автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительное исследование прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках
Текст диссертации на тему "Сопоставительное исследование прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках"
у* /
■'Л "':
Уральский государственный педагогический университет
На правах рукописи
ТАТАРЕНКО Светлана Валерьевна
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
(НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЕЙ)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научные руководители -И01'1!/ кандидат филологических наук,
доцент О.Г-. Скворцов;
доктор филологических наук профессор А.П. Чудинов
Екатеринбург-1999
Содержание
Введение...........................................................................................................3
Глава 1. Проблемы выделения ЛСГ прилагательных
эстетической оценки в русском и английском языках..........................................8
1.1. Понятие и структура оценки..........................................................................................9
1.2. Определение места эстетической оценки
в системе оценочных суждений....................................................................16
1.3. Толковый словарь как источник сведений о составе
и структуре ЛСГ прилагательных эстетической оценки................................................25
1.4. Семная структура прилагательных эстетической оценки
и проблемы выделения ЛСГ прилагательных эстетической оценки.......................32
Выводы по первой главе................................................................................................38
Глава 2. Сопоставительное исследование парадигматических
связей прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках..........39
2.1. Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных ЭО русского языка.................39
2.2. Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных ЭО английского языка..............55
Выводы по второй главе........................................................................................74
Глава 3. Сопоставительное исследование стилистических
свойств прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках........ 75
3.1. Стилистические свойства прилагательных
эстетической оценки в русском языке............................................................75
3.2. Стилистические свойства прилагательных
эстетической оценки в английском языке......................................................................85
Выводы по третьей главе......................................................................................................98
Глава 4. Сопоставительное исследование сочетаемости
прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках......................100
4.1. Сочетаемость прилагательных эстетической оценки в русском языке............................102
4.2. Сочетаемость прилагательных эстетической оценки в английском языке......................114
Выводы по четвертой главе................................................................................................124
Заключение...........................................................................................................................129
Список литературы..............................................................................................................132
Приложения........................................................................................................................ 149
ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация представляет собой сопоставительное исследование лексико-семантических свойств прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках.
АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ. Логические и лингвистические проблемы категории оценки с древнейших времен привлекают внимание ученых (Платон, Аристотель, Б. Спиноза, Т. Гоббс, Дж. Локк, Дж. Мур; Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, В.М. Богуславский, А. Вежбицка, Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Т.В. Маркелова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.). Неоднократно отмечался антропоцентрический харя ¡¿тер данного понятия, зависимость его от соответствия нормам, принципам, действующим в данное время в соответствующем регионе, для определенной нации, некоторой группы людей или отдельного индивидуума. В обыденном сознании универсальные оценочные категории неотъемлемы от национальной психологии, национального видения мира. Посредством преломления через указанные явления и культуру они приобретают ценностную значимость и эмоциональную окрашенность, что находит отражение и выражение в языке, оценочных пластах его лексики. Оценка характеризуется множественностью критериев, лежащих в ее основании, что объясняет сложность в описании средств выражения оценки.
Между тем оценочная лексика недостаточно описана как системное явление, не до конца выявлены типы ЭО единиц и их компоненты, их соотнесенность с действительностью и коннотации (Ю.Д. Апресян). Сопоставительное исследование и описание языковых средств, в частности, прилагательных, служащих для характеристики, позволяет выявить черты сходства и различия, точки соприкосновения лексических систем русского и английского языков и, следовательно, соответствующих национальных культур.
ЦЕЛЬЮ исследования является синхронный сопоставительный анализ, ориентированный на обнаружение общих и особенных признаков в семантике и сочетаемости слов, составляющих лексико-семантические группы прилагательных эстетической оценки (далее ЭО) в русском и английском языках. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие ЗАДАЧИ:
1. На основе анализа прилагательных с семой «эстетическая оценка» (извлеченных методом сплошной выборки из авторитетных толковых словарей) выделить ЛСГ прилагательных ЭО в русском и английском языках, определить количественный состав указанных групп "и их структуру, взаимосвязи с близкими по семантике группами при л агател ьн ых.
2. Проанализировать в сопоставительном аспекте прилагательные ЭО в русском и английском языках с точки зрения их семной структуры, выявить и сопоставить основные парадигматические оппозиции в ЛСГ прилагательных ЭО в русском и английском языках.
3. Проанализировать в сопоставительном аспекте стилистические свойства исследуемых русских и английских прилагательных.
4. Проанализировать в сопоставительном аспекте сочетаемость прилагательных ЭО в русском и английском языках
ОБЪЕКТОМ исследования послужили русские и английские имена прилагательные со значением ЭО.
ПРЕДМЕТ исследования - синхронное сопоставительное изучение ЛСГ прилагательных ЭО в русском и английском языках.
