автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Категория этничности в творчестве Тони Моррисон

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Смирнова, Юлия Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Категория этничности в творчестве Тони Моррисон'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория этничности в творчестве Тони Моррисон"

На правах рукописи УДК 811,111

Смирнова Юлия Валентиновна

КАТЕГОРИЯ ЭТНИЧНОСТИ В ТВОРЧЕСТВЕ ТОНИ МОРРИСОН (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ "THE BLUEST EYE", "SONG OF SOLOMON", "BELOVED")

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

б и;он ¿013

Санкт - Петербург 2013 г.

005060863

Работа выполнена на кафедре английской филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Научный руководитель Абиева Наталия Александровна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Официальные оппоненты: Минченков Алексей Генриевич

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой иностранных языков для физического и химического факультетов федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет»

Вышенская Юлия Павловна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры фонетики английского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Ведущая организация: Автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Ленинградский государственный университет имени A.C. Пушкина»

Защита состоится «19» июня 2013 г. в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05, созданного на базе федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А.И.Герцена» по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 5. Автореферат разослан «14» мая 2013 г.

Ученый секретарь Совета ¿¿С^Г/у А.Г. Гурочкина

Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование посвящено способам реализации категории этничности в афроамериканской литературе на материале романов выдающейся афроамериканской писательницы Тони Моррисон.

В отличие от классических направлений в языкознании когнитивная лингвистика исследует языковые явления с позиций категоризации, то есть учитывает ментальные процессы, протекающие в сознании человека при обработке воспринимаемой информации. Одной из существенных для языкового сознания категорий является категория этничности, которая определяет специфику культуры целой этнической общности. «Человек относит себя к определенному этносу, и в то же время идентифицирует других людей по признаку этничности»'.

Особенно это наглядно видно на примере афроамериканцев (негроидов), которые действительно по своей телесной природе отличаются от других жителей США, в большинстве своем принадлежащих к числу европеоидов.

Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения картины мира афроамериканского этноса в контексте национальной культуры США. На современном этапе развития общества США, совершенно очевидно, что афроамериканцы внесли значительный вклад в американскую культуру, однако, исследование её афроамериканского компонента находится в начальной стадии, особенно в отечественной науке. Категория этничности определяет специфику культуры, поэтому интерес к её изучению закономерен.

Объектом исследования выступают способы репрезентации категории этничности в художественных текстах.

Предметом исследования являются базовые концепты категории этничности в произведениях Тони Моррисон.

Теоретические и методологические основы исследования.

Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных учёных в области: когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачёв, В.А. Маслова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина, Ю.С. Степанов, G.Lakofï); стилистики и лингвистики текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, А.И. Домашнев, И.П. H.A. Николина, И.П. Шишкина, И.А. Щирова); в теории этноса (Ю.В. Бромлей, Т.Г. Грушевицкая, JI.H. Гумилёв, Л.М. Дробижева, А.П. Садохин, Г.Т. Тавадов, В.А. Тишков, С.М. Широкогоров, F. Barth, G. De Vos, E. Erikson и др.); взаимосвязи языка и культуры (В. Гумбольд, A.A. Потебня, В.Б. Касевич, В.А. Маслова, Т.В. Цивьян); теории происхождения языка афроамериканцев и его статуса (А.Д.

1 Сироткина Т. А. К вопросу о когнитивной категории этничности//Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. №2(019). С. 47.

Швейцер, J.L. Dillard, L. Green, W. Labov, G. Smitherman, W. A.Stewart, W. A.Wolfram); афроамериканской литературы (A.B. Ващенко, H.A. Высоцкая, Б.А. Гиленсон, С.А. Пухнатая, И.М.Удлер, С.А. Чаковский, B.W. Bell).

Гипотеза работы состоит в том, что категория этничности, способствующая формированию мировоззрения афроамериканцев, является основной текстовой категорией в художественных произведениях Тони Моррисон и определяет особенности её индивидуального стиля.

Цель диссертационной работы: определение основополагающих концептов в мировидении афроамериканского этноса и исследование их в художественном и языковом пространстве романов Тони Моррисон "The Bluest Eye", "Song of Solomon" и "Beloved".

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:

1. Изучить основные теоретические положения когнитивной лингвистики по проблемам процессов категоризации и концептуализации, природе и структуре концептов и определить методику анализа концептов для выявления концептуального содержания ментальных структур.

2. Исследовать концепции теории этноса и этничности в современной отечественной и зарубежной парадигме знаний.

3. Выявить способы реализации категории этничности в текстах художественных произведений "The Bluest Eye", "Song of Solomon", "Beloved".

4. Выделить особенности афроамериканской литературы и определить языковую специфику объективации этнической картины мира в художественных произведениях.

5. Представить общую характеристику творчества Тони Моррисон в аспекте этнокультурной специфики.

6. Исследовать репрезентацию этнокультурных концептов на структурном, фонетическом, грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях.

Материалом для исследования послужило творчество афроамериканской писательницы современности, нобелевского лауреата Тони Моррисон, художественное и языковое пространство её романов — 'The Bluest Eye" (1970), Song of Solomon" (1977) и "Beloved" (1988), общим объемом 850 страниц.

Основными методами, используемыми в работе, являются методы когнитивного, лингвостилистического, лексикосемантического,

культурологического и литературоведческого анализов. Положения, выносимые на защиту:

1. Категория этничности представлена в произведениях Т. Моррисон как совокупность культурных, духовных и языковых отличий, присущих афроамериканцам, живущим на территории США. Когнитивную базу данной категории составляет следующая группа концептов: <APPEARANCE>, <RELIGION>, <LANGUAGE>, <MATERIAL CULTURE>.

