автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Сопоставительное исследование глаголов страдательного залога русского и азербайджанского языков

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Ахадов Явар Вахаб оглы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Сопоставительное исследование глаголов страдательного залога русского и азербайджанского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование глаголов страдательного залога русского и азербайджанского языков"

академия наук азербайджанской республики

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИМ. НАСИМИ

На правах рукописи УДК 808.2:809 436.2/043.3/

АХАДОВ ЯВАР ВАХАБ оглы

сопоставительное исследование глаголов страдательного залога русского и азербайджанского языков

10.02.06 — Тюркские языки 10.02.01 — Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Баку — 1991

Работа выполнена в отделе общего и прикладного языкознания Института языкознания им. И. Насими АН Азербайджанской Республики.

Научный руководитель:

заслуженный деятель науки Азербайджанской Республики, доктор филологических наук, профессор М. Т. Тагиев.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Г. И. Мирзоев

доктор филологических паук, профессор Т. А. Кильдибекоса

Ведущая организация — Бакинский государственный университет.

Защита состоится » й^А^Л^у 1991 г. в «/V*» часов

на заседании Специализированного совета Д 004.07.01 при Институте языкознания им. И. Насими АН Азербайджанской Республики по адресу: 370143, Баку, пр. Азизбекова, 31, 5-ый этаж.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке АН Азербайджанской Республики.

Отзывы на автореферат в 2-х экземплярах просьба направлять по вышеуказанному адресу на имя учёного секретаря Специализированного совета.

Автореферат разослан » ¿СА^^С^ 1991 г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических науь

Н. X. МАМЕДОВ

ШДАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАШ'Ш

Обьектоц нашего исследования являются глаголы страдательного залога русского и азарбайдаанекого языком.

Источниками исследования послужили; "Словарь русского нэы-ка" в 4-х тоиах, М., I98I-I984, сокращенно НАС; "Словарь современного русского литературного язика" в 17-ти тоиах, т.1-17,У., I948-1959, сокрацонно БАС; "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д.Н.Ушакова, М., ОГИЗ, 1935-1940, т.1-4, сокрацен-но Словарь Ушакова; "Русско-ааербайдйсанский словарь" под редакцией А.А.Оруджева, т.1-3, Баку, I97I-I978, сокраценно PAC-7I; "Русско-азврбийдканский словарь"под редакцией Г.Гусейнова, т.1-4, Баку, 1940-1946, сокраценно РЛС-40; "Руоско-изорбайдааи-ский словарь" под редакцией А.А.Орудлена, т.1-2, Баку, 19561959, сокращенно РАС-56; "Словарь косых слой и значений", "Грац-иатический словарь русского языка" под редакцией А.Л.Зализняка; "Лексикографические сборники".

Предиотоц нашего исслодоваиия являются глаголи оградитецъ-ного залога русского и азербайджанского языков с точки зрения их лексикографического предстрпления в русско-азербайдкански^ словарях.

Актуальность избранной тоцы определяется той, что, во-первых, до сих пор неизученными остаются следуюцие вопроси, евнзан-вив о лексикографической разработкой глаголов страдательного залога а толковых одноязычных, так и переводных двуязычных, в частности русско-азербайджанских словарях:

а) не проанализирована и не описана семантическая структура этих слов изолированно от глаголов действительного залога;

б) не ипроделеии границы четкой дифференциации значений возвратности и страдательности;

в) не дифференцирована лексикографическая разработка значений возвратного и страдательного при глаголе с а:)<1инсои -оя, что дает неточную информацию об их лексиьо-сеиантнчсской и грамматической характеристике;

г) не определены принципы передачи семантической структуры глаголов страдательного залога;

д) не разработаны глаголы страдательного залога с точки зрени:'. семантических классов и их азербайджанских соответствий.

Во-вторых, иибор донной теми обусловлен тем, что в Словарном центре при Азербайджанском педагогическом институте русского пз»ка и литературы кн.М.Ф.Ахундова под обцим руководством профессора .Т.Тагила недотеп большая работа, которая направлена на подготовку принципов разработки отдельных лсксяко-сегантических групп слэд в словарях и настонцая диссертация входит в цикл ис-слсдиваикй в этом направлении.

Осноян^м^стщ!^!^, применяемыми. в работе, являются срав-нителыю-сопостэ.вителыши и типологические, применяемые для внутриязыковых и меяязыковых соответствии и различий. Используется так;*о трансформационный метод лингвистического исследования.

Основная цель настояцсго исследования заключается в той, чтобы изучить и обоОдитъ описание, глаголов страдательного залога в различных толковых словарях русского языка и на основе этого разработать рекомендации для улучшения качества переиздаваемых и составляемых русеко-азерба;'.д*янскпх словарей. Выработка теоретических основ подачи глаголоч страдательного залога в рус-ско-аьсрб&Ядвднсках словарях такад является целью настоящего исследования.

• Решение этих проблем связано с целым комплексом задач, важнейшим из которых являются: .

I. Сравнительное изучение семантической структуры глаголов етрадательчого залога в русском и азербайджанском языках;

?. Разработка моделей словарных описаний для глаголов страдательного залога; .

о. Определение способов подачи на азербайджанский язык некоторых групп безэквивалент'ной-лексики;

Определение словообразовательного токдества к различие по дориватилкым элементам глаголов.страдательного залога в русской и азербайджанском языках; . •

5. Унификация способов подачи глаголов страдательного залога русского языка в русско-взербайдканских словарях по лексико-сеиантическив классом.

