автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Марданова, Дина Марсовна
Введение
Глава I. Основные характеристики фразеологических зоонимов в английском и турецком языках
§ 1. Проблемы сопоставительного изучения фразеологии в трудах западноевропейских, турецких и отечественных лингвистов
§ 2. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках
Глава II. Классификация английских и турецких фразеологических зоонимов
§ 1. К вопросу о классификации английских и турецких фразеологических зоонимов
§ 2. Фразеосемантическая классификация английских и турецких фразеологических зоонимов
Глава III. Способы перевода английских и турецких фразеологических зоонимов и некоторые принципы создания турецко-русского фразеологического словаря
§ 1. Способы перевода английских и турецких фразеологических зоонимов на русский язык
§ 2. Способы перевода английских фразеологических зоонимов на турецкий язык
§ 3. Некоторые принципы составления турецко-русского фразеологического словаря
Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Марданова, Дина Марсовна
Настоящее исследование посвящено актуальной в современном языкознании проблеме сопоставительного изучения фразеологии. К фразеологии полностью приложимы общие задачи сопоставительно-типологического анализа языков, заключающиеся в выявлении общих для ряда языков (а может быть, и всеобщих, универсальных) и специфических (уникальных) для одного языка типичных характеристик на основных уровнях лингвистического анализа. Объектом исследования нами выбрана группа фразеологических зоо-нимов английского и турецкого языков, т.к. именно эта группа представляет собой значительный пласт во всех языках, что подтверждается многочисленными исследованиями зоонимической лексики в различных языках.
Фразеологизмы с компонентом-зоонимом неоднократно привлекали внимание лингвистов, таких, как В. В. Виноградов, Г. Д. Григорьева, Ф. И. Фахрутдинова, Н. Ф. Зайченко, Е. Р. Малафеева1 и др. Достаточно изучена лексико-семантическая группа существительных, обозначающих животных,
1 Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.- М., 1977,- 312 е.;
Григорьева Г.Д. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте номинации (на материале современного английского языка): - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1985.- 22 е.;
Фахрутдинова Ф.И. Лексическая вариантность и синонимия фразеологических единиц с компонентом - названием птицы в современном русском языке // Активные процессы в области русской фразеологии / Сборник статей.- Иваново, 1984.- 23 е.;
Зайченко Н.Ф. Лексико-семантическая группа "названия животных" и ее фразеобразующие возможности в современном русском языке: - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Киев, 1983.- 16 е.;
Малафеева Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компонентом-зоонимом в современном русском литературном языке. - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Л., 1989,- 16 с. в лексикографии русского, а в особенности тюркских языков; например, в широко известной работе А. М. Щербака1, ставшей уже классической, приводится сравнительно-историческое исследование материалов, относящихся к названиям домашних и диких животных; в монографии 3. Р. Садыковой2 исследована зоонимическая лексика татарского языка.
В английском языке анималистика подробно изучается учеными Техасского университета, некоторые теоретические положения работы Д. А. Кру-за3, в частности, использованы нами и подвергнуты дальнейшей разработке применительно к фразеологии.
Однако до сих пор не был подвергнут специальному исследованию весь пласт фразеологических зоонимов в каждом из рассматриваемых языков исследования в отдельности, а в сопоставительном плане фразеология двух языков подвергается изучению впервые.
Научная новизна исследования.
Подробно с научной новизной предпринятого исследования можно ознакомиться, естественно, в разделе "Содержание работы" настоящего автореферата. Научная новизна исследования, очевидно, заключается в том, что впервые подвергаются сопоставительному изучению фразеологические единицы двух разносистемных, типологически и генетически неродственных, неконтактных языков, какими являются английский и турецкий языки, с применением единого исследовательского подхода, который позволяет через посредство метаязыка работать с такой парой языков, в которой констатация близости или далекости затруднена. Благодаря применению интег-рально-дифференциального подхода мы смогли выявить универсальное во
1 Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках. // Историческое развитие лексики тюркских языков. - М., 1961.- С.82-172.
2 Садыкова З.Р. Зоонимическая лексика татарского языка. - Казань, 1994.-128 с.
3 Cruse D.A. Lexical Semantic (Cambridge University Press), 1986, p.134. фразеологии английского и турецкого языков, а также констатировать те области во фразеологических зоонимах, которые избирательно присущи или английскому, или турецкому языку. Нам представляется также, что нам удалось точнее показать национально-культурную специфику английской фразеологии на фоне турецкой и, напротив, турецкой на фоне английской.
Цель и задачи исследования.
Цель исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного срав-нительно-типологического анализа фразеологических зоонимов двух генетически и структурно отдаленных языков - английского и турецкого - выявить их типологические сходства и различия в системе в плане содержания и выражения.
Из поставленной цели вытекает ряд исследовательских задач:
- выявить фразеологические зоонимы в английском и турецком языках, пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией;
- сопоставить по основным параметрам фразеологические зоонимы двух языков с целью выявления универсального и дифференциального;
- выделить фразеологические зоонимы в двух языках и представить их в пригодном для практических целей виде, а именно, в виде словарей фразеологических зоонимов;
- разработать некоторые принципы составления турецко-русского фразеологического словаря и представить его в ближайшем будущем к публикации.