2. Основополагающим принципом формирования данной категории является дихотомическое отношение <СВОИ-ЧУЖИЕ>, которое проявляется

в произведениях Т. Моррисон как на уровне их текстовой структуры (линейной, нелинейной, кольцевой), так и на всех языковых уровнях.

3. Этномаркированная информация концепта <АРРЕАЯАЫСЕ> вербализуется посредством описания таких национально-специфичных аспектов внешности афроамериканцев как чёрный цвет кожи, полные губы, жёсткие, чёрные волосы, яркая одежда и др. Для формирования визуального образа персонажей Т. Моррисон использует различные стилистические приёмы (концептуализация цвета, метафорическое моделирование, детализация и др.). К языковым средствам передачи этноспецифики концепта <АРРЕАЯА1ЧСЕ> относятся: употребление цветовых, ботанических, зоологических наименований, многочисленных лексико-семантических повторов, специфических эпитетов, сравнений и т.п.

4. Этномаркированная информация концепта <ИЕЬЮ10Ы> репрезентируется посредством использования метафорически переосмысленных библейских сюжетов, библейских аллюзий; этнически маркированных религиозных атрибутов, необходимых для совершения магических ритуалов, присвоения персонажам библейских имён.

5. Концепт <МАТЕЮАЬ СиЬТиЯЕ> вербализуется в романах Т. Моррисон посредством описания этнически маркированных (африканского происхождения) и немаркированных (общеамериканских по характеру) артефактов. При этом последние преобладают, что свидетельствует о культурной ассимиляции афроамериканцев США.

6. Репрезентация концепта <ЬАЫСиАСЕ> свидетельствует о том, что афроамериканский этносоциокультурный диалект характеризуется в романах Т. Моррисон социально-классовой, региональной, возрастной вариативностью и реализуется на всех языковых уровнях: фонетическом (аферезис, синкопа, апокопа, упрощения в системе вокализма и др.), лексическом (этномаркированные имена собственные и нарицательные, прозвища, неологизмы и др.), на грамматическом (ненормативное использование системы времен, опущение глаголов связок, двойное отрицание, несогласованность форм главных членов предложения и др.).

Научная новизна работы заключается в том, что даётся лингвокультурологическое обоснование выделения категории этничности и разработана методика её исследования на языковом материале романов Т. Моррисон. На основе широкого историко-культурного, литературного и языкового контекстов выявлены условия репрезентации базовых концептов категории этничности, раскрывающих общие закономерности строения авторской концептосферы, которая в значительной мере совпадает с этноконцептосферой афроамериканцев США.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, во-первых, категория этничности рассматривается как ведущий принцип формирования этнокультурного самосознания афроамериканцев в рамках доминантной культуры США. Во-вторых, исследуется зависимость стилистических

особенностей афроамериканской литературы от категории этничности. В-третьих, рассматривается этнический компонент как неотъемлемая часть индивидуального стиля Т. Моррисон.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его теоретические положения и практические результаты могут быть использованы в вузовской практике, в курсах стилистики, современной американской литературы, на практических занятиях по интерпретации художественного текста, при написании курсовых и дипломных работ по филологии.

Апробация работы проходила в 2009-2013 годах на заседаниях кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена. Материалы и результаты исследования также обсуждались на межвузовских научно-исследовательских конференциях «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 г., 19-20 мая 2011 г., 23-24 апреля 2012 г.), на VI Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» СПбГУ (Санкт-Петербург, 24-26 января 2012 г.), на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Современные стратегии описания текста» (Санкт-Петербург 2010 г., 2011 г., 2012 г.) и «Проблемы когнитивной лингвистики» (Санкт-Петербург 2010 г., 2011 г., 2012 г., 2013 г.). Центральные положения отражены в 6 публикациях, раскрывающих основное содержание работы.

Структура и объем исследования. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии. Содержание исследования изложено на 214 страницах, из которых 192 страницы основного текста. Библиографический список содержит 211 наименований научных трудов, из них 138 — издания на русском языке, 73 — на иностранном языке, списки словарей, энциклопедий. Список источников фактического материала включает 3 наименования.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, её научная новизна, формируется цель и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, выделяются объект и предмет исследования, перечисляются методы исследования, а также излагается содержание и структура работы.

В первой главе диссертации «Категория этничности» представлены основные подходы к исследованию вопросов категоризации и концептуализации, соотношения понятий категории и концепта, определена методика анализа концептов, обосновывается выбор материала для проведения анализа. Даётся теоретический обзор подходов и концепций теории этноса и этничности и соотношение этих понятий. Изучаются вопросы взаимосвязи языка и культуры, исследуется проблема статуса и теории происхождения языка афроамериканцев.

Категоризация представляет собой естественное явление для человеческого мозга. Способность классифицировать явления, распределять их по группам, разрядам и категориям свидетельствует о том, что при освоении мира человек судит об идентичности одних объектов, или, наоборот, об их различии. Процесс категоризации относится к сложным формам абстрактного уровня мышления, посредством которого индивид распознает, дифференцирует и опознает единицы воспринимаемой им информации.

Категории в философии - это наиболее общие и фундаментальные понятия, отражающие существенные, всеобщие свойства и отношения явлений действительности и познания. На современном этапе развития науки считается, что система категорий связана с культурой конкретной исторической эпохи. С изменением культуры меняется и соответствующая ей система категорий. Таким образом, категории обусловлены историко-культурными факторами и разделяются всеми членами социума.

Прототипический подход к исследованию процессов категоризации показывает, что, определив для той или иной категории иерархию признаков, максимально воплощенных в прототипе, можно описать структуру категорий.

Следуя теории Е.С. Кубряковой (2004), в работе принимается, что категоризация происходит посредством концептуализации.