Структура'и обьем работы:" диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, Сиблиографик, списка словарей и справочных пособий, приложения,'в котором приводятся глаголы страдательного залога с трансформированным ¡толкованием с действительного залога по НАС и предлагаемые варианты азербайджанского соответствия по сравнению с РАС-71. Основной аекст диссертации изложен

lia 134 страницах, обций обьем - 154 страницы.

Теоретическая значимость исследовании заключается в той, что его результаты являются важной теоретической базой для двуязычной семасиологии и дают основание изучить семантические закономерности у олов с обцим словообразовательным элементом, в частности с -ся, -сь.

Результаты исследования могут'найти свое•отракеиие в спецкурсах и спецсеминарах как по современному русскому языку, так и сопоставительному изучении русского и азербайджанского языков.

Практическая ценность исследования заключается в решении вопроса о лексикографической разработке глаголов на -ся со страдательным значением. Результаты исследования могут найти практическое применение при составлении и переиздания русско-азербайджанского словаря нового типа, а также при проведении словарной работы на уроках русского языка в азербайджанской аудитории.

Научная новизна исследования заключается в юн, что:

1) в работе впервые изучение глаголов на -ся, -оь со страдательным значением осуществляется в лексикографическом аспекте в полном обьеме;

а) определяются способы толкования глаголов с -ся со страдательным значением в толковых словарях русского языка;

б) анализируется грамматический аппарат глаголов с -ся,

-сь;

в) классифицируются глаголы страдательного залога по лек-сико-семантическим классам;

г) указываются причины о нецелесообразности определения отсылочным способом лексико-семантической природы глаголов страдательного залога через глаголы действительного залога;

д.) указываются причины о нецелесообразности подачи в одной словарной статье глаголов с общий постфиксом -ся возвратного и страдательного значения;

2) впервые выдвигается и решается вопрос подачи глаголов страдательного залога в русско-азербаГдеанских слопарнх с целы/ их дальнейшего улучшения.

Внедрение результатов работы намечается в 4-хтошюм "Большом русско-аэерба;'.дтанском словаре", издание которого планируется в Словарной центре при Азербайджанском келагоги'мзкои институте русского языка и литературы имЛ.т.Лхундона и предлагает«

б

«одели глаголов ни -ся, -сь помогут улучшить качество лексикографической разработки слов данной группы. Результаты работы успешно приионлмтсп при провидении словарной работы на уроках русского языка II обП'Юбреэоваголыюй азербайджанской школе.

А п ро ба ц и я и с с лодо ва ния. Основные положения диссертации из-ложени в пяти публикациях, докладывались на кафедре русского языка центрального института усовершенствования учителей Азербайджанской СОР (г.Баку, 1989 г.) и во второй республиканской конференции молодых лингвистов (2^-25 сентября 1290 г.).

СОДЕРЖАНИЕ РАКОТЫ

Ео т)родении обосновывается выбор тецы, ее актуальность, определяйся цель и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость исследования, выбор истодов исследования.

Нирван глава - "Способы подачи глаголов страдательного залога в толковых словарях русского языка" - состоит из трех параграфов.

В первом параграфе данной главы - "История вопроса" - рас-снат;:.'1»а<отея основные направления в изучении глаголов страдательного налога русского и азербайджанского языков.

'¿первое в русской языке категория залога, в частности, страдательного получила научное освеаение в "Российской грамматике" ' I.' .Е. Ломоносова. '

Богляды ученых на страдательный залог русского глагола разделяется: Г.ПавсииИ, К.С.Аксаков, Ф.Ф.Фортунатов, А.!.!.Дмитриева, Н.А.Яшсо-Триницкоя и др. основу залоговых различий видят в соотносительности глаголов; Д.Н.Овсяинико-КуликовскиИ учение о залогах строит на понятиях "подлинности", "фиктивности", "мнимости" роли яодлеаацего; "страдательный залог есть форма глагола, заставлявшего нас мыслить подлокадеа как недоествувцее или, л^ч-ие ыняыо дсйсгвущее и только отвечавшее на вопросы: кого? что? - Роль деПствуюцего лица (предиета) приписала не подлежащему, а дополнению (объекту); А.А.Шахматов в "Синтаксисе" разработал иной принцип в истолковании залогов - отношение к объекту, а критерий активности и пассивносги роли подлежащего находятся в основе классификации залогов у А.В.Исаченко; Ф.И.Буслаев, Б.А.Богородицкий, А.Б.Шапиро и др. оспоэнии критерием залога

приняли отношение действия к объекту, а в работах И.П.Мучника, В.В.Виноградова, Б.Н.Головина, К.А.Тииофеева мы наблюдав« основные критерии классификации залогов - характер отношения действия к субъекту и объекту; наконец, в "Русской грамматике" (АН СССР, 1982 г.): "Залог - это категория, образуемая противопоставлением таких рядов морфологических форы, значения которых отличаются друг от друга разный представлением одного и того ке состояния между семантическим субъектом, действием и семантическим объектом. Отличаются они разной направленностью глагольного признака по отношению к его носителю, выраженному подлежащий. Это достигается специальными конструкциями актива и пассива. В конструкции актива глагольный признак как направленный на него (на носителя). В конструкции Пассива глагол является глаголом страдательного залога.

