡Наука, 1985.-С. 175-212.
170. Слюсарева, Н. А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка Текст. / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1986. - 214 с.
171. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз. - 1959. - 440 с.
172. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка Текст. / А. И. Смирницкий / под ред. В. В. Пасека, предисл. О. А. Смирницкой. 2-е изд., испр. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 296 с.
173. Смирнов, Ю. Б. Семантико-функциональные особенности неопределенных местоименных прилагательных Текст. / Ю. Б. Смирнов // Русский язык в школе. 1985. - № 4. - С. 90-93.
174. Сребрянская, Н. А. Дейксис и его проекция в художественном тексте Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н. А. Сребрянская. Волгоград : [б.и.], 2005.-39 с.
175. Степанов, Ю. С. Семиотика Текст. /10. С. Степанов. М. : Наука, 1971.- 167 с.
176. Степанов, Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1981. - 360 с.
177. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с.
178. Стросон, П. Ф. О референции Текст. / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. [с. 5 40] Н. Д. Арутюновой. -М.: Радуга, 19826. - Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). -С.55-86.
179. Сучкова, Л. А. Синтаксическая семантика неопределенных местоимений в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Л. А. Сучкова ; Ленингр. гос. пед. ин-т. Ленинград : [б.и.], 1982. - 222 с.
180. Тезисы Пражского лингвистического кружка Текст. // Пражский лингвистический кружок : сб. ст.; сост., ред. и предисл. Н. А. Кондрашова. М. : Прогресс, 1967.-С. 17-41.
181. Уфимцева, А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Текст. / А. А. Уфимцева // Языковая номинация. Виды наименований / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1977. - С. 5-85.
182. Уфимцева, А. А. Семантика слова Текст. / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований / отв. ред. А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1980. -С. 5 - 80.
183. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.
184. Фихман, Б. С. Язык игбо Текст. / Б. С. Фихман. М.: Наука, 1975.68 с.
185. Флоренский, П. А. Анализ пространственное™ и времени в художественно-изобразительных произведениях Текст. / П. А. Флоренский. М. : Изд. группа «Прогресс», 1993. - 321 с.
186. Фостер, У. 3. Негритянский народ в истории Америки Текст. / У. 3. Фостер ; под ред. и со вступит, ст. Л. И. Зубока. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1955. - 802 с.
187. Хабиров, В. П. Некоторые черты грамматической структуры креольских и креолизованных языков Текст. / В. П. Хабиров // Сопоставительные исследования грамматических категорий / Свердл. гос. пед. ин-т. Свердловск, 1985.-С. 118-130.
188. Хабиров, В. П. Языковые изменения и креолизация языков Текст. / В. П. Хабиров // Актуальные проблемы лингвистики : материалы ежегод. регион. науч. конфер., Екатеринбург / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2000. -№13-С. 75-76.
189. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопросы языкознания. -1996.-№2.-С. 68-78.
190. Черникова, Ю. Н. Функционально-семантическое поле определенности-неопределенности в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Ю. Н. Черникова ; Ростов, гос. пед. ун-т. Р-н/Д : [б.и.], 1993. -258 с.
191. Чирко, Т. М. Значения определенности неопределенности Текст. / Т. М. Чирко // Коммуникативный аспект взаимодействия формы и содержания языковых единиц. - Воронеж, 1991. - С. 98-107.
192. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов ; ред. и комментарии Е. С. Истриной. 2-е изд. - Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.
193. Шведова, Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» Текст. / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. - С. 3-16.
194. Шелякин, М. А. О семантике неопределенно-личных предложений Текст. / М. А. Шелякин // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость / отв. ред. А. В. Бондарко. М. : Наука (Ленинградское отделение). - 1991. - С. 62-72.
195. Шмелева, Т. В. Прагматические аспекты теории референции Текст. / Т. В. Шмелева, А. Д. Шмелев // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики : сб. обзоров ; отв. ред. В. И. Герасимов. М. : ИНИОН АН СССР, 1984.-С. 97-136.
196. Шмелев, А. Д. Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке Текст. : автореф. дис. .канд. филол. наук / А. Д. Шмелев. Москва : [б.и.], 1984. - 22 с.
197. Шмелев, А. Д. Проблема выбора релевантного денотативного пространства и типы миропорождающих операторов Текст. / А. Д. Шмелев // Референция и проблемы текстообразования : сб. науч. тр.; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - С. 64-81.