Анализ дефиниций концепта и их систематизация достаточно полно представлены в работах С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачёва, В.В. Колесова, В.Н. Телия, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, М.В. Никитина, Е.С. Кубряковой, H.H. Болдырева, Ю.С. Степанова, Г.Г. Слышкина, С.Г. Воркачёва, А. Вежбицкой, R. Jackendorff, G. Lakoff, Е. Rosh и других исследователей.

В диссертационном исследовании концепт понимается как дискретная многофакторная ментальная единица со стохастической (вероятностной) структурой. Его единство и отдельность обеспечивается тождеством того денотата, с которым он соотнесён в каких-то ментальных мирах (Никитин, 2005).

Выводы о природе концепта и отображаемом им фрагменте реальности делаются, прежде всего, на основании анализа его языковых репрезентаций.

Исследуются различные идеальные структуры концепта (понятийная, этнокультурная, ассоциативная, авторская) или компоненты концепта (понятийный, этнокультурный, ассоциативно-образный, индивидуально-авторский).

Вербализованная ментальная единица может члениться, поэтому выделяется ядро и периферия. Концепты могут функционировать в универсальном предметном коде человека, выполняя свои функции мышления, но не находя при этом выхода в язык. Для концептуализации и концепта характерна также невербальная репрезентация (искусство, миф, ритуалы и др.).

Категория этничности является одной из основных категорий, формирующих коллективное самосознание афроамериканцев США. Главным условием существования этничности является наличие дихотомического отношения «мы - они». Если такого отношения не существует, тогда нет смысла говорить об этничности. Центр категории этничности представлен прототипом «СВОИ-ЧУЖИЕ», вокруг которого группируются остальные члены категории.

Для эффективного описания способов реализации категории этничности в текстах художественных произведений, необходимо обратиться к исследованиям, полученным в области не только когнитивной лингвистики, но и этнологии, социологии, истории и культурологии.

В настоящее время в зарубежной, а теперь и отечественной этнологии, этносоциологии существуют три подхода к определению природы этноса и этничности: примордиалистский, инструменталистский и конструктивистский.

В примордиалистском подходе выделяют два направления: социобиологическое (P.L. Van den Berghe, Л.Н. Гумилёв) и эволюционно-историческое (Ю.В. Бромлей). Сторонники социобиологического направления рассматривают этничность как объективную изначальную характеристику человечества. Сторонники эволюционно-исторического направления рассматривают этносы как социальные, а не биологические сообщества, генеалогически связанные с историческим процессом.

Сторонники инструменталистского подхода (G. De Vos, С.А. Арутюнов, JI.M. Дробижева, H.H. Чебоксаров и др.) рассматривают этничность как социальный инструмент и объясняют сохранение этнических групп потребностями людей в преодолении отчуждения, характерного для современного общества массовой культуры, потребительских ценностей и прагматизма.

С точки зрения представителей третьего подхода - конструктивистов (F. Barth, В.А. Тишков и др.), этничность является социальной конструкцией и не имеет объективных оснований.

При исследовании проблемы этничности необходимо учитывать наиболее важные аспекты из данных подходов этничности. Каждый этнос можно охарактеризовать не отдельными признаками, а совокупностью, системой признаков.

Учитывая вышесказанное, можно сделать вывод, что понятия «этнос» и «этнический» коррелируют следующим образом. Этнос — это «исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами и особенностями культуры, психологии, языка, а также созданием своей общности и самоназванием»2. Под этничностью следует понимать совокупность культурных отличий и генеалогическое единство той или иной этнической общности. Этничность предполагает такие отношения между группами, члены которых

2 Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология : учеб. для вузов. - М., 2003. С. 84.

8

рассматривают друг друга как различающиеся по каким-либо культурным характеристикам»3.

Исходя из того, какие параметры чаще всего упоминаются во всех перечисленных концепциях, можно заключить, что определение А.П. Садохина отвечает основным представлениям, сложившимся в этнологии.

Вопросы этноса и этннчности взаимосвязаны с понятием идентичности. Проблема идентичности тесно связана с «Я-концепцией». Первый личностно-психологический уровень идентификации даёт представление человеку о самом себе как члене какой-либо группы. Второй -социально-психологический, представляет возможность сравнить свою группу с другой. Самоидентификация личности и коллектива для достижения идентичности развивается на основе этничности.

Рассмотрев основные работы, посвященные исследованию теории этноса и этничности, мы пришли к выводу, что понятие «этничность» используется как некая категория, обозначающая существование отличительных этнических групп или идентичностей. Среди учёных нет единства в определении, что есть этничность, но есть некоторые базовые характеристики, свойственные для всех общностей, которые позволяют считать их этническими.

В диссертационном исследовании мы следуем за учёными (H.H. Болдырев, О.В. Магиревская), которые рассматривают категорию как обобщение конкретных признаков или концептов.

На основании выявленных этнодифференцирующих признаков, характерных для этнической общности афроамериканцев, определяются основополагающие концепты <APPEARANCE>, <RELIGION>, <LANGUAGE>, <MATERIAL CULTURE> в мировидении афроамериканского этноса, которые составляют когнитивную базу категории этничности. Эти концепты в виду объективного влияния исторических фактов занимают центральное место в культуре этноса.

Сторонники социобиологического направления (P.L. Van den Berghe, JI.H. Гумилёв, A.A. Налчаджян) утверждают, что в основе этноса лежит раса, и по внешним признакам можно определить представителя этноса, поэтому концепт <APPEARANCE> является образующим категорию этничности.

Негров пытались обратить в христианство, чтобы скрыть истинные причины порабощения рабов. Уникальность религии афроамериканцев состоит в том, что христианство впитало некоторые черты языческого мировоззрения, а также помогло им адаптироваться в жестоких условиях и сохранить своеобразие. В этой связи правомерно выделение концепта <RELIGION>.