В тюркологической литературе имеется достаточное количество работ по глаголу страдательного залога таких исследователей, как М.Халифзаде, М.З.Закиев, Х.Якубова, А.А.Азер, А.Н.Кононов,А.Г.Гу-ламов, Н.А.Баскаков, Ы.Гусойнзаде, И.Эфендиев, В.Г.Гуаев, Г.Джа-фаров и многие другие. Ими залоги рассматривались со следующих теоретических позиций:

1. Отношение действия к объекту;

2. Отношение действия к субъекту;

3. Отношение действия к субъекту и объекту;

4. Отношение между субьектои и объектом действия.

"Страдательные глаголы выражают отношение действия между

объектом и субъектом. В предложениях реальный носитель действия выступает грамматическим объектом (дополнением), а реальный объект - грамматическим субьектои (подлежащим). В глаголах действительного ?алога субъект и объект дополняют друг друга, а в страдательном - наоборот". (Современный азербайджанский язык, АН Азерб.ССР, 1990 г.).

Рассмотрение различных точек зрений авторов по залогу в русском и азербайджанском языках убеждают нас в сложности и противоречивости категорий залога, хотя исследователями в достаточной степени раскрыто содеркание этой категории. Однако, в лексикографической практике эти разработки полностью не применялись.

Во зтором параграфе -"Глаголы страдательного залога в толковых словарях русского языка" - на материале НАС глаголы с -ся классифицируются следуюдим образом:

I) глаголы с -он, имеюпио страдательное и другие значения;

?.) глаголы с -ся, ииеюцио страдательное значение;

3) глаголы с -ся, управляющие одновременно прямым и косвенным дополнением;

'О безличное употребление заглавного глагола со страдательны« значсьием;

5) словосочетание и союзные слова в толковании глаголов страдательного залога.

Определено, что проблемы в теоретическом ллано стали и оОьектои разногласия в лексикографической практике. Разное пони-иаиие лексикографами содержания глагола страдательного залога по-разному сказываются на их освещении в словарях.

Начиная со словаря под редакцией Д.¡¡.Ушакова, составители '¿олкоиих словарей при глаголах стали указывать помету "страд. тем саыым отйичая страдательное от других значений. В МАС-е, а танке словарях Д.Исакова й БАС-о толкования к глаголам страдательного залога но даются. Содеркаиие глаголов страдательного залога раскрывается '.ерез глаголи действительного залога путей неоднократных отсылок. Не'учитывая специфическую характеристику отих -залогов, "ради краткости и во избежание повторений" составители словарей отождествляют:

I. Значение глаголов действительного и страдательного залогов.

'2. Значение переходного с непереходный глаголом.

а. Значение глаголов несовершенного вида с совершенный видом.

Во-первых, значение глаголов действительного и страдательного залогов корен»™ образои отличаются противопоставлением действительности и страдательности, грамматических значений, в которых заключено разное представление одного и того не соохно-вания иеаду семантический субьектои, действием и семантические объектом. Это различие выражено одновременно и морфологически -формой глагола и семантически - конструкциями актива и пассива.

Во-вторых, разная направленность глагольного признака по отношению обьекта и субъекта способствует приобретению различных лексических значений.. . ; •

, В-третьих., только переходные глаголы способны изменять свои отношения о субьектои и объектом, т.е. отличаются способностью образования залогов. Следовательно, переходные глаголы

образуют систему отношений менду действием, субъектом и обьек-ток, чего нельзя сказать о непереходном глагола с -ся. Приведенные выше аргументы подтверждают нецелесообразность отсылок глаголов страдательного залога к действительному залогу и при этом возникает необходимость самостоятельной подачи глаголов страдательного залога в словарях.

В третьем параграфе - "Грамматический аппарат глаголов страдательного залога в русской части русско-азербайджанских словарей" - на основе сравнительного и сопоставительного анализов определяются грамматические значения глаголов страдательного значения.

Анализ грамматического аппарата глаголов страдательного залога в толковых словарях русского языка и русско-азербзйдкан-ских словарях показывает:

I. Недостаточное раскрытие грамматической природы страдательных глаголов:

а) как в толковых, так и в русско-азербайджанских словарях упрощается грамматический компонент;

б) при подаче грамматического компонента в словарях обнаруживается несоответствие в видах, в переходности/непереходности, в спрякении;

в) наблюдается расхождение в образовании страдательного глагола от переходных глаголов. РАС-71, дублируя Словарь Ушакова, почти к каждому глаголу дает страдательное значение. В некоторых случаях .такое образование логически не оправдывается;

г) употребление в одной словарной статье возвратного и страдательного значений в словарях дает неточную информацию о грамматической характеристике глаголов.

Следовательно, в словарях возникает необходимость самостоятельного употребления глаголов о возвратным и страдательным значением со своими грамматическими компонентами.

Во второй главе - "Способы передачи русских глаголов страдательного залога в азербайджанском языке" - в соответствии с выводами, сделанными на иатериале толковых словарей русского языка, рассматриваются теоретические и практические вопросы, связанные с отражением семантической структуры глаголов страдательного залога в русско-азербайджанских словарях.

