автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ структур и способов актуализации русского и английского концептов луна и moon

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Сидорова, Наталья Павловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ структур и способов актуализации русского и английского концептов луна и moon'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ структур и способов актуализации русского и английского концептов луна и moon"

На правах рукописи

003493522

СИДОРОВА Наталья Павловна

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУР И СПОСОБОВ АКТУАЛИЗАЦИИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО КОНЦЕПТОВ ЛУНА И MOON

10.02.20 -сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

Волгоград—2010

- 4 MAP 2010

003493522

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет».

доктор филологических наук, профессор Марина Владимировна Пименова.

доктор филологических наук, профессор Марина Васильевна Мшованова (Волгоградский государственный университет);

кандидат филологических наук, доцент Ирина Андреевна Долгова (Волгоградский государственный педагогический университет).

Уральский государственный педагогический университет.

Защита состоится 19 марта 2010 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: http: // www.vspu.ru 17 февраля 2010 г.

Автореферат разослан 17 февраля 2010 г.

Научный руководитель -

Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

Ученый секретарь У

диссертационного совета .

кандидат филологических наук, доцент Н.Н. Ослринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В общей проблематике когнитивной лингвистики все большую значимость приобретает рассмотрение языка в аспекте его соотнесенности с категориями этнокультурной направленности. Конечной целью всех исследований в рамках антропоцентризма является целостное описание представления о мире определенной нации через призму ее языка. Одной из доминантных тем лингвистических исследований становится описание фрагментов национальной картины мира и культурных концептов, в число которых входят природные концепты.

Обзор теоретических работ по лингвокультурологии (С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, М.В. Пименова, В.Н. Телия и др.) показывает, что основной интерес для данного направления лингвистической науки представляет изучение языка как контейнера информации о культуре и ментальности того или иного языкового сообщества.

Объектом данного исследования выступают репрезентанты концептов луна и moon в словарных статьях, паремиологическом фонде сравниваемых языков, контекстах произведений русской и английской художественной литературы, предметом - структуры концептов луна и moon.

Актуальность данного исследования заключается в том, что природные концепты только начали привлекать внимание современных исследователей, а концепты луна и moon отдельному комплексному сопоставительному исследованию не подвергались вовсе. Работа находится в русле современных направлений языкознания, а именно лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории концептуальной метафоры. Актуальность ее обусловлена особым интересом современных лингвистов к проблеме отражения концептов небесного мира, к которым относится луна.

Следует отметить, что к небесной концептосферс обращались немногие концептологи: в современной лингвистике редко исследовались соответствующие концепты. Так, концептосферу «небо» исследовали лингвисты под научным руководством проф. А.Т. Хроленко (Курск, 2003), Н.И. Пирманова в своей диссертации анализировала фразеологизмы с компонентами небо - свет - земля (2008), к концептам звезда и радуга обращалась М.В. Пименова (2006; 2007), концептам небо, Himmel и heaven -Е.Е. Пименова (2005-2009). К небесной концептосфере можно отнести осадки: концепт дождь изучала М.В. Домбровская (2006), концепт свет - ряд исследователей (Григорьева 2004; Гуревич2005; Садыкова2007), концепт природа-Н.В. Богданова (2007).

Теоретическую базу исследования составили следующие положения, доказанные в научной литературе:

• В национальной концептосфере, языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и этно-специфические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа; лингвокультурологическое исследование по своей природе является сопоставительным (Н.Д. Арутюнова, Л. Вайсгербер, А. Вежбицкая, В. фон Гумбольдт, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф и М. Джонсон, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Э. Сепир, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, Б. Уорф, А. Д. Шмелев).

• Основной единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт - многомерное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Ворка-чев, В.И. Карасик, H.A. Красавский, Г.Н. Манаенко, В.А. Маслова, Е.А. Пименов, М.В. Пименова, Т.В. Симашко, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев,

A.П. Чудинов).

• Человек в языке - языковая личность - проявляется как в системе культурных концептов, так и в авторской концептосфере, большая часть которой совпадает с национальной концептосферой; определенные характеристики последней имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В .Г. Верещагин, Е.М. Костомаров, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Л.В. Куликова, O.A. Леонтович,

B.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Б.В. Урысон, Н.Л. Шамне).

Гипотеза данной работы состоит в том, что представления о мире отражаются в лингвокультурном концепте, который находит различные способы выражения в языке, имеет определенную структуру, частично совпадающую в английской и русской концептосферах, языковом сознании. Предполагается также, что существуют универсальные признаки сравниваемых концептов, которые могут быть установлены методами лингвистического анализа, что этнокультурная специфика концептов луна и moon связана с культурными мифами разных народов и обыденными представлениями об этом небесном объекте.

Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов луна (7707 единиц) и moon (6090 единиц) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Материал собран методом сплошной выборки из классических и современных произведений русской и английской литературы конца XVIII - начала XXI в., а также из различных авторитетных словарей русского и английского языков (в том числе электронных).

Научная новизна работы определяется обращением к значимым составляющим русской и английской концегггосфер - концептам луна и moon, объективированным разными языковыми способами и средствами в рус-

ской и английской языковых картинах мира, которые до этого времени не были комплексно описаны, их структуры не сопоставлялись друг с другом по наличию общих и специфических признаков.

Основной целью исследования являются реконструкция структур концептов луна и moon, сопоставление соответствующих фрагментов русской и английской картин мира в их этнокультурном и этноязыковом своеобразии.

Поставленная цель определяет спектр задач:

1) определить мотивирующие признаки концептов луна и тооп\

2) описать понятийные признаки этих концептов;

3) выявить образные признаки исследуемых концептов;

4) установить оценочные признаки данных концептов;

5) объяснить их символические концептуальные признаки;

6) проанализировать общие и специфические этнокультурные признаки изучаемых концептов;

7) установить структуры концептов луна и moon.

Методы исследования. В работе использованы элементы этимологического анализа, необходимые для определения мотивирующих признаков слова—репрезентанта концепта; метод дефиниционно-компонентно-го анализа, с помощью которого осуществляется выявление понятийных признаков на базе анализа сем языковой единицы - репрезентанта концепта; метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации и интерпретации. Для достижения поставленной цели были применены другие методы: метод лингвокультурологического анализа единиц сравниваемых языков -репрезентантов концептов, сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки единиц исследования из лексикографических источников. На всех этапах исследования при подсчете анализируемых единиц и концептуальных признаков использовался количественный метод.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно развивает теоретические положения и методы изучения сопоставительной кон-цептологии в русле когнитивного направления изучения языка и уточняет некоторые положения лингвокультурологии. Результаты исследования могут быть использованы для решения теоретических проблем соотношения языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного (обыденного) мировидения, а также д ля решения вопроса о роли языка в процессе познания.

Практическое значение работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии современных русского и английского языков; спецкурсах, посвященных языковой картине мира, лингво-

культурологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода, в практическом курсе английского языка; при разработке тематики курсовых и дипломных работ; в лексикографической практике при составлении идеографических словарей, словарей метафор современного русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фрагментами концептуальной сферы «МИР», отличающейся мно-гокомпонентностью и культурной обусловленностью, являются эквивалентные, но не идентичные концепты луна и moon. Структуры сопоставляемых концептов частично совпадают, частично отражают специфику национально-культурного восприятия и способов концептуализации мира.

2. Концепты луна и moon имеют сложные структуры, состоящие из различных групп концептуальных признаков: мотивирующих, образных, оценочных, понятийных, символических, которые отображают прототи-пические способы описания фрагментов мира.

3. Концепты лупа и moon относятся к числу конкретных концептов, т.е. представляющих реально существующий в физическом мире объект природы, и это определяет специфику их структур - особую значимость мотивирующих, понятийных, оценочных и, в особенности, образных и символических признаков. Все объекты, через сопоставление с которыми происходит актуализация образных признаков данных концептов, являются базовыми для их познания и выявления конституирующих свойств соответствующего, доступного для непосредственного восприятия фрагмента физического мира.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета (2009). Ее основные положения были изложены в виде докладов на V Международной научной конференции «Этногерменевти-ка и когнитивная лингвистика» (Кемерово, 2007), II Международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, 2008), межрегиональном научном семинаре молодых ученых (Армавир, 2008), II Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2008), II Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемерово, 2009). По теме диссертации опубликовано 10 статей общим объемом 3,6 п.л.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной научной литературы, словарей и энциклопедий, приложения, где представлены полные структуры концептов луна и moon.

В работе приводятся 24 таблицы, включающие статистические данные по каждой описанной группе признаков.

Во введении определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, описываются методы исследования, обозначается практическая и теоретическая значимость работы, перечисляются положения, выносимые на защиту, указываются способы апробации работы, рассматриваются теоретические вопросы современной когнитивной лингвистики, теоретические основы концептуальных исследований, даются определения используемых в работе основных терминов, описывается методика исследования концептов.

В главе первой «Базовые структурные составляющие концептов луна и тооп» представлено описание ведущих (основных) групп структурных признаков исследуемых концептов. В отдельных параграфах описываются мотивирующие, понятийные, оценочные и символические признаки концептов луна и тооп. В качестве источников материала исследования широко используются авторитетные этимологические и толковые словари русского и английского языков, а также словари символов.

В главе второй «Развитие структур концептов луна и тооп» анализируются образные признаки неживой природы (признаки стихий, вещества, пищи, предметные признаки, включая артефактные), образные признаки живой природы (вегетативные, витальные, соматические, перцептивные, зооморфные, антропоморфные, тендерные), признаки характера, занятий, эмоциональные и ментальные признаки, социальные (включая интерперсональные и этические) признаки. В каждом параграфе есть таблицы, в которых отражены выявленные в ходе исследования количественные данные и признаки анализируемых концептов, формирующие их структуры.

В заключении работы подводятся итоги проведенного исследования, делается вывод о количественной представленности тех или иных групп признаков в структурах исследуемых концептов, выявляются наиболее частотные, а также общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определены объект, предмет, цели и задачи исследования, описаны методы исследования, обозначены практическая и теоретическая значимость работы, приведены положения, выносимые на защиту, указаны способы апробации работы.

В главе I «Базовые структурные составляющие концептов луна и тооп» описывается методика, использованная в работе. В настоящее время методика описания концептов достаточно подробно разработана Кемеровской

школой концептуальных исследований под руководством проф. М.В. Пи-меновой. Концептуальный анализ заключается в выявлении языковых средств, представляющих концепт, описании их семантики и моделировании содержания исследуемого концепта как группы признаков. Анализ концептов производится на основе толковых словарей, словарей синонимов, словарей эпитетов, энциклопедических словарей и словарей символов, а также на материале из русских и английских художественных произведений. Структуры концептов луна и moon представлены многообразными признаками. Концептуальные структуры более сложны, чем это показывают толковые словари. Обращение к художественной литературе помогает выявить более богатый спектр признаков исследуемых концептов.

Исследование концепта происходит в несколько этапов. Первый этап включал анализ мотивирующих признаков репрезентантов концептов; второй-выявление понятийных признаков концепта путем описания лексического значения слова-репрезентанта концепта посредством определения его семантических компонентов; третий - определение оценочных признаков; четвертый-изучение символических признаков концепта; пятый - определение способов концептуализации как вторичного переосмысления соответствующих лексем: исследование концептуальных метафор и метонимии; шестой этап - описание полной структуры каждого исследуемого концепта и их сопоставление друг с другом. На всех этапах исследования выделенные признаки концептов луна и moon формируются в группы, а соответствующие статистические данные указываются в таблицах, при этом определяется процентное соотношение соответствующих признаков с общим количеством языкового материала в данной группе признаков. На основании количественной представленности той или иной группы признаков делаются выводы о значимости в русской и английской концептосферах определенных концептуальных метафор в осмыслении концепта, сравниваются признаки исследуемых концептов с позиций общего и специфичного.

В параграфе «Мотивирующие признаки концептов луна и тоот приводится перечень выделенных на основе этимологических словарей признаков. По версии О.Н. Трубачева (ЭССЯ XVIII), исконное славянское название misqcb отражает свойство луны периодически уменьшаться и нарастать. Мотивирующий признак 'изменчивость' вербализуется глаголами мерить {Месяц! месяц! так открыто Черной тени ты немерь\ Аннен-ский. За оградой), (с)менять(ся), существительным смена и производными {Шесть раз менялася луна; Давно окончена война. Князь Рурик и его вожди Спокойно ждут... Лермонтов. Песнь Иигелотд; Всему в природе есть закон: Лупа сменяется луной, И годы мчит река времен Невозвратимою волной! Полежаев. Красное яйцо).

