автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Составное высказывание вопросительного типа как структурная единица речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Составное высказывание вопросительного типа как структурная единица речи"
Московский государственный гуманитарный университет им. М.Л. Шолохова
На правах рукописи
□□3454832
Хомякова Татьяна Евгеньевна
Составное высказывание вопросительного типа как структурная единица речи (на материале английской драматургии)
Специальность 10,02.04 - Германские языки по филологическим наукам
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
0 5 ДЕ!1 2209
Москва - 2008
003454832
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета имени М.А.Шолохова
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Инна Георгиевна Кошевая
Официальные оппоненты: . доктор филологических наук,
профессор Виктория Владимировна Ощепкова
кандидат филологических наук, доцент
Раиса Усмановна Мацаева
Ведущая организация: Российская правовая академия
Минюста РФ
Защита состоится «23» декабря 2008 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.136.07 при Московском государственном гуманитарном университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109391, г. Москва, Рязанский проспект, д. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГГУ им. М.А. Шолохова по адресу: 109391 Москва, Рязанский проспект, д. 9.
Автореферат разослан г.
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат исторических наук, профессор
А.С. Калякин
Реферируемая работа посвящена исследованию составного высказывания вопросительного типа как особой единицы речи, выступающей в форме речевого комплекса, который характеризуется структурной разобщённостью, но смысловой слитностью. Материалом исследования послужили вопросно-ответные единства, содержащиеся в драматургических произведениях англоязычных авторов.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью углублённого исследования той части текстологии, которая изучает сферу информации, где вопросно-ответные единства представляют собой составные высказывания, содержащие запрос о недостающей информации и ответную реакцию, предполагающую частичную или полную исчерпанность запрошенных сведений.
В связи с тем, что в процесс вопросно-ответной коммуникации обычно вовлекается, по меньшей мере, двое коммуникантов, такие единства, во-первых, связаны с проблемой формирования диалога и полилога (иначе именуемых беседой), а во-вторых, относятся к такому виду речевой деятельности, которая несёт на себе неоднозначно проявляющийся фактор эмоциональной окрашенности.
Степень разработанности темы. Проблемам исследования различных аспектов диалогической речи посвящены работы многих учёных-филологов: C.B. Андреева, Г.Р. Власян, П.Н. Паничева, Г.В. Шевченко и других.
Однако, вышеуказанные авторы, исследуя данные вопросы, как правило, не проводили комплексного анализа речевых единств, содержащих в своих структуре вопросительную часть. Наиболее близко к этой проблеме подошла Г.Р. Власян, которая в своём диссертационном исследовании рассматривала диалоги со встречным вопросом, главным образом, с точки зрения перевода, в связи с чем объектом её исследования явились образцы письменной речи, как правило, не предполагающие устного воспроизведения. Наше исследование ориентировано на изучение драматургических произведений, поскольку мы считаем, что именно они являются максимально приближенными к устной речи, так как изначально текст драмы предполагает его дальнейшее устное воспроизведение.
Исходя из вышесказанного, выбор темы обусловлен недостаточной степенью разработанности самой проблемы в её теоретическом и практическом отношении.
Цель исследования заключается в том, чтобы доказать, что комплекс вопросно-ответных высказываний является структурно составной, но содержательно нерасторжимой единицей, имеющей свою структурно-семантическую модель, относящуюся не к синтаксису языка, а к синтаксису речи.
Поставленная цель достигается в работе через ряд вытекающих из неё задач:
1) рассмотрения языкового материала в плане его разделения на язык и речь;
2) выделения вопросно-ответного единства как одной из форм синтаксического моделирования речи;
3) интерпретации парцелляции и повтора как способов структурного изменения речевого комплекса;
4) представления текста как закрытой структуры речи;
5) анализа вопросительных моделей по градуированной шкале их интеррогативности;
6) изучения темы и ремы внутри вопросно-ответных структур;
7) подхода к вопросно-ответному единству как разноступенчатому речевому комплексу.
Объектом исследования является речевая деятельность, связанная с поиском недостающей информации, отображенная в драматургических произведениях английской и американской художественной литературы.
Драматургические произведения не случайно выбраны нами как объект исследования, поскольку они представляют собой квинтэссенцию разговорной и письменной речи.
Предметом исследования являются составные высказывания, включающие вопрос.
Теоретической основой исследования послужило учение о структурной организации речи, разработанное профессором И.Г. Кошевой и продолженное в ряде кандидатских и докторских диссертаций И.В. Алек-сеенко, И.А. Бабкиной, С.Г. Геворкян, Д.В. Драгайцева, В.А. Макаровой, O.A. Радзивиловой, Н.В. Родиной, А.Г. Сиукаевой, A.A. Чусовой, Д.А. Ши-гонова и других.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что:
1. Впервые в нём составное высказывание, содержащее вопрос, рассматривается как структурно-семантическая единица речевого уровня.
2. Впервые вопросно-ответное единство выделяется как одна из форм синтаксического моделирования речи.
3. Впервые вопросно-ответные единства проанализированы в плане разноступенчатого речевого комплекса при сохранении их смыслового интеграционного характера.
4. Впервые в исследовании вопросно-ответных речевых комплексов был проведён анализ семантической наполненности пунктуационных знаков, наиболее часто встречающихся в данных единствах.
5. Впервые при анализе вопросно-ответных единств были определены роль и функция константных дифференциаторов, используемых в их построении.
6. Впервые вопрос как часть вопросно-ответного единства отнесён к сфере его темы и показана способность к его миграции в претематиче-скую единицу внутри многоступенчатого вопросно-ответного единства.
7. Впервые рема введена в состав вопросно-ответных единств как психологически завершающая часть и описано её пререматическое состояние в составе обширных отрезков драматургического текста.
8. Впервые определена зависимость, существующая между эмоциональной нагруженностью и типом вопросительной модели предложения, и представлена градуированная шкала такой зависимости.