В первой параграфе - "Структурно-семантическая характеристика бесприставочных глаголов страдательного залога и способы передачи их в азербайджанской языке"- на основе словообразовательных элементов русских бесприставочных глаголов страдательного залога рассматривается их азербайджанское соответствие. Установлено, что все бесприставочные глаголы страдательного залога иогяь.;рустся суцествительными и прилагательными. С целью унификации подхода все бесприставочные образования глаголов страдательного залога объединены под одно»; моделью - бесприставочные г;.аголы страдательного залога.

Как русские, так и азербаЛдканские страдательные глаголы производные. В отличие от русского глагола страдательного залога, азербайджанские глаголы выступают как в синтетической, так и в аналитической формах.

1. Соответствия синтетического глаголообразования создаются присоединением к именам главным образом слодуюцих аффиксов: -ыл\ -и. Эти аффиксы присоединяются кс веем переходным непроизводным глаголам основного залога, не имеюцим в последнем слоге -л.

Прессоваться - сыхылмаг Кропиться - еэпилмэк Арестовываться - тутулмаг Вороваться - огурланмаг

' Бесприставочные страдательные глаголы соответствуют азербайджанским глаголом основного (мэ'лум) и понудительного (ичбар) залогов:

а) на базе основного залога (га^тарылмаг, чеврилмак).

б) на базе глагола понудительного залога, и образуются прк покоци аффиксов -дыр**; -т.

В азербайджанском языке глаголы страдательного залога об-рагуются на базе основного и понудительного залогов, что нехарактерно для русского языка.

2. Соответствия аналитического глаголообразования.

При сопоставлении русского и азерба1!д«аяского глаголов

страдательного залога обнаруживается, что словосочетание, как особая структурно-семантическая единица характерна для азербайджанского языкь. Нами определено, что русскому бесприставочному страдательному глаголу соответствуют не только простые и составные, но а сложные глаголы азербайджанского языка.

Бетонироваться - бетон текглмэк Контролироваться - нэзарэт едилмэк

Определено, что русский бесприставочным глаголом страдательного залога соответствуют и аналитические сочетания, состоя-цие более чем из двух слов. Ведуцим компонентом этого сочетания выступает глагол, а зависимые выражаются:

1) именами (ассигноваться - пул тэ'сис едилмэк);

2) наречием (чествоваться - тэнтэнэ илз тэбрик олунмаг).

3. Соответствие, осуществляемое описательным толкованием.

Анализ соответствии бесприставочных глаголов страдательного залога показал, что в некоторых случаях применение аналитического или синтетического соответствий недостаточно для полного раскрытия лексико-оемантической природы глаголов страдательного залога.

При этом возникает необходимость применения иного эквивалента с целью охвата всей информации, заключений в переводном слове. Для нас представляется целесообразным сохранение элементов толкового словаря в азербайджанской части русско-азербайджанского словаря.

Рекламироваться - реклам васитэси илэ е'лан едилмэк; Регламентироваться - муз^О' гаддаЗа табе едилмэк.

Необходимо констатировать, что азербайдланские соответствия с элементом страдательности способны полностью передать страдательность глаголов русского залога. А применение иных словообразовательных элементов или залогов азербайджанского языка для раскрытия значения страдательности приводит к утрате данной категории, заложенной в переводимом слове.

Во втором параграфе - "Структурно-семантическая характеристика префиксальных глаголов страдатечьного залога и способы их передачи в азербайджанском языке"- рассматриваются семантические функции приставочных глаголов страдательного залога, дифференциацию структур толкования слов по словообразовательным элементам значения в толковых словарях русского языка и описание, по лексико-семантичеиким ювссаи азербайджанских соответствий в русско-аэер0айдзсинских словарях.

Наличие словообразовательных элементов в префиксально-суф-фиксально-постфиксальном способе глагола страдательного залога возрастает до иакоммуна я тем саиии передача его ъ словарях осложняется.

Дифференциация структур толкования глаголов страдательного залога в словарях обусловливается словами или конструкцией, вы-р 11 ко юаи ¡.'и:

1) приставочное значение; .

2) значение мотивирующего глагола;

3) действие со страдательным значением;

4) значение иной лзксико-семантлческо»: группы;

5) объект действия.

Нами разработана данная структурная схема толкования о целью последовательной передачи значения словообразовательных элементов в словарях. Являясь общей структурной схеыок толкования для глаголов страдательного залога, в них различаются только линь слова или конструкции, вкракаюцие иные лексико-семантичес-кие группы слов,

Вопрос 'о передаче приставочного значения глаголов в русских толковых и русско-национальных словарях в теоретических работах исследователей находит достаточное отражение. Однако, лексикографическая разработка глаголоз страдательного залога все ке нуждается в детальной разработке.

* ¡¡сходя из этого, с целью точной передачи лексико-семанти-ческогс значения приставочных глаголов страдательного залога на езорба^дяаиский язык нами выделены следующие лексико-семантичес-кпе группы слов:

'т. Глаголы страдательного залога со значением направленности действия.

Прйстазон глаголов страдательного залога русского языка, выракаюцих направленности действия, ынокество: в-; во-; вз-; взо-; ье-; вы-; ¿'з-; изо-; ис-; на-; о-; об-; обо-; под-; подо-; при-; про-; раз-;.разо-; рас-; с-; со-; у-.