В английской этимологии слово moon трактуется как образование от древневерхненемецкого тапо «тооп», латинского mensis «month»: «Middle English топе, from Old English топа; akin to Old High German mano moon, Latin mensis month, Greek men month, mine moon. Date: before 12th century» (Merriam-Webster Online Dictionary). Как указывается в «Webster's Revised Unabridged Dictionary», слово moon, возможно, образовано от корневого значения «измерять», т.к. именно луна служила для измерения времени (санскр. mamacr «измерять»; ср.: тепе «измерять, мерить», menses, Monday, month). В свою очередь, английское month восходит к латинскому mensis «month» (Webster's Revised Unabridged Dictionary), и, как отмечают этимолога, оно выражает идею изменчивости, перемены (превращения, увеличения или уменьшения размера). Эта идея актуализирует мотивирующий признак 'изменчивость', который выражается лексемами alter и alteration, fickle, transfigured, change, abide, growing, lessening/lesser, small, tiny, waste, increase, magnify, turn, become.

У концептов луна и moon отмечены признаки 'изменение размера' -'увеличение' и 'уменьшение'. Признак 'увеличение' в английском языке актуализируется лексемами increase, ample, wax и производными, big, immense (They expect better crops of grain, by sowing their seed in the moon's increase. Johnson. Journey to the Western Islands). Данный признак в современном русском языке объективируется предикатами размера луны (огромная/крупная/большая/широкаялуна) или предикатами со значением увеличения (месяц/луна на прибыли/прибывает). Признак 'уменьшение' объективируется р русском языке компаративом меньше (Пора бы знать, что Луна во много миллионов раз меньше любой из звезд. Лагин. Старик Хоттабыч), глаголом уменьшиться {Лунауменьшилась катастрофически. Болдырев. Осадная запись), в английском-выражается словами wane и производными, decline и производными, small, tiny, little (Alas! we are a company of worn-out Christians, our moon is in the wane... Bunyan. The Jerusalem Sinner Saved; The moon was small and high now, and unheeding. Lewis. Main Street).

Лексема луна в русском языке этимологически связана с признаками 'отблеск', 'отзвук'. В Словаре В.И. Даля приводится сохранившееся в русском языке значение слова: «Луна, в знач. зык, звук, 17л, голк» (Даль II). В.И. Даль указывает на диалектное значение этого слова: «кстр. зарево, зарница, всякий отдаленный или слабый блеск на небе» (Там же). Признак 'отблеск' выражается лексемами мерцать и производными блеск, блестит (Блеск луны пред ним сверкает, Он гребет сквозь волн и тьму. Державин. Потопление). Собранный фактический материал показывает, что мотивирующие признаки 'отзвук', 'отблеск' в английском языке могут быть вербализованы лексемами glimpse, glimmer, gleam и производными shimmer, sparkle, splendour, calm, quiet, silent (/ was, indeed, revisiting the

glimpses of the moon. Conrad. Notes on Life and Letters). В современных русской и английской концептосферах предпочтение отдается такому мотивирующему признаку, как 'отблеск' (60 и 50% соответственно).

В параграфе «Понятийные признаки концептов луна и тооп» на основе толковых словарей сравниваемых языков выделяются компоненты значений основных репрезентантов исследуемых концептов. Концепт луна объективируется лексемами луна, месяц, лунный. В английском языке концепт тооп вербализуется при помощи лексем тооп и crescent, celestial, единично - luna (The second, the order of Powers, moves the heavens, sun, moon, planets, and stars, opens and shuts the «windows of heaven,» and brings to pass all other celestial phenomena. White. A History of the Warfare of Science With Theology in Christendom).

Первым понятийным признаком исследуемого концепта является 'небесное тело' {небеснаялуна). Этот понятийный признаку английского концепта несколько уточнен: 'Небесное тело (небесный шар)': The celestial orb (Webster's Revised Unabridged Dictionaiy). Луна округлая, закругленная, это совершенный круг (The young moon recurved, and shining low in the west, was like a slender shaving thrown up from a bar ofgold, and the Arabian Sea, smooth and cool to the eye like a sheet of ice, extended its perfect level to the perfect circle ofa dark horizon. Conrad. Lord Jim). Луна - небесное тело -именуется шаром (Тем, кто лежал на земле, он казался великаном, за спиной его поднимался желтоватый лунный шар. А. Толстой. Бывалый человек), кругом (Чист не весь и лунный круг. Бенедиктов. Одесса), полукругом (Луны осенней таял полукруг Под облачной серебряною льдиной. Г. Иванов. Луны осенней...), диском (Над рощей - красный диск луны. Блок. Летний вечер), куском (Светила луна, и казалось, что горы за заливом - не горы, а кусок пуны, сошедшей на землю. Пильняк. Заволочье), сегментом (Сперва я решил, что это луна, но почему-то левая половина сегмента этой луны постепенно тускнела, а правая становилась резче. Каверин. Два капитана), отрезком (За желто-красную листву Уходит месяца отрезок. Блок. Свобода смотрит в синеву...), точкой (Зеленою точкою Глядит луна из глаз, Сухим неистовством обуревая нас. Ходасевич. С берлинской улицы...). Форма тела луны объективируется в английском языке лексемами disc (Then, holding each other's hand, they were again silent, and the shadow on the moon's disc grew a little larger. Hardy. The Return of the Native), orb (Thefirst cold clouds ofday rose and hid the waning orb of the moon. Collins. Basil), globe (Wells treated the moon as a globe, like our own. Chesterton. The Victorian Age in Literature), sphere (Charms, that call down the moon from out her sphere, On this sick youth work your enchantments here) Herrick. A selection from the lyrical poems), circle (But the circle of the moon is as clear and unmistakable, as recurrent and inevitable,

as the circle of Euclid on a blackboard. Chesterton. Orthodoxy), hemisphere {He appealed to all sides at once-to the side turned perpetually to the light of day, and to that side of us which, like the other hemisphere of the moon, exists stealthily in perpetual darkness, with only a fearful ashy light falling at times on the edge. Conrad. Lord Jim), fragment {A fragment of moon was in the sky. Lawrence. Twilight in Italy), piece (Through the parted curtains ofthe window 1 see the moon like a clipped piece of silver. Wilde. Intentions), blur (The shortsighted man may say (or if he is an impressionist, boast) that he sees the moon as a silver blur. Chesterton. A Miscellany of Men), round и производными curve {Or the exquisite delicate thin curve of the new moon in spring. Whitman. Leaves of Grass).

Второй понятийный признак исследуемых концептов - 'естественный спутник Земли' {Позволь мне, милая планета, Позволь - быть спутником твоим - Твоей лупой! Бенедиктов. Позволь; It is only slowly that we learn that the sun is immeasurably our master, and the small moon only our satellite. Chesterton. Orthodoxy).

Научная классификация небесных объектов не совпадает с соответствующей языковой классификацией. Луна в русской языковой картине мира, в отличие от научной, называется звездой {Или когда Царица ночи, Любви звезда Златые очи На темя гор, На мрачный бор, Дрожа склоняла... Тепляков. Благотворная Фея), метеором {Люблю я цепи синих гор, Когда, как южный метеор, Ярка без света и красна Всплывает из-за них луна. Лермонтов. Люблю я цепи синих гор...), солнцем {Волчье солнце-месяц строгий -Лил сиянье на овсы. Волошин. Lunaria). В Словаре М. Фасмера приводится еще один понятийный признак исследуемого концепта: «луна I. название планеты» (Этимологический словарь русского языка М. Фасмера). Признак 'планета' встречается в прямой привязке к луне {И-лицом к луне — Бледная планета, Разрывая мраки, Знала о грядущем Безнадежном дне. Блок. Так было) либо в совокупности с другим понятийным признаком, например, '(небесное) тело' {Века веков над ними тяготело Все-темное и всестрастное тело Планеты... Волошин. Lunaria). Луна в английском языке сравнивается со звездой {What if that light, Sent from her through the wide transpicuous air, To the terrestrial moon be as a star, Enlightening her by day, as she by night This earth? reciprocal, if land be there, Fields and inhabitants. Milton. Paradise Lost), актуализируется признаками 'планеты' {That was I, you heard last night, When there rose no moon at all, Nor, to pierce the strained and tight Tent of heaven, a planet small: Life was dead and so was light. Browning. Dramatic Lyrics). На этот понятийный признак указывается в словаре: «а secondary planet» (Webster's Revised Unabridged Dictionary).

Третий понятийный признак луны - 'светило', передается при помощи слов различной частеречной принадлежности: среди них существительные свет, полусвет, полумрак (Яразличил черты его при свете Луны... Лермонтов. Испанцы), глаголы светить, слепить (Мне светит солнце и лупа. Жуковский. Песня бедняка), мелькать (Мелькал в окошки лунный свет, И всяк, кто только не поэт, Морфею сладко предавался. Пушкин. Тень Фон-Визина), брезжить {Всё тихо; брезжит лунный свет... Пушкин. Послание Юдину), сиять (Луна сияла - июльская ночь была тиха... Пушкин. Дубровский), озарять (Он проснулся уже ночью: луна озаряла его комнату. Пушкин. Пиковая дама). Луна может быть прямо названа светилом (Украдкою в мое окно Глядело бледное светило. Тютчев. Еще шумел весеннийдень...). Концепт moon в английском часто объективируется при помощи признаков света {The clear moon that had lit up Chiswick had gone down by the time that they passed Battersea, and when they came under the enormous bulk of Westminster day had already begun to break. Chesterton. The Man Who Was Thursday, a nightmare; Then silent Night, With this her solemn bird, and this fair moon, And these the gems of Heaven, her starry train. Milton. Paradise Lost; The night was warm and quiet, and the moon, which hadjust risen and was near the full, shone with steady brilliance. Caine. The Eternal City; Only the moon, white and shining, was in the sky. Lawrence. Twilight in Italy; When I had put out the light I noticed that the moon, which was near the full, had a big yellow ring of luminous vapour around it. Caine. The Woman Thou Gavest Me Being the Story of Mary O'Neill), качества света («Why, it isn 't lightning!» laughed little Eve Edgarton. «It's the moon!» Abbott. Little Eve Edgarton).

Четвертым понятийным признаком исследуемого концепта выступает 'спутник любой планеты' (Земля столкнулась с огромным небесным телом, либо у нас был второй спутник, меньший, чем Луна. А.Толстой. Аэлита). Среди планет, имеющих спутники, в английском языке обычно упоминаются Сатурн и Юпитер (the moons of Jupiter or Saturn; To be allowed, like Endymion, to make love to the moon and then to complain that Jupiter kept his own moons in a harem seemed to me (bred on fairy tales like Endymion's) a vulgar anti-climax. Chesterton. Orthodoxy; The fourth moon of Jupiter is certain in itself; but evident only to the astronomer with his telescope. Dickens. The Literary Remains of Samuel Taylor; Low in the east Jupiter trailed his satellites in the old moon's path. Quiller-Couch. Old Fires and Profitable Ghosts).

В «Большом энциклопедическом словаре» отмечен еще один понятийный признак луны - 'фазы светила', который также относится к научной картине мира: «фазы Луны - последовательные изменения в течение месяца видимой формы Луны, зависящие от ее положения по отношению

к Солнцу и Земле» (БЭС П). В собранном фактическом материале есть соответствующие примеры (На поясе сверкали амулеты, изображающие различные фазы Луны. Скрипкин. Тинга). Для английской концептосферы актуальными являются такие признаки фаз Луны (They may measure а revolution of the moon by marking her phases, and may even form a general idea of the number ofsuch revolutions in a solar у ear. Prescott. The History of the Conquest of Mexico), как 'новолуние', 'убывающая луна', 'растущая луна', 'третья четверть', 'последняя четверть', 'безлуние-период невидимой луны' (There is по moon, so you and George will camp out as soon as you get well on to the preserves; the weather is hot, and you will neither of you take any harm. Butler. Erewhon Revisited; The Sun to me is dark And silent as the Moon, When she deserts the night. Hid in her vacant interlunar cave. Milton. Samson Agonistes).