Методы и источники исследования.
Работа характеризуется разнообразием использования исследовательских методов. Здесь, в первую очередь, следует упомянуть известный метод фразеологической идентификации А. В. Кунина1, сравнительно-сопостави
1 Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1966,- С.6. тельный метод, контрастивный метод, метод трансформационного анализа; значительным дополнениям нами подвергнут универсально-дифференциальный метод 3. 3. Гатиатуллиной в связи с применением его к другому уровню языковой иерархии, более сложному уровню языковой системы - фразеологии, что выражается в том, что универсальное и дифференциальное во фразеологии двух языков рассматривается не только в языке, но и в речи, т.к. нами использовался метод информантов. Особое место при рассмотрении универсального и дифференциального уделяется изучению взаимоотношений компонентов. Наш исследовательский подход, представляющий собой синтез методов и их доработку в применении к фразеологии, мы назвали интегрально-дифференциальным подходом.
Работа написана на основе изучения и обобщения достижений отечественной фразеологии и рассматривается нами как продолжение серии исследований Казанской школы сравнительной фразеологии, которая нашла свое отражение в работах 3. 3. Гатиатуллиной, Л. К. Байрамовой, Э. М. Со-лодухо, Р. А. Юсупова, Ю. А. Долгополова, Е. Ф. Арсентьевой, Г. 3. Садыко-вой, И. И. Ибрагимовой, Н. А. Ланкиной.1
1 Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом - глаголом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков): - Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - М., 1968.-С.16;
Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков. - Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. - М., 1988.- С.32;
Байрамова Л.К. Фразеология и перевод // Фразеология и синтаксис. - Казань, 1982,- С. 12;
Байрамова Л.К. Конгруэнтность и эквивалентность в лексике и фразеологии // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. сб. научн. трудов. - Казань, 1989.- С.3-10;
Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии. - Казань: Изд-во КГУ, 1982,- С. 168;
Общественно-политические события, произошедшие в нашей стране, дали возможность изучить литературу по фразеологии, имеющуюся в библиотеке Конгресса США, которые в нашей стране малоизвестны и в работе они приводятся в нашем переводе; богатейший материал по турецкой фразеологии собран нами в библиотеках Стамбула, Анкары, а также при непосредственных контактах с носителями языка.
Апробация работы.
Основные положения диссертации нашли свое отражение в опубликованных работах: в двух сборниках научных трудов Казанского государственного педагогического университета, в журнале "Магариф", опубликованы тезисы доклада на международную конференцию тюркологов в Венгрии.
Лексикографическая работа нашла свое отражение в виде опубликованного словаря фразеологических зоонимов английского и турецкого языков.
Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. - Казань: Изд-во КГУ, 1989.- С.295;
Юсупов P.A. Лексикофразеологические средства русского и татарского языков. - Казань: Таткнигоиздат, 1980.- С.239;
Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков). - Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Казань, 1973.- С. 16;
Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: - Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. - М., 1993.- С.34; Садыкова Г.З. Межъязыковая фразеологическая лакунарность и средства ее компенсации. - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Казань, 1989.- С. 16; Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков): -Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - Казань, 1993.- С.21; Ланкина H.A. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с посессивным компонентом в английском и русском языках: - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - М.: Изд-во МГУ, 1989.- С.22.
Работа внедрена в учебный процесс и используется в виде методических рекомендаций для студентов факультета иностранных языков.
Содержание диссертации было изложено на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей университета, а также на ежегодных конференциях молодых ученых университета, где работа занимала призовые места и отмечалась наградами. Кроме того, содержание диссертации было отражено в двух докладах на Всероссийских научных конференциях по двуязычию.
С диссертацией связана также переводческая деятельность автора; употребление в речи фразеологии проходило апробацию при непосредственном контакте с носителями языка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основе единого интегрально-дифференциального подхода в двух генетически и структурно отдаленных языках - английском и турецком -выявлены черты универсального и дифференциального. К сфере универсального следует отнести сам факт, что фразеологизмы с компонентом-зоони-мом представляют собой наиболее значительный пласт фразеологии (более 800 единиц в каждом из языков).
В двух сопоставляемых языках наиболее ярко представлены фразеологические единицы с компонентами - названиями домашних животных, домашних птиц, что отражает общечеловечность идей жизненного опыта народа, принципов, выраженных в этих фразеологизмах. Исследование материала показало, что фразеологические зоонимы одновременно несут в себе общечеловеческое (универсальное), то есть то, что свойственно всем или многим нациям, и одновременно специфически национальное (дифференциальное), то, что свойственно именно данному народу.