198. Шмелев, А. Д. Референциальные механизмы русского языка Текст. : автореф. дис. д-ра филол. наук / А. Д. Шмелев. М.: [б.и.], 1995. - 48 с.
199. Шмелев, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.
200. Штелинг, Д. А. Английский артикль и его роль в грамматике текста Текст. / Д. А. Штелинг// Иностранные языки в школе. 1978. -№ 6. - С. 3-13.
201. Шустрова, Е. В. Семантическая деривация в афро-американском и американском вариантах английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Шустрова. Екатеринбург, 2004. - 26 с.
202. Щетинкин, В. Е. Система грамматических категорий существительного во французском языке Текст. / В. Е. Щетинкин // Научные труды НГПИ, 1972.-Вып. 75.-С. 3-21.
203. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г. С. Щур. М. : Наука (Ленинградское отделение), 1974. - 255 с.
204. Якобсон, Р. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол Текст. / Р. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя / пер. с англ.; под ред. О. Г. Ревзиной. М.: Наука, 1972. - С. 95-113.
205. Яковлева, В. К. Язык йоруба Текст. / В. К. Яковлева. М. : Наука / общ. ред. Г. П. Сердюченко, 1963. - 154 с.
206. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М. : Издательство «Гно-зис», 1994.-344 с.
207. Якубинский, Л. П. История древнерусского языка Текст. / Л. П. Якубинский. М.: Учпедгиз, 1953. - 368 с.
208. Янко-Триницкая, Н. А. Местоименные слова со значением неопределенности Текст. / Н. А. Янко-Триницкая // Русский язык в школе. 1977. - № 1.-С. 71-73.
209. Янко-Триницкая, Н. А. Ты и Вы Текст. / Н. А. Янко-Триницкая // Русский язык в школе. 1983 -№ 1.-С. 63-68.
210. Ярцева, В. Н. Типологическое исследование морфологических структур в родственных языках Текст. / В. Н. Ярцева // Структурно-типологическое описание современных германских языков / отв. ред В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1966. - С. 5 -21.
211. Abbot, B. Definiteness and identification in English. Pragmatics in 2000 Text. / B. Abbot // Selected papers from the 7th international pragmatics conference. Antwerp : International Pragmatics Association, 2001. - Vol. 2. - P. 1-15.
212. Alleyne, M. Comparative Afro-American: A historical-comparative study of English-based Afro-American dialects Text. / M. Alleyne. Ann Arbor : University of Michigan Press, 1980. - 253 p.
213. Ariel, M. Referring and accessibility Text. / M. Ariel // Journal of Linguistics. 1988. - № 24 - P. 65-87.
214. Bailey, B. L. Toward a new perspective in Negro English dialectology Text. / B. L. Bailey // American Speech. 1965. - № 40. - P. 171-177.
215. Bailey, G. The present tense of be in Southern black folk speech Text. / G. Bailey, N. Maynor//American Speech. 1985a. -№ 60. - P. 195-213.
216. Bailey, G. The present tense of be in white folk speech of the Southern United States Text. / G. Bailey, N. Maynor // English World-Wide. 1985b. - № 6. -P. 199-216.
217. Bailey, G. Decreolization? Text. / G. Bailey, N. Maynor // Language in Society.- 1987.-№ 16.-P. 449-473.
218. Bailey, G. The divergence controversy Text. / G. Bailey, N. Maynor // American Speech. 1989. - № 64. - P. 12-39.
219. Bailey, G. The emergence of Black English: Text and commentary Text. / G. Bailey, N. Maynor, P. Cukor-Avila. Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins, 1991.-349 p.
220. Bailey, G. Some patterns of linguistic diffusion Text. / G. Bailey, T. Wikle, J. Tillery, L. Sand // Language Variation and Change. № 5. - 1993. - P. 359-390.
221. Bailey, G. Some Aspects of African American Vernacular English phonology Text. / G. Bailey, E. R. Thomas // African American English: Structure, history, and use / ed. by S. Mufwene, G. Bailey, J. Baugh. London ; N. Y.: Routledge, 1998.-P. 85-109.
222. Bailey, G. The Rutledge effect: The impact of interviewers on survey results in linguistics Text. / G. Bailey, J. Tillery // American Speech. № 74. - 1999. -P. 389-402.
223. Baugh, J. A re-examination of the Black English copula Text. / J. Baugh // Locating Language in Time and Space / ed. by W. Labov. N. Y. : Academic Press, 1980.-P. 83-106.
