автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительное исследование кыргызских послелогов и их функциональных соответствий в английском языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Рыскулова, Чынаркуль Шейшеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Бишкек
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Сопоставительное исследование кыргызских послелогов и их функциональных соответствий в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование кыргызских послелогов и их функциональных соответствий в английском языке"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

КЫРЫЗСКО- РОССИЙСКИЙ СЛАВЯНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Б.Н. ЕЛЬЦИНА

Диссертационный совет К 10 07 339

На правах рукописи УДК 41:494.3:43

РЫСКУЛОВА ЧЫНАРКУЛЬ ШЕЙШЕЕВНА

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КЫРГЫЗСКИХ ПОСЛЕЛОГОВ И ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10 02.20 -сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003449272

Бишкек - 2008

003449272

Диссертация выполнена на кафедрах кыргызского языкознания и методики преподавания иностранных языков Кыргызского национального университета им. Ж Баласагына

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор A.A. Бекбалаев

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Р.Г. Загидуллин

кандидат филологических наук, доцент А.И. Ибраев

Ведущая организация: Кыргызский государственный педагогический университет имени И Арабаева, кафедра теории, технологии и практики обучения английскому языку и кафедра кыргызского языка

Защита диссертации состоится 18 октября 2008 года в 10 00 часов на заседании диссертационного совета К 10 07 339 Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б Н Ельцина по адресу г. Бишкек, ул Киевская 44, ауд _

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кыргызско-Российского Славянского университета им Б Н Ельцина, г Бишкек, ул Киевская, 44

Автореферат разослан «У/ » ßßH^t&bXß 2008 г

Ученый секретарь * .

диссертационного совета Q^r О С Абдыкаимова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Изучение послелогов кыргызского языка и их функционального соответствия в английском языке-*- одна из актуальных задач' сопоставительного кыргызско )■ английского языкознания Многие грамматические аспекты современного кыргызского языка'изучены достаточно хорошо, но далеко не до конца выясненной является 'семантика послелогов кыргызского языка в сопоставлении с их аналогами в английской языке Имеющиеся работы, написанные в помощь учителям средних школ, не дают адекватного представления о глубинных процессах, происходящих в развитии форм и значений кыргызских послелогов Выбор темы обусловлен тем, что усвоение послелогов кыргызского языка представляет большие трудности именно для изучающих его в качестве иностранного

Объект исследования - функционально-семантическая характеристика послелогов кыргызского языка и их соответствий в английском языке

Предметом исследования является система послелогов кыргызского языка и их функциональных эквивалентов в английском языке

Цель исследования - установиты функциональные соответствия кыргызских послелогов в английском языке, т 'е выявить наличие общих черт и характеристик в семантическом и синтаксическом плайе в определении моментов совпадения и несовпадения значений посЬёлогов кыргызского языка и предлогов английского языка 1

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:

1 Критически изложить основные аспекты Современной теории послелогов в тюркских, а также в финно-угорских языках, с целью выявления теоретической основы исследования послелогов в кыргызском языке,

2 Всесторонне проанализировать систему послелогов кыргызского языка и выявить соответствующие их функциям предлоги, наречия и словосочетания в английском языке,

3. Выявить соотнесенность моно/полисемантичности послеложных сочетаний в кыргызском языке с доминирующей семантикой послелогов и их функциональных соответствий в английском языке,

4, Рассмотреть внутри- и'межсистемные отношения послелогов кыргызского языка в рамках каждой падежной формы и сопоставить их с фу н кци ями'П редл о го в в английском языке,

5 Определите лексико-синтаксическую валентность послелогов кыргызского языка и предлогов английского языка,

6 На основе сопоставления валентных свойств послелогов кыргызского языка и английских предлогов выявить их общие и отличительные свойства г

Методологической основой исследования являются принципы объективности и целостности подхода к предмету изучения, а также соответствия общепринятым научным положениям и логике излагаемых идей Методологический подход отвечает принципам сопоставительной лингвистики, суть которых заключается в системности исследования, а также соответствует теории и методам изучения двух языков

Методика исследования определена целью, задачами и объектом исследования Был использован метод сравнительно-сопоставительного исследования разноструктурных языков, в соответствии с которым проводится последовательное описание фактов сначала одного языка, затем его сопоставление с фактами другого языка При установлении причинно-следственных связей в развитии значений исследуемых нами явлений использован сравнительно-исторический мегод Метод валентного анализа позволил выявить лексико-синтаксические свойства послелогов кыргызского языка и их соответствий в английском языке, определить общие и специфические черты в семантической структуре сопоставляемых единиц языка. При изучении функционально-семантических значений интересующих нас служебных слов были использованы элементы компонентного анализа, который позволяет установить общие и дифференциальные особенности сопоставляемых явлений на уровне минимальных компонентов значений

Научная новизна реферируемой диссертации заключается в том, что исходным языком сопоставительного исследования впервые является кыргызский язык

Основные положения, выносимые на защиту

1) Функциональные особенности послелогов кыргызского языка в целом соот ветствуют значениям предлогов в английском языке Однако эти соответствия неравнообъемны, что обусловлено разносистемностью сопоставляемых языков и различием языковых средств выражения тех или иных лексико-синтаксических значений