В качестве МАТЕРИАЛА для исследования послужили словарные толкования 294 прилагательных (340 значений) ЭО русского языка и 390 прилагательных (477 значений) английского языка, включающие компоненты, отражающие семы ЭО. Сплошная выборка проводилась по авторитетным толковым словарям русского и английского языков: в качестве базисных избраны академический «Словарь русского языка в четырех томах» (1981 - 1984) и «Collins English Dictionary» (1995). Полученные материалы уточнялись с помощью целого ряда других толковых словарей, а также двуязычных словарей, синонимических словарей, словарей сочетаемости и тезаурусов.
МЕТОДЫ исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции, а также поставленные в диссертации задачи и специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной лингвистики. Основным методом исследования стало сопоставление данных русского и английского языков. Материалы для такого сопоставления готовились при помощи методов дефиниционного и компонентного анализа лексикографических источников с использованием квантитативной характеристики изучаемых явлений. Используемые в настоящей диссертации приемы исследования формировались с учетом классических и современных публикаций в области сопоставительной лингвистики (Л.В.Щерба, В.Д.Аракин, Л.С.Бархударов, В.Г.Гак,
A.А.Реформатский, А.А.Уфимцева, В.Н.Ярцева; Э.Косериу, Дж.К.Кэтфорд, В.Матезиус,
B.Скаличка, Г.Хельбиг и другие).
В процессе работы мы исходили из того, что:
исследование прилагательных ЭО русского и английского языка должно проводиться на основе единой теории и единого понятийного аппарата;
данное исследование носит синхронный характер и ограничено рамками литературных языков (использовались материалы нормативных словарей);
межъязыковому сопоставлению должно предшествовать автономное описание ЛСГ прилагательных ЭО в русском и английском языках;
исследование должно носить системный характер: анализируются и сопоставляются не отдельные прилагательные русского и английского языков, а ЛСГ прилагательных ЭО;
сопоставительный анализ имеет целью установление как различных, так и однотипных черт; при этом обнаружение однотипного предшествует установлению различий;
данное сопоставительное исследование носит двусторонний характер (материалы русского языка сопоставляются с данными английского языка, а материалы английского языка - с материалами русского языка). ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, выносимые на защиту:
1. По данным исследованных словарей, парадигматические отношения прилагательных ЭО в русском и английском языках организованы однотипными оппозициями. В этих языках слов с положительной ЭО больше, чем слов с отрицательной и нейтральной оценкой; и в том, и в другом языке среди прилагательных ЭО слов с семой «интенсивность», больше, чем слов с семой «экстенсивность». В английском языке выше, чем в русском, доля слов с семами «положительная оценка» и «интенсивность», а также выше доля слов, характеризующих оценку природных объектов (натурфактов) и предметов, созданных человеком (артефактов). Соответственно в русском языке больше доля слов, не содержащих указаний на положительный или отрицательный характер оценки, слов, не маркированных по признаку "экстенсивность", "интенсивность", а также слов, фиксирующих оценку при помощи органов зрения, слуха и вкуса.
2. По данным исследованных словарей, в русском и английском языках высока доля стилистически (в широком понимании) окрашенных прилагательных ЭО, но английские лексикографы чаще всего фиксируют принадлежность слов к разговорной лексике, сленгу, специальной сфере употребления (медицина, спорт, физика, математика и др.), а также к устаревшей лексике и региональным вариантам английского языка. Стилистически окрашенные прилагательные в русском языке чаще всего относятся к числу разговорных и устаревших.
3. Ив русском, и в английском языках наиболее широкую сочетаемость имеют прилагательные общей оценки и прилагательные эстетической оценки с минимальным количеством дифференциальных и коннотативных сем.
Научная НОВИЗНА данного диссертационного исследования определяется, во-первых, его сопоставительным характером (русский и английский языки), во-вторых, тем,
что ограничение материала лишь одним видом оценки (изучается эстетическая оценка) и лишь одной частью речи (рассматриваются имена прилагательные) позволяет сделать исследование многоаспектным и максимально детализированным.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что детальный анализ компонентного состава прилагательных ЭО, стилистических свойств и сочетаемости русских и английских прилагательных, служащих для выражения эстетического отношения к миру в разных национальных культурах, позволяет выделить, с одной стороны, общие, а с другой -особенные черты соответствующих фрагментов языковой картины мира, в той или иной степени отражающие национальный менталитет того и другого народа. Результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке проблемы специфики восприятия действительности различными народами.