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании принципиально новой единицы речи, содержащей тема-рематические отношения и являющейся константным дифференциатором такого типа речевой ситуации, которая строится на бицентричных отношениях отправителя и получателя информации, где роль реципиента носит постоянно мигрирующий характер.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов диссертационного исследования при чтении лекций по курсам «Теоретической грамматики», «Истории языка», «Типологии языкознания» и другим дисциплинам, связанным с гуманитарным циклом, а также при написании дипломных и курсовых работ.
В работе используются следующие общенаучные и лингвистические методы исследования: индукции и дедукции, описательно-аналитический, контекстуальный, метод комплексного анализа диалогической речи, дистрибутивный, метод компонентного анализа.
По итогам проведённого исследования на защиту выносятся следующие научные положения:
1. вопросительная модель, входящая в макроконцепт «вопроси-тельность», распадается на пять микроконцептов, имеющих различные градации по силе своего эмоционального воздействия, в связи с чем общий вопрос в драматургических текстах оказывается наиболее сильным;
2. вопросно-ответное единство представляет собой структурную модель грамматики речи, зависящую от семантического наполнения, которое приводит к её модификации в пяти структурно варьируемых видах;
3. вопросная часть данного единства, являясь его темой, имеет свой константный дифференциатор, определяющий наполняемость модели по её ответному проблематичному значению; ответная часть вопросно-ответного единства является ремой; данное единство, как правило, не исчерпывается одноступенчатой структурой, а имеет многоступенчатое построение;
4. пунктуация вопросно-ответных единств в драматургических текстах носит программируемую автором семантическую наполняемость, которая служит цели однозначного восприятия и передачи мысли драматурга действующим на сцене персонажем.
Структура работы определяется поставленными целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. В процессе изложения материала и в конце каждого параграфа приводятся выводы.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрываются актуальность, научная новизна, его теоретическая и практическая значимость, описываются объект и предмет исследования, формулируются основная цель и задачи исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Текст как речевая структура закрытого типа» рассматриваются проблемы разделения языкового материала на язык и речь, анализируются стилистические приёмы парцелляции и повтора как способов структурного изменения речевого комплекса, а также рассматривается текст как закрытая структура речи.
Во второй главе «Функциональная характеристика вопросно-ответных структур» мы анализируем интеграционный характер речевого комплекса вопросно-ответного типа, рассматриваем семантическую наполненность знаков препинания, наиболее часто встречающихся в вопросно-ответных структурах, а также роль, которую выполняют в этих структурах константные дифференциаторы.
В третьей главе «Вопросно-ответное единство как форма соотношения тематических и рематических связей внутри речевого комплекса» рассматривается вопросительная часть вопросно-ответного единства как тема данной структуры, анализируется рема внутри такой конструкции, а само вопросно-ответное единство рассматривается как многоступенчатая структура.
В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, строятся предположения о дальнейших исследованиях в этой области.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Как известно, предложенное Ф.де Соссюром разделение языкового материала на язык и речь привело в современном языкознании к выделению языковой (то есть системной) и речевой (то есть коммуникативной) грамматик.
Каждая из них имеет своей целью следующие установки: грамматика языка оперирует моделями предложений, которые носят структурно-фиксированный характер, будучи стабильными в своей основе. Грамматика речи наполняет данные модели смыслом, который может изменять их в соответствии с конкретной речевой ситуацией в силу присущей ей речевой динамике. Поэтому, если грамматика языка своей структурно-завершающей единицей имеет предложение, характеризующее объект действительности в одном из проявлений (типа: Alette Peters was twenty years old.1), то грамматика речи такой единицей имеет речевой комплекс, обычно выходящий за рамки одного предложения и описывающий объект как часть, речевой ситуации в целом (например: Mabel Chiltern is a perfect example of the English type of prettiness, the apple-blossom type. She has all the fragrance and freedom of a flower. There is ripple after ripple of sunlight in her hair, and the little mouth, with its parted lips, is expectant, like the mouth of a child. She has the fascinating tyranny of youth, and the astonishing courage of innocence. To sane people she is not reminiscent of any work of art. But she is really like a Tanagra statuette, and would be rather annoyed if she were told so.2).
Стоит отметить, что мнения ученых касаемо определения понятий «предложение» и «высказывание» различаются в значительной степени.
Однако, мы, признавая неоднозначность этих явлений, рассматриваем предложение как языковую единицу, а высказывание - как единицу речевой деятельности.
Как известно, речь подразделяется на два типа: устную и письменную. Устная речь характеризуется подвижностью своих границ, в то время как письменная, фиксируя эту подвижность, предполагает абсолютно застывшую структуру, формирующую ее текстовые границы. Особенно ярко это проявляется в драматургических текстах, где письменная речь наиболее приближена к устной, но несет на себе обязательный отпечаток стилистической корректировки автора, особенности построения предложения и так далее, то есть, являясь персонажной речью, она остается речью создателя конкретного произведения, представленной в её фиксиро-вано-неподвижной завершённости.
'Sidney Sheldon Tell me your dreams Warner Books, USA, 1999.-384c C18.
2 Oscar Wilde An Ideal Husband. Penguin,.USA, 1999. -127 c C. 38
Структурно речь подразделяется на монологическую и диалогическую. Монологическая речь в драматургическом тексте, будучи, как отмечено выше, подготовленной, имеет смысловой стержень, вокруг которого организуется высказывание. Повседневная монологическая и диалогическая речь чаще всего бывает спонтанной и зависит от речевой ситуации. Однако, если мы говорим о диалоге, имеющем место в текстовом (в нашем случае - драматургическом) произведении, - то он значительно отличается от обычного устного диалога: являясь частью художественного произведения, такой диалог оказывается вписанным в рамки конкретной речевой ситуации, и, будучи заданным автором, он органично вплетается в текст.
Таким образом, диалог оказывается непосредственным звеном на пути к осуществлению авторских целей- В связи с этим простое речевое высказывание, последовательно расширяясь, переходит в составное и включает в себя «несколько параллельных линий развития», идущих к своему перекрещиванию в дальнейшем1.