2) Общими для послелогов кыргызского языка и предлогов английского языка являются следующие факторы

- исследуемые служебные части речи, несмотря на свою синсеман-шчность, являются валентными Об этом говорят их потенции и реальные семантические значения, реализуемые в контексте: а) они обладают самостоятельным лексическим значением; б) отношения анализируемых служебных частей речи с именными словами основаны на лексико-син-таксической сочетаемости именного слова и послелога/предлога,

- послелоги и предлоги поливалентны Их отношение со словом-основой управляемое (послелогом), сочетаемое способом примыкания (с

предлогом, послелогом) - является и\ первой, обязательной валентностью Послелоги и предлоги обладают обязательно-элективной валентностью в отношении с предикатом или другими членами предложения Это обусловливается тем или иным семантическим компонентом послелогов/предлогов и семантикой слова-основы Отдельные послелоги и предлоги обладают также фразеологизированной валентностью, проявляющейся в устойчивости сочетаний,- ' ' "

- с точки зрения семантики послелоги кыргызского язЫка так же, как предлоги английского языка, составляют в основном трй группы. а) пространственные, б) временные, в) абстрактно-логйЧбЬкие,

3) Между кыргызскими послелогами и английскймй прёдлогами в основном имеются следующие различия- '

- кыргызские послеложные сочетания (К+Р+Ы+У) способны субстантивироваться Грамматическая нагрузка второго имени при этом падает на послелог, и он вступает в прямое отношение управления с предикатом. Английским предлогам не свойственно такое качество,

- в кыргызском языке послелоги сочетаются с именами двумя способами все послелоги именительного падежа сочетаются с именами способом примыкания, с формой винительного, дательного и исходного падежей - способом управления, тогда как предлоги в английском языке в основном сочетаются по способу примыкания,

- английские предложные сочетания более'фразесЫог^изйрованы В кыргызском же языке встречаются лишь единимые случаи фразеологических послеложных сочетаний

Теоретические основы исследования. В своей работе мы опирались на труды таких ученых тюркологов и германистов, как В Д Аракин, И А Баскаков, И. А Батманов, А А Бекбалаев, Г Гак, А Д Жолдош-беков, М Д Степанова и др.

Основными источниками исследования являются словари кыргызского, русского и английского языков. Кроме того, в работе используются электронные ресурсы, монографии и отдельные'работЫ п<У Изучаемой нами проблеме Иллюстративный материал быЛ извлечен из материалов разных жанров художественных произведений ЫрЫЬбкйк, английских и американских писателей, из материалов СМИ^ 'аТакже'бЫли использованы собственные примеры, переведенные с'кырГызскбго'язы-ка на английский или с английского языка на кыргь1зскйй '

Теоретическая значимость работы заключайте в' ббосновании методики сопоставительного изучения кыргызских послелогов и английских предлогов, разработанной самим диссертантом, а также в том, что'

результаты данного исследования могут быть использованы для дальнейшего сопоставительного исследования других служебных частей речи кыргызского и английского языков при научной классификации терминологии применительно к теории валентности и в определении лексико-синтаксической валентности других синсемантических частей речи в обоих сопоставляемых языках.

Практическая значимость исследования. Полученные выводы могут быть полезны при составлении двуязычных словарей, при разработке качественно новых учебников и учебных пособий и в практике преподавания английского и кыргы?ского языков как иностранных

Личный вклад соискателя. Комплексный подход к сопоставительному анализу значений всех послелогов кыргызского языка и их соответствий в английском языке, определение лексико-синтаксической валентности послелогов кыргызского языка и английских предлогов, обработка полученных данных выполнены соискателем лично

Апробация результатов диссертации. Результаты данного исследования нашлисвое отражение вдокладах на научных конференциях Кыргызского национального университета им Ж Бапасагына, Американского университета в Центральной Азии, опубликовано 7 статей в научных журналах Кыргызского национального университета, Американского университета в Центральной Азии, Казахского национального университета им аль-Фараби Практический материал послелогов кыргызского языка представлен в "Англо-кыргызском словаре", составленном в соавторстве с К Д Шаршекеевой, Н Д Шаршекеевой и Т Ш Рыскуловой

Структура диссертации. Работа состоит из введения, одной теоретической и двух исследовательских глав, заключения и списка использованной литературы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется научная новизна исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет исследования, представлены положения, выносимые на защиту, описана теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, характеризуются материал и методы исследования

В первой главе "Теоретические предпосылки исследования" излагаются теоретические предпосылки исследования, проводится краткий экскурс в историю изучения лексико-грамматических исследований ро-мано-германских и тюркских языков Теоретико-обзорный анализ работ

по сопоставительному романо-германскому и кыргызскому языкознанию показывает то, в настоящее время возрос интерес отечественных лингвистов, исследующих проблемы межъязыковых отношений, к изучению разносистемных языков в синхронно-сопоставительном и типологическом аспектах Бесспорно, что сопоставительно-типологический анализ необходим для решения задач общетеоретического и лингводи-дактического плана, для повышения эффективности преподавания как иностранных, так и родных языков