Используемая в настоящей диссертации методика сопоставительного исследования и описания ЛСГ прилагательных ЭО может быть использована при сопоставительном исследовании других ЛСГ прилагательных со значением оценки и - при некоторой модификации - более широкого круга слов.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ связана с возможностью использования результатов исследования при работе с русскими студентами, изучающими английский язык, и англоязычными студентами, изучающими русский язык как иностранный (курсы теории языкознания, лексикологии и стилистики, теории и практики перевода и другие). Материалы диссертации могут использоваться при подготовке новых и переиздании существующих толковых и двуязычных (англо-русских, русско-английских) словарей, в перспективе возможна подготовка специального двуязычного словаря оценочной лексики.
АПРОБАЦИЯ исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английского языка факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета и лингвистических кафедр Уральского государственного педагогического университета. По материалам диссертации сделаны доклады на общероссийских и региональных научных конференциях в Екатеринбурге (1997) и Челябинске (1996 - 1999). Материалы диссертации были отражены в 5 публикациях, помещенных в сборнике тезисов докладов всероссийской научной конференции (Челябинск, 1996), Уральских лингвистических чтений (Екатеринбург, 1997), Житниковских чтений (Челябинск, 1998, 1999), университетской научной конференции (1999).
Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. В приложениях к диссертации содержится библиография и словник исследованных русских и английских прилагательных со значением ЭО.
Композиция диссертации определяется существующими традициями и логикой сопоставительного изучения прилагательных ЛСГ со значением ЭО
Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель исследования и его задачи, характеризуются материал, предмет и объект исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются используемые методы и приемы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации представляет собой своего рода теоретическое введение: здесь рассматривается контекст проблемы и определяются . принципы выделения ЛСГ прилагательных ЭО в русском и английском языках. Еще три главы посвящены последовательному исследованию соответственных лексико-семантических, стилистических и сочетаемостных свойств прилагательных ЭО в русском и английском языках.
Глава 1. Проблемы выделения ЛСГ прилагательных эстетической оценки в русском и английском языках
Основная цель настоящей главы - выделение лексико-семантических групп прилагательных ЭО в русском и английском языках. Рассматриваются только такие прилагательные, в семантике которых сема ЭО социально осознана и в связи с этим зафиксирована в толкованиях соответствующих слов в авторитетных лексикографических источниках: для русского языка это Словарь русского языка в четырёх томах (М., 1981 -1984), для английского языка- Collins English Dictionary (Glasgow, 1995).
В соответствии с существующей традицией описания ЛСГ (Д.Н. Шмелев, 1973, Л.А. Новиков, 1982; 1989 и другие) в состав ЛСГ включаются не только слова, у которых семантика ЭО отражена в толковании основного лексического значения, но и прилагательные, обозначающие ЭО во вторичных значениях. Прилагательные, способные в некоторых контекстах характеризовать ЭО, но не имеющие соответствующих показателей в словарных толкованиях, в данной работе не рассматриваются.
Сравним следующие словарные толкования: ПРЕКРАСНЫЙ 1. отличающийся необыкновенной красотой, очень красивый. ЧУДНЫЙ 1. вызывающий удивление своей необычностью, сверхъестественностью; волшебный;
2. прекрасный, удивительный по красоте, прелести. СЛАДОСТНЫЙ - 1. доставляющий удовольствие, наслаждение;
// нежный, чарующий (о голосе);
2. чрезмерно нежный, излишне чувствительный; // очень сильный и приторный (о запахе).
В толковании прилагательного прекрасный сема ЭО («отличающийся красотой») представлена уже в первичном значении. В толковании прилагательного чудный сема ЭО отражена только во вторичном значении.
В толковании первичного значения слова сладостный есть указание только на гедонистическую оценку.
Для достижения поставленной в настоящей главе цели необходимо предварительно решить несколько частных задач. Для определения критериев включения прилагательного в ЛСГ ЭО прежде всего оказалось необходимым рассмотреть с логической и лингвистической точки зрения само понятие «оценка» и на этой основе разграничить ЭО и иные виды оценки (общая, гедонистическая, этическая, утилитарная и прочие). На следующем этапе исследования потребовалось специально рассмотреть специфику словарного толкования
прилагательных ЭО в избранных лексикографических источниках и особенности семной структуры прилагательных ЭО.
1.1. Понятие и структура оценки.
Логические и лингвистические проблемы категории оценки с древнейших времен привлекают внимание ученых (Платон, Аристотель, Б.Спиноза, Т.Гоббс, Дж.Локк, Д.Юм, И.Бентам, Дж.Милль, Г.Сиджуик, Дж.Мур, Р.Хэар ). Интерес к данной проблеме не ослабевает и у современных исследователей. История изучения этой области знаний достаточно полно представлена в существующих публикациях (Н.Д.Арутюнова,1985; 1988; 1998, М.М.Бахтин,1979, В.М.Богуславский, 1986; 1995, Л.М.Босова, 1980, А.Вежбицка, 1996, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, 1983 Е.М.Вольф, 1985, Л.С.Вященко, 1980,