Глаголы страдательного залога с приставкой в/во- имеют значение "помещаться во что-нибудь, внутрь чего-нибудь". Способы толкования страдательного залога приставкой в- направительного значения из-за осложнения семаии других ЛС классов осуществляются с помощью различных средств описания и лексикографических способов. Б словах при приставке в- дополнительное приставочное значение передается специальной конструкцией описания: во что-л; о предлогом в- в сочетании судествительного в винительной, падеже.

Передача значения этих глаголов в азербайджанском языке осуществляется следующими спосоОэии:

I) структурная модель с использованием наречного слова "ичэри";

а) "ичэри инфинитив". При этом эквивалентом страдательности выступает инфинитив (мэсдэр), а приставочного значения -"ичэри".

Вбрасываться - ичэри атылмаг, ичэри тулланмаг Вволакиваться - ичэри чдкцлнэк, ичари дартылмаг.

б) "деепричастие + ичэри + инфинитив". Вматываться - доланараг ичари салинмаг.

При этом компонентом структурной модели выступает деепричастие, которое одновременно включает в свой состав залоговый аффикс -я- и другие элементы -араху'эрак спрягаемого глагола. В примерах.же: вволакиваться - стртдтлтб ичэри салшшаг и в других примерах страдательность выражается аффиксом -ул'*- и характер спрягаемого глагола - аффиксом -ыб^;

в) Эквивалентом глагола страдательного залога с приставкой в- выступают некоторые азербайджанские слова, выракякцие в своей семантике значений без привлечения "ичэри". Эти эквиваленты выступают аналитически и синтетически.

Вбиваться - чахылмаг, чалынмаг Вгоняться - чахылмаг. вурулмаг (мых).

Глаголы страдательного залога с приставками вы-, из-, изо-, ис- имею* значения "удаляться из чего-н., направляться наружу посредством действия, названного мотивпруюциц глаголом". Если приставочное значение в- эквивалентно слову "ичори", то значение приставок вы-, из-, изо-, ис-, эквивалентны к слову "ичэридэн".

В азербайджанском языке эквивалентами слова "ичэридэн" выступают и другие слова, в семантике которых выражается направление "изнутри".

Выталкиваться - итэланиб чыхардылыаг Изгоняться - говулиаг, стрктн едилыэк

Глаголы страдательного залога с приставкой на- имеют значение "налравляться на поверхность действием, названным мотиви-руюцим глаголом". Направительное значение приставки передается словами: сверху; т чём-л.; на что-л.; чем-л. "в структуре описательного толкования и передается в азербайджанском языке словами "тзэринэ, теттнэ" в следующих моделях:

а) "тетт или тзэри + существительное + глагол", намасливаться - гстт.чэ-^ар сурттлмэк.

б) "усту или узэри + инфинитив". Начеркиваться - усту (узэри) дазылиаг, усту чызылмаг.

в) эквиваленты без наречного слова. Накаливаться - д&ганмэк (¿ол), салынмаг (керпу).

Глаголы страдательного залога с приставками о-(об-), обо-ииеют значения "направляться куда-нибудь, во все стороны чего-вибудь действием мотивируюцего глагола". Направительное значение передается словами: вокруг; сплошь; кругом.; со всех сторон и передается в азербайджанском языке следуюциии структурными моделями с использованием наречных слов: "бутун тэрэфлэринэ; девра-синэ; етрафына; узэринэ".

а) "наречие + инфинигив". Опахиваться' - девраси шумланмаг Окашиваться - этрафы чалынмаг

б) "наречие + существительное + инфинитив". Окантовываться - етрафына (6утун тэрафлэринэ) га;}тан тикилмэк

в) эквивалент без наречного слова. Окольцовываться - Гилга ву рули а г Оковываться - метал кез'дирилмэк

Имея значен/, "направляться действием, названным мотивирую-ции глаголом вниз подо что-нибудь", глаголы страдательного залога с приставками под-, подо- направительного значения передаются словами: снизу, к низу под чём-л. и осуществляется разными способами. Их лексико-сеиантическое значение передается в азербайджанском языке с применением слов алтдан, ичэридэн, дибдэн, ашауыдан в следующих эквивалентных структурных моделях:

а) "наречие + инфинитив". Подклеиваться - алтдав (алтына) Запшдырылиаг

б) "Деепричастие t инфинитив". Подпиливаться - мишарланыб квдэлдилмэк

в) "Существительное +■ инфинигив". Подшиваться - алт салынмаг, алт вурулмаг

Глаголы страдательного залога с приставками рас-, раз-, имеют значение "направляться в разные стороны, распространяться, разъединяться действием названного мотивируюции глаголом". Направительное значение приставки передается словами "в разные сто-ровы" в различных лексикографических способах. Направительное значение передается в азербайджанской языко словами: цухтэлиф jepлapэ, Пар гэрэфе, 6утун тэрафлэра в следующих моделях:

а) синтетический эквивалентом: Разгребаться - даршшаг, ^адылиаг

б) "Наречие 4 инфинитив" Рассылаться - итхтэлиф дерлэра кендэрюшэк

"Удаляться откуда-н., покидаться с помоцьп действия, наз-занного мотивирующим глаголом" у глаголов страдательного залога з приставкой у- направительного значения передается словами •куда-л., откуда-л." и осуиествляется в различных лексикографи-»еских способах. Передача их в азербайдяанском языка осуцеств-тяется, в основной, в эквивалентно-структурной модели без ослов-(ения наречно-деепричастного применения.