224. Baugh, J. Black street speech: Its history, structure and survival Text. / J. Baugh. Austin, Texas : University of Texas Press, 1983. - 149 p.
225. Beal, J. The grammar of Tyneside and Northumbrian English Text. / J. Beal // Real English: The Grammar of English Dialects in the British Isles / ed. by J. Milroy and L. Milroy. London ; New York : Longman, 1993. - P. 187-213.
226. Bell, A. Language style as audience design Text. / A. Bell // Language in Society. 1984. - № 13. - P. 145-204.
227. Bell, A. Back in style: Re-working audience design Text. / A. Bell // Style and Sociolinguistic Variation / ed. by P. Eckert and J. R. Rickford. Cambridge : Cambridge University Press, 2000. - P. 139-169.
228. Brand, I. Die Herstellung der Artikel zu den deutschen Substantiven Text. /1. Brand // Automatische Sprachübersetzung. Russisch Deutsch. - Berlin, 1969.
229. Brand, I. Die Einsetzung des Artikels bei der automatischen Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche Text. / I. Brand // Automatische Sprachübersetzung III. Berlin, 1976. - S. 7-160.
230. Bolinger, D. The in-group: one and its compounds Text. / D. Bölingen1975.
231. Bolinger, D. Meaning and form Text. / D. Bolinger. London ; New York, 1977.-212 p.
232. Brewer, J. Challenges and problems of recorded interviews Text. / J. Brewer // Language Variety in the South Revisited / ed. by C. Bernstein, Th. Nun-nally, R. Sabino. Tuscaloosa : University of Alabama Press, 1997. - P. 59-75.
233. Brugmann, K. Die Demonstrativpronoma in den indogermanischen Sprachen Text. / K. Brugmann. Leipzig : Gruyter, 1904. - 144 S.
234. Bruyn, A. Grammaticalization in Creoles: the development of determiners and relative clauses in Sranan Text. / A. Bruyn. Amsterdam : IFOTT, 1995. - 283 P
235. Bühler, K. Sprachtheorie Text. / K. Bühler. Jena : Fisher, 1934. - 4341. S.
236. Christophersen, P. The Articles Text. / P. Christophersen. Copenhagen ; London : Oxford University Press, 1939. - 203 p.
237. Collinson, W. Indication. A Study of demonstratives, articles and other "indicators" Text. / W. Collinson // Language Monograph Series. N. 17. - Baltimore : Maverly Press, 1937. - P. 14-128.
238. Coseriu, E. Kontrastive Linguistik und Ubersetzungwissenschaft Text. / E. Coseriu. München, 1981.-261 S.
239. Coupland, N. Accommodation at work: Some phonological data and their interpretations Text. / N. Coupland // International Journal of the Sociology of Language. 1984. - № 46. - P. 49-70.
240. Cukor-Avila, P. The evolution of AAVE in a rural Texas community: An ethnolinguistic study Text.: Ph.D. dissertation / P. Cukor-Avila. The University of Michigan, 1995.-280 p.
241. Cukor-Avila, P. The effects of the race of the interviewer on sociolinguis-tic fieldwork Text. / P. Cukor-Avila, G. Bailey // Journal of Sociolinguistics. 2001. -№ 5(2). - P. 254-270.
242. Curme, G. A grammar of the English language. Parts of speech and accidence Text. / G. Curme. Boston : D.C. Health and Company, 1935. - 370 p.
243. Dance, D. C. Shucking and Jiving Text. / D. C. Dance. Bloomington : Indiana University Press, 1978. - 390 p.
244. Danes, Fr. The relation of centre and periphery as a language universal Text. / Fr. Danes // Travaux linguistiques de Prague. T. 2. - Prague, 1966. - P. 921.
245. Davis, L. M. Dialect research: Mythology and reality Text. / M. Davis // Black-white speech relationships // ed. by W. Wolfram, N. H. Clarke. Washington, DC : Center for Applied Linguistics, 1971. - P. 90-98.
246. Dil lard, J. L. Non-standard Negro dialects convergence or divergence? Text. / J. L. Dillard // Florida FL Reporter. - 1968. - № 6 (3). - P. 9-12.
247. Dillard, J. L. Black English: Its history and usage in the United States Text. / J. L. Dillard. New York: Random House, 1972. - 361 p.