Собранный языковой материал показал, что в структуры концептов луна и moon входят еще два не отмеченных соответствующими семами в толковых словарях признака: 'фаза сезона года' и 'расположение над определенной местностью/городом/страной/стороной света'.

Понятийный признак 'фаза сезона года' актуализируется через имена осени (Осенняя луна серебрила легкую изморозь. Брюсов. Обручение Даши), зимы (Лютое обнял его, начал тихонько говорить утешительное, ласково произнося имя Лидии; комната качалась, точно лодка, на степе ее светился серебристо, как зимняя лупа, и ползал по дуге, какмаятник, циферблат часов Мозера. Горький. Жизнь Клима Самгина), весны (Весенняя луна в цветущем саду поднимается каждый вечер теперь... Пришвин. Дневники). В собранном фактическом материале признак 'летней луны' не отмечен. Moon в английской концептосфере бывает 'летняя' (We were left at peace in our beds as long as the summer moon shone, but the moment a blast ofwinter returns, you must run for shelterl Heathcliff, if I were you, I'd go stretch myself over her grave and die like a faithful dog. E. Bronte. Wuthering Heights; A solemn meeting of the White Ladies was convened for the night of the midsummer moon. Jerome. The Fawn Gloves), 'зимняя' (/ don't think either summer or harvest, or winter moon, will ever shine on their revels more. Ch. Bronte. Jane Eyre; Full on this casement shone the wintry moon, And threw warm gules on Madeline's fair breast, As down she knelt for Heaven's grace and boon. Hazlitt. The Spirit of the Age Contemporary Portraits), 'осенняя' (The sun rose soft and white as an autumn moon behind a scarf of cloud. Caine. The Shadow of a Crime A Cumbrian Romance). В собранном фактическом материале не встретились упоминания 'весенней луны'.

Признак 'расположение над определенной местиостью/городом/стра-ной/ стороной света' связан, скорее, с земной, а не небесной географией. Луна привязана к местности, над которой она располагается (Сквозь чер-

ную, засыпанную снегом решетку смотрела в камеру холодная петроградская лупа. Пантелеев. Ленька Пантелеев). Расположение луны на небе зависит от положения воспринимающего (Надо мной в лазури ясной Светит звездочка одна, Справа - запад темно-красный, Слева - бледная луна. Пушкин). В английском материале особо отличается луна, расположенная над севером (The beams ofthe cold northern moon, mingling strangely with the dawning light, clothe the snowy plains in hues of livid gray. Collins. The Frozen Deep), Арктикой (The summer dells, by genius haunted, One arctic moon had disenchanted. All the sweet secrets therein hid By Fancy, ghastly spells undid. Emerson. Poems). Для moon характерны ассоциации со сторонами света: востоком, западом и севером (The sun, you must remember, and the moon are far more brilliant and powerful in the East than here; their power of doing harm or good to human beings and to the crops of the land is far greater. Kings ley. The Gospel of the Pentateuch; It was a castle east of the sun and west of the moon, and the fairy prince could find it no more. Chesterton. The New Jerusalem; But before we lay down I said to my companion: «I have seen the moon - she is in the north.» Belloc. Hills and the Sea).

В Толковом словаре Д.Н. Ушакова выделяется признак 'период времени от новолуния до новолуния (поэт, устар.)'. В русском языке имена календарного времени (март, май и под.) и слово месяц могут выступать в качестве замещающих понятий и синонимов (Сейчас февраль, месяц метелей... Троцкий. Моя жизнь; Пошли дожди, запрела листва, наступил самый печальный месяц - ноябрь. Пришвин. Анчар). Как пишет В.И. Даль, «луна иногда принимается за меру времени в четыре недели». Лунное время - известная, традиционная система счета времени, ориентированная на лунные фазы. Слово month этимологически восходит к слову moon. Эти слова в контекстах выступают как сшгонимы (But now tell те, who are these huge images around us, amongst whom I have sat thus, once in every moon this year past, and afterwards I was taken back to the women's bower ? Morris. The Story of the Glittering Plain; or, the land of Living Men; And in the course of every month a giant (of my acquaintance) bites a big round piece out of it. Chesterton. Alarms and Discursions). Как и в русском языке, в английском у слова moon отмечаются дополнительные характеристики этого понятийного признака «30 календарных дней» (In his new Commentaries on a Gallic war, «FortissimiBelgae.»-A moon agol Dickens. British and American Poems of the World War 1914-1917) и «продолжительное время» (a labor of many moons; For, our existence, thus apparently attached in nature to the sun and the returning moon and the periods which they mark. Emerson. Essays): an indefinite usually extended period of time (Merriam-Webster Online Dictionary). Этот аспект концепта актуален для выражения затраченного

времени на определенное занятие (Here for many a moon have I worked and waited. Ch. Bronte. Their Mariposa Legend; a romance of Santa Catalina).

Отмечен еще один понятийный признак - 'ночное светило', при помощи которого актуализируются признаки времени появления луны - 'вечер -начало ночи' (Когда Аня, идя вверх по лестнице под руку с мужем, ... то в душе ее проснулась радость и то самое предчувствие счастья, какое испытала она в лунный вечер на полустанке. Чехов. Анна на шее; The moon ascending it in solemn march. Ch. Bronte, Jane Eyre), времени нахождения на небе- 'ночь' (Люблю и вздох, что ночью лунной В лесу изуст ее скользит... Лермонтов. Стансы) и времени исчезновения- 'утро' (Саэ/са-ют прямо против Тани, И, утренней луны бледней И трепетней гонимой лани, Она темнеющих очей Не подымает... Пушкин. Евгений Онегин; I watched the moon as it dropped slowly down the sky. Burton. A Soldier of Virginia). Для передачи временной характеристики ночного светила используется выражение при луне в значении «ночью» (Бывало, в поздние досуги Сюда ходили две подруги. И на могиле при луне, Обнявшись, плакали оне. Пушкин. Евгений Онегин). По признакам появления луны измерялись дни (Не then set down the coffer on its bottom and out of it drew a casket with seven padlocb of steel, ... bright as though a moon of the fourteenth night she had been, or the sun raining lively sheen. Burton. The Arabian Nights). Именно луна первично была эталоном измерения бытового времени («It's the full moon on the ninth of the month», he said. Collins. The Two Destinies; The moon, by more than twenty changes, admonished me of the flux of life; the stream that rolled before my feet upbraided my inactivity. Johnson. Prince of Abyssinia; What time of the moon is this? Congreve. Love for Love).

Понятийный признак 'знак' в словарях русского языка не выделяется, он бывает в виде шара или полумесяца (There used to be an inn by the roadside called «The Sign of the Moon.» It has disappeared. Belloc. First and Last). Среди фактического материала есть примеры, в которых этот признак объективируется. «Месяц (полумесяц) - изначально эмблема финикийской богини Астарты и вавилонской Иштар: открытая, направленная вверх дуга серпа олицетворяет женское начало, а дуга, направленная вниз, символизирует истечение небесного света в земной мир» (Энциклопедия символов, знаков, эмблем, 2005). В Библии луна упоминается как знак девы Марии: «И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд» (Откр. 12:1).В иконографии луна изображается в виде полумесяца под ногами девы Марии. Крест, опирающийся на полумесяц, «понимается как эмблема девы Марии» (Энциклопедия символов, знаков, эмблем, 2005). Полумесяц-это известный символический знак (В Тавриду возвратился хан, И в память горестной Марии Воздвигнул мраморный фонтан, В углу дворца уеди-

ценный. Над ним крестом осенена Магометанская луна (Символ конечно дерзновенный, Незнапья жалкая вина). Пушкин. Бахчисарайский фонтан). В английском языке данный понятийный признак уточняется: 'Эмблема Турции или ислама' (Webster's Revised Unabridged Dictionary). Полумесяц - официальный знак Турции, который изображается на государственном флаге. Изображение этого знака встречается на различных сооружениях - дворцах, медресе (On Sun and Moon ofpalace cast thy sight, Enjoy her flowerlike face, her fragrant light. Thine eyes shall never see in hair so black Beauty encase a brow so purely white. Burton. The Arabian Nights).

Признак 'Влияние на приливы и отливы' в толковых словарях русского языка не зафиксирован. Однако в собранном фактическом материале есть соответствующие примеры (Через два месяца Нейшлотский полк снова вернется е Роченсалъм, а потом, любезная Анета, вы уедете из Рочен-салъма, ...а луна будет гнать приливы и отливы с тем же немолчным ропотом, а ветер будет выть, выть, выть. Песков. Боратынский; Принимая эту поправку, принимая затем влияние лунного притяжения на воды земных океанов — приливы - и вызываемое ими замедление движения самой земли, - Г. Дарвин показал, что луна приближается к земле... А. Толстой. Семь дней, в которые был ограблен мир; The moon influences the tides, and predominates over all humid bodies; and persons distempered in mind are called Lunaticks. Butler. Hudibras; In the deep heart of me The sullen waters swell towards the moon, And all my tides set seaward. Brooke. The Collected Poems). Наблюдения за луной обусловили представления о ней как о космической властительнице всех земных изменений в животном и растительном мире.

В английской концептосфере отмечен специфический признак' нечто в форме шара или полумесяца'/'сооружение в форме полумесяца': «Fort. A crescentlike outwork» (Webster's Revised Unabridged Dictionary). Этот понятийный признак восходит к терминологии из фортификации: речь идет о серповидном внешнем укреплении. В другом словаре он приводится в ином виде- «row of houses in the form of a crescent» (Hornby 1984). Среди собранного фактического материала этот признак мало представлен (Directly you saw the brown crescent of houses above Dover... Woolf. The Voyage Out).

В сравниваемых концептосферах отмечается неравномерное распределение понятийных признаков. В английских примерах их общее количество в полтора раза превышает число признаков в русских примерах (3841 и 2456 соответственно). Количественное преобладание понятийных признаков концепта moon объясняется несколькими причинами: 1) огромным влиянием науки и ее достижений на сознание носителей английского языка; 2) сохранением древних традиций исчисления времени по луне, ориен-

тации в пространстве по небесным объектам, в том числе по луне; 3) продолжением наблюдений за этим небесным объектом. На основании собранного фактического материала наиболее частотными признаками концепта луна являются '(календарный) месяц' (34%), 'светило' (30%), 'фазы светила' (12,5%), 'небесное тело (шар)' (11%). Частотными признакам английского концепта moon выступают '(календарный) месяц' (28%), 'небесное тело (шар)' (23,6%), 'светило' (20,6%).

Оценочные признаки сравниваемых концептов имеют свои особенности. В сравниваемых концептосферах признаки луны и moon выражаются через эстетическую оценку внешности (Светом радостным блистает И на небо выплывает, Миловидна и красна, Словно прежняя, лупа... Некрасов. Баба-Яга костяная нога; The moon looked dimmer than before; And shadowy cloudlets floating о 'er Its face sometimes quite hid its light, And filled the skies with deeper night. Rossetti. Good friday): луна/moon красивая (Только тогда вы истинно живете, только тогда вы в самом деле видите, как солнце светит, как луна красива и таинственна, как хороши летние теплые ночи. Арцыбашев. У последней черты; То think that the warmth and softness of the night, the sweet caressing night, the light and beauty of the moon and the stillness and slumber of the town, could betray an oldfellow into forgotten dreams like these! Caine. The Scapegoat; a romance andaparable), прекрасная (О, скороль, мрак ночной, С прекрасною луной Ты небом овладеешь? Пушкин. Фавн и пастушка; And what a moon! Dad, she is not quite so fine as that. Barrie. Dear Brutus; Then he saw the sheen of the moon on Sneyd Lake, and he could take his bearings. Bennett. The Card, a Story of Adventure in the Five Towns). В английской концептосфере отмечены специфические оценочные признаки moon: луна выражается в английском языке через признаки 'дорогостоящего товара' {Beneath this single sorrow the globe of moon and sphere Turns to a single jewel, so bright and brittle and dear That I dread lest God should drop it, to be dashed into stars below. Chesterton. The Ancient of Days, где dear букв, «дорогостоящий»), '(всеобщего) имущества' {How couldyou ever prick those perfect ears, Even to put the pearl there! oh, so sweet - Myface, my moon, my everybody's moon. Browning. Browning's Shorter Poems). В сравниваемых концептосферах доминирует эстетическая оценка луны и moon (48% в русской концептосфере и 91% - в английской), при этом среди этого типа оценки преобладает позитивная оценка внешности луны и moon. В русской концептосфере частотна гедонистическая оценка (20%), и ей не характерна образная оценка луны.