При рассмотрении функций фразеологических зоонимов, характера лексических связей и отношений между компонентами фразеологизмов также были выявлены сходства и различия между фразеологическими единицами рассматриваемого типа в английском и турецком языках. Как показало исследование, не все типы лексических связей, наблюдаемые между лексическими единицами, имеются между лексическими компонентами фразеологизмов. Между компонентами фразеологических зоонимов нами обнаружены следующие типы лексических связей: семантико-парадигматические, которые подразделяются на такие виды, как синонимия, гипонимия, частичные отношения, псевдоотношения; второй тип семантической связи - синтагматические отношения, из этого вида связи во фразеологии можно выделить только контекстуальную значимость. Комбинаторный подход к сог поставительному изучению фразеологии позволяет выявить в большей степени универсальное в сопоставляемых языках, что же касается области дифференциального, то, как показало исследование, для этих целей этот метод следует дополнить существующими традиционными подходами отечественных фразеологов. Анализ соотношения универсального и дифференциального во фразеологии показывает необходимость рассмотрения этих понятий в единстве.
Список научной литературыМарданова, Дина Марсовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков.- АКД.- Душанбе, 1980.- 16 с.
2. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка Минск: Вышэйш. школа, 1978.- 159 с.
3. Амерханова Г. Фразеологизмы с наименованиями животных в разных языках // Мегариф. 1995,- Казань, 1995,- Вып. VII.- С.30-32.
4. Амосова H.H. Об английских фразеологических словарях // Лексикографический сборник. 1963.- М., 1963.- Вып. VI.- С.17-26.
5. Амосова H.H. Основы английской фразеологии.- Л., 1963.- С.267.
6. Амосова H.H. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания.- М., 1966.- № 3.- С.21-27.
7. Амиров Г.С. Язык Тукая (лексика и фразеология). Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- Алма-Ата, 1968.- 72 с.
8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л., 1979.- 259 с.
9. Аракин В.Д. Исследования лексической сочетаемости в фразеологии.-М., 1975.- 364 с.
10. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках).- Казань: Изд-во КГУ, 1989.- 126 с.
11. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря.- АДД.-М., 1993.- 34 с.
12. Ахатов Г.Х. Фразеологические выражения в татарском языке.- Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Казань, 1954.- 14 с.
13. Ахунзянов Г.К. Идиомы (исследование на материале татарского языка).- Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- Казань, 1974,- 53 с.
14. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и в словаре // Современная русская лексикография.- Л., 1977.- С.4-17.
15. Багаутдинова Г.А. Фразеологическое кодирование психических процессов и свойств личности (на материале русского и английского языков).-АКД,- Л., 1986.- 23 с.
16. Байрамова Л.К. Фразеология произведения В. И. Ленина и принципы ее перевода.- Казань: Изд-во Казан универ-та, 1982.- 104 с.
17. Байрамова Л.К. Фразеология и перевод // Фразеология и синтаксис.-Казань, 1982.- 12 с.
18. Байрамова Л.К. Конгруэнтность и эквивалентность в лексике и фразеологии // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. сборник научн. трудов.- Казань, 1988.- С.3-10.
19. Байрамова Л.К., Садыкова Т.З. Универсалии и уникалии во фразеологии. Материалы итоговой конференции.- КГУ, 1989.- С.29.
20. Баскаков А.Н. Структурные типы словосочетаний и предложений в современном турецком языке.- АКД.- М., 1972.- 16 с.
21. Баскаков А.Н. Словосочетания в современном турецком языке.- М., 1974.- 185 с.
22. Белый А. Символизм,- М., 1919.- С.581.
23. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии.- АДД.- Л., 1971.- 41 с.
24. Бирюкова Н.В. Анималистическая фразеология русского языка.- АКД,-Ташкент, 1990.- 17 с.
25. Васильева Э.В. Семантическая характеристика зоонимов на микро- и макроуровне // Семантика слова и его функционирования.- Кемерово, 1981.-С.28-34.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение.- М., 1982.-С.89-98.
27. Виноградов В.В. О серии выражений "муху зашибить", "муху задавить"// Русская речь, 1968,- № 1,- С.83-93.
28. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.- М., 1977.- 312 с.
29. Виноградов М.Ф. Равнозначность в лексикографии (на материале толковых словарей современного английского языка).- АКД.- М., 1975.- 16 с.
30. Воробьева Т.С. Виды семантических дефиниций адъективно-субстантив-ных фразеологических единиц в толковых словарях современного немецкого языка // Проблемы значения языкового знака.- Киев: КГПИИЯ, 1982.-С.12-19.
31. Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом глаголом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков).- Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. - М., 1968.- 57 с.
32. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков.- АДД.- М., 1988.- 32 с.
33. Гизатова Г.К. Компаративные, фразеологические единицы современного татарского литературного языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Казань, 1983.- 23 с.
34. Гизатова Г.К. Общечеловеческое и национальное во фразеологических единицах английского, русского и татарского языков // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. сборник научн. трудов.- Казань, 1988.- С.47-58.
35. Гогисванидзе Л.Н. Научные основы описания компаративной фразеологии в двуязычном словаре учебного типа.- АКД.- М., 1987.- 17 с.
36. Головащук С.И. Передача значений слов и фразеологизмов одного языка средствами другого языка как основная проблема двуязычной лексикографии (на материале русско-украинских и украинско-русских словарей).-АКД.- Киев, 1970.- 25 с.
37. Григорьева Г.Д. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте номинации (на материале современного английского языка).- АКФ.- Ростов-на-Дону, 1985,- 22 с.