Можно выделить следующие аспекты, решению которых в основном посвящены изученные нами исследовательские работы- 1) части речи, 2) структура предложений, 3) лексико-грамматические категории сопоставляемых языков

Исходным языком сопоставительных исследований традиционно являлись романо-германские языки (французский, английский, немецкий) При этом, как правило,'односторонне излагались факты одного языка, затем проводилось их: сопоставление с материалами второго языка с использованием терминов, понятий, категорий первого

В реферируемой главе дается информация по общей теории послелога в языкознании на материале тюркских и финно-угорских языков

Послелоги тюркских и финно-угорских языков рассматриваются как неизменяемые служебные слова, выражающие различные отношения между именами или именем и глаголом

Послелоги по своему происхождению делятся на 1) собственно послелоги, происхождение которых очень древнее и не имеет своей этимологии, 2) послелоги, производные от знаменательных частей речи В некоторых языках эти послелоги рассматриваются как омонимичные исконному слову (например, в якутском языке), в части языков - как отдельная группа послелогов (башкирский язык), в отдельных - как служебные имена (в частности, в кыргызском) Неоднозначный подход к классификации послелогов втюркских и финно-угорских языках является следствием неокончательной утраты своих исходных лексико-семан-тических функций слов, используемых в значении послелогов.

Последний параграф, "Кыргызские послелоги и их перевод на английский язык (классификация кыргызских послелогов и их соответствий в английском языке)", посвящен анализу кыргызских послелогов и их соответствий в английском языке Послелоги в кыргызском языке классифицируются по своим морфолого-синтаксическим признакам Послелоги относятся к служебным частям речи Однако каждый из них выражает определенное и в какой-то мере самостоятельное, устойчи-

вое значение Поэтому они могут сочетаться лишь с той или иной падежной формой имени и управляются лишь определенными глаголами, которые должны иметь логическое соответствие падежной форме слова и его значению Всесторонний анализ языкового материала в кыргызском языке показывает, что-

1) ряд послелогов выражает несколько различных значений в зависимости от лексики сочетаемого с ними имени Это послелоги, выражающие, в первую очередь, отношения времени и пространства (кгшик, чейии, дейре, баштан, бери, карай, квздвй), а также имеющие пространственное, условно-противительное и временное значения (менен),

2) некоторые послелоги имеют способность употребляться с двумя падежами В частности,

- послелог карай управляет дательным и винительным падежами, выражающими отношения пространственности и времени,

- послелог coif сочетается с именительным падежом по способу примыкания и с исходным падежом - по способу управления При этом он имеет различные значения Так, если в сочетании с именительным падежом послелог coif выражает причинно - условные отношения, то в сочетании с исходным падежом указывает на время и пространство,

3) отдельные послелоги являются полностью взаимозаменяемыми с точки зрения как сочетаемости с падежными формами, так и значения (чейш/ - дейре, тиртып - баштан, башка - сиге).

4) часть послелогов, выражая идентичные отношения, имеет различия в падежных сочетаниях Так, послелоги коздой и карай, несмотря на свою эквивалентность значения, имеют специфические особенности послелог козддй может управлять лишь одним винительным падежом, в отличие от послелога карай способного управлять и винительным, и дательным падежами (Ср } ад] коздой, уйд] карай, но лишь j иго карай),

5) некоторые послеложные сочетания могут употребляться лишь со словами одной части речи Так, сочетания с послелогом соц могут употребляться лишь с причастной формой глагола (кечгеп соц).

Следует отметить, что отдельные послелоги в кыргызском языке являются полифункциональными. Так, послелоги башка,озго в соответствующей позиции в предложении могут выполнять функцию прилагательного - называть ту или иную различительную характеристику предмета/лица/явления, послелог меиеи - функцию соединительного союза со значением совместности, послелоги илгери, мурун - функцию наречия и выражают значение времени и пространства

Необходимо отметить то, что в кыргызском языке лишь четыре из шести падежей могут сочетаться с послелогами Это именительный (атооч), дательный (барыш), винительный (табыш) и исходный (чыгыш) падежи

Послелоги, сочетающиеся с( именительным падежом, выражают отношения опосредованности (аркылуу), соответствия, сходства и подобия (боюнча, сыяктуу, сы чак, серей, чалыш, шецичдуу), пространственное™ (бою, боюнча, меиеи, саиын), относительности (жонуиде, тууралуу); совместности (менен), времени (бою, саиын, менен - в сочетании с причастной формой глагола), причинности (учун)', постоянства состояния (бойдон - в сочетании с причастной формой глагола), орудийности (менен), цели (уч\н), условно - противительные (менен - в сочетании с причастной формой глагола)

Дательный падеже послелогами выражает временные отношения (чей-нн, дейре), пространственные отношения (чети, дейре, карай, карата), соответственности, сообразности (жараша), сопоставления и противопоставления (караганда), предназначенности и цели (карата). Синтаксическая связь дательного, винительного и исходного падежей с послелогами в кыргызском языке осуществляется способом управления