Одновременно с этим не стоит забывать о том, что текстовый диалог существует не в реальном, а в художественном времени и в художественном пространстве. События в художественном произведении, как известно, могут развиваться многопланово. Это различие вызвано тем, что в реальной действительности общение коммуникантов зависит от объективных условий и заканчивается в определенный момент реального времени, хотя речевая ситуация может в дальнейшем получить свое продолжение в реальной перспективе будущего времени. Сценическая ситуация, напротив, создаётся искусственно и всецело зависит от намерений драматурга, в связи с чем в ней наблюдается то исчерпывающее себя совпадение художественных времени и пространства, которое позволяет логически завершить её.
Несмотря на это, диалоги и монологи в драматургических произведениях являются максимально приближенными к воспроизведению непосредственно устной речи, повторяя её динамизм, зафиксированный в тексте.
Как известно, грамматика речи, подразделяясь на устную и письменную, имеет разные формы своего выражения: их минимальная единица- речевой комплекс (РК) - в устной речи выступает в виде высказывания, которое наиболее подвержено эллиптизму; а в письменной речи - в виде фразы, которая носит относительно устойчивый характер и наименее подвержена речевым модификациям.
Являясь минимальной структурной и смысловой единицей текста, речевой комплекс содержит в себе микротему, состоящую из одной (в простом речевом комплексе) или нескольких (в составном речевом комплексе) фраз.
' Кошевая ИГ. Текстообразующие структуры языка и речи - М, 1987 - 183 с
С С. 8-9
В исследовании мы исходим из того положения, что процесс передачи мысли реализуется по принципу: «смысл - система - речь», где под смыслом понимается глубинный кодифицированный уровень, обладающий таким структурным качеством как позиция; под системой понимается системно-языковой, то есть инвентарный уровень, включающий в себя весь запас языковых средств, используемых при передачи мысли; максимально объёмной структурной единицей данного уровня является предложение; под речью понимается коммуникативный уровень, на котором говорящий передаёт свою мысль, используя конкретные языковые средства, наиболее соответствующие его интенциям. Структурно-семантической единицей этого уровня выступает речевой комплекс.
Коммуникативный, уровень, основываясь на двух предыдущих уровнях: кодифицированном и системно-языковом, - является речевым средством передачи языковых знаков, существующих в языке в определённый исторический период его существования и отобранных говорящим в процессе его речевой деятельности.
Итак, на третьем уровне модели предложения используются в формах речевого комплекса, который может быть:
1. простым, то есть может основываться на модели повествовательного, восклицательного или повелительного предложения:
а) нераспространенного, например,: I then said, "Nobody should be
here";
б) распространенного: Algernon: And, speaking of the science of Life, have you got the cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell?'
в) с сочинением: Algernon: You are not married to her already, and I don't think you ever will be2.
г) с подчинением: Lady Chiltern. (Smiling.) I don't think Lord Goring has arrived yet3.
д) эллиптированным: The Gentleman. I'm sorry. I havnt any change.
The Flower Girl. I can give you change, Captain.
The Gentleman. For a sovereign? Ive nothing less4.
2. составным, то есть состоящим из нескольких предложений, относящихся к вопросительной модели и к ответной модели.
' Oscar Wilde. The Importance of Being Earnest - Prestwick House, Cheswold, Delaware, 1993 - 86 с С 13
2 Там же С 3
3 Oscar Wilde An Ideal Husband Penguin, USA, 1999 - 127 с С 43
4 Bernard Shaw. Pygmalion A comedy Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке) С 10
Последней может быть, по существу, любая из трех вышеназванных моделей предложения, то есть и повествовательная, и восклицательная, и императивная, например:
а) повествовательная: Vicomte de Nanjac. And you are younger and more beautiful than ever.
How do you manage it?
Mrs. Cheveley. By making it a rule only to talk to perfectly
charming people like yourself1.
б) восклицательная: Sir Robert Chiltern. ... But who is this charming person you have been kind enough to bring to us?
Lady Markby. Her name is Mrs. Cheveley!2
в) императивная• The Flower Girl. Garn! Oh do buy a flower off me. Captain3.
Следовательно, к составным речевым комплексам мы относим вопросно-ответные высказывания. Но последние далеко не однозначны.
По своей структуре они могут быть: А) одноступенчатыми, то есть включать в себя только вопрос и непосредственно следующий на него ответ, например:
Вопрос First Witch. Where the place?
Ответ Second Witch. Upon the heath4.
Б) двухступенчатыми, например:
Вопрос Mrs. Cheveley. (Playing with her fan.)
But have we really met before, Lady Chiltern? I can't remember where. I have been out of England for so long.
Ответ Lady Chiltern. We were at school
together, Mrs. Cheveley.
Вопрос Mrs. Cheveley. (Superciliously.) Indeed?
I have forgotten all about my schooldays. I have a vague impression that they were detestable.
Ответ Lady Chiltern. (Coldly.) I am not
surprised!5
1 Oscar Wilde. An Ideal Husband Penguin, USA, 1999. - 127 с С 12
2 Там же. С 25
3 Bernard Shaw. Pygmalion A comedy Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке).-157 с. С 10
4 The Complete Works of William Shakespeare - Copyright 1906 by William Allan Neilson The Riverside Press Cambridge - 1237 с. С 456
5 Oscar Wilde. An Ideal Husband Penguin, USA, 1999 - 127 с С. 76
В) многоступенчатыми, то есть превосходить пределы двусоставных, например:
а) I уровень
Sir Robert Chiltern.... But may I ask, at heart, are you an optimist or a pessimist? Those seem to be the only two fashionable religions left to us nowadays. Mrs. Cheveley. Oh, I'm neither. Optimism begins in a broad grin, and Pessimism ends with blue spectacles. Besides, they are both of them merely poses.
II уровень
Sir Robert Chiltern. You prefer to be natural?
Mrs. Cheveley. Sometimes. But it is such a very difficult pose to keep up.
III уровень
Sir Robert Chiltern. What would those modern psychological novelists, of whom we hear so much, say to such a theory as that?
Mrs. Cheveley. Ah! the strength of women comes from the fact that psychology cannot explain us. Men can be analysed, women ... merely adored.
IV уровень
Sir Robert Chiltern. You think science cannot grapple with the problem of women?
Mrs. Cheveley. Science can never grapple with the ¡national. That is why it has no future before it, in this world.