38. Грязнова О.В. Типы дефиниций в текстах словарных статей (на материале специальных словарей английского языка) // Общие и частные проблемы функциональных стилей,- М., 1986.- С. 139-152.
39. Гутман Е.А., Черемисина М.И. Образные значения зоонимов в словарях // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования / Научн. труды Новосибирского ун-та, 1976.- Вып. 5.- С.21-41.
40. Гюлумянц K.M. Образное употребление названий животных в сравнениях и метафорах // Вопросы фразеологии.- Самарканд: Труды Самаркандского университета, 1971,- С. 109-120.
41. Дегтяренко Г.М. Глагольные фразеологические единицы и их лексикографическая трактовка (на материале толковых словарей современного английского языка).- АКД.- М., 1986.- 23 с.
42. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии.- М.: Изд-во МГУ, 1974,- 256 с.
43. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии.- АДД.- М., 1976.- 43 с.
44. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В. А. Редькин.- М., 1977.-С.205-225.
45. Добровольский Д.О. Типология идиом. Фразеография в машинном фонде русского языка.- М., 1990.- С.48-67.
46. Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков).- АДД.- М., 1990.- 441 с.
47. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков).- Владимир, 1990,- 17 с.
48. Долганов Л.Н. Пути развития идиоматики в современном турецком языке.- АКД.- М., 1952.- 16 с.
49. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков).- АКД.- Казань, 1973,- 23 с.
50. Дубровина К.Н. Проблемы сопоставительного изучения фразеологии // Методология лингвистики и аспекты обучения языка.- М., 1988.- С. 162-174.
51. Жоржолиани Д.А. Актуальные проблемы сопоставительной фразеологии в высшей школе // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. сборник научн. трудов.- Казань, 1988.- С.66-71.
52. Жуков В.П. Русская фразеология.- М., 1986.- 310 с.
53. Зайченко Н.Ф. Лексико-семантическая группа "названия животных" и ее фразеобразующие возможности в современном русском языке,- АКД.-Киев, 1983.- 16 с.
54. Зимин В.И. О важном компоненте словарной статьи учебного фразеологического словаря // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В. А. Редькин,- М., 1977.- С.82-91.
55. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков).-АКД.- Казань, 1993.- 22 с.
56. Квеселевич Д.М. Основные проблемы лексикографической разработки фразеологии в русско-английском фразеологическом словаре.- АКД.- Киев, 1975.- 23 с.
57. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей.- Минск: Изд-во БГУ, 1977.- 173 с.
58. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972,- 123 с.
59. Краснянская И.В. Сопоставительный анализ фразеологических единиц современного английского и русского языков и проблема лакунарности // Английская филология.- Краснодар, 1976.- С.63-75.
60. Кудреватых Л.П. Семиологические основания семантических типов слов в современном английском языке.- АД Д.- М., 1996.- 47 с.
61. Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык.-М., 1977.- 270 с.
62. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря.-АДД,- М., 1964,- 43 с.
63. Кунин A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Тетради переводчика.- М., 1964.- № 2.- с.3-20.
64. Кунин A.B. Английская фразеология.- М., 1970.- 344 с.
65. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка.- М.: Международные отношения, 1972.- 288 с.
66. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Сборник научн. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1983,- Вып. 211.- С.88-89.
67. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка.- М.: Высшая школа.- 1966.- 380 с.
68. Кунин A.B. О фразеографической дефиниции // Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты) / Сборник научн. трудов.- М., 1987.- Вып. 287,- С.109-118.
69. Кунин A.B. Типология переводческих соответствий в "Англо-русском фразеологическом словаре" // Фразеологизм и его лексикографическая разработка / Под ред. А. С. Аксамитова.- Минск, 1987.- С.121-125.
70. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. М.: Наука, 1978.- 218 с.
71. Ланкина H.A. Сопоставительная характеристика фразеологических единиц с глагольным поссесивным компонентом в русском и английском языках,- АКД.- M.: Изд-во МГУ, 1989.- 23 с.
72. Лебединская В.А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов.- АДД.- Курган, 1966.- 40 с.
73. Линко Т.В. Зоонимы в казахском и русском языках.- АКД.- Алма-Ата, 1989.- 28 с.
74. Малафеева Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компо-нентом-зоонимом в современном русском литературном языке.- АКД,- Л., 1989.- 16 с.
75. Мамудин В.В. О некоторых вопросах турецких идиом // Восточная филология,- Тбилиси, 1973.- № 3,- С. 191-200.
76. Мамулия Э.В. Идиоматические выражения в турецком языке (в сопоставлении с грузинским).- АКД.- Тбилиси, 1970.- 16 с.
77. Микитенко Е.И., Серебрякова C.B. Фразеологическая эквивалентность в аспекте перевода // Взаимодействие языков и проблемы его изучения.-Элиста, 1985.- С.134-142.
78. Мокиенко В.М. Параметры русской идиоматики // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (Материалы к методической школе-семинару).- М., 1988.- С.16-18.
79. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова.- М., 1978.- С.7-23.
80. Мусаев K.M. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода: Пособие для студентов университетов и педагогических институтов.-Ташкент: Укитувчи, 1980.- 192 с.