Винительный падеж в кыргызском языке может управляться только переходным глаголом и выражает прямой объект, на который распространяется действие Он может быть управляем лишь тремя послелогами кездвй, карай, ката с пространственными отношениями

Исходный падеж в сочетании с послелогами выражает отношения сравнения (кврв), пространственности (бери, баштан, тартыпх кий-нн, ары, илгери, соц), времени (бери, кийин, ары, соц, баштан, тар-тып), исключительности (башка, тышкары, бвтвн,ецгв, озго)\ при-чинно-условности (кийин)

Выявить точное падежное соответствие послелогов кыргызского языка предлогам английского языка невозможно в связи с разной грамматической структурой языков Проявляется, в частности, это в том, что в английском языке имеется лишь два падежа общий и притяжательный Однако функционально-семантический анализ помогает выявить в английском языке соответствия послелогам кыргызского Это могутбьпъ предлоги^ наречия и его сравнительные формы, предложные и другие сочетания имен Например: английский предлог with соответствует по своей романтической функции кыргызскому послелогу менен Семантике кыргызского послелога менен, кроме предлога with, соответствуют значения английских предлогов along, through Компоненту грамматических конструкций 1) - ар менен со значением времени 'как толь-

ко \ 'вслед■сразу" в английском языке соответствуют' а) сочетание as soon as, б) наречия as, even, though бир as убакыт отвру менен - as some time passed, той баштапары менен - as soon as the celebration starts, 2) -ган i/ст/«/сусловно-противигельным значением 'хотьи', 'хота', 'несмотря на' Бугун кун жылуу ботгону менен бир аз шаман бар -Even it is warm today there is some wind

Значение кыргызского послелога сайын выражает в основном английское наречие every кун сайын - every day, ач j щ не кечген сайын - every tune when he comes home, ар бир уй сайын - every house

Семантика послелогов в кыргызском языке, сочетающихся с именами в дательном падеже, соответствует английским послелогам to, up to, till, until, а также наречиям yet (в отрицательных предложениях) и still, сочетанию as far as ж уз со.мго дейре - up to one hundred soms, жекшембиге дейре - until Sunday, caam жиге дейре - till (to) 2 o'clock, азыркыга дейре - still A'i азыркыга дейре пцш\ив элек - Не did not understand yet, предчожным сочетаниям according to, in conformity with, due to uiapm-ка oicapuuia - according to the situations una in conformity with the conditions, Анып суроосуна жирата жооп бер\ j - Answer according to his questions, ]ii бую шартына жараша - Due to family circumstances

Значение послелогов винительного падежа карай, коздой передается употреблением английских предлогов направления to, towards, in Ал мектепти карай кетти - ¡Не went towards the school yiiyu коздой - toward his house. Кыргызским послелогам исходного падежа соответствуют английские предлоги in, after во временном значении он Kpideit кийин - in ten days, after ten days, в пространственном значении Эки уйдон кийин менин ущ.м - My house is after two houses Иначе говоря, эквивалентами кыргызского послелога кит/и в английском языке являются предлоги т, after, а также сравнительная степень наречия late, имеющая временное значение

Таким образом, значения кыргызских послеложных сочетаний в английском языке могут передаваться разными грамматическими способами

1) предлогами, являющимися их полными эквивалентами по категориальным признакам служебной лексики (about, for, with, to, toward, by, from, since, before, till, until),

2) наречиями (like, still, yet, though,),

3) сравнительной степенью наречий (further (отfar), more (от much) later (от late),)

4) предложными и другими сочетаниями (the order to sake of something, in addition to, according to, as far as, in conformity with, due to, as soon as, in excess; for the sake of, in order to)

Вторая глава "Грамматический и семантический аспекты кыргызских послелогов и их функциональных соответствий в английском языке" посвящена сопоставительному изучению послелогов в кыргызском языке и их английских соответствий Всесторонне описан каждый послелог кыргызского языка сточки зрения грамматической и семантической природы, выявлены его соответствия в английском языке, которые подтверждены богатым иллюстративным материалом обоих сопоставляемых языков

В кыргызском языке значения послеложно-именных сочетаний в основном соответствуют предлогам и наречиям английского языка

В сочетании с послелогами форма именительного падежа выполняет функции- а) дополнения бачдар j уун - для детей, аба ырайы жонуидв - о погоде, б) обстоятельства образа действия течефои аркычуу - по телефону, пчке жоч venen - по узкой дороге, талст боюнча - по требованию и тд Послелоги кыргызского языка аркылуу, бойдон, бою, боюнча, лсонупдо, ингери, мепен, сайын, сьшак (сыпал), сыяктуу, туурачуу, ча-чыш, гаекшду\\ ]мун, сочетающиеся с именительным падежом имени, в зависимости от сочетаемых с ним слов, соответствуют предлогам английского языка (with, by, across, through, about, on, for, since,over), наречиям времени и пространства (still, along, like), предложным сочетаниям (morder to, for the sake of because of according to, in general), сравнительным конструкциям (in the same condition, as if ач though, look like), а также устойчивым сочетаниям (that's why, as regard)

В кыргызском языке имя существительное в дательно-направитель-ном падеже выступает в значении обстоятельств места и времени, указывая предел, до которого совершается действие Значения посделогов кыргызского языка жараша, жете, дейре, чейии, карап, Караганда, карата, карчы, употребляющихся с существительными в дательном падеже, на английский язык передаются посредством предлогов со значением времени и места before, by, till, until, to, toward, against, opposite предложных сочетаний, обозначающих соответствие according to, in conformity with, due to и сравнительного слова than.