Развитие концептуальных структур приводит к появлению в их составе символических признаков. В разных религиях мира луна почиталась как особая богиня {Внутри стихий - другие божественные формы, и преж-

де всего светила: солнце - Аполлон, луна - Артемида. Зелинский. Древнегреческая религия). В античной Греции Луна воспринималась по-разному: как дневная Артемида (ее неизменный атрибут - рога на голове), богиня лунного света Селена (прекрасная девушка с лунным серпом на лбу). В русской и английской культурах луне не поклонялись. Однако в русской и английской концептосферах сохранились первичные, дохристианские представления о луне, на которые наслоились символические признаки других культур. В сравниваемых концептосферах отражено влияние греческой, римской, египетской и иных культур, но для них свойственно не разделение разных ипостасей луны, а их совмещение (ср.: Среди прозрачной пены Летучих облаков Мелькает рог Селены. Жуковский. К Батюшкову; / marvel not, О moon, that heathen people, in the «olden times,» did worship thy deity - Cynthia, Diana, Hecate. Lamb. The Works of Charles Lamb in Four Volumes). Все богини Луны управляют судьбой и ткут ее нить (ср.: Вяжет взбалмошная луна На полу кружевные узоры. Есенин. Синий май. Заревая теплынь; Луч Луны кладет узоры На морозное стекло. Бальмонт. Морозные узоры; Серебристые нити от новой Луны засвечают-ся, Все вольней и воздушней -уплывшему в даль кораблю. Бальмонт. Вол-ш,Иткет, и ткет в пустой тени-Узора нет. Ты нити длинной не тяни, О лунный свет! Кузьмин. Отдых). Иногда их изображают в виде пауков в центре паутины. К их атрибутам относят веретено и прялку.

Египетская Исида, покровительница растительных сил природы, изображается с коровьими рогами (ср.: Когда рогатая луна, Богиня женских, упований, И ночи мрак, и вздор желаний — Мою нестройную мечту, Как сон волшебный, чаровали И пустяками занимали Младого сердца пустоту. Языков. Мой Апокалипсис), ее лицо было скрыто под покрывалом (Нет! То луна под покрывалом Прозрачно-сизых облаков!.. Я в храме древнем, обветшалом Молюсь теплей; средилесов. Ростопчина. Осенние листы). Луна в русской и английской литературе часто предстает в облике Исиды, укрытой покровом или имеющей в руках соответствующие атрибуты (То луна под покрывалом Прозрачно-сизых облаков!.. Ростопчина. Осенние листы; Now in the darkness of the holy place once more there came a dream or vision, since before me in her glory stood the goddess Isis crowned with the crescent of the young moon and holding in her hand the jeweled sistrum that her symbol, from which came music like to the melody of distant bells. Haggard. She and Allan). В английской концептосфере moon частотно представлена признаками 'Исиды' (30%), 'богини' (20%), той, что 'появляется в славе своей' (12%), 'творца' (10%) и 'бессмертного существа' (10%). В русской концептосфере у луны частотными являются признаки 'богини' (21%), 'Исиды' (19%), 'умирающего и воскресающего бога' (12%).

Глава II «Развитие структур концептов луна и moon» посвящена рассмотрению образных концептуальных признаков.

Анализ функционирования лексем луна, месяц, moon и crescent в текстах показывает, что они в контекстах чаще всего находятся в субъектной позиции, т.е. луна и moon концептуализируются признаками действующего, деятельного лица. Таким образом, антропоморфную часть структур концептов луна и moon формируют следующие группы признаков: ментальные, эмоциональные, соматические, тендерные признаки, перцептивные признаки, признаки характера и волеизъявления, интерперсональные, этические, национальные и признаки занятий. Наиболее развитые по набору признаков парадигмы представляют собой концептуальные метафоры: индивидуальные - ЛУ HA/MOON-ЧЕЛОВЕК (признаки характера, занятий, эмоциональные и ментальные признаки) и социальные - ЛУПА/MOON-ОБЩЕСТВЕННОЕ СУЩЕСТВО (интерперсональные, этические признаки).

В фольклоре славянских народов отмечено, что луна связана с магией, волшебством, провозвестием. В тексте Библии указано на знамения «в солнце и луне и звездах» (Лк. 21: 25). Луна - неизменный атрибут гадания, в некоторых гаданиях учитывались фазы Луны. Луне приписывалась магическая сила. Выделенные магические концептуальные признаки разнообразны: месяц в метафорах представлен как 'волшебник' (О, этот месяц-волшебник!. Фет. Ночью как-то вольнее дышать мне; ср.: And the sundry other vessels which, lost property of young Edward Gibbs, had been by a Romanoff transmutedfrom wood to gold, and were now by the moon reduced temporarily to silver. Beerbohm. Zuleika Dobson, or, an Oxford love story; The round moon came up and turned the cliffs and pines into silver; and a two-pound trout came up also, and we slew him among the rocks, nearly tumbling into that wild river. Kipling. American Notes), 'чародей' (Молодой месяц Ясный месяц, ночной чародей! Мей. Молодой месяц), 'колдун' (Уж не ты ль и колдуешь, жемчужный, Ты, кому остальные не нужны, Их не твой ли развел и ущерб, На горелом пятне желтосерп, Ты, скиталец небес праздносумый, С иронической думой? Анненский. Месяц), луна встречается в образах 'ворожеи' (Там над обрывом, где бездны двух небес, небесной ясной лазури и морской шумной глубины, мерцали при луне, печально ворожащей... Сологуб. КоролеваОртруда), 'колдуньи' (Толькоб маска колдуньи светилась Да клубком ее сказка катилась. Анненский. На воде), 'предсказательницы' (Татьяна верила преданьям Простонародной старины, И снам, и карточным гаданьям, И предсказаниям луны. Пушкин. Евгений Онегин), 'пророчицы' (То с неба послан светлый дождь, который Наперекор пророческой шептунье Твердит, что месяц будет легкий, спорый. Кузмин. Новолунье), 'ведьмы' (Тебя зовут Геката... Но, чистая невеста И ведьма, нету злей, Тебе найдется место Ив повести

моей. Кузмин. Луна; Опять эта проклятая лупа! У, круглая ведьма, думаешь, ты тоже свидетельница? Штильмарк. Наследник из Калькутты).Луна и moon концептуализируются признаками 'гипнотизер' (Луна богата силою внушенья.... Бальмонт. Луна; But all the time I was mesmerised by the moon; I saw all these men and women as enchanted things. Chesterton. A Miscellany of Men), 'маг' (Сны играют на просторе Под магической луной—И баюкает их море Тихоструйною волной. Тютчев. По равнине вод лазурной...; Zuleika, retaining him as her assistant, picked nimbly out from their places and put in array the curious appurtenances of her art - the Magic Canister, the Demon Egg-Cup, and the sundry other vessels which, lost property of young Edward Gibbs, had been by a Romanoff transmuted from wood to gold, and were now by the moon reduced temporarily to silver. Beerbohm. Zuleika Dobson, or, an Oxford love story).

В сравниваемых концептосферах отмечается большой спектр антропоморфных признаков, которые формируют несколько тематических групп: 1) признаки социального статуса (правитель, властитель); 2) признаки занятий (актер, пряха и др.); 3) признаки характера (скупец/скряга, благодетель и др.); 4) признаки любовных взаимоотношений (одалиска, возлюбленная, любовница и др.); 5) признаки интерперсональных отношений (подчиненный, слуга и др.); 6) воинские признаки (воин, стрелок, борец); 7) юридические признаки (судья, подзащитный, свидетель и др.); 8) магические признаки (волшебник, колдун, ведьма и др.); 9) религиозные признаки (священник, монахиня, пилигрим и др.). Самыми многочисленными оказались примеры с признаком 'путник/спутник' (15% в русской концеп-тосфере и 23% - в английской). t

Концепт луна объективируется следующими метафорами: 1) луна - сестра/брат солнца; мать призраков, отец людей; дочь неба, небесная невеста, жена; 2) луна - владычица, покровительница, царица/ царь, королева, государь, президент; 3) луна - сторож, дозорный, страж; 4) луна - сосед; помощник, вредитель, мучитель; 5) луна - клоун, паяц, Пьеро; 6)луна-путник, странник, скиталец, бродяга; 7) л>7(а-друг/подруга, товарищ; любовник/любовница, возлюбленная, одалиска; 8) луна-свидетель, сообщник, соучастник; 9) лупа - собеседник; 10) луна - пастух, всадник; 11) луна - жница, пряха, вестница мира; 12) луна - небожитель, гость, 13) луна - жрица, пастырь, 14) луна - кормилица, няня, 15) луна -волшебник, чародей, маг, колдун, ворожея, предсказательница, пророчица, ведьма, 16) луна - дева, девочка, девушка, мать.

Концепт moon объективируется следующими метафорами: 1) moon - отеи, сестра, сестра-жена, мать; 2) moon -патронесса, королева, принцесса, правительница, госпожа, министр, хозяйка; 3) moon -страж; 4) moon - сосед, помощник; 5) moon - бард/певец, зритель; 6) moon -

путник, спутник, проводник, путешественник, пилигрим; 7) moon- слуга, подчиненный; 8) moon - любовница; 9) moon - свидетель, подзащитный, судья; 10) moon- всадник, жница, моряк, плакальщик, повар/кулинар, строитель; 11) moon - владелец, с купен/скряга; 12) moon - священник, монахиня; 13) moon - учитель/наставник; 14) волшебник, гипнотизер; 15) moon-воин, стрелок, борец; 16) moon- девушка, женщина.

Луна символизирует бессмертие, космическую и магическую силу, изменчивость, влияние на жизнь всей земли в целом. Луна управляет человеческой судьбой, властвует в растительном и животном мире. В мифологии небесные объекты вступают в родственные с луной отношения.

Луна - один из самых важных природных символов, соединивших в себе как положительные, так и негативные черты. В культурах многих народов луна-символ красоты и совершенства (ср.: луноликая). Этот символ был привнесен в русскую и английскую культуры из восточных стран.

Структуры концептов луна и moon состоят из мотивирующих, оценочных, символических (включая теоморфные), образных (признаков неживой природы - стихий, вещества, пищи, артефактов; признаков живой природы - витальных, соматических, перцептивных, зооморфных, антропоморфных, тендерных, признаков характера и занятий, эмоциональных и ментальных, социальных, интерперсональных, этических) групп и подгрупп признаков. Можно говорить об универсальных и национальных компонентах структур концептов в концептосфере той или иной этнической общности. Универсальными в структурах исследуемых концептов будут выступать мотивирующие признаки, часть понятийных признаков ('небесное тело', 'спутник земли', 'светило' и т.д.). Образные признаки имеют много расхождений.

Нужно отметить неравномерное количественное распределение по группам признаков у исследуемых концептов. Так, наиболее представленными по частотности выступают в структуре концепта луна тендерные (37,2%) и понятийные (32%) признаки, в структуре концепта moon наибольшей частотностью характеризуются понятийные признаки (63%), витальные (6,9%) и интерперсональные (5%) признаки. Малой частотностью в структуре концепта лупа обладают признаки этические (0,1%) и социальные (0,2%), в структуре концепта moon - социальные признаки (0,03%) и этические признаки (0,17%), что говорит о неактуальности этих признаков для исследуемых концептосфер. У английского концепта в его структуре совершенно отсутствуют признаки национальности, а также социальный признак 'богатство', интерперсональные признаки 'прощание', 'спор', 'жена' и этический признак 'наглость'. Для концепта луна не характерны интерперсональный признак 'помолвка', этический признак 'насмешка', понятийный признак 'нечто (сооружение) в форме шара/полумесяца'. Луна

не концептуализируется образными признаками имущества, moon - признаками гедонистической, нормативной и утилитарной оценки. Особо следует отметить, что среди символических признаков moon не отмечены признаки 'Богиня-пряха', 'Селена', 'Царевна-лебедь', 'непорочность', 'умирание и воскрешение', 'символ предзнаменования/небесный знак' (символические признаки указывают на то, что в русском языковом сознании сохранились древние знания, связанные с приметами, предзнаменованиями, что практически забыто носителями английского языка).