248. Edwards, V. The grammar of Southern British English Text. / V. Edwards // Real English: The grammar of English dialects in the British Isles / ed. by J. Milroy and L. Milroy. London ; New York : Longman, 1993. - P. 214-234.
249. Ewers, T. The origin of American Black English: Be-forms in the HOODOO Texts Text. / T. Ewers. Berlin & New York : Mouton de Gruyter, 1996. -327 p.
250. Fasold, R. W. Some linguistic features of Negro dialect Text. / R. W. Fasold, W. Wolfram // Teaching standard English in the inner city / ed. by R. W. Fasold, R. W. Shuy. DC : Center for Applied Linguistics. 1970. - P. 41-86.
251. Fasold, R. W. The relation between black and white speech in the South Text. / R. W. Fasold // American Speech. 1981. - № 56. - P. 163-189.-215306. Fillmore, C. J. On the syntax of preverbs Text. / C. J. Fillmore. Glossa, 1967. - Vol. 1-P. 91-125.
252. Fodor, J. D. In defense of the truth-value gap / J. D. Fodor // Syntax and semantics. N. Y. ; San Francisco ; London , 1979. - V. 11 : Presupposition. - P. 199-223.
253. Green, L. J. African American English: A linguistic introduction Text. / 1. J. Green. Cambridge : Cambridge University Press, 2002. - 285 p.
254. Guillaume, G. Le problème de l'article et sa solution dans la langue française Texte. / G. Guillaume. Paris, 1919. - 318 p.
255. Guillaume, G. Langage et science du langage. La question de l'article Texte. / G. Guillaume. Paris ; Quebec, 1969. - 360 p.
256. Hall, R. A. Pidgin and Creole languages Text. / R. Hall. Ithaca : Cornell University Press, 1966. - 188 p.
257. Harris, J. The grammar of Irish English Text. / J. Harris // Real English: The grammar of English dialects in the British Isles / ed. by J. Milroy and L. Milroy. London ; New York : Longman, 1993. - P. 139-186.
258. Hawkins, J. A. Definiteness and indefiniteness. A study in reference and grammaticality predictions Text. / J. A. Hawkins. London : Humanities Press, 1978.-316 p.
259. Here and there: Cross-linguistic studies in deixis and determination / ed. by J. Weissenborn, W. Klein. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1982. - 296 p.
260. Hewings, M. Advanced grammar in use Text. / M. Hewings. Cambridge : Cambridge University Press, 1999. - 340 p.
261. Howe, D. Negation and the history of African American English Text. / D. Howe // Language Variation and Change. 1997. - № 9 (2). - P. 267-294.
262. Hughes, A. English accents and dialects. An introduction to social and regional varieties of English in the British Isles Text. / A. Hughes, P. Trudgill. London ; New York : Arrosmith Ltd, 1997. - 142 p.
263. Hyatt, H. M. Hoodoo Conjuration - Witchcraft - Rootwork Text.: in 5 vol. / H. M. Hyatt. - Hannibal, MO : Western Publishing Inc., 1970 - 1978.
264. V. 1 / H. M. Hyatt. 1970. - 932 p.
265. V. 3 / H. M. Hyatt. 1973. - 922 p.
266. V. 5 / H. M. Hyatt. 1978. - 975 p.
267. Jespersen, O. Essentials of English grammar Text. / O. Jespersen. London : George, Allen and Unwin LTD, 1948. - 387 p.
268. Jespersen, O. A modern English grammar on historical principles Text. / 0. Jespersen. London : George, Allen and Unwin, LTD, 1949. - 512 p.
269. Kaplan D. D That Text. / D. Kaplan // Syntax and semantics. N. Y. : Academic Press, 1978. - V. 9. Pragmatics. - P. 221-243.
270. Kautzsch, A. Liberian letters and Virginian narratives: Negation patterns in two new sources of earlier AAE Text. / A. Kautzsch // American Speech. 2000. -№75.-P. 34-53.
271. Kramsky, I. The article and the concept of definiteness in language Text. /1. Kramsky. The Hague ; Paris ; Mouton, 1972. - 212 p.lililí. Kripke, S. Speaker's reference and semantic reference Text. / S. Kripke //
272. Contemporary perspectives in the philosophy of language. Minneapolis: Minnesota1. UP, 1979.
273. Kurath, H. The origin of dialectal differences in spoken American English Text. / H. Kurath // Modern Philology. 1928. -№ 25. - P. 285-295.