Глаголы страдательного залога с приставкой с-(со-) имеют шачение "направляться с разных сторон к одной точке; соединять-;я и направляться вниз". Лсродается словами "чего-л., откуда-л." I указанных лексикографических способах. Эквивалентом значения направляться с разных сторон к одной точке" выступает слово бир Зеро" и передается в следующих структурных моделях:

а) "наречие * инфинитив" виваться - бир jepэ соврулмаг нетываться - бир ,1ерэ дыгылиаг

б) "Деепричастие + наречие + инфинитив" гоняться - говулуб бир ¿)ерэ ¿ырылмаг

в) '"Деепричастие инфинитив" гребаться - ктрэяиб ¿ыеыяшг

г) эквиваленты без осложнения наречно-деепричастного при-энения.

зылаться - сурглмэк, стрктн едилмок

2. Значение завершенности. законченности, исчерпанности ;Яствия.

Анализ имеюцихся материалов дает £озмоаность выделить сле-Г»яие префиксы с названными значениями: вы-; до-; за-; из-; )о-; ис-; на-; об-; от-; ото-; по-; при-; про-.

Глаголы страдательного залога с указанными приставками [еют значения "совершаться, довестись действием, названный ыо-1вируюцкц глаголом.до конца, до какого-нибудь предела". Допол-иельное приставочное значениз передается специальной конструк-19й описания: до конца; оканчиваться чеи-л.; доканчигнься и-л.; заканчиваться чём-л.; до какого-н. предела; довз-

стись чеи-л. или без применения специальных эквивалентных слов. В основном, страдательное значение с названными приставками передается на азербайджанский язык с применением слова "гуртармаг" или без него сиитетичоски и аналитически в следующих моделях:

а) "Деепричастие + инфинитив". Дошиваться - тикилиб гуртармаг Выпиливаться - мишарланыб дгзалдилмак

б) "Наречие + инфинитив".

Выделываться - дэгиг (сэлигэли) истеЬсал едилмэк

в) Эквиваленты без осложнения наречно-деепричастного применения.

Доканчиваться - гуртарылмаг, тамакланмаг Запахиваться - струлыэк, шуиланмаг

Необходимо учесть, что при наличии в структурной модели деепричастий, страдательность осуществляется в первую очередь ими. Однако, употребление спрягаемого глагола при страдательном деепричастии без применения страдательного аффикса представляется возможным. При этом страдательность вырааается только лишь деепричастием.

3. Глаголы страдательного залога со 'значением интенсивности действия осуществляется, в основвом, приставками: вс-; о-; об-; пре~; пере-; раз-(рас-); на-.

Глаголы страдательного залога с этими приставками имеют значение "интенсивно совершаться действием, названное иотивирую-цим глаголом" и дополнительное приставочное значение в лексико-графировании осуществляется словами: слвшяом, сверх меры, чрезмерно, краЁне, выше всех, многое, более, больше, во многих, обильно, пристально, со вниманием и др. передаются на азербайджанский язык с помочь» слов чох, тамамилэ, Наддиндвн артыг, га-дэрикдэн артыг и др. в следующих моделях: чох "

а) *а^милэ (тамам) I 4 инфиш1тив Ьэддиндэн артыг I гэдэриидаи артыг ~> перегнаиваться - тамамила чурпадлиэк перепиваться - гэдерандан артыг ьчардилиек

б) "наречие * инфинитив"

Словообразование наречий ц этой структурной модели характеризуется следуюдимя особенностями:

1) Наречие, образованное путей соединения в одно целое овторяюцихся слов:

азубриваться - диш-диш едилыэк прерываться - гирцг-гырыг одилмэк

2) Наречие, образованное путей соединения в одно целое ювторяюцихся антонимов:

[ерерываться - алт-тст едилмэк 1бворовываться - вар-^оху огурланмаг

в) "Деепричастие + инфинитив" [агребаться - ктрониб оырылыэг

г) Эквиваленты без осложнения наречно-деепричастного при-ганеиия.

)сло«нлться - мтрэккэблаимэк, арырлаяиаг, чэтинлэшмек

Глаголы страдательного залога со значением повторного 10йствия осуцествляется; в основном, приставками: пора-; воз-;

совершается повторно, заново, по-новому, иначе действием, шзванное мотивируюдим глаголом и приставочное значение в лекси-юграфировании передается словами: заново, иначе, по-иному, еца раз, вновь, несколько раз, повторно, по-повоиу, вторично и др. предаются на азербайдванский язык словами икинчи дэфо, jeнидэн, Запга чтр, адры в след"вцих моделях: а) "денидон ~

переоцениваться - Зенидэя пфэтлэядирилыэк перемериваться - тэнрар влчтлиэк пересучиваться - башга чтр ешилмэк

б) "Деепричастие + тэзодэн + инфинитив" перетасовываться - гарышдырылыб тозэдэн Зерлашдирялиэк

в) "Деепричастие + инфинитив" перепродаваться - алышб сатылмаг

г) Эквиваленты баз осложнения наречно-деепричастного применения.

Перелицовываться - чеврилмэк, чевиртдиршшак

5. Глаголы страдательного залога со значением наппения' удерба в процессе действуя, в основной, осуоествляется приставками за-; рас-; (раз1-); в-; о-; об-.