Концепт <MATERIAL CULTURE> важен при различении «своего» и «чужого». Как отмечает Ю.А. Сорокин, «понятие «чужой» может

3 Садохин А.П., Грушевидная Т.Г. Этнология : учеб. для вузов. - М., 2003. С. 87.

9

связываться с носителями определенной культуры, контакты с которой либо наиболее интенсивны, либо особо значимы для культуры реципиента»4.

Человеческая культура, социальное поведение и мышление взаимосвязаны с языком. Являясь средством человеческой коммуникации и потому социальным и национальным по своей природе, язык отражает особенности мировоззрения, этические и культурные ценности. Проблема взаимодействия языка и культуры связана с определением функциональности языка.

Отличие по языку позволяет дифференцировать одну этническую общность от другой, что хорошо репрезентируется в текстах живой речи.

Язык, рассматривающийся как один из важнейших признаков этноса, не является его единственным определителем, так как в настоящее время при смешении людей народы могут использовать не один, а несколько языков. В случае с современными афроамериканцами мы имеем особый вариант - их язык - английский, а мироощущение отличается от англосаксонского. Неграм приходилось осваивать английский язык белых американцев, так как все попытки использовать родные языки пресекались колонизаторами, и в результате появился английский язык афроамериканцев.

Наличие диалектов является естественным состоянием для любого языка. Обоснование выбора терминов «афроамериканский диалект английского языка» и «афроамериканский этносоциокультурный диалект» для обозначения языка афроамериканцев связано с решением вопросов о его статусе и теорий происхождения (креольской, диалектологической и социолингвистической).

Афроамериканский этносоциокультурный диалект сыграл значительную роль в сплочении афроамериканцев в языковую общность, а также способствовал становлению их национального этнического самосознания.

В диссертационном исследовании используется следующий метод анализа языковых способов репрезентации концептов категории этничности:

1) Уточнение статуса концепта в национальной картине мира афроамериканцев, а также выявление основных и дополнительных слов-репрезентантов концептов на основе лингвокультурологических работ, общеязыковых толковых словарей американского английского языка и энциклопедий.

2) Составление перечня ядерных характеристик концептов категории этничности (на основе анализа дефиниций ключевых слов-репрезентантов и его ближайших синонимов в толковых словарях; синонимическое расширение ключевого слова; анализ текстов художественных произведений).

3) Концепты категории этничности исследуются на фонетическом, структурном, лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.

4 Сорокин Ю.А., И.Ю. Марковина Понятие чужой в языковом и культурном конгексте//Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. 1998. С. 4-10.

10

Особенности художественных произведений обусловливают специфику проводимого в работе концептуального анализа.

4) При исследовании /выявлении этнокультурных и индивидуально-авторских компонентов концептов категории этничности должны рассматриваться традиционные в данной лингвокультуре репрезентанты концептов и вся совокупность языковых средств, формирующая авторский стиль.

5) Исследование репрезентации концептов категории этничности на разных языковых уровнях позволяет выявить понятийный, этнокультурный, индивидуально-авторский, ассоциативно-образный компоненты.

На основании анализа репрезентации указанных концептов категорию этничности в творчестве Т. Моррисон следует признать текстообразующей. Во всех трёх романах решается проблема этнического самосознания героев на разных этапах исторического развития языка:

а) в романе 'The Bluest Eye", описывающем жизнь афроамериканских общин в 20-30 годы XX в., рассматривается трагическая ситуация полной утраты личностного и этнического самосознания и, в силу исторического прошлого и отличающихся внешних данных, невозможности ассимилироваться с представителями доминантной культуры;

б) в романе "Song of Solomon", представляющем образ жизни афроамериканцев между 30-х и 60-х гг. XX в., повествуется о паломничестве главного героя, вполне успешного в обществе белых, в южные штаты и обретении этнического «я»;

в) роман "Beloved", основанный на подлинных исторических событиях второй половины XIX в., ставит под сомнение целесообразность этнической изоляции.

Во второй главе диссертации «Этнические особенности афроамериканской культуры» рассказывается об особенностях афроамериканской литературы и отражении их в творчестве Т. Моррисон.

Афроамериканский роман является уникальным литературным явлением, созданным на основе «невольничьего повествования» и национальной устной фольклорной традиции. Особенность афроамериканской литературы обусловлена историей афроамериканцев в США и отражает их двойственное мировидение, сложившееся на основе традиционного африканского мифологического мышления и под влиянием ценностей представителей доминантной культуры.

Единое африканское культурное наследие исторически проявилось, с одной стороны, в виде системы «африканизмов», привнесённых различными африканскими культурами, но воспринятых широкими слоями афроамериканского населения как исконно собственное, а с другой — принятия христианства.

В творчестве Т. Моррисон, воспитанной на традиционном фольклоре афроамериканской общины и одновременно на лучших образцах европейской и евро-американской литературы в полной мере отразилась

современная специфика мировосприятия афроамериканского этноса. Т. Моррисон в своих художественных произведениях передает с помощью языка те нюансы, которые связаны с этнической составляющей ментальности афроамериканского этноса. В художественной картине мира отражаются особенности национальной картины мира. В этом смысле автор художественных произведений выступает как носитель определенных национально-культурных стереотипов.

В третьей главе «Языковые средства передачи этнокультурной специфики мировидеиия в творчестве Тони Моррисон» исследуются способы репрезентации концептов категории этничности: <APPEARANCE>, <RELIGION>, <LANGUAGE>, <MATERIAL CULTURES

При исследовании концепта <APPEARANCE> можно выделить следующие лингво-когнитивные средства, которые важны для формирования портретного описания персонажей в романах Т. Моррисон: 1) стилистические приёмы; 2) детализация; 3) метафорическая концептуализация; 4) концептуализация цвета. Выбор механизмов и способов портретизации зависит от авторского замысла и идеи произведения. Данные приёмы пересекаются и взаимодействуют друг с другом. Для конструирования визуального образа персонажа употребляются такие стилистические приёмы как метафора, эпитет, образное сравнение, лексические, семантические повторы и др.