81. Мусаев K.M. Лексикология тюркских языков.- М.: Наука, 1984.- 226 с.
82. Мухаммадиев М.Г. Синонимы и антонимы в произведениях Ш. Камала.-В кн.: Татар теле Ьем едебияты. 2нче китап. Казан. ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, КФАН СССР, 1963.- С. 178-190.
83. Орлов С.А. Проблема эквивалентов заимствованной лексики в современном турецком литературном языке.- АКД.- М., 1977.- 16 с.
84. Павлова H.A. Фразеологические единицы в учебной лексикографии и фразеографии (на материале английского языка).- АКД,- М., 1985.- 16 с.
85. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов.- Д., 1928,- 228 с.
86. Полякова В.Е. Вопросы лексики современного турецкого литературного языка.- АКД,- М., 1953,- 16 с.
87. Помигуев Г.П. Построение словарных дефиниций во фразеологических словарях английского языка (на материале сочинительных фразеологических единиц).- АКД,- Д., 1971,- 16 с.
88. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка.-Курск, 1976.- 83 с.
89. Попов Р.Н. О формировании целостного значения в структуре фразеологических единиц // Актуальные проблемы лексикологии и фразеологии.-Баку, 1976,- С.71-73.
90. Потебня A.A. Из записок по теории словесности.- Харьков, 1905.-С.263-264.
91. Проценко Б.Н. История названий животных в славянских языках,- АКД.-Минск, 1985,- 16 с.
92. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии.- М.: Высшая школа, 1980.- 143 с.
93. Рамазанов Ш.А. Татар теле туенга очерклар.- Казань: Татар, кн. изд-во, 1954,- С. 129-131.
94. Рафикова Р. Охшаш фразеологизмнар.- Совет мектебе, №5, 1975. С.42.
95. Ройзензон Л.И. Глагольные компаративные фразеологические единицы в современном английском языке.- АКД.- М., 1972,- 22 с.
96. Ройзензон Л.И., Малиновский С.А., Халюшин А.Д. Очерки становления фразеологии как лингвистической дисциплины.- Самарканд, 1975.- 148 с.
97. Росинене Г.И. Характеристика человека зоонимом в литовском языке.-АКД,- Вильнюс, 1978.- 22 с.
98. Рубинчик Ю.А. Структурные типы фразеологизмов и их размещение в словарной статье // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре.- М., 1988.- С.91-95.
99. Рыжкина O.A. Системное исследование зооморфизмов в русском языке в сопоставлении с английским.- АКД.- М., 1980.- 20 с.
100. Сагитов М.А. Синонимические фразеологизмы и их стилистическое употребление в романе Г.Ибрагимова "Глубокие корни". В кн.: Конференция по татарскому языкознанию, посвященная 50-летию СССР: Тезисы докладов.- Казань, 1972.- С.27-29.
101. Садыкова Г.З. Фразеологическая лакунарность и средства ее компенсации в русском, татарском и английском языках.- АКД.- Казань, 1989.- 16 с.
102. Садыкова З.Р. Зоонимическая лексика татарского языка.- Казань, 1994.-128 с.
103. Сафарова А.З. Некоторые аспекты номинации фразеологических единиц типа глагол-существительное в современном английском языке // Сборник научн. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1977.- Вып. 115,- с. 101-112.
104. Сафиуллина Ф.С. Татар т^еленен лексикасы,- Казан: Таткш^нешр., 1975,- 128 с.
105. Сергеев В.Н. Зооморфизмы в языке и в словаре // Современная русская лексикография.- Л., 1983.- С.64-72.
106. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке.- Л., 1983.- 121 с.
107. Сидоренко М.И. Фразеологическое значение и толкование значения фразеологизмов в словарях (на материале русской идиоматики) // Фразеологизм и его лексикографическая разработка.- Минск, 1987.- 121 с.
108. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа "/as/ + прил. + as + сущ." в современном английском языке.- АКД.- М., 1967.- 16 с.
109. Смит Логан П. Фразеология английского языка.- М.: Учпедгиз, 1959.-263 с.
110. Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянской, германской и романской групп).- Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Казань, 1984.- 34 с.
111. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения.- Казань: Изд-во КГУ, 1989.- 295 с.
112. Стебелькова H.A. Особенности метаязыка словарных определений в специальных фразеологических словарях (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка) / Сборник научн. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1980.- Вып. 168,- С.171-178.
113. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова.- М., 1981.- 252 с.
114. Телия В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеографической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка,- Минск, 1987.- С.138-146.
115. Телия В.Н. Функционально-параметрическая модель значения идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (Материалы к методической школе-семинару).- М., 1968.- С. 19-35.
116. Телия В.Н. Природа и сущность знаковой функции идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (Материалы к методической школе-семинару).- М., 1988.- С. 11-16.
117. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в машинном фонде русского языка,- М., 1990.-С.32-46.
118. Теплякова Т.П. О семантических полях во фразеологии // Проблемы стилистики, лексикологии, фразеологии (немецкий, английский, французскийязыки).- Иркутск, 1976.- 91 с.