Sir Robert Chiltern. And women represent the irrational. Mrs. Cheveley. Well-dressed women do1.
В данном примере каждый последующий вопрос возникает на основе информации, полученной из ответа на вопрос предыдущий, б) I уровень
Lord Caversham. Hum! Which is Goring? Beautiful idiot, or the other thing?
Mabel Chiltern. (Gravely.) I have been obliged for the present to put Lord Goring into a class quite by himself. But he is developing charmingly! II уровень
Lord Caversham. Into what?
Mabel Chiltern. (With a little curtsey.) I hope to let you know very soon, Lord Caversham!2
В рассматриваемом случае ответная фраза 1-го уровня не полностью раскрывает суть вопроса, и это является причиной появления вопроса Н-го уровня, который опять-таки может оставаться открытым и, собственно, требовать для своего завершения новой дополнительной информации, что, в свою очередь, ведёт к созданию расширенной многоступенчатости.
1 Oscar Wilde. An Ideal Husband. Penguin, USA, 1999. - 127 с С 78
2 Там же. С. 94
Если предложение призвано выражать относительно незаконченную мысль, то высказывание, в отличие от предложения, выражает мысль, законченную для определённой речевой ситуации, в связи с чем вопросительное высказывание требует обязательной ответной реакции, позволяющей сделать информацию достаточной для того, чтобы считать мысль завершённой, хотя факт завершения может наступить лишь в результате многоступенчатого построения, расширяющего вопросно-ответное единство в различных типах речевых ситуаций, от микротематической до текстологической (см. ниже).
Высказывание, базируясь на структурных моделях предложения, имеет тенденцию к изменению за счёт использования парцелляции и включения в структурную модель предложения таких компонентов, как повтор, который в вопросно-ответных единствах играет роль логической связки.
В этом случае повтор является приёмом, помогающим автору создавать тематическую ось, связывая между собой микротематические, тематические и макротематические речевые ситуации на основе вопросно-ответных единств.
Обладая функцией ретроспекции, повтор в результате использования в вопросно-ответных единствах отсылает читателя или зрителя к ранее известным фактам, облегчая восприятие новой информации в условиях чтения или зрительного ознакомления с драматургическим произведением.
Таким образом, благодаря вопросно-ответным единствам повтор создаёт основу для появления новых высказываний, одновременно выступая в качестве средства сужения речевого комплекса вокруг общей темы. Например:
All men are mortal. Socrates is a man. Therefore Socrates is mortal. (Aristotle?)
В данном примере сужение происходит вокруг темы смертности.
Парцелляция выступает как стилистический приём бицентризма, при котором высказывание делится на отрезки, соединённые между собой на основе центростремительной связи (типа: I'll be waiting for you. In the park. - где «I'll be waiting for you.» как основное предложение и « In the park.» как парцеллят выражают парцелляцию как структуру, соединённую центростремительной связью.
Парцеллят представляет собой рему высказывания, в то время как основное предложение является его темой. Структурно сужая высказывание, парцеллированная конструкция одновременно расширяет его логически и позволяет избежать дополнительного вопроса, то есть ведёт к нивелировке вопросно-ответных единств и их замене на парцеллят.
В отличие от других стилистических приёмов аналогичных в своей сути (таких как присоединение и эллипсис) парцеллят как отделяемая часть находится в тесной семантической и синтаксической зависимости от
основного предложения и наполняет его не центростремительной, а центробежной связью.
Что касается присоединения, то, как известно, присоединительным конструкциям присущи следующие признаки: характер пояснения, уточнения информации, изложенной в основном предложении, парцеллят же представляет собой искусственно отделённый элемент, составляющий единое целое с основным предложением. Например: Mabel Chiltern. Oh, I love London Society! I think it has immensely improved. It is entirely composed now of beautiful idiots and brilliant lunatics. Just what Society should be .
При этом основное и присоединённое предложение являются двумя синтаксически самостоятельными предложениями. В то время как парцеллят представляет собой искусственно отделённую часть синтаксически единого целого.
Схематически это можно изобразить следующим образом:
Основное предложение
Присоединение
Присоединённое предложение
Основное предложение
(базисная часть)
Парцелляция
Парцеллят
Различие между парцелляцией и эллипсисом, как мы полагаем, заключается в том, что эллипсис объединяет в себе смысл всего изначального предложения, являясь моноцентричным явлением. Ср.: The Note Taker. I don't know whether you've noticed it; but the rain stopped about two minutes ago.
The Bystander. So it has. Why didn't you say so before?2 Или: Hamlet.
It will not speak; then I will follow it.
Horatio.
Do not, my lord.1
1 Oscar Wilde. An Ideal Husband Penguin, USA, 1999 - 127 c C 12
2 Bernard Shaw Pygmalion A comedy Foreign Language Publishing House - Moscow,
1959 (на английском языке) - 157 с С. 27.
Тогда как в парцелляции центром является базовая часть, к которой и добавляется парцеллят; таким образом, это явление оказывается би-центричным.
Парцелляция играет значительную роль в драматургических произведениях, поскольку:
во-первых, способствует разгрузке речевой ситуации;
во-вторых, не перегружает речь избыточным употреблением вопросно-ответных единств;
в-третьих, способствует выделению микросемантической оси, вокруг которой разворачивается действие, допускающее для своего развития дальнейшее использование вопросно-ответных единств.
Текст, представляя собой сложную закрытую структуру речи, состоит из входящих в него элементов (речевых комплексов, сверхфразовых единств и текстовых сегментов), являющихся открытыми или относительно закрытыми едйницами, связанными, главным образом, на основе вопросно-ответных единств. Эти элементы образуют смысловой узел всего произведения, раскрывающийся через ряд центральных звеньев, каждое из которых несёт новую информацию, запрограммированную в смысловом ядре вопросно-ответного единства. Смысловое ядро, в свою очередь, подразделяется на тематические речевые ситуации, где многоступенчатость вопросно-ответных единств позволяет воспринимать их в поступательном перспективно-ретроспективном единстве.