Например, Т. Моррисон блестяще создала образ красивого ребенка с помощью стилистических приёмов. Образ даёт возможность передать читателю то особое видение мира, которое заключено в тексте и присуще героям и автору, а также характеризует их. Красивая девочка поражала, раздражала и приводила в восторг героев романа.

"A high-yellow dream child with long brown hair braided into two lynch ropes that hung down her back. She was rich, by our standards, as rich as the richest of the white girls. <...> Fluffy sweaters the color of lemon drops tucked into skirts with pleats so orderly they astounded us. <...> There was a hint of spring in her sloe green eyes, something summery in her complexion, and a rich autumn ripeness in her walk"5 (TBE, 60).

Авторский эпитет "high-yellow dream child", с одной стороны, указывает на цвет одежды, а с другой стороны, направлен на определение расовой принадлежности, характеристику различных признаков и создаёт развернутый образ.

High-yellow называют людей, у которых 1/8 часть негритянской крови. Люди с таким цветом кожи не могут быть причислены к белым, хотя считаются более красивыми, чем чернокожие афроамериканцы. Морин Пил в большей степени соответствует стандарту красоты благодаря своему оттенку кожи, и это преимущество даёт ей право считать себя выше других

5 Morrison, Toni. The Bluest Eye. - London: Vintage Books, 1999. - 212 p.

12

чернокожих девочек по социальному положению, а её легкий образ жизни, по сути, является воплощением афроамериканской мечты.

Семантический повтор (yellow dream; fluffy sweaters the colour of lemon) позволяет отметить, что в описании внешности «цветной» Морин Пил преобладает жёлтый цвет.

В одном предложении писательница передает противоречивые чувства. Морин Пил названа ребенком-мечтой "high-yellow dream child", и в то же время её косички с иронией сравниваются с верёвками для линчевания "lynch ropes". Т. Моррисон использует изысканное образное средство оксюморон, сочетая два этнически маркированных словосочетания, прямые значения слов которых логически противопоставлены.

В образе новой одноклассницы Пеколы объединено самое лучшее от времён года: "There was a hint of spring in her sloe green eyes, something summery in her complexion, and a rich autumn ripeness in her walk" (TBE, 60). Реализуя метафору, автор создаёт ассоциации между сезонными изменениями, характерными для природы, и переменчивым настроением Морин Пил.

Автор создаёт не только различные образные ассоциации, избегая прямого называния деталей, но и попеременно акцентирует внимание читателя на одной или нескольких деталях внешности. Данные лингво-когнитивные средства обеспечивают актуализацию смысла оппозиции <СВОИ-ЧУЖИЕ>.

Религиозные верования афроамериканцев отражают особенности их менталитета и языковую картину мира. Концепт <RELIGION> репрезентирован посредством описания религиозных атрибутов.

Играя роль правоверной христианки, Пилат цитирует Библию для придания своим словам большей убедительности, вызывает у собеседника доверие, входит в круг «своих», а затем достигает цели.

"Bible say what so e'er the Lord hath brought together, let no man put asunder - Matthew Twenty-one: Two"6 (SoS, 226) (Пилат ошибается, эта фраза из Библии гл. 19, стиха 6.).

Анализ репрезентации концепта показывает, что религия афроамериканцев синкретична, с одной стороны, христианская религия с её религиозными атрибутами (church, priest, altar, host, wafer, Bible), с другой стороны, африканская религия с её символами, заклинаниями, магией.

Пилат для языческого магического обряда создаёт куклу. Кукла вуду является одним из самых таинственных и опасных африканских символов для западного мира. Подобного рода куклы создаются для разных целей, но главным образом для того, чтобы управлять людьми.

"Pilate put a small doll on Macon's chair in his office. <...> A male doll with <...> around red circle painted on its belly" (SoS, 146).

Религиозные атрибуты становятся значимыми маркерами для этнической идентификации, с помощью которых можно выявить

6 Morrison, Toni. Song of Solomon. - N.Y. : Random House Inc., 1995. - 363 p.

13

противопоставление <СВОЙ-ЧУЖОЙ>. В то же время религиозные атрибуты показывают, что афроамериканцы оказываются не в полной мере осведомлены о тонкостях отправления христианских обрядов и плохо знают Священное Писание. Живущие во второй половине XX века герои произведения в трудные моменты жизни надеются на магические силы и активно используют их в жизни.

Концепт <RELIGION> репрезентирован посредством использования библейских аллюзий, метафорически переосмысленных библейских сюжетов. Например, есть основания полагать, что в романе "Beloved" на метафорическом уровне Т. Моррисон намеревалась придать главной героине богоподобные черты. Сети является избранной, как и Иисус Христос, который был единственным выжившим мальчиком, когда Ирод приказал убить всех младенцев в Вифлееме, а Сети была единственным ребёнком у матери-рабыни, которому она позволила жить в рабстве.

Женщина по имени Нан рассказала Сети: "She threw them [newly born] all away but you." Т. Моррисон ставит местоимение you на первое место в предложении "You she gave the name of the black man" и тем самым даёт понять читателю, что Сети особенная 7 (В, 62).

Используя библейские аллюзии, Т. Моррисон разрушает сложившиеся негативные стереотипы в отношении афроамериканцев. Автор создаёт глубокие психологические образы, которые запечатлеваются в сознании читателей и дают новое представление об этой этнической общности.

Анализ репрезентации концепта <LANGUAGE> показывает, что вне зависимости от социального положения и возраста афроамериканцы могут говорить как на афроамериканском диалекте английского языка, так и на стандартном английском языке. Афроамериканский диалект английского языка сыграл значительную роль при сплочении разноплеменных рабов в языковую общность, а также способствовал становлению национального этнического самосознания.