Обращает на себя внимание неравномерное распределение количества примеров в определенных описанных подгруппах признаков. Так, например, подгруппа социальных признаков в структуре русского (включая интерперсональные и этические признаки) концепта представлена 1,8% от общего количества признаков, в структуре английского концепта - 5,2%. Подгруппа образных признаков живой природы в русской концептосфере представлена 54,2% от всего количества выделенных признаков, в английской - всего 20,5%. Группа понятийных признаков в английской концептосфере составляет 63%, в русской - всего 32%. Другими словами, для английского языкового сознания свойственно мышление понятиями о соответствующем небесном объекте, для русского - образное мышление.

Таким образом, структуры исследуемых концептов формируются одинаковыми группами и подгруппами признаков, однако количественная представленность их различается, как и наличие некоторых признаков у исследуемых концептов. Различаются и способы вербализации признаков в описанных группах и подгруппах в структурах этих концептов.

Проведенное исследование имеет свои перспективы. К неизученной области относятся соответствующие концепты в немецкой, французской, итальянской, китайской и др. концептосферах. Особый интерес представляют концепты луна и moon в авторских картинах мира отдельных поэтов и писателей. Концепты луна и moon могут быть проанализированы с позиций психолингвистического ассоциативного эксперимента, а также противопоставления известной небесной пары «солнце - луна» в разных концептосферах.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в научных журналах, рекомендованных ВАК

1. Сидорова, Н.П. Мифологический портрет луны в русской концептосфере / Н.П. Сидорова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. -2008. - Вып. 2(8). - С. 157-162 (0,5 пл.).

Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов и материалов научных конференций

2. Сидорова, Н.П. К определению понятия концепт /Н.П. Сидорова // Язык и межкультурная коммуникация : сб. ст. I Междунар. конф. - Астрахань : Астрах, ун-т, 2007. - С. 236-237 (0,1 п.л.).

3. Сидорова, Н.П. Образы и символы луны в произведениях М.Ю. Лермонтова / Н.П. Сидорова // Этногерменевтика и когнитивная лингвистика. Ethnohermenevtik und cognitive Linguistik. - Landau : Verlag Empirische Pädagogik, 2007. - (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 12. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E. A. Pimenov). - C. 725 -730 (0,3 п.л.).

4. Сидорова, Н.П. Антропоморфные признаки концепта луна / Н.П. Сидорова//Язык. Культура. Коммуникация: материалы 2-й Междунар. науч. конф. - Волгоград, 2008. - С. 227-233 (0,4 п.л.).

5. Сидорова, Н.П. Понятийные признаки концепта луна / Н.П. Сидорова // Труды по когнитивной лингвистике / отв. ред. М.В. Пименова. - Кемерово : КемГУ, 2008. - С. 700-711 (Сер. «Концептуальные исследования». Вып. 10) (0,6 п. л.).

6. Сидорова, Н.П. Особенности концептуализации луны в авторской картине мира Оскара Уайльда / Н.П. Сидорова // Язык. Текст. Дискурс : науч. альманах Ставроп. отд-ния РАЛК / под ред. проф. Г.Н. Манаенко. -Ставрополь - Краснодар : АПСН: Кузбасское регион, отд-ние, 2008. -Вып. 6. - С. 251-259 (0,5 п.л.).

7. Сидорова, Н.П. Этноспецифика концептуальных структур (на примере концептов луна и moon) 1 Н.П. Сидорова // Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептологии: материалы III Межрегион, науч. семинара молодых ученых / под ред. С.Г. Воркачева. -Армавир, 2008. - Вып. III. - С. 84-87 (0,2 п.л.).

8. Сидорова, Н.П. Авторская концептуализация луны в художественной картине мира (на материале произведений М.Ю. Лермонтова) / Н.П. Сидорова // Изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике : сб. ст. / отв. ред. М.В. Пименова. - Севастополь : Рибэст, 2009. - С. 292-297 (Сер. «Славянский мир». Вып. 2) (0,3 п.л.).

9. Сидорова, Н.П. Мотивирующие признаки концептов луна и moon / Н.П. Сидорова // Ментальность народа и его язык: сб. ст. / отв. ред. М.В. Пименова. - СПб. - Севастополь : Рибэст, 2009. - С. 241-247 (Сер. «Славянский мир». Вып. 3) (0,4 пл.).

10. Сидорова, Н.П. Образы луны в романе «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова / Н.П. Сидорова // Новое в славянской филологии : сб. ст. отв. ред. М.В. Пименова. - Севастополь : Риббэст, 2009. - С. 359-364 (Сер. «Славянский мир». Вып. 4) (0,3.п.л.).

СИДОРОВА Наталья Павловна

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУР И СПОСОБОВ АКТУАЛИЗАЦИИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО КОНЦЕПТОВ ЛУНА И MOON

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

*-Подписано к печати 12.02.2010 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ <ilb

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр. им. В.И.Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сидорова, Наталья Павловна

Введение

Глава I. Базовые структурные составляющие концептов луна и moon

1.1. Мотивирующие признаки концептов луна и moon.

1.2. Понятийные признаки концептов луна и moon.

1.2.1. Понятийные признаки концепта луна

1.2.2. Понятийные признаки концепта moon

1.3. Оценочные признаки концептов луна и moon.

1.4. Символические признаки концептов луна и moon.

1.4.1. Луна-Богиня

1.4.2. Луна - лицо/око Бога

1.4.3. Луна - символ предзнаменования, небесного знака

1.4.4. Луна - символ смерти и возрождения

1.4.5. Луна - символ людей «не от мира сего»

Выводы по главе I

Глава II. Развитие структур концептов луна и moon

2.1. Образные признаки неживой природы концептов луна и moon

2.1.1. Признаки стихий.

2.1.2. Признаки вещества.

2.1.3. Признаки пищи.

2.1.4. Предметные признаки.

2.1.4.1. Признаки артефактов.

2.2. Образные признаки живой природы концептов луна и moon

2.2.1. Вегетативные признаки.

2.2.2. Витальные признаки.

2.2.3. Соматические признаки.

2.2.4. Перцептивные признаки.

2.2.5. Зооморфные признаки.

2.2.6. Антропоморфные признаки.

2.2.6.1. Тендерные признаки.

2.2.6.2. Признаки характера.

2.2.6.3. Признаки занятий.

2.2.6.4. Эмоциональные признаки.

2.2.6.5. Ментальные признаки.

2.2.6.6. Социальные признаки.

2.2.6.6.1. Интерперсональные признаки.

2.2.6.6.2. Этические признаки.

Выводы по главе II

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Сидорова, Наталья Павловна

В настоящее время в общей проблематике когнитивной лингвистики все большую значимость приобретает рассмотрение языка в аспекте его соотнесенности с категориями этнокультурной направленности. Конечной целью всех исследований в рамках антропоцентризма является целостное описание представления о мире определенной нации через призму ее языка. Одной из доминантных тем лингвистических исследований становится описание фрагментов национальной картины мира и культурных концептов, в число которых входят природные концепты.

Обзор теоретических работ по лингвокультурологии (С.Г. Воркачев, В.В. Воробьёв, В.И. Карасик, В.А. Маслова, М.В. Пименова, В.Н. Телия и др.) показывает, что основной интерес для данного направления лингвистической науки представляет изучение языка как контейнера информации о культуре и ментальности того или иного языкового сообщества.

Объектом данного исследования выступают репрезентанты концептов луна и moon в словарных статьях, в паремиологическом фонде сравниваемых языков, в контекстах произведений русской и английской художественной литературы, предметом - структуры концептов лупа и moon.

Актуальность данного исследования заключается в том, что природные концепты только начали привлекать внимание современных исследователей, а концепты луна и moon отдельному комплексному сопоставительному исследованию не подвергались вовсе. Работа находится в русле современных направлений языкознания, а именно лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории концептуальной метафоры. Актуальность работы обусловлена особым интересом современных лингвистов к проблеме отражения концептов небесного мира, к которым относится луна.

Следует отметить, что к небесной концептосфере обращались немногие концептологи: в современной лингвистике существует редкий ряд работ, посвященных исследованию соответствующих концептов. Так, концептосферу небо» исследовали лингвисты под научным руководством проф. А.Т. Хро-ленко (Курск, 2003), Н.И. Пирманова в своей диссертации анализировала фразеологизмы с компонентами небо — свет — земля (2008), к концептам звезда и радуга обращалась М.В. Пименова (2006; 2007), к концептам небо, Himmel и heaven - Е.Е. Пименова (2005-2009). К небесной концептосфере можно отнести осадки: концепт дождь изучала М.В. Домбровская (2006), концепт свет — ряд исследователей (Григорьева 2004; Гуревич 2005; Садыко-ва 2007), концепт природа - Н.В. Богданова (2007).

Теоретическую базу исследования составили следующие положения, доказанные в научной литературе:

В национальной концептосфере, языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и этноспеци-фические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа; лингво-культурологическое исследование по своей природе является сопоставительным (Н.Д. Арутюнова, JI. Вайсгербер, А. Вежбицкая, В. фон Гумбольдт, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф и М. Джонсон, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Э. Сепир, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, Б. Уорф, А.Д. Шмелев).

Основной единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт — многомерное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Г.Н. Манаенко, В.А. Маслова, Е.А. Пименов, М.В. Пименова, Т.В. Симашко, Г.Г. Слышкин, А.П. Чудинов).

Человек в языке — языковая личность — проявляется как в системе культурных концептов, так и в авторской концептосфере, большая часть которой совпадает с национальной концептосферой, определенные характеристики последней имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В.Г. Верещагин, Е.М. Костомаров, Ю.Н. Караулов,

В.В. Красных, J1.B. Куликова, О.А. Леонтович, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Урысон, Н.Л.Шамне).

Гипотеза данной работы состоит в том, что представления о мире отражаются в лингвокультурном концепте, который находит различные способы выражения в языке, имеет определенную структуру, частично совпадающую в английской и русской концептосферах, в языковом сознании. Предполагается также, что существуют универсальные признаки сравниваемых концептов, которые могут быть установлены методами лингвистического анализа; что этнокультурная специфика концептов луна и moon связана с культурными мифами разных народов и обыденными представлениями об этом небесном объекте.

Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов луна (7707 единиц) и moon (6090 единиц) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Материал собран методом сплошной выборки из классических и современных произведений русской и английской литературы конца XVIII — XXI вв., а также из различных авторитетных словарей русского и английского языков (в том числе электронных).

Научная новизна работы определяется обращением к значимым составляющим русской и английской концептосфер - концептам лупа и moon, объективированным разными языковыми способами и средствами в русской и английской языковых картинах мира, которые до этого времени не были комплексно описаны, их структуры не сопоставлялись друг с другом по наличию общих и специфических признаков.

Основной целью исследования является реконструкция структур концептов луна и moon, сопоставление соответствующих фрагментов русской и английской картин мира в их этнокультурном и этноязыковом своеобразии.

Поставленная цель определяет спектр задач:

1) определить мотивирующие признаки концептов луна и moon;

2) описать понятийные признаки этих концептов;

3) выявить образные признаки исследуемых концептов;

4) установить оценочные признаки данных концептов;

5) объяснить их символические концептуальные признаки;

6) проанализировать общие и специфические этнокультурные признаки изучаемых концептов;

7) установить структуры концептов луна и moon.

Методы исследования. В работе использованы элементы этимологического анализа, необходимые для определения мотивирующих признаков слова — репрезентанта концепта; метод дефиниционно-компонентного анализа, с помощью которого осуществляется выявление понятийных признаков на базе анализа сем языковой единицы - репрезентанта концепта; метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации и интерпретации. Для достижения поставленной цели были применены другие методы: метод лингвокуль-турологического анализа единиц сравниваемых языков — репрезентантов концептов, сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки единиц исследования из лексикографических источников. На всех этапах исследования при подсчёте анализируемых единиц и концептуальных признаков использовался количественный метод.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно развивает теоретические положения и методы изучения сопоставительной кон-цептологии в русле когнитивного направления изучения языка и уточняет некоторые положения лингвокультурологии. Результаты исследования могут быть использованы для решения теоретических проблем соотношения языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного (обыденного) мировиде-ния, а также для решения вопроса о роли языка в процессе познания.