274. Labov, W. Contraction, deletion, and inherent variability of the copula Text. / W. Labov // Language. 1969. - № 45. - P. 715-762.
275. Labov, W. The study of language in its social context Text. / W. Labov // Studium Generale. 1970. - № 23. - P. 30-87.
276. Labov W. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular Text. / W. Labov // Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972a. -412 p.
277. Labov, W. Sociolinguistic patterns Text. / W. Labov. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972b. - 344 p.
278. Labov, W. De facto segregation of black and white vernaculars Text. / W. Labov, W. A. Harris // Diversity and Diachrony / ed. by D. Sankoff. Philadelphia : John Benjamins, 1986. - P. 1-24.
279. Labov, W. Co-existent systems in AAVE Text. / W. Labov // African-American English. Structure, history and use / ed. by S. Mufwene, J. Rickford, G. Bailey, J. Baugh. London ; New York: Routledge, 1998. - 110-153.
280. Lakoff, G. Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind Text. / G. Lakoff. Chicago ; London : The University of Chicago press, 1987.-614 p.
281. Mallinson, C. Dialect accommodation in a bi-ethnic mountain enclave community: More evidence on the development of African American English Text. / C. Mallinson, W. Wolfram // Language in Society. 2002. - № 31 (5). - P. 743-775.
282. Martin S. The sentence in African American Vernacular English Text. / S. Martin, W. Wolfram // African-American English. Structure, history and use / ed. by S. Mufwene, J. Rickford, G. Bailey, J. Baugh. London ; N. Y.: Routledge, 1998. -P. 11-36.
283. Mathesius, W. A functional grammar of present-day English on a general linguistic basis Text. / W. Mathesius. Prague : Mouton, 1975. - 228 p.
284. Maynor, N. Written records of spoken language: How reliable are they? Text. / N. Maynor // Methods in Dialectology / ed. by A.R. Thomas. Clevedon, PA : Multilingual Matters, 1988. - P. 109-120.
285. McDavid, R. I. The relationship of the speech of American Negroes to the speech of Whites Text. / R. I. McDavid, V. G. McDavid // American Speech. -1951.-№26.-P. 3-27.
286. McDavid, R. I. American social dialects Text. / R. I. McDavid // College English. 1965. - № 26. - P. 254-259.
287. McWhorter, J. The word on the street. Fact and fable about American English Text. / J. McWhorter. NY ; London : Plenum Press, 1998. - 294 p.
288. Miethaner, U. Orthographic transcriptions of nonstandard varieties: the case of earlier African American English Text. / U. Miethaner // Journal of Socio-linguistics. 2000. - № 4. - P. 534-560.
289. Miller, J. The grammar of Scottish English Text. / J. Miller // Real English: The grammar of English dialects in the British Isles / ed. by J. Milroy and L. Milroy. London; New York: Longman, 1993. - P. 99-138.
290. Montgomery, M. The linguistic value of the ex-slave recordings Text. / M. Montgomery // The emergence of Black English: text and commentary / ed. by G. Bailey, N. Maynor, P. Cukor-Avila. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 1991.-P. 173-189.
291. Mufwene S. S. Some sociohistorical inferences about the development of African-American English // The English history of African American English / ed. by S. Poplack. Oxford : Blackwell Publishers, 2000. - P. 233-263.
292. Mufwene, S. S. The ecology of language evolution Text. / S. S. Mufwene. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. - 255 p.
293. Noreen, A. Die Einführung in die Wissenschaftliche Betrachtung der Sprache Text. / A. Noreen. Halle : Max Niemeyer, 1923.
294. Parret, H. Demonstratives and the I-sayer Text. / H. Parret // The semantics of determiner / ed. by J. van Auwera. London : Croom Helm, 1980.
295. Parrot, M. Grammar for English language teachers Text. / M. Parrot. -Cambridge : Cambridge University Press, 2001. 514 p.
296. Piersen, W. D. From Africa to America. African American history from the colonial era to the early republic, 1526 1790 Text. / W. D. Piersen. - N. Y. : Twoyne Publishers, 1996. - 177 p.
297. Poplack, S. The Philadelphia story in the Spanish Caribbean Text. / S. Poplack, D. Sankoff// American Speech. 1987. -№ 62. - P. 291-314.
298. Poplack, S. African American English in the diaspora Text. / S. Poplack, S. Tagliamonte. Oxford ; Maiden : Blackwell Publishers, 2001. - 293 p.