119. Умарходжаев М.И. Принципы составления многоязычного фразеологического словаря.- АКД.- М., 1972.- 16 с.
120. Ураксин З.Г. Способы передачи значений фразеологических единиц башкирского языка в "Башкирско-русском фразеологическом словаре" // Вопросы башкирского языкознания.- Уфа, 1973.- С.69-73.
121. Фахрутдинова Ф.И. Лексическая вариантность и синонимия фразеологических единиц с компонентом названием птицы в современном русском языке // Активные процессы в области русской фразеологии / Сборник статей.- Иваново, 1984.- 23 с.
122. Федоров А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии.-М., 1988.- с.190-193.
123. Черная А.И. К вопросу о выделении и составе фразеосемантического поля // Исследования по лексической сочетаемости и фразеологии.- М.: МГПИ, 1974,- С.132-148.
124. Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков.- М., 1961.- С.82-172.
125. Юсипова P.P. Устойчивые глагольные сочетания в турецком языке.-АКД.- М., 1961.- 17 с.
126. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков.- Казань: Таткнигоиздат, 1980.- 255 с.
127. Akrsan Prof. Dr. Dogan. Türk9enin Gücü. Ankara, 1987.- 214 s.
128. Altunkaya Fuat. An Introduction to Turkish-English Contrastive Grammar. Ankara, 1989.- 118 s.
129. Arat Re§it Rahmeti. Eski Türk §iiri. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basimevi, 1965,- 506 s.
130. Atulu Bedriye und Kisaling Hanc-Yoachin. Bamulung Türkischer Redensartén. Wierbeden: Verlag Otto Harraseowitu, 1974,- 186 b.
131. Balint Andras. Sector analysis and Idioms. Kivung, Vol.1, Nol, 1969. pp.2-12.
132. Bar-Hillel, Yehoshuah. "Idioms", in Machine translation of languages, W. N. Locks and A. D. Booth (Eds.) (Cambridge, M.I.T. Press, with Wiley, New York), 1955. pp.183-193.
133. Bayn Mehmet Halit. Istanbul Folkloru. Istanbul, 1974.- 185 s.
134. Bolinger B. Degree words. The Hague-Paris: Mouton, 1972.- 324 p.
135. Bresnan J. A Realistic Transformational Grammar. In: Linguistic Theory and Psycological Reality, ed. by M. Halle, J. Bresnan, G. A. Miller. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1978.- pp. 1-59.
136. Cermak F. Typology of the Germanic Languages with Special Reference to Dutch. Folia Lingüistica.- 1978.- XII.- pp.65-106.
137. Cermak F. On the Substance of Idioms. Folia Lingüistica.- XXII.- 1-3.-1988, pp.413-414.
138. Cermak F. Universals, Typology and Idioms // Proceedings of LP'90. ed. by Palee and Prémysl Yanota. Linguistics and Phonetics: Prospects and Applications. Prague: Charles University Press, 1991.- pp.261-269.
139. Chafe W.L. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm. Foundations on Language.- New York: Harper & Row, 1968.- pp.101-115.
140. Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. Chicago: Chicago University Press, 1970.- 127 p.
141. Cowan G.M. Some aspects of the lexical structure of a Mazatic historical text. Publications in Linguistics and Related Fields, No. 11 (Norman, Oklsho-ma, Summer Institute of Linguistocs), 1965, p.83.
142. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge Universty Press, 1986.- 150 p.
143. Das Tier im Metaphorischen Sprachgebrauch. Leipzig: Fremdsprachen, 1970.-N 3,- S.214-219.
144. Dila9ar A. Kudatgu-bilig Incelemesi. Ankara, 1972,- 80 s.
145. Eckert R. Aspekte der Konfrontativen Phraseologie. Berlin: RAH, 1979.- 77 s.
146. Elekfi L. Semantic Links of Verbal Entries. Computational Linguistics. Budapest, 1967, vol.1.- 206 p.
147. Erdogan Fehmi. Türk Atasözü, Mani ve Bilmeceleri. Istanbul: Nurgök Mat-baasi, 1963.- 48 s.
148. Frazer B. Idioms within a Transformational Grammar. Foundations of Language, 1970.- p.22-42.
149. Fries Ch.C. Preparation of teaching materials, practical grammars, and dictionaries, especially for foreign languages, in Proceedings of the Eight International Congress of Linguists (Oslo, University of Oslo Press), 1958.- pp.738-746.
150. Gordon Edmond I. Sumerian Proverbs. Philadelphia, USA, 1959.- 145 p.
151. Hatiböglu Prof. Dr. Vecihe. Türk^e Sözdizimi. Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1972.- 207 s.
152. Healy A. English idioms, Kivung, Vol.1, No.2, 1968, pp.71-108.
153. Hill L.A. "Compounds" and the practical teacher, English Language Teaching, Vol.12, 1957, pp.13-21.
154. Hocket Ch.F. Idiom Formation.- In: For Roman Jackobson, ed. by M. Halle et al. The Hague Mounton, 1956.- p. 122-129.