Практическое значение работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, лексикологии современных русского и английского языков; спецкурсах, посвященных языковой картине мира, лингвокультурологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода, в практическом курсе английского языка; при разработке тематики курсовых и дипломных работ; в лексикографической практике при составлении идеографических словарей, словарей метафор современного русского и английского языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фрагментами концептуальной сферы «МИР», отличающейся много-компонентностью и культурной обусловленностью, являются эквивалентные, но не идентичные концепты луна и moon. Структуры сопоставляемых концептов частично совпадают, частично отражают специфику национально-культурного восприятия и способов концептуализации мира;

2. Концепты луна и moon имеют сложные структуры, состоящие из различных групп концептуальных признаков: мотивирующих, образных, оценочных, понятийных, символических, которые отображают прототипические способы описания фрагментов мира.

3. Концепты луна и moon относятся к числу конкретных концептов, т.е. представляющих реально существующий в физическом мире объект природы, и это определяет специфику их структур - особую значимость мотивирующих, понятийных, оценочных и, в особенности, образных и символических признаков. Все объекты, через сопоставление с которыми происходит актуализация образных признаков данных концептов, являются базовыми для их познания, для выявления конституирующих свойств соответствующего, доступного для непосредственного восприятия, фрагмента физического мира.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета (май 2009 г.). Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на V международной научной конференции «Этно-герменевтика и когнитивная лингвистика» (Кемерово, 2007), II международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, 2008), межрегиональном научном семинаре молодых ученых (Армавир, 2008), II всероссийской научно-практической конференции «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке» (Новокузнецк, 2008), II международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемерово, 2009). По теме диссертации опубликовано 10 статей общим объемом 3,6 п.л.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой научной литературы, списка словарей и энциклопедий, приложения, где представлены полные структуры концептов луна и moon. В работе приводятся 24 таблицы, в них указываются статистические данные по каждой описанной группе признаков.

Во введении определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, описываются методы исследования, обозначается практическая и теоретическая значимость работы, перечисляются положения, выносимые на защиту, указываются способы апробации работы, рассматриваются теоретические вопросы современной когнитивной лингвистики, теоретические основы концептуальных исследований, даются определения используемых в работе основных терминов, описывается методика исследования концептов.

В главе первой «Базовые структурные составляющие концептов луна и тооп» представлено описание ведущих (основных) групп структурных признаков исследуемых концептов. В отдельных параграфах описываются мотивирующие, понятийные, оценочные и символические признаки концептов луна и тооп. В качестве источников материала исследования широко используются авторитетные этимологические и толковые словари русского и английского языков, а также словари символов.

В главе второй «Развитие структур концептов луна и тооп» анализируются образные признаки неживой природы (признаки стихий, вещества, пищи, предметные признаки, включая артефактные), образные признаки живой природы (вегетативные, витальные, соматические, перцептивные, зооморфные, антропоморфные (гендерные, признаки характера, занятий, эмоциональные и ментальные признаки, социальные (включая интерперсональные и этические признаки) признаки. В каждом параграфе есть таблицы, в которых отражены выявленные в ходе исследования количественные данные и признаки анализируемых концептов, формирующие их структуры.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делается вывод о количественной представленности тех или иных групп признаков в структурах исследуемых концептов, выявляются наиболее частотные признаки, а также общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ структур и способов актуализации русского и английского концептов луна и moon"

Выводы по главе 2

Анализ функционирования лексем луна, месяц, moon и crescent в текстах показывает, что они в контекстах чаще всего находятся в субъектной позиции, т.е. луна и moon концептуализируются признаками действующего, деятельного лица. Таким образом, антропоморфную часть структур концептов луна и moon формируют следующие группы признаков: ментальные, эмоциональные, соматические, тендерные признаки, перцептивные признаки, признаки характера и волеизъявления, интерперсональные, этические, национальные и признаки занятий. Наиболее развитые по набору признаков парадигмы представляют собой концептуальные метафоры: индивидуальные -ЛУНА/ MOON-ЧЕЛОВЕК (признаки характера, занятий, эмоциональные и ментальные признаки) и социальные - ЛУНА/ MOON-ОБЩЕСТВЕННОЕ СУЩЕСТВО (интерперсональные, этические признаки).

Концепт луна объективируется следующими метафорами: 1) луна - сестра/ брат солнца; мать призраков, отец людей; дочь неба, небесная невеста, жена; 2) луна — владычица, покровительница, царица/ царь, королева, государь, президент; 3) луна - сторож, дозорный, страж; 4) луна — сосед; помощник, вредитель, мучитель; 5) луна - клоун, паяц, Пьеро; 6) луна — путник, странник, скиталец, бродяга; 7) луна — друг/ подруга, товарищ; любовник/ любовница, возлюбленная, одалиска; 8) луна — свидетель, сообщник, соучастник; 9) луна - собеседник; 9) луна - пастух, всадник; 10) луна - жница, пряха, вестница мира; 11) луна - небожитель, гость, 12) луна - жрица, пастырь, 13) луна — кормилица, няня, 15) луна — волшебник, чародей, маг, колдун, ворожея, предсказательница, пророчица, ведьма, 16) луна - дева, девочка, девушка, мать.

Концепт moon объективируется следующими метафорами: 1) moon - отец, сестра, сестра-жена, мать; 2) moon - патронесса, королева, принцесса, правительница, госпожа, министр, хозяйка, 3) moon - страж, 4) moon - сосед, помощник, 5) moon — бард/ певец, зритель, 6) moon - путник, спутник, проводник, путешественник, пилигрим, 7) тооп — слуга, подчиненный, 8) тооп - любовница, 9) тооп — свидетель, подзащитный, судья, 10) тооп — всадник, жница, моряк, плакальщик, повар/ кулинар, строитель, 11) тооп — владелец, скупец/ скряга, 12) тооп — священник, монахиня, 13) тооп — учитель/ наставник, 14) волшебник, гипнотизер, 15) тооп - воин, стрелок, борец, 16) тооп - девушка, женщина.

Луна символизирует бессмертие, космическую и магическую силу, изменчивость, влияние на жизнь всей земли в целом. Луна управляет человеческой судьбой, властвует в растительном и животном мире. В мифологии небесные объекты вступают в родственные с луной отношения.

Луна - один из самых важных природных символов, соединивших в себе как положительные, так и негативные черты. В культурах многих народов луна - символ красоты и совершенства (ср.: луноликая). Этот символ был привнесен в русскую и английскую культуры из восточных стран.

Особенностью концептов луна и тооп является наличие культурологического компонента, изучив который, можно составить представление об этнической специфике этого небесного явления. Усвоенные культурные концепты влияют на человека и определяют его жизнь в обществе. Как заметил ещё Н.А. Бердяев, в душе русского человека слиты воедино христианство и язычески-мифологическое представление о мире: «в типе русского человека всегда сталкиваются два элемента - первобытное, природное язычество, и православный, из Византии полученный, аскетизм, устремлённость к потустороннему миру» (Бердяев 1993: 8).

Заключение

Структуры концептов луна и тооп состоят из мотивирующих, образных (признаков неживой природы - стихий, вещества, пищи, артефактов; признаков живой природы - витальных, соматических, перцептивных, зооморфных, антропоморфных, тендерных, признаков характера и занятий, эмоциональных и ментальных, социальных, интерперсональных, этических), оценочных, символических (включая теоморфные) групп признаков. Можно говорить об универсальных и национальных компонентах структур концептов в концептосфере той или иной этнической общности. Универсальными в структурах исследуемых концептов будут выступать мотивирующие признаки, часть понятийных признаков ('небесное тело', 'спутник земли', 'светило' и т.д.). Образные признаки имеют много расхождений (см. таблицу 24 в приложении).

Нужно отметить неравномерное количественное распределение по группам признаков у исследуемых концептов. Так, наиболее представленными по частотности выступают в структуре концепта луна тендерные (37,2 %) и понятийные признаки (32 %), в структуре концепта тооп наибольшей частотностью характеризуются понятийные признаки (63 %), витальные (6,9 %) и интерперсональные признаки (5 %). Малой частотностью в структуре концепта луна обладают признаки этические (0,1 %) и социальные (0,2 %), в структуре концепта тооп - социальные признаки (0,03 %) и этические признаки (0,17 %), что говорит о неактуальности этих признаков для исследуемых концептосфер.

Обращает на себя внимание неравномерное распределение количества примеров в определенных описанных подгруппах признаков. Так, например, подгруппа социальных признаков в структуре русского (включая интерперсональные и этические признаки) концепта представлена 1,8 % от общего количества признаков, в структуре английского концепта — 5,2 %. Подгруппа образных признаков живой природы в русской концептосфере представлена

54,2 % от всего количества выделенных признаков, в английской — всего 20,5 %. Группа понятийных признаков в английской концептосфере составляет 63 %, в русской - всего 32 % (в 2 раза меньше). Другими словами, для английского языкового сознания свойственно мышление понятиями о соответствующем небесном объекте, для русского — образное мышление.

Таким образом, структуры исследуемых концептов формируются одинаковыми группами и подгруппами признаков, однако количественная представленность их различается, как и наличие некоторых признаков у исследуемых концептов. Различаются и способы вербализации признаков в описанных группах и подгруппах в структурах этих концептов. Так, среди вещественных признаков у концепта луна не отмечены признаки 'мягкость', 'рас-плавленность', 'хрупкость', у концепта moon - признаки 'пена', 'изумруд', 'коралл', 'опал', 'хрусталь', 'янтарь'. Среди признаков пищи у концепта moon не отмечены признаки 'яйцо', 'хлеб', однако очень много примеров с признаком 'сыр'. У русского концепта луна не выделены артефактные признаки 'фальшивости', 'короны/ диадемы', 'седла', 'арки', 'купола', 'руин', 'корабля', 'маяка', у английского концепта — признаки 'маятника', 'музыкального инструмента', 'паруса', 'челна', 'рога/ рожка', 'чаши/ чары' и различных церковных предметов, а также 'клубка', 'кружева', 'нити', 'ткани' (т.е. луна у англичан не ассоциируется с богинями-пряхами). Вегетативные признаки 'плодов' у английского концепта практически отсутствуют (за исключением признаков 'семян'). К отсутствующим витальным признакам английского концепта относятся 'бодрствование', 'жажда', 'здоровье', 'дыхание', 'опьянение', 'пробуждение ото сна', 'младенчество', русского концепта - 'существование' и 'отдых'. Соматические признаки 'горбатость' и 'сутулость' также не отмечены у концепта луна, что видимо, объясняется эталонной для русских осанкой и статью. Кроме этого, соматические признаки 'спина', 'талия', 'череп' также не характерны для русского концепта. Зооморфные признаки 'морда', 'змея', 'крылья', 'яйцо', 'лебедь' не свойственны английскому концепту, признаки 'дракон', 'червяк' - концепту луна. Луна не концептуализируется антропоморфными признаками 'борец', 'госпожа', 'моряк', 'подчиненный', 'путешественник', 'священник', 'судья', концепт тооп — признаками 'ведьма', 'ворожея', 'колдун', 'чародей', 'предсказательница', 'пророчица', 'друг/ подруга/ товарищ', 'захватчик', 'кормилица', 'маляр', 'няня', 'пастух', 'сторож'. Луна не описывается признаками среднего рода. У тооп нет таких признаков характера, как 'лукавство', 'любопытство', 'настойчивость/ напористость', 'нескромность', 'подозрительность', 'равнодушие', 'робость', 'сладострастие', 'стыдливость', 'томность', 'угрюмость', у концепта луна нет признаков 'грубость', 'серьёзность', 'старательность/ усердие'. К занятиям тооп не относится ткачество. Эмоциональные признаки 'зависть', 'меланхолия', 'ревность', 'хихиканье' отсутствуют у концепта луна, у концепта тооп - эмотивные признаки 'бесстрастность', 'веселье', 'гордость', 'грусть', 'жалость', 'торжество', 'тоска', 'уныние' а также ментальные признаки 'внимательность' и 'любопытство'. У английского концепта в его структуре совершенно отсутствуют признаки национальности, а также социальный признак 'богатство', интерперсональные признаки 'прощание', 'спор', 'жена' и этический признак 'наглость'. Для концепта луна не характерны интерперсональный признак 'помолвка', этический признак 'насмешка', понятийный признак 'нечто (сооружение) в форме шара/ полумесяца'. Луна не концептуализируется образными признаками имущества, тооп — признаками гедонистической, нормативной и утилитарной оценки. Особо следует отметить, что среди символических признаков тооп не отмечены признаки 'Богиня-пряха', 'Селена', 'Царевна-лебедь', 'непорочность', 'умирание и воскрешение', 'символ предзнаменования / небесный знак'.