Глаголы страдательного залога с названными приставками имеют значения "нанесения уцерба в процессе действия, названное мотивирующим глаголом", и приставочное значение в лексикографи-ровании передается словами: оставляться чём-л.; во вред...; сверх...; причиняться чеи-л.; превращаться чеи-л. и др., дифференцируется на 'значения интенсивности, исчерпанности, результативности и др. действий. Эти глаголы передаются на азербайджанский язык в моделях:

а) "Деепричастие + инфинитив". Оглушаться - вурулуб башы кичэллэндирилмэк

б) "Наречие + инфинитив" Засылаться - уза?а кэндэрилмэк

в) Эквиваленты без осложнения наречно-деепричастного применения.

Запугиваться - горхудулмаг

б. Глаголы страдательного залога о добавочным значением осуществляется, в основном, приставками до-; над-; под-; пр!

Глаголы с названными приставками приобретают значения "с< вершаться дополнительным, добавояным действием, названное мотивирующим глаголок" и приставочное значение в дексикографирова-нии передается словами: прибавляться чеи-л.; присоединяться чём-л.; в дополнении к кому-, чему-; дополнительно к...; до бавление к чему-л.; добавочно; немного; еде неыного; слегк еще дополнительно; ...недостающей частью; ...отстающей часть и др. передаются на азербайджанский язык словами: элавз, артыг тстэлик, такрар, эски,}и, кэсри, галаны и др. в следующих моделях:

а) "элава

артыг

«талик

твкрар

эскиди

кесри

галаны и

Подгружаться - элавэ Зук вурулмаг Придаваться - тгсталик верилмэк Подглаживаться - тэкрар тгтлэкыэк

б) "Деепричастие t инфинитив" мсучаться - ешилмб барланмаг сталкиваться - итэлэниб Захынлвшдырнлмаг

7. Глаголи страдательного залога со значениями предвари-¡лыюсти, заблаговрсиекностя доИствип осуществляются, в основ-ш, приставками пред-(предо-); за-.

Глаголи страдательного залога с названными приставками «еют значения "предварительно, заблаговременно совершаться зйствием, названное мотивирующим глаголом" и прставочное значв-1е в лексикографировании осуществляется словами; раньше, заблаго-реиенно, заранее, наперед и др. передаптоп на азербайджанский зык наречиями времени габзгчодан, ирэличэдэи в аналогичных эк-г1валентно-структурных моделях.

8. Глаголы страдательного залога со значением недостаточ-эсти,.неполноты действия осуществляется, в основном, приставка-11 под-; недо-; лад-; при-.

Глаголы страдательного залога с названными приставками име-г значения ."недостаточно, неполно совершаться действием, названого мотивирукции глаголом" и приставочное значение в локеикогра-ировании передается словами: ...меньше, чем следует; слегка; э до конца; немного; еще немного и др., по;-вдаются на азор-айджанский язык с помощью наречий меры и степени: азча, бир аз, з, вский, Зтнктлчэ, тздзн в следующих эквивалентно-структурной одели:

тздэн

одбеливаться - азча аеардылиаг едовеаивагьоя - велик чэкилмэк 'отстреливаться - ¿тнхтлче вурулмаг

9. Глаголу страдательного.залога со значением проявления .ействий. в незаиетноц скрытом виде.

Глаголи страдательного залога с приставной "под" - наряду :о значениями полноты л неполноты действия имеют значение "прошляться в незаметном, скрытом видах" и приставочное знг-'ояие ! лексикографировании осуществляется словами: тайно, тайкой и ф. передается из. азербайджанский язык синтетически и виолити-

) "... азуа (аз) ... бир аз ... эскик Зтнкулчэ

чески.

а) оинтетически: Подкарауливался - пусулмаг, югдтлшк

б) аналитически с помочью слов хэлвэтчэ, хзлвати, ел ал-тындан:

Подсылаться - хел'вотчз квндэрилмэк, ел алтындан кендэрилмэк

10. Глаголы страдательного, залога со значением снабаения^ приобретения нового качества и состояния, которые в основной привносятся приставками из-(ис-); по-; у-; о-.

Глаголы с названными приставками имеют значения "снабжать ся, приобретаться новый качеством, состоянием посредством действия, названное мотивируюцим глаголом и прсхавочнсе значение осуществляется в лексикографировании словами: становиться каким л., становиться кем-л.; ...кем-л.; ...чём-л., передаются на азербайджанский язык без осложнения наречно-деещшчастным приме ненией:

Ослабляться - заифлэдилмэк Почитаться - садшшаг Усыновляться - еаладлыр'а кетурглцэк

11. Глаголи страдательного залога со значениями лишения, уничтожения, которые образуются при помощи приставок обес-(обе; рас-(раз-). Страдательные глаголы с названными приставками име) значения "лишаться, уничтокаться посредством действия, названа мотивируюции глаголом" и прставочное значение в лексикогрефиро вании осуществляется словами: становиться не чеи-л.; уменьшат ся чеи-л.; лишаться чеи-л.; прекрацаться чеи-л.; отличаться чём-л.; убираться чеи-л.; прекращаться чеи-л. и др., передаю ся на азербайджанский язык синтетически {посредством аффиксов отсутствия -сыз), обессиливаться - дузсуэлашдырылмаг и аналитм чески, где приставочное значение реализуется посредством разли них слов; обесточиваться - чэр^аны кэсилиэк.