Так, в произведении Бернарда Шоу «Пигмалион» смысловым узлом является проблема сознательного изменения личности одного человека другим. Этот смысловой узел распадается на несколько центральных звеньев:
1 центральное звено - стремление Лизы измениться, чтобы достичь свое мечты - стать продавщицей в цветочном магазине - и в то же время желание оставаться самой собой, а не меняться по чьему-то желанию; Pickering. (gently)What is it you want, my girl?
Liza. I want to be a lady in a flower shop stead of selling at the corner of Tottenham Court Road. But they wont take me unless I can talk more genteel2., Higgins. Can he m a k e anything of you?
Liza. Perhaps I could make something of him. But I never thought of us making anything of one another; and you never think of anything else. I only want to be natural3.;
' The Complete Works of William Shakespeare - Copyright 1906 by William Allan Neilson The Riverside Press Cambridge - 1237 c С 1021.
2 Bernard Shaw. Pygmalion A comedy. Foreign Language Publishing House. - Moscow, 1959 (на английском языке) - 157 с С. 13
3 Там же С 49
II центральное звено - чисто профессиональное желание профессора фонетики изменить речь девушки-цветочницы, не принимая во внимание её личность:
Pickering, (in good-humored remonstrance) Does it occur to you, Higgins, that the girl has some feelings?
Higgins. (looking critically at her) Oh no, I dont think so. Not any feelings that we need bother about.;
Higgins. Well, when Ive done with her, we can throw her back into the gutter; and then it will be her own business again; so thats all right.1; Liza. What did you do it for if you didnt care for me? Higgins. (heartily) Why, because it was my job.2
Оба они строятся на базе вопросно-ответных единств, которые приближают идею произведения к её восприятию зрителем.
III центральное звено - абсолютное безразличие отца Лизы к жизни своей дочери:
Doolittle. Well, the truth is, Ive taken a sort of fancy to you, Governor; and if you want the girl, I'm not so set on having her back home again but what I might be open to an arrangement. Regarded in the light of a young woman, shes a fine handsome girl. As a daughter shes not worth her keep; and so Г tell you straight. All I ask is my rights as a father; and youre the last man alive to expect me to let her go for nothing; for I can see youre one of the straight sort, Governor. Well, whats a five pound note to you? And whats Eliza to me?3; Doolittle. Not in a general way I wouldnt; but to oblige a gentleman like you I'd do do a good deal, I do assure you.4;
IV центральное звено - восприятие Лизы окружающими и их отношение к ней:
Pickering. If I'm to be in this business I shall feel responsible for that girl. I hope it's understood that no advantage is to be taken of her position.5; Mrs. Higgins. You certainly are a pretty pair of babies, playing with your live doll6.
В этом случае вопросно-ответные единства могут отсутствовать, но центральное звено, в свою очередь, подразделяется на тематические
1 Bernard Shaw. Pygmalion A comedy. Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке) - 157 с С. 16-17
2 Там же. С. 48
3 Там же. С 22
4 Там же С 23.
5 Там же. С IB
6 Там же С. 33
речевые ситуации, в которых, как будет показано ниже, вопросно-ответные единства играют весьма значительную роль.
Таким образом, текст как единство всех входящих в него элементов, представляет собой закрытую структуру, но его составные компоненты, и, в первую очередь, вопросно-ответные единства, при этом являются открытыми или относительно закрытыми единицами.
Составное вопросно-ответное высказывание состоит, как минимум, из двух несамостоятельных, взаимозависимых частей: запроса об информации как стимула и ответа на этот вопрос как реакции.
Информация, содержащаяся в ответе, является, своего рода, ремой по отношению к запросу информации, который сформулирован в речи первого коммуниканта, и может рассматриваться как тема. Например: Stanley. Where's Раш?
Louise. Walter's taken her out for a walk before they have lessons.'
В связи этим в речи создаются отношения тема-рематического порядка, грамматическая модель которых может колебаться от одноступенчатой до многоступенчатой.
По своей содержательной сути речевые комплексы вопросно-ответного типа неоднородны. На основе проведенных исследований мы разделяем их на следующие типы:
1) нейтральный (требующий ответа обобщённо-класификацион-ного свойства), например:
The Gentleman (returning to his former place on the note taker's left). How do you do it, if I may ask?
The Note Taker. Simply phonetics. The science of speech. That's my profession: also my hobby.2
2) чувственно-эмоциональный, требующий ответа на экспрессивную реакцию говорящего:
Higgins. You see, we're all savages, more or less. We're supposed to be civilized and cultured - to know all about poetry and philosophy and art and science, and so on; but how many of us know even the meanings of these names9 (To Miss Hill) What do you know of poetry? (To Mrs Hill) What do you know of science? (Indicating Freddy) What does he know of art or science or anything else? What the devil do you imagine I know of philosophy? Mrs Higgins (warningly). Or of manners. Henry?3
1 Современный английский театр Сборник Составитель Фридштейн Ю.Г На англ яз - М . Радуга - 1984г - 480 с С. 39
1 Bernard Shaw. Pygmalion A comedy. Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке) - 157 с. С. 20
3 Там же С. 86.
3) итогово-умозрительный, требующий в качестве ответа логического умозаключения, например: Viola. ...Know'st thou this country?
Captain. Ay, madam, for I was bred and born // Not three hours' travel from this very place.'
Семантическая наполненность употребления знаков препинания в языковых и речевых структурах значительно различается, что получает своё непосредственное отражение в вопросно-ответных единствах. Известно, что каждый знак препинания как орфографический маркер является носителем строго определённого семантического значения. Последнее объясняется тем обстоятельством, что основной структурой грамматики языка, как отмечалось, выступает предложение, а основной структурой грамматики речи оказывается речевой комплекс. Соответственно грамматика языка определяет употребление знаков препинания в предложении, в то время как грамматика речи определяет их функционирование внутри речевого комплекса, одной из форм • которого выступает вопросно-ответное единство.
Семантически точка как знак препинания внутри вопросно-ответного единства имеет два значения:
1) она либо выражает полную завершенность мысли, которая может быть передана несколькими смысловыми единствами;
2) либо выражает относительную завершенность каждого из таких вопросно-ответных единств.