Оценочные и символические признаки занимают небольшое место в структурах исследуемых концептов. При этом нужно заметить, что английских примеров с оценочными признаками относительно больше, чем русских (0,8 % и 0,5 % соответственно). А символических признаков, наоборот, в русских примерах больше, чем в английских (1,8 % и 1,2 % соответственно). Символические признаки указывают на то, что в русском языковом сознании сохранились древние знания, связанные с приметами, предзнаменованиями, что практически забыто носителями английского языка.

Проведенное исследование имеет свои перспективы. К неизученной области относятся соответствующие концепты в немецкой, французской, итальянской, китайской и др. концептосферах. Особый интерес представляют концепты луна и moon в авторских картинах мира отдельных поэтов и писателей. Концепты луна и moon могут быть проанализированы с позиций психолингвистического ассоциативного эксперимента, а также с позиций проти-вопросталения известной небесной пары «солнце - луна» в разных концептосферах.

 

Список научной литературыСидорова, Наталья Павловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агиенко, М.И. Структуры концептов правда, истина, truth в сопоставительном аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Марина Ивановна Агиенко. - Екатеринбург, 2005. - 23 с.

2. Акинжелова, О.В. Концепт «мера» как фрагмент русской языковой картины мира : на материале пословиц, поговорок и фразеологизмов : диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.01 / Акинжелова Олеся Владимировна. — Липецк, 2008. — 270 с.

3. Антология концептов Текст.; под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -Волгоград: Парадигма, 2005. Т.1. — 348 с.

4. Арутюнова, Н.Д. От образа к знаку Текст. / Н.Д. Арутюнова // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. — М., 1988. — С. 147-162.

5. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341с.

6. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1996.

7. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореф. дис. . докт. филол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1998.

8. Балашова, Л. В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка XI-XIV вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Балашова. Саратов, 1998. - 42 с.

9. Белова, О.В., Толстая, С. М. Луна Текст. / О.В. Белова, С.М. Толстая // Славянские древности. М.: Международные отношения, 2004. Т.З. - С. 143147.

10. Н.Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика Текст. / Н.Н. Болдырев. Тамбов, 2000.

11. Бондарева, Е.П. Актуализация концепта мысль в русской языковой картине мира / Евгения Петровна Бондарева: автореф. дис. . к.ф.н. Воронеж, 2005.- 18 с.

12. Брутян, Г. А. Язык и картина мира Текст. / Г. А. Брутян // НДВШ. Философские науки. 1973.-№ 1.-С. 108-111.

13. Буслаев, Ф.И. Народный эпос и мифология Текст. / Ф.И. Буслаев. М.: Высшая школа, 2003. - 399 с.

14. Буслаев, Ф. И. Русский богатырский эпос Текст. / Ф.И. Буслаев // Народный эпос и мифология. М.: Высшая школа, 2003. С. 154-301.

15. Буслаев, Ф. И. Русские духовные стихи Текст. / Ф.И. Буслаев // Народный эпос и мифология. М.: Высшая школа, 2003. С.328-380.

16. Буслаев, Ф. И. Эпическая поэзия Текст. / Ф.И. Буслаев // Народный эпос и мифология. М.: Высшая школа, 2003. С. 20-86.

17. Буслаев, Ф. И. Догадки и мечтания о первобытном человечестве Текст. / Ф.И. Буслаев. М.: РОССПЕН, 2006. - 704 с.

18. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. Москва, 1997.

19. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка Текст. / А. Вежбицкая. — Москва, 1999.

20. Вико, Дж. Новая наука Текст. / Дж. Вико. М., 1936.

21. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001, № 1. - С. 64-72.

22. Воркачев, С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) Текст. / С. Г. Ворка-чев. Волгоград: Перемена, 2003. - 163 с.

23. Воркачев, С.Г. Оценка и ценность в языке: Hispanica selecta Текст. / С. Г. Воркачев. Волгоград: перемена, 2006. - 186 с.

24. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст.: монография / В.В. Воробьев. М.: РУДН, 1997. - 331 с.

25. Григорьев, А.А. Культурологический смысл концепта: дис. . канд. филос. наук : 24.00.01 / Алексей Алексеевич Григорьев. Москва, 2003. — 176 с.

26. Гудков, Л. Д. Метафора и рациональность как проблема социальной эпистемологии Текст. / Л.Д. Гудков. М., 1994.

27. Гумбольдт, фон В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода Текст. / В. Гумбольдт // Звягинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания 19-20 веков. М., 1956.

28. Гура, А.В. Символика животных в славянской народной традиции Текст. / А.В. Гура. М.: Индрик, 1997. - 910.

29. Гуревич, А.Г. Концепт света и тьмы в русской и английской языковых картинах мира : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Анна Геннадьевна Гуре-вич. Махачкала, 2005. - 168 с.

30. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры Текст. / А .Я. Гуревич. М.: Искусство, 1984. - 350 с.

31. Иваницкий, В.В., Пименова М.В. Американская лингвистика Текст. / В.В. Иваницкий, М.В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1996. - 137 с.

32. Илюхина, Н.А. О роли метонимии в моделировании концептов Текст. / Н.А. Илюхина // Язык. Этнос. Картина мира / Отв. ред. М.В. Пименова. -Кемерово, 2003. С. 65-73. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.1).

33. Илюхина, Н.А. О взаимодействии когнитивных механизмов метафоры и метонимии в образной картине мира Текст. / Н.А. Илюхина // Welt in der Sprache / Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische

34. Padagogik, 2005. S. 17-36 (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 11. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

35. Иная ментальность Текст. / Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабарова Э.В. М.: Грозис, 2005. - 352 с.

36. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. -С. 3-16.

37. Карасик, В.И. Ярмахова, Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / В.И. Карасик, Е.А. Ярмахова. М.: Гнозис, 2006. - 240 с.

38. Карасик, В.И. Языковые ключи Текст. / В.И. Карасик. — Волгоград: Парадигма, 2007. 520 с.

39. Кемаева, И.А. Метафорические концепты в языке английской и американской поэзии : диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 / Инна Анатольевна Кемаева. Москва, 2003. - 192 с.

40. Колесов, В.В. Мир человека в слове Древней Руси Текст. / В.В. Колесов. -Л., 1986.

41. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ-понятие-символ Текст. / В.В. Колесов // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер.2. История, языкознание, литературоведение. С.-Петербург, 1992. - Вып. 3. - С. 30-40.

42. Колесов, В.В. Философия русского слова Текст. /В.В. Колесов. СПб.: Юна, 2002. - 448 с.

43. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. — 237 с.

44. Кондратьева, О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, дух, сердце): автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 24 с.

45. Кондратьева, О.Н. Концепты внутреннего мира человека в русских летописях (на примере концептов душа, сердце, ум) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Ольга Николаевна Кондратьева. Кемерово, 2004. - 205 с.

46. Концептосфера «небо»: опыт кластерного анализа: коллективная монография Текст.; науч. ред. А.Т. Хроленко. Курск: КГУ, 2003. - 74 с.

47. Концептуальные сферы «Мир» и «Человек»: коллективная монография Текст.; отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2005. — 313 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 6).

48. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингво-культурах Текст. / Н.А. Красавский. — Волгоград: Перемена, 2001. 494 с.

49. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В. В. Красных М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

50. Куданкина, О.А. Способы актуализации концепта Германия (на материале публицистических текстов) / Ольга Александровна Куданкина: автореф. дис. . к.ф.н.-Архангельск, 2005.-21 с.

51. Куликова, JT.B. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: монография / Л.В.Куликова. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т, 2006. -392 с.

52. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живём // Теория метафоры Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Прогресс, 1990. - С. 347415.

53. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография / О.А.Леонтович. М.: Гнозис, 2005. 352 с.

54. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Серия лит. и языка. Т. 52. - 1993, №1. - С. 2-9.

55. Лукин, В.А. Концепт истины и слово ИСТИНА в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) Текст. / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. 1993, №4. - С. 63-86.

56. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике Текст. / М.М. Маковский. — М.: Высшая школа, 1989.-200 с.

57. Марницына, Е.С. Концепт Word в ветхозаветных притчах : на материале английского перевода Библии : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Екатерина Сергеевна Марницына. Санкт-Петербург, 2008. - 199 с.

58. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В.А. Маслова. М., 2001.

59. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие Текст. / В.А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

60. Мешкова, Т.С. Способы актуализации концепта князь (на материале НовIгородской 1 летописи) / Татьяна Сергеевна Мешкова : автореф. дис. . к.ф.н. Архангельск, 2005. - 20 с.

61. Мир человека и мир языка: коллективная монография Текст.; отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика», 2003. - 373 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2).

62. Мосунов, Е.В. Язык и картина мира / Е.В. Мосунов: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Магнитогорск, 2007. 24 с.

63. Мошина Е.А. Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира / Елена Анатольевна Мошина : автореф. дис. . к.ф.н. Волгоград, 2006. — 24 с.

64. Мошина, Е.А. Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира : дис. .канд. филол. наук : 10.02.20 / Елена Анатольевна Мошина. Кемерово, 2005. - 179 с.

65. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 80-85.

66. Опарина, Е. О. Концептуальная метафора Текст. / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 65-77.

67. Орлова, О. Г. Актуализация концепта RUSSIA (РОССИЯ) (на материале американского еженедельника NEWSWEEK) / Олеся Геннадьевна Орлова : автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2005. — 22 с.

68. Павиленис, Р. И. Язык. Смысл. Понимание Текст. / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методический и семиотический анализ. — Вильнюс, 1986.-С. 241.

69. Павлович, Н.В. Язык образов Текст. / Н.В. Павлович; изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Азбуковник, 2004. 527 с.

70. Падучева, Е. В. Таксономические категории глагола и семантика видового противопоставления Текст. / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. -М., 1994.-Вып. 34.

71. Пахомова, И.В. Метафорическое представление концепта «еда/ пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ирина Владимировна Пахомова. Санкт-Петербург, 2003.- 160 с.

72. Пименова, М.В. Концепты внутреннего мира (русско-английские соответствия): автореф. дис. докт. филол. наук 10.02.01 русский язык. / М.В. Пименова. - СПб., 2001. - 36 с.

73. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований Текст. / М.В. Пименова // Вестник КемГУ. Серия филология. Кемерово, 2002. -Вып.4 (12). - С. 100-105.

74. Пименова, М.В. О типовых структурных элементах концептов внутреннего мира (на примере концепта душа) Текст. / М.В. Пименова // Язык. Этнос. Картина мира: Сб. науч. тр. / Отв. ред. М.В. Пименова. — Кемерово: Комплекс «Графика». 2003. - С. 28-39.

75. Пименова, М.В .Душа и дух: особенности концептуализации Текст. / М.В. Пименова. Кемерово: Графика, 2004. - 386 с. (Серия «Концептуальные исследования» Вып. 3).

76. Пименова, М. В., Кондратьева, О. Н. Введение в концептуальные исследования: учебное пособие Текст. / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. 156 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 5).

77. Пименова, М. В. Образы и символы луны в произведениях А.С. Пушкина Текст. / М.В. Пименова // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты. Чита: ЗГГПУ, 2007. - С. 260264.

78. Пименова, М. В. Образные и символические признаки луны в русской концептосфере Текст. / М.В. Пимеиова // Концепт и культура: материалы III международной конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С. 294303.

79. Пименова, М.В. Концепт сердце\ образ, понятие, символ Текст. / М.В. Пименова. Кемерово: КемГУ, 2008. - 500 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 9).

80. Пирманова, Н.И. Культурные коннотации фразеологизмов с компонентами сеет — небо земля: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. Екатеринбург, 2008. - 24 с.

81. Попова, З.Д., Стернин, И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Филология и культура. Тамбов, 2000.-С. 19-23.

82. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2003. - 60 с.

83. Попова, З.Д., Стернин, И.А. «Слабые места» публикаций по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык. Этнос. Картинамира; отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово, 2003. - С. 16-28 (Серия «Концептуальные исследования». Вып.1).

84. Попова З.Д., Стернин И.А., Карасик В.И., Кретов А.А. Борискина О.О., Пименов Е.А., Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 210 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 4).

85. Телия, В.Н. Предисловие Текст. / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 3-10.

86. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. М., 1989.

87. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира Текст. / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

88. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира; отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. С. 8-86.

89. Репина, В.Н. Объективация этнокультурных ценностей базовыми концептами русской идиоматики : диссертация . канд. филол. наук : 10.02.01 / Вероника Николаевна Репина. Астрахань, 2007. - 220 с.

90. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-216 с.

91. Салеева, Д.А. Этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Динара Амировна Салеева. Москва, 2004. - 226 с

92. Садыкова, М.А. Лингвокультурный анализ мифологизированных концептов «свет/light» и «тьма/darkness» в текстах священного писания : диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.19 / Марина Александровна Садыкова. Ижевск, 2007. - 159 с

93. Санаева, И.В. Аксиологический аспект языковой картины мира в романе JI.H. Толстого «Война и мир»: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Санаева. Калинигград, 2007. - 25 с.

94. Сафонова, Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта благо/ добро в русском языковом сознании : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01 / Наталья Валентиновна Сафонова. Тамбов, 2004. - 497 с.

95. Сергеев, С.А. Особенности объективации концепта мечта в русской языковой картине мира: автореф. дис. . к.ф.н. / Сергей Александрович Сергеев. — Новосибирск, 2005. 20 с.

96. Сергеев, С.А. Мечта в пространстве внутреннего мира человека Текст. / С.А. Сергеев // Язык. История. Культура / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово, 2003. - С. 206-213. (Серия «Филологический сборник». Вып. 5).

97. Сергеева, Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике Текст. / Е.В. Сергеева // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1999. - С. 126-130.

98. Сергеева, Н.М. Концепты ум, разум в русской языковой картине мира: автореф. дис. канд. филол. наук / Наталья Михайловна Сергеева. — Екатеринбург, 2004. 23 с.

99. Сергеева, Н.М. Концепты «ум», «разум» в русской языковой картине мира : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Наталья Михайловна Сергеева. -Кемерово, 2004.- 192 с.

100. Сидорова, Н.П. Мифологический портрет луны в русской концептосфере Текст. / Н.П. Сидорова [Текст] // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. Волгоград, 2008. - Вып. 2(8). -С. 157-162.

101. Сидорова, Н.П. К определению понятия концепт Текст. / Н.П. Сидорова // Язык и межкультурная коммуникация: [сборник статей 1 Международной конференции]. Астрахань: АГУ. — 2007. - С 236-237.

102. Сидорова, Н.П. Антропоморфные признаки концепта луна Текст. / Н.П. Сидорова // Язык. Культура. Коммуникация: [материалы 2-ой Международной научной конференции]. — Волгоград, 2008. С. 227-233.

103. Сидорова, Н.П. Понятийные признаки концепта луна Текст. // Труды по когнитивной лингвистике: [сборник научных статей]; отв. ред. М.В. Пи-менова. Кемерово: КемГУ. - 2008. - С. 700-711. (Серия концептуальные исследования. Вып. 10).

104. Сидорова, Н.П. Мотивирующие признаки концептов луна и moon Текст. Н.П. Сидорова // Ментальность народа и его язык: [сборник статей]; отв. ред. М. Влад. Пименова. СПб.-Севастополь: Рибэст, - 2009. - С. 241 -247. (Серия «Славянский мир». Вып. 3).

105. Слышкин, Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М., 2000.

106. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Геннадий Геннадьевич Слышкин. — Волгоград, 2004.-323 с.

107. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

108. Снитко, Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокуль-турах Текст. / Т.Н. Снитко. Пятигорск, 1999.

109. Степанов, Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре Текст. / Ю.С. Степанов// Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995. - С. 5-25.

110. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1997.

111. Телия, В.Н. Номинация Текст. / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 46-47.

112. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. — М., 1996.

113. Теория метафоры Текст. М.: Прогресс, 1990.

114. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - 624 с.

115. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке): Монография / Г.В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. 233 с.

116. Токарев, С.А. Ранние формы религии Текст. / С.А. Токарев. М., 1990.-С.594.

117. Толстая, С.М. Лунное время Текст. / С.М. Толстая // Славянская мифология: энциклопедический словарь. М.: Эллис Лак, 1995. - С. 247-248.

118. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира Текст. / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 108141.

119. Фесенко, Т. А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода Текст. / Т.А. Фесенко. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.

120. Фрейденберг, О.М. Миф и литература древности Текст. / О.М. Фрей-денберг. М.: Наука, 1978. - 605 с. (Серия «Исследования по фольклору и мифологии Востока»).

121. Фрейденберг, О.М. Поэтика сюжета и жанра Текст. / О.М. Фрейденберг. М.: Лабиринт, 1997. - 448 с.

122. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста (концепт, категория, прототип) Текст. / P.M. Фрумкина // НТИ. — Сер. 2. -1992.-№3.-С. 1-8.

123. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца 20 века. — М., 1995. — С. 74-117.

124. Фрэзер, Дж. Золотая ветвь Текст. / Дж. Фрэзер. М.: Изд-во политической литературы, 1986. - 703 с.

125. Хроленко, А.Т. Лингвокультуроведение: пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура» Текст. / А.Т. Хроленко. Курск: ГУИПП «Курск», 2000.-168 с.

126. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М., 1997.

127. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст. / А.П. Чудинов; 2-е изд. Екатеринбург: УГЛУ, 2003.

128. Шамне, Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: учеб. пособие / Н.Л. Шамне. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. 208 с.

129. Шишигина, О.Ю. Объективация концепта «женщина» в английской фразеологии : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Оксана Юрьевна Шишигина. Кемерово, 2003. - 190 с.

130. Шпякина, О.А. Структура языкового концепта оценки в современном английском языке : на материале оценочных глаголов : диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 / Ольга Александровна Шпякина.- Архангельск, 2005. 210 с.

131. Язык. Этнос. Картина мира: сборник научных трудов Текст.; отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс «Графика». 186 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 1).

132. Яковенко, Е.Б. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии (опыт концептуального моделирования): автореф. дис. . д.ф.н. / Екатерина Борисовна Яковенко. М., 2007. - 48 с.

133. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998, №3. - С. 43.74.

134. Ethnohermeneutik und Antropologie Text.; Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004. — 644 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 10. Herausgeber der Reihe: IT. Barthel, E.A. Pimenov).

135. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By Text. / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago / London: The University of Chicago Press, 1980.

136. Langacker, R. Concepts, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar Text. / R. Langacker. Berlin, 1991.

137. Mentalitat. Konzept. Gender Text.; Hrsg. Von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. — Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2000 350 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 7. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

138. Mentalitat und Mentales Text.; Hrsg. Von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova.- Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003 298 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 9. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

139. Shibles, W.A. Metaphor: An annotated bibliography and history Text. / W.A. Shibles. Whitewater, Wisconsin: The language press, 1971. - P. 23-204.

140. Sprache. Kultur. Mensch. Ethnie Text.; Hrsg. Von M.V. Pimenova. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2002. - 336 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 8. Herausgeber der Reihe: H. Barthel, E.A. Pimenov).

141. Welt in der Sprache Text.; Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova. -Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005. 540 S. (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Bd. 11. Herausgeber der Reihe: H.Barthel, E.A.Pimenov).

142. Wierbicka, A. Lexicography and conceptual analysis Text. / A. Wierbicka. -Ann Arbor, 1985.-386 p.

143. Список словарей и энциклопедий

144. Адамчик, В.В. Словарь символов и знаков Текст. / В.В. Адамчик. М: ACT, Мн.: Харвест, 2006. - 240 с.

145. Берегова, О. Символы славян Текст. / О. Берегова. СПб.: Диля, 2007. -432 с.

146. Большой энциклопедический словарь: в 2-х т. Текст. М.: Советская энциклопедия, 1991.-Т. II.-С. 539.

147. Васильева, Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов Текст. / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995.

148. Вовк, О.В. Энциклопедия знаков и символов Текст. / О.В. Вовк. М.: Вече, 2006.-521 с.

149. Горбачевич, К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка Текст. / К.С. Горбачевич. СПб.: Норинт, 2000.

150. Грушко, Е.А., Медведев Ю.М. Словарь русских суеверий, заклинаний, примет и поверий Текст. / Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев. Нижний Новгород: Русский купец; Братья славяне, 1995. - 560 с.

151. Иванова, Н.Н., Иванова, О.Е. Словарь языка поэзии (образный арсенал русской лирики конца XVIII начала XX в.) Текст. / Н.Н. Иванова, О.Е. Иванова . - М.: ACT, АСТРЕ ЛЬ, РУССКИЕ СЛОВАРИ, 2004. - 666 с.

152. Кирло, X. Словарь символов Текст. / X. Кирло. М.: Центрополиграф, 2007. - 525 с.

153. Новый большой англо-русский словарь Текст.; под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. — М.: Русский язык, 1993-1994.

154. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. [Текст] / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М.: Гнозис, 2004. - Вып. 1. - 318 с.

155. Символы, знаки, эмблемы: энциклопедия. [Текст]; авт.-сост. В. Андреева и др. М.: Астрель, ACT, 2004. - 556 с.

156. Славянские древности: этнолингвистический словарь. [Текст].—М., 1995.

157. Славянская мифология: энциклопедический словарь. [Текст]; научные редакторы: В.Я. Петрухин, Т.А. Агапкина, Л.Н. Виноградова, С.М. Толстая. -М.: Эллис Лак, 1995.-416 с.

158. Словари русского языка http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&gorb=x«&el^x&zar=x&ag=^&ab::::x&s in=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EB%F3%ED%E0

159. Словарь русского языка: в 4-х т. Текст.; под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 1985-1988. Т.2. К - О. 1986.

160. Словарь символов http://dic.academic.ru/dic.nsf/simvol/460

161. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст.; под. ред. П.Н. Денисова, Н.К. Зеленова, В.В. Морковкина. М., 2002.

162. Снегирев, И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах Текст. / И.М. Снегирев. Н. Новгород: Русский купец; Братья славяне, 1996. - 624 с.

163. Современный толковый словарь русского языка К.С. Ефремовой http://dic.academic.rU/dic.nsf/efremova/l 82637/%D0%9B%Dl%83%D0%BDo/oD 0%В0

164. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. -М., 2001.

165. Толковый словарь В.И. Даля http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/263154

166. Толковый словарь русского языка Текст.; под ред. Д. Н. Ушакова. http://ushdict.narod.ru/

167. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Текст.; под ред. Б.М. Волина, Д.Н. Ушакова. -М, 1940.

168. Тресиддер, Дж. Словарь символов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

169. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер. -М.: Прогресс, 1986.-Т. II.-С. 533.

170. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. Текст. / П.Я. Черных. -М., 1993.

171. Шейнина, Е.Я. Энциклопедия символов Текст. / Е.Я. Шейнина. М.: ACT, Харьков: Торсинг, 2006. - 591 с.

172. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И. А. Ефрона http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauzefron/62684/%D0%9B%D1 %83%D0%B D%D0%B0

173. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера http://dic.academic.ru/contents.nsf/vasmer

174. Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд Текст.; под ред. акад. О.Н. Трубачева. М.: Наука, 1993. - Т. XVIII. -С.191-194.

175. AllWords.com Multi-Lingual Dictionary // http://www.allwords.com/

176. Cambridge International Dictionary of English http://dictionary.cambridge.org/

177. Dictionary.com // http://dictionary.reference.com/

178. Dictionary of Phrase and Fable // http://www.bibliomania.com:80/Reference/PhraseAndFable/

179. Dictionary of Symbolism // http://ruglobus.ru/31375/163439.html

180. Encarta® World English Dictionary, North American Edition. // http://a-z-dictionaries.com/dictionary.html

181. Hornby, A.S. Oxford Student's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1984. - 769 p.

182. Infoplease Dictionary // http://www.infoplease.com/dictionary.html

183. Irving Hexham's Concise Dictionary of Religion // http://a-zdictionaries.com/dictionary.html

184. Longman Dictionary of Contemporary English. © Pearson Education Limited 2000.

185. Merriam-Webster Online Dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/moon

186. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Copyright © Oxford University Press, 2004.

187. Oxford dictionary of English // http://www.askoxford.com/

188. Roget's Thesaurus (1911) http://machaut.uchicago.edu/?action=search&word=moon&resource=Roget%27s& quicksearch=on

189. Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913 + 1828) http://machaut.uchicago.edu/?action=search&word=moon&resource=Webster%27 s&quicksearch^on