Временные и пространственные отношения послелогов кыргызского языка ката, карай, квздой в сочетании с именами существительными в винительном падеже передаются в английском языке посредством предлогов со значением времени и места to, toward и наречий all, along Имена в исходном падеже выражают а) исходную точку действия (ач квчодон келе жат am), б) начало действия (б из аны откон кыштан бери коре элекпиз), в) сравнение (бугун кун кечээкиден жылуу), г) материал или вещество, из которого изготовлен предмет (устол жыгачтан жасалган), д) причины действия (ач жол кырсыгынан влду)

Все значения послелогоь киргизского языка ары, баиапап, бери, кийки, соц. башка (балок, ботвп оцго, взго, тышкары), ичгери, му-руи(мурда), тиртып (тарта), коро в сочетании с именами в исходном падеже можно передать на английский язык посредством предлогов after, from, jar, in, unce, before, by, besides, beyond, предложных сочетаний instead of и except for, словом far в сравнительной степени и сравнительной конструкцией с соююм than и any more

Третья глава "Лексико-синтаксические валентности кыргызских послелогов и английских предлогов" посвящена описанию лексико-синтакси-ческой валентности послелогов кыргы зского и предлогов английского языка Само слово "валентность", как лингвистический термин, обозначает семантические связи определенного слова с другими словами Один из видов валентности, рассматриваемый в лингвистической науке. - семантическая валентность Она основана на обобщенных категориальных признаках слова и имеет строго фиксированный и абстрактный характер, позволяющий четко определить смысловую зависимость сочетаемых слов Второй вид валентности - лексическая валентность - не обладает постоянным, фиксированным характером, он основан на логико-смысловой со-чегаемости слов На формирование валентности могут влиять определенные языковые традиции и способы раскрытия основных, метафорических и коннотативных значений компонентов сочетаний Она обладает возможностью расширяться в зависимости от стиля речи Однако при этом следует говорить о лексико-семантической валентности слов, которая является определенной нормой сочетаемости, так как каждое слово несет в себе одновременно и лексическое, и грамматическое значение

Валентность слова указывает на его возможности взаимодополнения другими словами с учетом их лексико-грамматических, логических значений Термин "валентность", изначально использованный лишь применительно к глаголу, в настоящее время употребляется и для характеристики слов другич частей речи, так как валентные связи присущи не только глаголу, но и другим лексическим единицам

Вопрос валентности служебных частей речи, в частности, послелогов и предлогов, изучен не до конца Безусловно, послелоги и предлоги являются синс'емантичными, те не могут функционировать в качестве самостоятельного члена предложения Соответственно, валентность не присуща послелогам и предлогам, так как валентность принято рассматривать как отношение между самостоятельными членами предложения, в функции которых выступают слова, не имеющие контекстуального лексического значения Однако послелоги и предлоги обладают определенной семантикой, что позволяет говорить об их некоторой семантической самостоятельности

Послелогам свойственна функция управления, что, на наш взгляд, и определяет валентную характеристику послелогов Как синтаксическое явление управление не имеет семантической мотивации

По признаку "устойчивость/неустойчивость" валентных отношений сочетаемых слов можно различить обязательную, обязательно - элективную и фразеологизированную валентность Обязательно- элективная валентность слова имеет избирательный характер, обусловленный конкретными условиями речевой действительности Например, глагол "кечу] " может при себе иметь слово со значением времени (качан кецу?), слово, обозначающее скорость или другое качество выражаемого им действия (кантгт келуу9), места совершения действия (кайдан/кайда кеч\у?)

Каждое самостоятельное слово имеет основное (базовое) значение и характеризуется разной сочетаемостью, которая проявляется в зависимости от контекста

К примеру, кыргызский послелог карай употребляется с именами существительными только в винительном и дательно-направительном падежах. При этом круг актантов послелога расширяется и как источник некой абстрактной модели и формирует новые значения В частности, карай имеет базовое значение направления действия и может сочетаться исключительно с глаголами движения мектепти карай басит Абсолютно исключено употребление слова в винительном падеже и послелога карай с другими глаголами, в частности, нельзя сказать мектепти карай ойюду или талкуучады Здесь значение падежа не влияет на семантику послелога с семантическими характеристиками актантов связано значение глагола При каждом глаголе должны быть указаны семантические ограничения на актанты, то есть классы объектов (и соответствующих существительных), заполняющих его валентность В основе сочетаемости частей речи лежит прицип моделирования и учет семантической структуры слова. В соответствии с нормативной сочетаемостью все компоненты модели обязательны, опущение любого из них приводит к нарушению сочетаемости Значение слова обусловлено структурой словосочетания, что позволяет описать нормативное использование отдельных частей речи, указать лексические и грамматические особенности употребления слова в рамках данной модели В одной и той же модели словосочетания при разном лексическом наполнении могут проявляться разные значения одного и того же слова Это относится и к таким служебным частям речи, как кыргызские послелоги и английские предлоги