155. Hocket Ch.F. A Course in Modern Linguistics. New-York: Macmillan, 1958.- 301 p.
156. Hoenigswald H.M. Are there Universals of Linguistic Change? In: Universal of Language, ed. by J. A. Greenberg. Cambridge, Mass: MIT Press, 1963.-p.30-52.
157. Hüseyin Adigüzel. A^iklamali-örnekli Türk9e Deyim Hazinemiz. Istanbul: Türk Dünyasi Arastirmalari vakfi, 1990,- 185 s.
158. Katz Jerrold J. The Structure of a Semantic Theory. Language, Vol.39, 1963.- pp.170-210.
159. Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton, 1972,- 402 p.
160. Makkai A. Idiomaticity as a Language Universal.- In: Universals of Human Language, ed. by J. A. Greenberg, Ch. A. Ferguson, E. Moravesik. Stanford, CA: Stanford University Press, 1978, vol.3.- pp.402-448.
161. Newmeyer F.J. The Regularity of Idiom Behaviour. Lingua, 1974.- p.34, pp.327-342.
162. Nida Eugene A. A system for the Description of Semantic Elements. Word. Vol.7, 1951, pp.1-14.
163. Nida Eugene A. Analysis of meaning and dictionary making, IJAL, Vol.24, 1958, pp.279-292.
164. Nida Eugene A. Toward a science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating (Leiden, Brill). 1964, pp.237-238.
165. Oy Aydm. Tarih Boyunca Turk Atasozleri. Istanbul, 1972.- 300 s.
166. Ozon Mustafa Nihat. Atasozleri. Istanbul, 1956.- 285 s.
167. Pei Mario. Glossary of Linguistic Terminology. New York: Columbia University Press, 1966.- p. 119.
168. Palmer H.E. A grammar of English words (London, Longmans), 1938, pp.10-11.
169. Pike K.L. Compound affixes in Ocaina, Language, Vol.37, 1961, pp.570-581.
170. Pike K.L. Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior, 2nd revised edition (The Hauge, Mouton), 1967, p.427.
171. Schweicert W.A., Moates D.A. Familiar Idiom Comprehension. Journal of
172. Psycho-Linguistics Research, 1978.- pp.281-296.
173. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them.- M., 1983.-155 p.
174. Theodoridis Diminti. Ve Atalar Sozi. Istanbul: Kitap Balleton. Yeni Seri, 1964,- N 7(31).- s.11-12.
175. Trübner G. Das Tier im Idiomatischen Englischen Sprachgebrauch. Leipzig: Fremdsprachen, 1977. Jg.21.- N 3,- S.184-189.
176. Turgut Alaaddin. A Comparison of Turkish and English. Izmir, 1984.- 144 s.
177. Ugurkan Melähat. Atasözleri. Istanbul: Özyürek Yayinevi, 1966.- 48 s.
178. Ustaoglu Ismail. Atasözlerimiz. Mara§: §ahin Basimevi, 1967.- 51 s.nver Ord. Prof. Süheyl. Atasözleri. Izmir: Redhouse Yayinevi, 1968,- 17 s.
179. Weinreich U. On the semantic structure of language, in Universals of language, Joseph H. Greenberg (Ed.) (Cambridge, Mass, M.I.T. Press), 1963, pp. 142-216.
180. Weinrich U. Lexicographic Definition in Descriptive Semantics. Problems in Lexicography. Bloomington, 1967.- 126 p.
181. Weinrich U. Problems in the Analysis of Idioms.- In: Substance and Structure of Language, ed. by J. Puhvel. California University Press, 1969.- p.23-81.1. Словари
182. Баскаков A.H., Голубева Н.П. и др. Турецко-русский словарь.- М.: Русский язык, 1995.- 950 с.
183. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь.- М.: Русский язык, 1988.- 543 с.
184. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь.- М.: Русский язык, 1984.- 942 с.
185. Мустафаев Э.М., Щербинин В.Г. Русско-турецкий словарь,- М.: Русский язык, 1995,- 1022 с.
186. Новый большой англо-русский словарь в 3-х томах / Под ред. Ю.Д.
187. Апресяна.- M.: Русский язык, 1993.- 2484 с.
188. Русско-английский словарь крылатых слов.- М., 1995.- 113 с.
189. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молошкова. 4 изд.- М.: 1986.- 847 с.
190. Щербинин В.Г. Русско-турецкий словарь.- М.: Русский язык, 1989.- 964 с.
191. Abdullah Battal Taymas. Kazan Tiirkçesinde Atazörleri ve Deyimler. Ankara Üniversitesi Basimevi, 1968.- 152 s.
192. Adigüzel H. Deyim Hazinemiz.- Istanbul, 1990,- 136 s.
193. Akdogan Memi§. Almanca-Turkçe Deyimler Sözlügü. 5000 Deyim.- Istanbul: Ögretim Yaymevi, 1965.- 165 s.
194. Aksoy Omer Asim. Atasözleri ve Deyimler.- Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1965,- 542 s.
195. Aksoy Omer Asim. Atasözleri ve Deyimler.- Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1968.- 184 s.
196. Aksoy Omer Asim. Böige Agizlannda Atasözleri ve Deyimler.- Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1969.- 175 s.