При репрезентации концепта <LANGUAGE> значимым является когнитивный механизм сравнения, лежащий в основе образования диалектных концептов.

Т. Моррисон маркирует начала диалогов на афроамериканском диалекте английского языка, а затем переходит на стандартный английский язык, давая понять читателю, что персонажи говорят на афроамериканском этносоциокультурном диалекте.

Все изменения, происходящие в афроамериканском диалекте английского языка, характерны общему развитию структуры стандартного английского языка и свидетельствуют о развитии аналитизма.

На фонетическом уровне наиболее существенными отличиями афро-американского этносоциокультурного диалекта от стандартного английского языка являются упрощения в системах вокализма и консонантизма.

7 Morrison, Toni. Beloved. - N.Y.: A Plume Book, New American Library, Published by Penguin Books Canada Limited, Markham, Ontario, 1988. - 275 p.

Упрощение в системе консонантизма. Для речи героев-афроамериканцев в романах Т. Моррисон характерно упрощение начальных звуков слова (аферезис).

Миссис Бридпав употребляет слово " 'member" вместо "remember": 'When I had the second one, a girl, I 'member said I'd love it no matter what it looked like" (TBE, 122).

Фонетическое явление, при котором согласный звук редуцируется внутри слова (синкопа), также можно встретить в речи героев. Автор делает акцент на произношении слова "children" миссис Бридлав, когда рассказывает, что женщины на севере осуждали её, так как она произносила слово "chil'ren". "Their goading glances and private snickers at her way talking" (TBE, 116).

Фонетическое явление (апокопа), когда конечные согласные звуки (st, sk) редуцируются в речи героев-афроамериканцев в романах Т. Моррисон не представлено.

Упрощение в системе вокализма:

Миссис Бридлав, например, произносит слово "scairt" BMecTo"scared" (Maybe 'couse I'd had one already and wasn't scairt to do it) или слово "heerd" вместо "heard" в предложении (He used to whistle, and when I heerd him shivers come on my skin) (TBE, 113, 122).

Существуют характерные черты, отличающие афроамериканский этносоциокультурный диалект от стандартного английского языка в плане грамматики.

Глагол to be

- опущение глагола "to be": "You your daddy's daughter!" (SoS, 76)

- выражение глаголом "to be" привычности совершаемого действия: "You know I be hanging wash" (TBE, 122).

Прошедшее время выражается обстоятельством времени (last night, three years ago), союзами (and, then), окончанием (ed), глаголом to be в форме второго причастия (been).

Показатель been

- указание на продолженный вид перфектной фазы независимо от его сочетаемости: "You been knowing that" (SoS, 57).

- выражение значения прошедшего времен: "Lena, you been in the sherry?" (SoS, 232).

Показатель done

- указание на законченную природу действия:

"Solomon done fly/Solomon done gone" (SoS, 328).

- опущение глагола have в грамматической форме have + причастие И: "You never heard me tell of Dewey?" (TBE, 22).

Формы gonna/gon'/(goin Ч для передачи будущего времени: "What we gonna do if we catch him?" (SoS, 196).

Несогласованность подлежащего и сказуемого: "It look like I just got rid of you./ Even his balls was tasty" (SoS, 50,61).

Особые способы выражения отрицания:

- форма "ain't" для отрицательной формы haven't/isn't/ didn't: "Well, you ain't never been dry" (TBE, 21).

- двойное отрицание:

"<.. .> there wouldn't have to be no Seven Days" (SoS, 176).

- многочисленное отрицание:

"Don't nobody never want nothing till they see me at the sink" (TBE, 10).

- «отрицательная инверсия»:

"Can't nobody fly with all that <...>" (SoS, 196).

На лексическом уровне концепт <LANGUAGE> репрезентируется в ономастической лексике, а именно в авторских антропонимах - именах героев.

Европейские имена используются для создания фона имён афроамериканцев (Henry Washington, Rosemary Villanucci, Miss Delia Jones), для передачи национально-культурного компонента (Shirley Temple, Greta Garbo), для создания культурно-исторических ассоциаций, временной привязки к реальным событиям (Eleanor Roosevelt, President Linkoln). Анализ показывает, что европейские имена актуализируют оппозицию двух миров СВОЕГО и <ЧУЖОГО>.

Прозвища

Афроамериканцы могут давать имена по роду деятельности, отличительным внешним признакам, реалиям, цифрам или буквам алфавита.

Героиня романа 'The Bluest Eye" Мери (Miss Marie) известна также как "The Maginot Line". Линия Мажино - это большая система защитных укреплений, построенная перед Второй мировой войной, чтобы защитить границы Франции от нападения германских войск, хотя эти высоко затратные укрепленные сооружения не обеспечивали эффективной защиты. Таким образом, Т. Моррисон, напоминая читателю о событиях, происходящих в мире в 1929-1934 гг., создаёт ассоциацию с уязвимым положением Мери в обществе, которая не способна защитить Пеколу от её жестокого отца, несмотря на то что она находится рядом с ней.

При рабовладельческом строе в США ценности чернокожего как личности не существовало, поэтому не было необходимости отделять рабов друг от друга, выделять отдельного человека из массы по его индивидуальным особенностям, давая ему имя. Всех чернокожих работников в Милом Доме называли Paul A, Paul F, Paul D, Sixo.

Библейские, мифологические и литературные имена

Все женщины семьи (the Deads), которая находится в центре повествования романа "Song of Solomon", имеют библейские имена (Pilate, Hagar, Reba, Ruth, Magdalene). Существуют исторические свидетельства (John F. Backer Jr., "The Washingtons of Wessyngton Plantation", 2009) о том, что рабы традиционно давали своим детям библейские имена. Афроамериканцы искали защиты у Бога и опровергали глубокое убеждение, распространённое среди белых, что у рабов нет законного права иметь имена,

отличные от имен хозяев-рабовладельцев. Традиция давать имена из Библии закрепилась в афроамериканской культуре и приобрела черты этничности.