Кыргызские послелоги и английские предлоги имеют 3 типа валентности:

Кыргызские послелоги

Обязательная иалснтность

Английские предлог«;

N+P+V: сабакгап кпНии kc.i

N+P+N+V: балзар учуй arreurep стыдит

N+P+N+P+\:: учтон башгаи бешкс 'IP/ill// бол

V+P+N: look at the picture

N+P+N: я herd of buffalo

V+P+V(-ing): get to talking

ОГлпателыю-элекпкшан валентность

N+N+P+V: сууну га./ааны козлой бур N+P+Y+V: жо.1 бот еуйлошуп бар N'um+N+P+V : бчр ¡кумя бою чипе

N+N+N+P+V: кябарлы яиаш кят аркылуу бн. I тир

N+P+N'imi+N+V: кечо сайын биржи кип/и чыкты

Pa+P+Adv+V: чярчагян учуй эрге жатты

V+N+P+N: to share an apartment with я fellow student

( V+P+S: object to what tliei said

Фразеолопгшрованпая валентность

N'+P: омур бою

N+P: blockade against V'+N: by accident angry fit

PP+ by: to be impressed by his speech PA+PP+I: it was stupid of them to go

Анализ валентных отношений кыргызских послелогов и английских предлогов позволил выявить следующие моменты

- модели валентных отношений кыргызских послелогов и английских предлогов имеют различную последовательность своих компонентов, что объясняется разноструктурностью сопоставляемых языков,

- обязательные и обязательно-элективные валентные отношения кыргызских послелогов и английских предлогов более соотносимы, чем фразеологизированные, что демонстрирует различие языковой традиции в употреблении послелогов и предлогов,

- и кыргызским послелогам, и английским предлогам присуще преобладание обязательно-элективных валентных отношений над обязательными,

- в кыргызском языке выявлено незначительное количество фразео-логизированных послеложных сочетаний, обусловленных не грамматическими правилами, а речевой нормой языка,

- фразеологизированные предложные сочетания в английском более многочисленны Это является свидетельством того, что процесс полной лексикализации некоторых английских предлогов завершен и ими полностью утрачены какие-либо связи с исходным словом. Поэтому они имеют в большей части морфолого-синтаксическую характеристику. (Однако полное раскрытие данной проблемы является предметом специального исследования),

- выявлены три типа валентных отношений кыргызских послелогов и английских предлогов обязательные, обязательно-элективные и фразеологизированные;

- в кыргызском языке выявлено три обязательных, шесть обязательно-элективных и одна фразеологизированная модель послеложных сочетаний В английском языке установлено три обязательных, два обязательно-элективных и пять фразеологизированных моделей предложных сочетаний

Таким образом, обязательное валентное отношение кыргызских послелогов и английских предлогов имеет разное количество моделей. Модели обязательно-элективной валентности кыргызских послелогов представлены значительно шире, чем модели английских предлогов. И наоборот, в английском языке больше моделей с фразеологизированной валентностью предлогов

Остается отметить, что результаты, полученные нами, демонстрируют наиболее характерные модели валентных сочетаний кыргызских послелогов и английских предлогов Существуют также и другие ва-

Í6

лентные отношения предлогов и послелогов, изучение которых может служить предметом дальнейших исследований

В Заключении диссертации сделаны следующие выводы. Теоретическое обоснование соотношений послеложных (в кыргызском языке) и предложных (в английском языке) сочетаний позволяет методически более продуманно подойти к вопросу обучения такому функционально значимому аспекгу грамматики, как послелоги и предлоги Проделанная работа - по анализу и сопоставительному изучению кыргызских послелогов и их английских эквивалентов - позволила представить грамматические отношения кыргызских послелогов и английских предлогов в виде системы Всестороннее и\ описание позволяет определить не только трудности усвоения, но и - самое главное - содержание и последовательность обучения падежно-послеложной системе кыргызского языка и падежно-предложной системе английского языка в иноязычной аудитории

Выявление соответствий и различий двух генетически и типологически разных языков на уродре служебных частей речи может служить, с одной стороны, одним из значимых звеньев в разработке программ и материалов по обучения английскому языку в кыргызскоязычной аудитории без (русского) языка-посредника, с другой стороны, это отвечает возрастающему интересу иностранцев к изучению кыргызского языка

В процессе исследования решены поставленные задачи:

1 Изучена теория послелогов тюркских и финно-угорских языков, которая позволяет говорить о данной служебной части речи как о неизменяемых словах, требующих определенной падежной формы управляемых ими слов, по отношению которым они занимают постпозицию Послелоги представляют собой довольно значительный лексико-семан-тический пласт тюркских языков и выражают совместно со знаменательными словами различные обстоятельственные отношения