Семантическое значение такого знака препинания, как запятая, также неоднородно: в то время как в русском языке постановка запятой зависит главным образом от синтаксической структуры предложения, то есть является связанной с грамматикой языка, использование запятой в английском языке в большей степени связано с грамматикой речи; запятая, как и точка, может выражать относительную завершённость вопросно-ответных единств, то есть совпадать с точкой в её внутреннем смысловом значении. Однако совпадения с внешним значением точки у запятой не имеется.
Вопросительный знак, сигнализируя границу предложения, не являющегося законченной мыслью, оформляет то предложение, которое выступает в вопросно-ответном единстве в' виде вводящей структуры. Таким образом, оно открывает речевой комплекс, который включает в себя вопрос и исчерпывающий его ответ.
1 William Shakespeare Twelfth Night or What You Will Penguin books, USA, 1972 -115 c C 29
Например:
Mrs. Cheveley. But have we really met before, Lady Chiltern? I can't remember where. I have been out of England for so long. Lady Chiltern. We were at school together, Mrs. Cheveley1.
Восклицательный знак является основным языковым средством, передающим эмоциональность речи, и часто используется в сочетании с вопросительным знаком внутри вопросно-ответных единств.
Грамматика языка рассматривает восклицательный знак как внешний знак препинания. В грамматике речи данный пунктуационный знак, как правило, открывает все формы речевого комплекса, включая и вопросно-ответные единства, поскольку выступает своего рода стимулом, который требует дальнейшего описания речевой ситуации как обязательной реакции на эту ситуацию. Например:
Mabel Chiltern. How horrid you have been! You have never talked to me the whole evening!
Lord Goring. How could I? You went away with the child-diplomatist.2
Кроме того, нельзя не учитывать, что в вопросно-ответных единствах драматургического текста пунктуационные знаки выполняют двоякую функцию: с одной стороны, функцию семантического выделения, согласованного нормами речи, а с другой стороны, функцию связи или скрытого разговора автора с актёром-исполнителем.
Значительную роль в оформлении вопросно-ответных единств играют константные дифференциаторы, функция которых в грамматике весьма широка. Константные дифференциаторы представляют собой словоформы, употребление которых в определённых конструкциях может замещать, то есть дублировать значение'замещаемых слов (имени существительного, имени прилагательного или глагола).
Но в вопросно-ответных единствах именно они служат для формирования водящей структуры как того предложения, которым открывается речевой комплекс. Структура константного дифференциатора в современном английском языке различна, включая в себя наряду с наиболее распространённой формой do также формы, связанные со значением поссессивно-сти, существования и волеизъявления. Их использование в роли константных дифференциаторов не основывается на общей функции - образования структурного макета вопросно-ответного единства, хотя их смысловая наполняемость определяется характером категориальных отношений, который присущ каждой из вышеназванных форм.
1 Oscar Wilde. Ал Ideal Husband. Penguin, USA, 1999. - 127 с С 47
2 Там же С 17.
Do you go there? - No? I don't. Did you taste it? - Yes, I djd.
Макроконцепт вопросительности состоит из различно удалённых от его центра микроконцептов, зависящих от степени эмоционального насыщения значением вопросительности и связанных друг с другом в следующей последовательности:
1) Микроконцепт обобщённой вопросительности:
Louise. Could you manage another egg if I did one quickly? The pan's still hot. Clive. No, thanks.1;
2) Микроконцепт специальной вопросительности: Pickering (gently). But what is it you want?
The Flower Girl. I want to be a lady in the flower shop stead of selling at the corner of Tottenham Court Road.2;
3) Микроконцепт альтернативной вопросительности: Pamela (pulling away from him). Clive, tell me a story.
Clive (sitting right of Pamela on the sofa). Sweet or sour? Pamela. Soun Clive. All right.3;
4) Микроконцепт дизъюнктивной вопросительности: Pamela (listening). He's the best, isn't he?
Clive. Just about. ;
5) Микроконцепт риторической вопросительности:
Mrs Higgins (rising in indignant amazement). You don't mean to say you have set the police after Elisa.
Higgins. Of course. What are the police for? What else could we do?5
Схематично это может быть проиллюстрировано следующим образом:
1 Современный английский театр Сборник. Составитель Фридштейн ЮГ. На англ яз -М.'Радуга - 1984r -480 с СС 38-39
2 Bernard Shaw Pygmalion A comedy. Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке) - 157 с С 37
3 Современный английский театр Сборник Составитель Фридштейн Ю Г На англ яз - М Радуга - 1984г. - 480 с С 62
4 Там же. С 60
5 Bernard Shaw Pygmalion A comedy. Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 (на английском языке) -157 с. С 127
Схема микроконцептов вопросительности
Микроконцепт
1 General
-> обобщённой
question вопросительности
2 Special question
Микроконцепт специальной вопросительности
3 Alterna- Микроконцепт
tive ques- —► альтернативной
tion вопросительности
4 Disjunctive question
Микроконцепт дизъюнктивной (разделительной) вопросительности
5 Rhetori- Микроконцепт
cal ques- риторической
tion вопросительности
Макроконцепт вопросительности функционирует в речи при его связи с одним из двух полярно оппозиционных макроконцепта, которыми являются макроконцепт утвердительности и макроконцепт отрицательности.
Louise. Could you manage another egg if I did one quickly? The pan's still hot. Clive. No. thanks.1
Восхождение к одному из этих макроконцептов идёт через переходные ступени, каждая из которых раскрывает определённый участок недостающей информации, не позволяющий, однако, выйти за пределы проблематичности (типа «maybe», «probably», «scarcely» и так далее).
Можно сказать, что существует своего рода глубинный механизм, определяющий развитие вопроса в следующем на него ответе. В этом плане наблюдается внутренняя взаимосвязь макроконцептов: макроконцепта
1 Современный английский театр. Сборник Составитель Фрндштейн Ю Г На англ яз. - М.: Радуга - 1984г. - 480 с. СС. 38-39
вопросительности с макроконцептом отрицательности и с макроконцептом утвердительности. Эта взаимосвязь идет через систему словарных единиц, составляющих оба сопряженных макроконцепта:
Формирование категоричности ответной реакции на поставленный вопрос оказывается возможным для её выявления только при переходе одноступенчатых речевых комплексов в многоступенчатые, когда в процесс рассмотрения вовлекаются такие отрезки сценического текста как мизансцены, сцены, акты и, наконец, целый текст как завершённое произведение.