Имя Цирцея (Circe) выявляет мифологический план романа, а также указывает на один из мотивов - нисхождения в преисподнюю. Как коварная волшебница, которая может подчинить своей воле любого в поэме Гомера «Одиссея» (Odysseia), Цирцея в романе "Song of Solomon" погубила семью Батлеров и тем самым отомстила им.

Нарицательные имена

Социально-политические и культурно-этнические события в США значительно повлияли на расширение словарного состава афроамериканского английского языка.

Приёмы «шифровки» (инверсия, сигнификация, цифры и числительные)

Т. Моррисон делает акцент на семантической инверсии слова "bad", когда Сети разговаривает с Полем Ди. Не lets me look good long as I feel bad. He looked at her and the word "bad" took on another meaning" (B, 7).

Использование в речи числительных позволяет высказать мысль кратко и завуалированно. "How come you always say Whoa Jesus and a number?" <...> "Because my mama taught me never to cuss".

Наименования лиц по национальности (colored men, nigger).

Автор использует словосочетания "colored boy, colored man, colored people", когда афроамериканцы разговаривают друг с другом.

Неологизмы

Автор вводит контекстуальные неологизмы (rememory, disremember, ashen), которые выражают культурные семы, отсутствующие в стандартном американском английском языке. Анализ репрезентации концепта <LANGUAGE> на лексическом уровне показывает, что в значении слов находит своё выражение этнокультурное своеобразие, то есть в смысловой структуре языка воплощается особый национальный способ мышления и миропонимания.

Материальная культура всегда этнокультурологически маркирована. Артефакты, создаваемые в соответствии с культурной традицией народа или народности, образуют особый предметный мир, в котором раскрывается душа этого народа. Искусственно сформированное пространство является, по сути, хранилищем накопленных коллективных знаний, и через этнические предметы происходит передача этих знаний и связь поколений. Однако в случае с афроамериканцами мы имеем ситуацию насильственной утраты этой связи времен.

При исследовании репрезентации концепта <RELIGION> на лексическом уровне в художественных произведениях Т. Моррисон реконструированы те объекты/предметы, которые представляют ценность для носителей афроамериканской культуры. Концепт <MATERIAL CULTURE> вербализуется через описание религиозных атрибутов этнической идентификации.

Атрибуты веры афроамериканцев для совершения магических ритуалов этнически маркированы: "amulets/saphie", "woodoo dolls" , "sacred texts" (spirituals).

Другие единицы, например, "Bible", "church", "icon", "house", "food", "clothes" и т.д. не являются «африканизмами», но свидетельствуют о принятии афроамериканцами западных традиций в процессе взаимовлияния культур в их историческом развитии.

На основании выше изложенного можно сделать вывод о том, что репрезентация данного концепта свидетельствует о социально-культурном процессе, в ходе которого этническая общность афроамериканцев вынуждена идентифицировать себя с представителями доминантной культуры.

Концепт <MATERIAL CULTURE> вступает в отношения ассоциативного пересечения с концептами <R£LIGION> и <APPEARANCE>.

Маска как неотъемлемая часть африканской культуры становится одной из продуктивных основ метафорического моделирования в романах Т. Моррисон: "A face too still for comfort irises the same color as her skin, which, in that still face, used to make him think of a mask with mercifully punched out eyes. <...> her eyes did not pick up a flicker of light. They were like two wells into which he had trouble gazing" (B, 9).

Застывшее лицо Сети напоминает Полю Ди маску. ЛИЦО-МАСКА, ГЛАЗА-КОЛОДЦЫ являются концептуальными метафорами и используются автором для создания эффекта таинственности при описании внешности.

Используя в романе мифологический образ маски, завораживающей взгляд, Т. Моррисон ассоциирует его с Африкой, как символом Чёрного континента. В древнегреческой мифологии маска-оберег (лицо Медузы) обладала чудесным даром завораживать людей взглядом, который обращал их в камень.

Читатель запоминает глаза Сети (glittering iron in her eyes), так как автор акцентирует внимание на этой детали внешности несколько раз. Т. Моррисон использует лексический повтор, называя глаза Сети колодцами, (eyes - open wells): "But what he [schoolteacher] did <...> punched the glittering iron out of Sethe's eyes, leaving two open wells that did not reflect firelight" (B, 9).

Описывая глаза, автор передаёт эмоциональное состояние изображаемого персонажа.

Именно историческими обстоятельствами можно объяснить тот факт, что во всех трёх исследуемых романах Т. Моррисон не акцентирует внимание на этнических образцах материальной культуры афроамериканцев и использует особую лексическую репрезентацию концепта <MATERIAL CULTURE> в художественных произведениях.

Заключение

Различные направления современной лингвистики

(лингвокультурология, этнолингвистика, этнопсихолингвистика) связаны с исследованием этнического в языке.

В работе термин «этнос» и понятие «этническая идентичность» рассматривались с лингвистической точки зрения.

Основными способами выражения категории этничности являются концептуализация, метафоризация и ассоциирование.

Афроамериканской этнической общности США характерны следующие этнодифференцирующие признаки: внешность, религия, язык и материальная культура, поэтому когнитивную базу категории этничности составляют концеты <АРРЕАКАЫСЕ>, <НЕЬЮЮЫ>, <ЕАШиАСЕ>, <МАТЕШАЬ СиЬТШЕ>.

Для выявления культурных особенностей мировидения афроамериканцев и специфики их репрезентации в художественных произведениях мы обратились к истории развития афроамериканской литературы.