299. Postal, P. M. On so-called "Pronouns" in English Text. / P. M. Postal // Modern studies in English / ed. by D. A. Reibel, S. A. Schane, New Jersey : Prentice-Hall, 1969.-P. 201-224.
300. Prince, E. F. On the inferencing of indefinite This NP's Text. / E. F. Prince // Elements of Discourse Understanding. Cambridge : Cambridge University Press, 1981.-P. 231-250.
301. Rickford, J. R. The question of prior creolization in Black English Text. / J. R. Rickford // Pidgin and Creole Linguistics / ed. by A. Valdman. Bloomington : Indiana University Press, 1977.-P. 190-221.
302. Rickford, J. R. What happens in decreolization Text. / J. R. Rickford // Pidginization and creolization as language acquisition / ed. by R. Andersen. Rowly, Massachusetts : Newbury House, 1983. - P. 298-319.
303. Rickford, J. R. Ethnicity as a sociolinguistic boundary Text. / J. R. Rickford // American Speech. 1985. - № 60. - P. 99-125.
304. Rickford, J. R. Are Black and White vernaculars diverging? Papers from the NWAVE-XIV panel discussion Text. / J. R. Rickford // American Speech. -1987.-№62.-P. 55-62.
305. Rickford, J. R. Copula contraction and absence in Barbadian English, Samanä English, and Vernacular Black English Text. / J. R. Rickford, R. Blake // Berkeley Linguistic Society. 1990. - №. 16. - P. 257-268.
306. Rickford, J. R. Representativeness and reliability of the ex-slave materials, with special reference to Wallace Quarteman's recording and transcript Text. / J.
307. R. Rickford // The emergence of Black English: text and commentary / ed. by G. Bailey, N. Maynor, P. Cukor-Avila. Amsterdam : John Benjamins, 1991. - P. 191-212.
308. Rickford, J. R. Grammatical variation and divergence in Vernacular Black English Text. / J. R. Rickford // Internal and external factors in syntactic change / ed. by M. Garritsen, D. Stein. The Hague : Mouton de Gruyter, 1992. - P. 175-200.
309. Rickford, J. R. Prior creolization of AAVE? Sociohistorical and textual evidence from the seventeenth and eighteenth centuries Text. / J. R. Rickford // Journal of Sociolinguistics. 1997. -№ l.-P. 315-336.
310. Rickford, J. R. Spoken soul. The story of Black English Text. / J. R. Rickford, R. J. Rickford. USA : John Wiley & Sons, Inc., 2000. - 268 p.
311. Romaine, S. Pidgin and Creole languages Text. / S. Romaine. London : Longman, 1988.-373 p.
312. Rosch, E. Natural categories Text. / E. Rosch // Cognitive Psychology. -1973.-№4.-P. 328-350.
313. Rosch, E. Cognitive representations of semantic categories Text. / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. 1975a. - № 104. - P. 192233.
314. Rosch, E. Human categorization Text. / E. Rosch // Advances in cross-cultural categories / ed. by N. Warren. London, 1975b. - P. 1-72.
315. Schilling-Estes, N. Convergent explanation and alternative regulariza-tion patterns: were/weren't leveling in a vernacular English variety Text. / N. Schilling-Estes, W. Wolfram // Language Variation and Change. 1994. - № 6. -P. 273-302.
316. Schneider, E. W. On the history of black English in the USA: Some new evidence Text. / E. W. Schneider // English World Wide. 1982. - № 3. - P. 18-46.
317. Schneider, E. W. The origin of the verbal -s in Black English Text. / E. W. Schneider//American Speech. 1983. -№ 58 (2). - P. 99-113.
318. Schneider, E. W. American Earlier Black English Text. / E. W. Schneider. Tuscaloosa : University of Alabama Press, 1989. - 314 p.
319. Schneider, E. W. Earlier Black English revisited Text. / E. W. Schneider // Language variety in the South revisited / ed. by C. Bernstein, T. Nunnally, R. Sabino. Tuscaloosa : University of Alabama Press, 1997. - P. 35 -50.
320. Smitherman, G. Talkin and Testifyin. The Language of Black America Text. / G. Smitherman. Detroit: Wayne State University Press, 1986. - 285 p.
321. Smitherman, G. Word from the hood: the lexicon of AAVE Text. / G. Smitherman // African-American English. Structure, history and use / ed. by S. Mufwene, J. Rickford, G. Bailey, J. Baugh. London ; New York : Routledge, 1998. -P. 203-225.