1?. У глаголов страдательного залога значение распроотре нения действия на все или многие предметы формируется при пош ЦП приставок из-(ис-); о-(об-); пере-; у-.

Страдательные глаголи о названными.приставками имеют зш ние "распространения всеми или иноеики прадиетами посредством дейс1."ая, названное иотивирувдим глаголов" и приставочное а на ние. г лексикограф, рования оеуцествлнетон словами:- всем, ивоги {сеуу., кнопки, от края до крап, целкков, во вногих-местах,

сплошь, вокруг, со всеми сторонами, кругом и др., передоится на азербайджанский язык словами йаыысы, чох, бгтунлгклэ, бтттн..-., бир-бир в следующих эквивалентно-структурных моделях: а) "Ьаиысы

чох /

буттлукло >4 икфинитив ' бир-бир \

бтттн тэрофлэри) Теречитываться - Ьамысы охунмаг Терануморовыяаться - бир-бир неирэлэяыак

б) "Деепричастие + наречие + инфинитив" 1еренашиваться - ке^иниб дыртылиаг (чох ие^)

13. Глаголы страдательного залога со значением изъятия, 1звлечения, удаления и сокращения. Эти значения развиваются |ри помопи приставок вы-; из-; от-; с-; у-.

Страдательные глаголы с данными приставками имеют значе-ия "удаляться, извлекаться, сокращаться действием названное мо-ивирупции глаголом" и приставочное значение в лексикографирова-ии осуществляется словами: удаляться из чего-н.; откуда-н.; даляться откуда-н.; выбрасываться откуда-н.; гоняться откуда.; исключаться чеЪ1-л ; сниматься чём-л.; "даляться чеи-л.; чицаться чём-л.; отделяться чём-л.; уменьааться чём-л.; убавиться чеи-л.; сокращаться чем-л. и др., передаются на азербей-5санский язык в следующих эквивалентно-структурных моделях:

а) "Наречие + инфинитив"

зврпываться - тзт хеттртлнэк, тздон квттртляэк

б) "Деепричастие + инфинитив" ¿скабляваться - гашыныб тэмизлэнмэк

14. Приставки пере-; пре-; раз- образуют у глаголов •радательного залога значение разьединения, деления на части юдмета.

Страдательные глаголы с названными приставками имеют знания "разьединения действием, названное мотивирующим глаголом" пристагочное значение в лексикографировании осуществляется овами: ...на двое; ...на части; прекращаться чём-л.; при-танавлизаться чём-л.; распрзделяться чём-л.; разделяться части; раздавливаться чём-л.; ...по частям и др., передают-на"азербайджанский язык в следующих структурных моделях:

а) "Доепричастис - ики - инфинитив" Перепиливаться - иишарланыб ики белуниак

б) "ики... - инфинитив" Перерубаться - ики парча белуниак

в) "наречие - инфинитив" Разбраковываться '- саф~чурук едилмэк

г) эквиваленты без осложнения наречно-деепричастного применения.

Перерубаться - парчаланмаг, шаггаланмаг Раздаваться - иадланиаг

В заключении приводятся основные выводы, соответственно вытекающие из содержания диссертации.

В приложении приводится предлагаемые нами варианты соответствия русских глаголов страдательного залога в азербайджанской языке.

Г1о тепе диссертации имеются следующие публикации:

1. Работа с лексикой на материале бесприставочных глаголов страдательного залога//"ыолодой рабочий", Иг 3, орган Министерства народного образгзания Азербайджанской ССР, Баку, 1989,с.13-14.

2. Локсико-ссиантическая характеристика способов передачи "русских префиксальных глаголов страдательного залога со значением интенсивности действия в азербайдканскоы языке//1.!атериали докладов П республиканской конференции молодых лингвистов. -Баку, 1990, с.Ш-Ш.

3. Словарь должен бить и учебным пособие!.'// Русский язык и литература в азерба^шюкой иколе, & 12, Баку, 1989, с.28-31.

Способы проведения словарной работы па уроках русского языка но словообразовательным элементам значения в старших классах азербайдасаиской школы (на материале глаголов страдательного залоги русского языка). Баку, 1369. - 45 с.

5. Стр/;стурло-сеиантическая характеристика способов пере- • дачи ирефнкоальнох глаголов страдательного залога направительного аначенин в азербайджанской явыке//В журнале Известия АН Азерб ССР, Ььку, 1969, с.10. В печати..

.¿-••г

Подписано к печати 05.07.91. Заказ 270. Тираж 100: Типография АН Азербайджана

Бесплатно

АЗЭРБАЛЧАН ЕЛ МЛ ЭР АКАД ЕМШАСЫ НЭСИМИ адына ДИЛЧИЛИК ИНСТИТУТУ

Эл]азмасы Ьугугунда УДК 808.2;809.436.2(043.3)

ЗЬЭДОВ ЛАВЭР ВАЬАБ орлу

РУС ВЭ АЗЭРБАЛЧАН ДИЛЛЭРИ МЭЧЬУЛ ФЕ'ЛЛЭРИНИН ГАРШЫЛАШДЫРМА JOЛУ ИЛЭ ТЭДГИГИ

10.02.06—Турк диллэри 10.02.01 —Рус дили

Филолоки]'а елмлэри намизэди алммлик дэрэчэси алмаг учун тагдим едилмиш диссертаоцанын

АВТОРЕФЕРАТЫ

Бакы — 1991