2 Проанализированы морфолого-синтаксические свойства 42 кыргызских послелогов и выявлены их английские эквиваленты Это а) прежде всего, предлоги английского языка, полностью соответствующие кыргызским послелогам (жвнундв - about)-, б) английские предлоги, имеющие семантическую неоднозначность по отношению к кыргызским послелогам (чейин - to, before, until, кийин - in, after), наречия (сыяк-ntyy - like, мёнен - as, сайын - every); предложные и др сочетания имен (чейин - as far as, жараша - according to)

3 Выявлена соотнесенность моно/полисемантичности послелож-ных сочетаний в кыргызском языке семантикой послелогов, установлены их функциональные соответствия в английском языке (калем мелен - with the реп "орудийность", талаа менен - through the field "про-странственность"; чаксат менен - with the purpose "цель", балдар учун - for the children "цепь", ал кечиккен учун - since he was late "причина" и др )

4 В рамках каждой падежной формы отдельно рассмотрены отношения, выражаемые кыргызскими послелогами, и выявлены их функциональные соответствия в английском языке С формой именительного падежа сочетаются 14 послелогов, которые имеют значения совместности, образа и способа действия, причины, сходства, соразмерности и др В английском языке эти значения передаются предлогами with, by, across, through, about, for, on, over, наречиями still, along, like\ фразе-ологизированными предложными сочетаниями in order to, according to и др , сравнительными конструкциями as if look hke\ устойчивыми сочетаниями that's why, as regard С формой дательно-направительного падежа сочетаются 9 кыргызских послелогов Кроме временных и пространственных, они выражают отношения соответственности, сообразности, сопоставления и противопоставления Их соответствия в английском языке - предлоги before, by, till, until, to, toward, against, фразео-логизированные предложные сочетания according to, in conformity with, due to, сравнительное слово than С винительным падежом употребляется 3 послелога со значением пространства и времени, им соответствуют английские предлоги to, toward, наречия all, along С формой исходного падежа сочетаются 17 послелогов, большинство из которых указывают на пространственные и временные отношения Кроме того, они выражают отношения компоративности и противопоставления В качестве их эквивалентов в английском языке выступают предлоги after, in, from, since, before, by, besides, beyond, предложные сочетания instead of, except for

5 Выявлены типы лексико-синтаксической валентности кыргызских послелогов и английских предлогов, которые включают в себя обязательные, обязательно-элективные и фразеологизированные типы валентностей.

6 Путем сопоставления валентных свойств кыргызских послелогов и английских предлогов установлены их общие и отличительные свойства Так, в кыргызском языке более распространена обязательно-элективная валентность послелогов, тогда как в английском языке наиболее

широко представлена фразеологизированная валентность предлогов Обязательная валентность предлогов н послелогов имеет одинаковое соотношение в сопоставляемых языках

Кыргызские поспелоги, несмотря насинсемантичность и невозможность их самостоятельного использования в речи, обладают определенной семантикой, что обусловливает сочетаемость / несочетаемое! ьтого или иного послелога со словами определенной лексики или лексико-се-мантической группы

Валентное отношение кыргызских послелогов и английских предлогов, существование которого до сих пор не признавалось в лингвистических исследованиях, доказано и проиллюстрировано посредством всесторонне! о и системного анализа Анализ показал также то, что валентные отношения послелогов и предлогов имеют системный характер, что подтверждает постоянство присущего им свойства валентности

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1 Рыскулова ЧШ Англисче-кыргызча сездук - Бишкек. ДЭМИ, 2005 - 599 с (В соавторстве с Шаршекеевой К Д, Рыскуловой Т.Ш , Шаршекеевой Н Д )

2 Рыскулова ЧШ Кыргызские послелоги и их эквиваленты в английском языке - //Вестник КНУ им Ж Баласагына. - Бишкек, 2006.-Вып 4, С 284-287.

3 Рыскулова ЧШ Об общей теории послелога в языкознании (на материале тюркских и финно - угорских языков) -//Вестник КНУ им Ж Баласагына - Бишкек, 2006.- Вып 4, С 282-284

4 Рыскучова ЧШ Некоторые способы выражения времени в английском языке и их кыргызские эквиваленты. -//Вестник КазНУ им аль-Фараби - Серия филологическая. - Алматы, 2007 - №9(108).- С 181184

5 Рыскучова ЧШ Морфолого-синтаксическая классификация кыргызских послелогов и их некоторые соответствия с английским языком -//Академический вестник АУЦА. - Бишкек, 2007 - № 2 - С 133- 139. (В соавторстве с Рыскуловой Т.Ш )

6 Рыскулова ЧШ Сочетание кыргызских послелогов с исходным падежом и их функциональные соответствия в английском языке - //Вестник АУЦА. - Бишкек, 2007-№ 2 С 127-133

7 Рыскулова ЧШ Сочетание кыргызских послелогов с дательно-направительным падежом и их функционально-семантические соответствия в английском языке - //Вестник КазНУ им. аль-Фараби - Серия филологическая - Алматы, 2008 - №1(109) - С. 159-163