322. Stewart, W. A. Sociolinguistic factors in the history of American Negro dialects Text. / W. A. Stewart // Florida FL Reporter. 1967. - № 5 (2). - P. 1-26.
323. Stewart, W. A. Continuity and change in American Negro dialects Text. / W. A. Stewart // Florida FL Reporter. 1968. - № 6 (2). - P. 3-18.
324. Tarone, E. E. Aspects of intonation in Black English Text. / E. E. Tarone // American Speech. 1973. - № 48. - P. 29-36.
325. Todd, L. Modern Englishes. Pidgins and Creoles Text. / L. Todd. London ; Oxford, 1984.-286 p.
326. Traugott, E. C. Pidgins, creóles, and the origins of Vernacular Black English Text. / E. C. Traugott // Black English: A seminar. N. Y.: Lawrence Erlbaum, 1976.-P. 57-93.
327. Turner, L. Africanisms in the Gullah Dialect Text. / L. Turner. Chicago : University of Chicago Press, 1949. - 317 p.
328. Vaughn-Cooke, F. B. Are Black and White vernaculars diverging? Papers from the NWAVE-XIV panel discussion Text. / F. B. Vaughn-Cooke // American Speech. 1987. - № 62. - P. 12-32.
329. Viereck, W. Invariant be in an unnoticed source of American Early Black English Text. / W. Viereck // American Speech. 1988. - № 63. - P. 291-303.
330. Weldon, T. Variability in negation in African American Vernacular English Text. / T. Weldon // Language Variation and Change. 1994. - № 6. - P. 359397.
331. Whorf, B. L. The punctual and segmentative aspects of verbs in hopi Text. / B. L. Whorf// Language. 1936. - № 2. - P. 127-131.
332. Whorf, B. L. Some verbal categories in hopi Text. / B. L. Whorf // Language. 1938 - №4. - P. 275-286.
333. Williamson, J. V. A look at Black English Text. / J. V. Williamson // Crisis. 1971. - № 78. - P. 169-185.
334. Wise, С. M. Negro dialect Text. / С. M. Wise // The Quarterly Journal of Speech. 1933. - № 19. - P. 523-528.
335. Wolfram, W. A Sociolinguistic Description of Detroit Negro speech Text. / W. Wolfram. Washington, DC : Center for Applied Linguistics, 1969. -237 p.
336. Wolfram, W. The relation of White Southern speech to vernacular Black English Text. / W. Wolfram // Language. 1974. - № 50. - P. 498-527.
337. Wolfram, W. Are Black and White vernaculars diverging? Papers from the NWAVE-XIV Panel Discussion Text. / W. Wolfram // American Speech. -1987.-№62.-P. 40-48.
338. Wolfram, W. Isolation within isolation: A solitary century of African American Vernacular English Text. / W. Wolfram, K. Hazen, J. R. Tamburro // Journal of Sociolinguistics. 1997. -№ 1. - P. 7-38.
339. Wolfram, W. American English: Dialects and variation Text. / W. Wolfram, N. Schilling-Estes. Oxford ; Maiden : Blackwell Publishers, 1998. - 398 p.
340. Wolfram, W. Issues on reconstructing earlier African American English Text. / W. Wolfram // World Englishes. 2000a. - № 19. - P. 39-58.
341. Wolfram, W. The regional context of earlier African American speech: Evidence for reconstructing the development of AAVE Text. / W. Wolfram, E. R. Thomas, E. W. Green // Language in Society. 2000b. - № 29. - P. 315-355.
342. Wolfram, W. The development of African American English Text. / W. Wolfram, E. R. Thomas. Oxford ; Maiden : Blackwell Publishers Ltd., 2002. 237 p.1.. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
343. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник Текст. : словарь / Н. И. Кондаков. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Наука, 1975. - 720 с.
344. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. К. Лузина. М. : МГУ, 1996. -223 с.
345. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
346. Языкознание: Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е (репр.) изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.
347. Longman dictionary of contemporary English Text. / ed. by A. Gadsby. -3rd edition. London : Longman Group Ltd, 1995. - 1668, [27] p.
348. Oxford advanced learner's dictionary of current English Text. / ed. by S. Wehmeier, M. Ashby. 6th edition. - Oxford ; N. Y.: Oxford University Press, 2001.- 1422, XIV. p.
349. СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ИСТОЧНИКОВ
350. HCWR Hyatt H.M. Hoodoo - Conjuration - Witchcraft - Rootwork. Hannibal, MO: Western Publishing Inc., 5 v. 1970 - 1978.
351. SJ Dance D.C. Shucking and Jiving. Bloomington: Indiana University Press, 1978.
352. СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В РАБОТЕ
353. N noun (существительное) PI - plural (множественное число) Sg - singular (единственное число)
354. ААЕ African-American English (афроамериканский английский) ИГ - именная группа
355. ЛФЭ лицо, находящееся в фокусе эмпатии
356. МК морфологическая категория
357. НЛП неопределенно-личные предложения
358. ОЛП обобщенно-личные предложения
359. О/НО определенность / неопределенность
360. ТФГ теория функциональной грамматики
361. ФГ функциональная грамматика
362. ФСК функционально-семантическая категория
363. ФСП функционально-семантическое поле
364. ФСП О/НО функционально-семантическое поле определенности / неопределенности
365. Частотность языковых средств ФСП определенности / неопределенностив ААЕ*
366. Список определенных именных групп в ААЕп/п Тип ИГ Детали Примеры
367. The + N Существительное в ед. или мн. числе In по time there was a telegram the daughter was gone.2. 0 + N Существительное в ед. или мн. числе White man sav, "Me-ow, me-ow. " Ole man sav, "Oh, it ain 't nothin' but that old cat."
368. That / those + N Существительное в ед. или мн. числе; часто функционирует как местоимение- существительное Dat wuz in '37 an' dey ain't been dere yet. I would suffer so in a way, you know, would break out with those fine spots.
369. Dem / them + N Существительное в ед. или мн. числе, иногда возможно опущение морфемы мн. числа у существительного An' dem people come tuh vo' an' dey borrow an' borrow an' borrow.
370. Such + N При существительном в ед. числе используется неопределенный артикль So there are such things as ghosts.
371. Личные местоимения Личные местоимения 1-го и 2-го лица в дейктической, 3-го в анафорической функции All right, ah'm gonna tellyo'. I heard a woman say . ever' time she go by a lady's yard, say she jis' spit right in de path ever' mawnin'.
372. Имена собственные Также сюда включаем случаи анто-номасии But yo' know whut, if J era hadn't o' died. Say, Gabrul, blow yo' horn, Gabrull
373. The other + N Существительное в ед. или мн. числе Step back, you 're stupider than the other.
374. Both Отсылает к множеству, состоящему из двух объектов . an' drive a spear down fo'yo' sharp at both ends an' sharpen it down.
375. Each other, one another Анафорическое употребление There were two old farmers and one sez to the other.
376. Each Анафорическое употребление . and each time that he would go to put 'im in the water, he'd tell the man, he say, "Duck!"
377. Every Анафорическое употребление And he had failed every possible exam. She say, but that day every house she went to. everybody was gone.
378. Either Множество ограничено двумя объектами One got on either side of him with a whip.
379. Порядковые числительные При обозначении порядка предметов используется с определенным артиклем From the first left-hand card read to the right all the time.
380. Неопределенные местоимения one, some, any, по + N Исчисляемые и неисчисляемые существ ител ьные And then she save me one bis halfa gallon glass jug full of it. Yeah, dere's some good ones in Clewiston, Florida.
381. Неопределенное местоимение another + N Существительное в ед. числе I shoot another one and put him in there. Five minutes later he heard another lil' tap on the banister.
382. Some-, any-, по-производные . and he started runnin' and sumpin' would say, "Whomp, whomp!"
383. Квантификаторы, неопределенное местоимение (a) certain + N, НЛП, ОЛП Исчисляемые и неисчисляемые существительные . there were a lot of biscuits on the table. Take a little bit of it in your hand. . go to Conway, South Carolina, to a certain man.
384. Other, either, each, every, all + N Segregation was rampant even between the mulattoes and other slaves. The Parrot had learned all kinds of profane language at the night club.
385. Different, various, etc + 1V Качественная неопределенность осложнена количественной неопределенностью Lot of 'em run around there time after time to see me about different ones.
386. Количественные числительные (в том числе с наречиями со значением приблизительности) Передают количественную определенность Yo' know I got a fo'k an' I took one out an' I tried to unwrap it. There's about 30 of 'em in dere.
387. Порядковые числительные в значении Функционируют с неопределенным J stood up dere 1 didn 7 have a second 5$.другой. артиклем