В практической части диссертационного исследования выявлены языковые средства репрезентации концепта <АРРЕАЯАЫСЕ>, которые направлены на формирование представления у читателя, аналогичного зрительному впечатлению от героев. В ходе проведённого исследования было установлено, что в формировании портретного описания персонажа участвуют три группы лингво-когнитивных средств: 1) детализация, 2) стилистические приёмы, 3) метафорическая концептуализация. Через представленную имплицитно оппозицию представителей разных культур отражаются этнические оценки национальной внешности и этические принципы поведения персонажей.

Культурные реалии, относящиеся к материальной культуре народа, также используются автором для характеристики поведения героев. Из всего многообразия реалий этническую маркировку афроамериканской культуры получают прежде всего атрибуты веры, которые подтверждают двойственность сознания афроамериканского этноса и свидетельствуют об их религиозных воззрениях.

Языковыми средствами репрезентации концепта <КЕЬЮЮЫ> являются лексико-семантические повторы, метафоризация и библейские аллюзии. Т. Моррисон создаёт сложные, неоднозначные образы героев и разрушает сложившиеся негативные стереотипы в отношении афроамериканцев.

Афроамериканский этносоциокультурный диалект является уникальным языковым явлением, которое формировалось и развивалось под влиянием ряда экстралингвистических факторов. Для понимания отличительных черт, структуры и социально-функциональных характеристик афроамериканского диалекта английского языка были рассмотрены основные три позиции (теория креольского континуума, теория консервации и социолингвистическая теория) его происхождения.

В диссертационной работе рассматриваются лексические, фонетические, грамматические и стилистические особенности афроамериканского диалекта английского языка. Но именно лексические особенности афроамериканского диалекта английского языка передают более полно образ мышления, мировоззрение и быт афроамериканской жизни.

Языковыми средствами репрезентации концепта <LANGUAGE>, реализующие эксплицитно категорию этничности в романах Т. Моррисон, служат этнические имена, прозвища, географические названия.

Социально-политические и культурно-этнические события в США значительно повлияли на расширение словарного состава афроамериканского английского языка. Среди наиболее характерных способов пополнения словарного состава афроамериканского диалекта английского языка можно выделить: семантическую инверсию; использование цифр, числительных. Процесс заимствования лексических единиц из британского или американского вариантов английского языка способствует появлению лексических неологизмов в афроамериканском диалекте английского языка.

Использование диалектной речи героев помогает Т. Моррисон передать ряд характеристик персонажей (региональные, возрастные характеристики, социальное положение, ассоциативную образность и менталитет).

Анализ художественных произведений Т. Моррисон показал, что концепты категории этничности - многомерные ментальные образования, которые объективируются в разнообразных языковых и неязыковых формах.

Концепты структурированы с опорой на данные языка, а также историко-культурологическую информацию, данные общеязыковых словарей и энциклопедий. Значимость концептов подтверждается разнообразными языковыми средствами их номинации и описания.

Когнитивный метод анализа языковых явлений позволяет представить лексические значения как языковые феномены, объединяющие весь комплекс лингвистических и экстралингвистических знаний.

Представляется перспективным дальнейшее исследование способов реализации категории этничности на материале художественных произведений других афроамериканских писателей. Важно проследить, как современные писатели реализуют категорию этничности разных исторических периодов, что позволит выявить изменения, которые происходят в сознании представителей афроамериканского этноса. Не менее интересным может быть исследование категории этничности, проведённое на документально-публицистическом материале. Плодотворным видится анализ репрезентации концепта <MATERIAL CULTURE> с привлечением данных по антропологии в историческом социокультурном контексте.

Принятые сокращения

1. The Bluest Eye (TBE)

2. Song of Solomon (SoS)

3. Beloved (B)

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Смирнова, Ю.В. Концепт <FAITH> на материале романа Тони Моррисон "Beloved"// Вестник Орловского Государственного Университета. Новые гуманитарные исследования. - № 2 (16), 2011. -С. 271-273 (0,5 п.л.). - ISSN 1997-9878.

2. Смирнова, Ю.В. Структура рассредоточенного «внешнего» портрета (На материале романа "Beloved" Тони Моррисон)//Известия РГПУ им. А.И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. - № 151, 2012. -С. 141-146 (0,5 пл.). - ISSN 1992-6464.

3. Смирнова, Ю.В. К вопросу о когнитивной категории этничности // Герценовские Чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (28-29 апреля). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010.-С. 117-119(0,13 пл.).-ISBN 978-5-8064-1537-1.

4. Смирнова, Ю.В. Номинативное поле концепта <FAITH> // Герценовские Чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (19-20 мая). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2011. -С. 122-123 (0, 12 п.л.).-ISBN 978-5-8064-1651-4.

5. Смирнова, Ю.В. Объективация концепта <APPEARANCE> в романе Тони Моррисон "The Bluest Eye"// Англистика XXI века: материалы VI Всероссийской научной конференции, 24-26 января 2012 г. / Санкт-Петербургский гос. ун-т, Петербургское лингвистическое о-во; - СПб.: Университетские Образовательные Округа, 2012. - С. 189-190 (0,12 пл.). -ISBN 978-5-4416-0003-3.

6. Смирнова, Ю.В. Физическая внешность и этническая идентификация (на материале романа "Beloved" Тони Моррисон)// Герценовские Чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (2324 апреля). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. - С. 102-103. (0,12 пл.). - ISBN 978-5-8064-1696-1.

Подписано в печать 8.05.2013г. Формат А5, цифровая печать Тираж 100 шт.

Отпечатано в ЦОП «Копировальный Центр Сенная площадь» Россия, Санкт-Петербург, Сенная площадь, д.7 Тел./факс: 438-38-07 e-mail: sen@copy.spb.ru