Тема выступает в драматургическом тексте не столько как компонент актуального членения предложения, сколько как речевое и психологическое подлежащее, будучи исходным пунктом сообщения, а именно тем, относительно чего нечто утверждается или отрицается.
Например: Stanley. You were in late last night... Why? Clive (avoiding his eye). I—I got involved.1
1 Современный английский театр Сборник Составитель Фридштейн Ю Г. На англ яз - М-Радуга - 1984г -480 с СС 41-41
Тема как исходный аспект вопросно-ответной структуры наиболее четко раскрывается в одноступенчатом речевом комплексе. По нашим наблюдениям, тема в любом вопросно-ответном единстве призвана сформулировать вопрос о требуемой информации. Поэтому в приложении к вопросно-ответным структурам тема может быть приравнена к вопросительному предложению, сформулированному в одной из пяти микроконцептуальных форм (смотри выше).
При семантическом расширении вопросно-ответного речевого комплекса и превращении его из одноступенчатого в двухступенчатый, а затем в полиступенчатые вопросно-ответные речевые комплексы исходная тема приобретает новый накопительный импульс и превращается в прете-матический компонент. Данный претематический компонент,
во-первых, расширяет информационные поля по запросу требуемой информации;
во-вторых, вызывает необходимость появления ответных реакций, замкнутых границами сформированного запроса;
в-третьих, формирует окончательное построение всего многоступенчатого речевого комплекса вопросно-ответного типа.
В случае если рема в высказывании повествовательного характера не является компонентом, структурно зависимым от связанной с нею темой, то в вопросно-ответном речевом комплексе рема всегда оказывается компонентом не только семантически, но и структурно зависимым от темы.
Итак, поскольку ответная реакция есть результат анализа и оценки запроса об информации, то именно содержащаяся в ней информация, как правило, является новой для задающего вопрос. Это позволяет рассматривать ответ как рематическую часть составного высказывания вопросно-ответного типа. Если вопрос как тема статичен, то ответ как рема динамичен. Можно сказать, что рема, равная ответной реакции всего вопросительного макроконцепта, в динамике своего развития формирует категоричность ответа.
Таким образом, именно рема сближает вопросительный макроконцепт с двумя другими макроконцептами: положительным и отрицательным. К сожалению, объём реферата не позволяет привести пример для иллюстрации данного положения.
Превращение исходной ремы в пререматическое образование связано с таким процессом накопления информации об объекте речи, который идёт в полярно преломляющихся значениях:
а) от отрицания к утверждению,
б) либо напротив: от утверждения к отрицанию.
Формирование конечной ремы вопросно-ответного единства (как
и конечной темы того же вопросно-ответного единства) является процессом последовательного взаимоисключения одного из макроконцептов:
позитивного или негативного - при непосредственном их взаимодействии оно, как и тема, идёт через такие медиальные структуры проблематичности, как "hardly", "scarcely", "maybe" и тому подобные. Появление и стабилизация конечной ремы есть результат обязательного слияния двух макроконцептов: или макроконцептов вопросительности и отрицательности, или макроконцептов вопросительности и утвердительности.
Итак, в отличие от вопросительного предложения, вопросно-ответное единство может быть одноступенчатым, двухступенчатым и многоступенчатым, что связано с разветвлением вопросно-ответной формы построения речи. Между вопросом и ответом (располагающимся между положительным и отрицательным макроконцептами) может находиться определённое множество вопросно-ответных структур, которые формируют переходные ступени, ведущие к созданию макроконцепта утвердительность или макроконцепта отрицательность, и, соответственно, приводят:
1) к такому накоплению информации, которая позволяет выразить категоричность в её позитивном или негативном представлении;
2) к формированию целых текстовых сегментов, равных акту.
Поэтому, говоря о вопросах, можно утверждать, что в драматургии
они формируют смысловую канву не только речевого комплекса внутри мизансцены, но, расширяясь, создают канву и сцены, и акта, и целой пьесы.
В связи с тем, что речевой комплекс, основываясь на тема-рематических отношениях, включает микротему, то естественно, что он может быть выражен в устной или письменной форме. В письменной форме его минимальной единицей является простая фраза, а максимальной -составная фраза (как одноступенчатая, так и многоступенчатая)
Принимая ответ как реакцию, а вопрос - как стимул к категоричности сведений, ожидаемых от адресата, мы наблюдаем в условиях драматургического диалога четыре типа речевых ситуаций, созданных на основе такого стимула, содержащего в себе тематическую часть вопросно-ответного единства:
1. Микротематическая речевая ситуация интеррогативного типа. В данном случае реакция молниеносно исчерпывает речевую ситуацию. Вокруг слова создается семантическая ось, которая выступает предтематиче-ской единицей, предполагающей обязательное наличие инварианта. Такой инвариант представляет собой основное константно неизменное понятие, которое передает смысловую направленность всей микротематической речевой ситуации, равную мизансцене. Например:
The Mother. Please allow me, Clara. Have you any pennies?
The Daughter. No. I've nothing smaller than sixpence.1
1 Bernard Shaw Pygmalion A comedy Foreign Language Publishing House - Moscow, 1959 - 157 c C 8
Схематически это соотношение может быть представлено следующим образом:
Микротематическая речевая ситуация У интеррогативного типа
Мизансцена
В данном случае инвариантом является денежная единица penny, вокруг которого создается семантическая ось.
2. Тематическая речевая ситуация интеррогативного типа. В ней относительно законченная микротематическая речевая ситуация может получить расширение и проявиться не только в двух высказываниях, а выйти за их пределы, создавая более объёмное целое, так называемое смысловое ядро, которое, собственно, и формирует данный тип речевой ситуации.1
Если в прозе - это сверхфразовое единство, то в драматургии мы относим такую речевую ситуацию к сцене или к полилогу.