20

РЕЗЮМЕ

' я

Рыскулова Чынаркуль Шейшеевна

Сопоставительное исследование кыргызских послелогов н их функциональных соответствий в английско,м .языке

Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Ключевые слова служебные части речи, семантика послелога, семантика предлога, падеж, валентность, функциональное соответствие, синтаксическая связь, модели валентных сочетаний

Диссертация посвящена сопоставительному изучению послелогов кыргызского языка и их функциональных соответствий в английском языке с целью выявления наличия обших черт и характеристик в семантическом и синтаксическом плане, в определении моментов совпадения и несовпадения значений послелогов кыргызского языка и предлогов английского языка

Всесторонне описан каждый послелог кыргызского языка с точки

1 1

зрения их грамматической и . семантической природы, выявлены его соответствия в английском языке, которые подтверждены богатым иллюстративным материалом обоих сопоставляв,мых. языков В работе впервые определена лексико-синтаксическая валентность кыргызских послелогов и английских предлогов и выявлены их наиболее характерные модели валентных сочетаний

Результаты данного исследования могут быть использованы для дальнейшего сопоставительного исследования других служебных частей речи кыргызского и английского языков, при научной разработке терминологии применительно к теории валентности и в определении лекси-ко-синтаксической валентности других синсемантических частей речи в обоич сопоставляемых языках А также могут быть полезны при составлении двуязычных словарей, при разработке качественно новых учебников и в практике преподавания кыргызского и английского языков как иностранных

21

РЕЗЮМЕ

Рыскулова Чынаркул Шейшеевна

Кыргыз тилнндеги жандоочторду жана алардып англис тилин-деги функцноналдык шайкештиктерин салыштырып изилдео

10 02 20 -тектештирме - тарыхый, типологиялык жана салыштырматил илими адистиги боюнча филология илимдеринин кандидаты окумуштуулукдаражасын алуу учун жазылган диссертация

Негизги сездор кызматчы сез туркумдеру, жандоочтордун семан-тикасы, предлогдордун семантикасы, жендеме, валенттуулук, функцноналдык шайкештиктер, синтаксистик байланыш, валенттик байланыш-тардын моделдери.

Изилдео кыргыз тилиндеги жандоочтор менен англис тилиндеги предлогдордун дал кел уулерун жана айырмачылыктарын, семантикалык жана синтаксистик езгечелуктерун аныктоо максаты менен, кыргыз тилиндеги жандоочторду англис тилиндеги функционалдык шайкештиктери менен салыштырып изилдеего арналган

Кыргыз тилидеги жандоочтор грамматикалык жана семантикалык табияты боюнча ар тараптан иликтелип, алардын англис тилиндеги шайкештиктери аныкталып, эки тилде тек мисалдар менен бекитилген. Изилдеоде биринчи жолу кыргыз тилиндеги жандоочтор менен англис тилиндеги предлогдордун лексикалык-синтаксистик валенттуулугу аныкталып, алардын валенттуулук байланыштарынын эц негизги моделдери берилген

Бул изилдео ишинин жыйынтыктары кийинки кыргыз жана англис тилиндеги кызматчы сез туркумдерун салыштырып изилдеоде, ва-лентуулук теориясынын илимий терминдерин иштеп чыгууда, эки тил-деги башка синсемантикалык сез туркумдерунун лексикалык-синтаксистик валенттуулугун аныктоодо теориялык негиз болуп бере алат Ошондой эле, эки тилдеги сездуктерду, жацы сапаттагы окуу куралда-рын тузууде жана кыргыз тили менен англис тилин четтилдери катары окутуу ишинде колдонулушу мумкун.

22

SUMMARY

ChynaikulS Ryskulova

Comparative research of Kyrgyst, postpositions and their functional counterparts in English language

Dissertation to receive an academic degree of a Candidate of Philology Sciences in the specialty of i 0 02 20- compaiative historical, typological and

comparative linguistics

Key words secondary parts oi speech, semantics of postpositions, semantics of prepositions, case, valency, functional counterparts, syntactic connections, models of valency combinations

Thé dissertation is a comparative study of Kyrgyz postpositions and then functional counterparts in the English language, with the aim to identify common features and characteristics in teims of semantics and syntax and to define coincidence and lack of coincidence of meanings of Kyrgyz postpositions and English piepositions

The author describes the grammatical and semantic natuie of each Kyrgyz postposition m detail and defined their counterparts in English language, using rich illustiative matei îals in both languages The lexical and syntactic valency of Kyrgyz postpositions and English prepositions are defined for the first time in the work, and the most common models of their vaWncyi combinations are identified

IV I 1 1 ' " '

The results of this research will be useful for furthering comparative research into other secondary parts of speech of the Kyrgyz and English languages, for defining the terminology in valency theory and for describing lexical and syntactic valency of other synsemantic parts of speech in both languages The results will also be useful for compiling bilingual dictionaries and new quality textbooks anH iW teaching Kyrgyz and English as foreign languages

Форматы 60x84 V16 Келему1,15 бт Офсетгик кагазга басылды Нускасы ЮОдаана

«Жамаат-press» редакциясындатерилди жана басылды Тел 0543942058,031242-47-54