197. Aksoy Omer Asim. Böige Agizlannda Atasözleri ve Deyimler II.- Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1971.- 175 s.
198. Aksoy Omer Asim. Atasözleri ve Deyimler Sözlügü I. Atasözleri Sözlügü. -Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1971,- 392 s.
199. Aksoy Omer Asim. Atasözleri ve Deyimler Sözlügü II. Deyimler Sözlügü.-Ankara: Ankara Üniversitesi Basimevi, 1976.- 575 s.
200. Aksoy Omer Asim. Atasözleri ve Deyimler Sözlügü.- Istanbul, 1995.- 1145 s.
201. Alderson A.D., Fahir îz. The Concise Oxford Turkish Dictionary.- Oxford-New-York, 1991.- 807 p.
202. Alekhina A.I. English-Russian Idioms.- Minsk: Izd-vo BGU, 1976.- 120 p.
203. Atalay Besim. Çe§itli Halk Fikralan ve Deyimler.- Ankara: Altmyildiz Mat-baasi A.§., 1968,- 208 s.
204. Bahadmh Yusuf Ziya. Tiirkge Deyimler Sozliigii.- Istanbul, 1971.- 156 s.
205. Bezirci Asim. Deyimlerimizin Sozliigu.- Istanbul: Genda§ Genel Yaym, 1990,- 201 s.
206. Borkowski P. The Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions.- London, Borkowski, 1973.- 384 p.
207. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable.- Cassel-London, 1970.- 1175 p.
208. Doganay Ali. Tiirkfe Deyimler Sozliigii.- Ankara: Ege Matbaasi, 1971.- 288 s.
209. Doganay Ali. Tiirkge Deyimler Sozliigii.- Izmir, 1972,- 162 s.
210. Emir Sabahat. Deyimler Sozliigii.- Istanbul, 1977,- 324 s.
211. Eyiiboglu E.Kemal. Siirde ve Halk Dilinde Atasozlerive Deyimler.- Istanbul, 1975,- 528 s.
212. Fowler W.S. A Dictionary of Idioms.- London, 1972.- 463 p.
213. Freeman William. A Concise Dictionary of English Idioms. 3Ed.- London: Hodder and Stoughton, 1985.- 216 p.
214. Funk and Wagnalls Standard Desk Dictionary.- New-York, 1974.- 452 p.
215. Gozler H.Fethi. Biiyiik Deyimler Sozliigii.- Istanbul, 1974,- 408 s.
216. Hony H.C., Fahir Iz. A Turkish-English Dictionary.- London, 1957.- 187 p.
217. Hornby A.S. Oxford Student's Dictionary of Current English.- M., 1983.-362 p.
218. Hiiseyinzade Ebulkasim. Atalarsozleri ve Meseleler.- Buku: Azerbaycan Dev-let Ne§riyati, 1971.- 152 s.
219. McMordie, Seidi Jenifer, ingilizce Deyimler. Copyright Oxford University Press, 1988,- 680 s.
220. Necatigil Behcet. Edebiyatimizda izimler Sozliigii.- Istanbul, 1970.- 187 s.
221. Ozta§ Kaya. Tlirkge-Fransizca, Fransizca-Ttirkge Atasozleri. Ankara: Ntive Matbaasi, 1967.- 116 s.
222. Oxford American Dictionary.- New-York-Oxford: Oxford University Press, 1980.- 816 p.
223. Redhouse: Geni Tiirkge-lngilizce Sozliik.- Istanbul, 1968.- 375 s.
224. Selver Paul. More English Phraseology. A suppl. vol. to the popular English Phraseology.- Brodie, 1965.- 290 p.
225. Sezgin §aban. Turk?e Deyimler ve Kelime Gruplan Sozliigii.- Kurklareli, 1969.- 350 s.
226. Spears R.A. Dictionary of American Slang.- Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.- 528 p.
227. Stern Jess and Laurence Urdang. The Random House Dictionary of The English Language (unabridged). New York: Random House, 1967.- p.433.
228. Sweet Henry. The Practical Study of Languages. London: Oxford University Press. Reprinted. 1964.- p. 139.
229. Taymas Abdullah Battal. Kazan Tiirkge-Sinde Atasozleri ve Deyimler.- Ankara: Ankara Universitesi Basimevi, 1968.- 151 s.
230. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms.- Tokyo, 1969.- 508 p.
231. Tuglaci Pars. Ingilizce-Tiirkge Deyimler Sozliigii.- Istanbul, 1965.- 456 s.
232. Ttilbentgi Feridun Fazil. Turk Atasozleri ve Deyimleri.- Istanbul: Inkilap ve Aka Kitabevleri, 1963,- 402 s.
233. Turk Atasozleri ve Deyimleri.- Istanbul: Milli Egitim Basimevi, 1971,- 200 s.
234. Tiirkfe Deyimler Sozliigii.- Istanbul, 1971.- 288 s.
235. Vitek A.I. Russian-English Idiom Dictionary.- Detroit: Wayne State University Press, 1973.- 327 p.
236. Webster New World Dictionary. Compact School and Office Edition.- Cleveland and New-York, 1993.- 1201 p.
237. Wood F.T., Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms.- London, 1979,- 353 p.