В данной речевой ситуации обязательно задействован логический стержень, на который нанизывается содержание ответа в его отношении к вопросу. Тема, раскрывающая себя через тематическую речевую ситуацию, допускает наличие ряда инвариантов, которые реализуются в речи нескольких человек, представляющих тему как смысловое ядро в его единичном качестве. В таком случае вопросно-ответное единство формируется как диалог или полилог, в котором могут принимать участие несколько персонажей.
Примером может служить следующий отрывок:
Hamlet ...Indeed, indeed, sirs, but this troubles me.
Hold you the watch to-night?
Marcellus Bernardo. We do, my lord.
Hamlet. Arm'd, say you?
Marcellus Bernardo. Arm'd, my lord.
Hamlet. From top to toe?
Marcellus Bernardo. My lord, from head to foot.
' Бабкина И А Структурно-семантическая организация сонетов В Шекспира Дис ...докт. филол наук - Москва,2006 - 163 с. 70.
Hamlet. Then saw you not his face? Horatio.
O, yes, my lord; he wore his beaver up. Hamlet. What, look'd he frowningly? Horatio.
A countenance more in sorrow than in anger. Hamlet. Pale or red? Horatio. Nay, very pale.
Hamlet. And fix'd his eyes upon you?
Horatio.
Most constantly.
Hamlet. I would I had been there. Horatio.
It would have much amazed you. Hamlet. Very like, very like. Stay'd it long? Horatio.
While one with moderate haste might tell a hundred.
Marsellus Bernardo. Longer, longer.
Horatio.
Not when I saw't.
Hamlet. His beard was grizzled—no? Horatio.
It was, as I have seen it in his life,
A sable silver'd.
Hamlet. I will watch to-night;
Perchance 'twill walk again.1 (Гамлет. Да-да, конечно, только я смущен. Сегодня кто на страже? Вы? // Марцелл и Бернардо. Да, принц.// Гамлет. Вооружен, сказали вы? Марцелл и Бернардо. Да, принц. // Гамлет. От головы до ног? // Марцелл и Бернардо. От пят до темя. // Гамлет. Так вы не видели его лица? // Горацио. Нет, как же, принц; он шел, подняв забрало. // Гамлет. Что, он смотрел угрюмо? // Горацио. В лице была скорей печаль, чем гнев. // Гамлет. И бледен, иль багров? // Горацио. Нет, очень бледен. // Гамлет. И смотрел на вас? // Горацио. Да, пристально. // Гамлет. Жаль, что я не был там. // Горацио. Он ужаснул бы вас. // Гамлет. Весьма возможно. И он долго пробыл? // Горацио. Вы счесть могли бы до ста не спеша. // Марцелл и Бернардо. Нет, дольше, дольше. // Го-
1 The Complete Works of William Shakespeare - Copyright 1906 by William Allan Neilson The Riverside Press Cambridge - 1237 c C 899
рацио. При мне не дольше. // Гамлет. Борода седая? // Горацио. Такая, как я видел у живого, - Чернь с серебром. // Гамлет. Сегодня буду с вами; Быть может, вновь придет он.)
В данном случае логическим стержнем речевой ситуации, который формирует смысловое ядро, является факт появления призрака отца Гамлета и обстоятельства, связанные с этим появлением.
Схематично рассмотренные отношения имеют следующий вид:
.Л
Инва] иант 1
1 г
Инвариант 2
У
Тематическая речевая ситуация иитеррогативиого типа
У
Сцена
3. Макротематическая речевая ситуация интеррогативного типа является гораздо более усложненной и объемно более широкой. Она включает в себя несколько тематических речевых ситуаций, и, расширяясь, формирует центральное смысловое звено, в которое входят и микротематические и тематические речевые ситуации.
В прозе эта форма может быть равна главе; в драматургии - это несколько сцен, формирующих акт или несколько полилогов. В связи с его объёмностью мы позволим себе не приводить иллюстративный материал для подтверждения данного типа речевой ситуации, а ограничимся только её схематичным представлением:
Макротематическая речевая ситуация
4. И, наконец, текстологическая речевая ситуация охватывает, по существу, контекст всего произведения в целом.
Укажем при этом, что в данном случае у нас выделяется смысловой узел, который объединяет все центральные смысловые интеррогатив-ные звенья и охватывает текстологическую речевую ситуацию, которая формирует смысловой узел как наиболее широкое и объемное смысловое образование. Такой смысловой узел и даёт ответ на главный вопрос, поставленный автором в создаваемом им произведении.
Вопросительная модель, входящая в макроконцепт «вопроситель-ность», распадается, как было сказано выше, на пять микроконцептов, имеющих различные градации по силе своего вопросительного воздействия, в связи с чем общий вопрос в драматургических текстах, как показал анализ фактического материала, оказывается наиболее сильным, поскольку требует в ответе, как правило, бескомпромиссного утверждения или отрицания (yes либо по).
Специальные вопросы по силе эмоциональной содержательной насыщенности следуют за общими вопросами. Наиболее сильными по эмоциональной интеррогативности среди специальных вопросов, на наш взгляд, являются вопросы, начинающиеся с why (почему, зачем), what for (для чего), поскольку, как правило, требуют более распространенного ответа.
Разделительные вопросы употребляемые, когда говорящий хочет получить подтверждения своего высказывания, уступают первым двум по экспрессивной характеристике. Как правило, в случае, когда отправитель
информации ожидает получить утвердительный ответ, вопросу предшествует утвердительное предложение (вспомогательный или модальный глагол стоит в вопросе в отрицательной форме); если же ожидается отрицательный ответ, вопросу предшествует отрицательное предложение (вспомогательный или модальный глагол имеет в вопросе отрицательную форму). Таким образом, ответ как бы подготавливается широким контекстом вопросительного высказывания. И поэтому разделительные вопросы поставлены нами в третий ряд по шкале эмоциональной интенсивности.
Альтернативные вопросы предполагают более одного возможного ответа. Ответ на такой вопрос также программируется инициирующим высказыванием. Так, в русском языке ответ, предпочтительный для спрашивающего, стоит, как правило, на последнем месте; в то время как в английском языке задающий вопрос обычно ставит предпочтительный для него вариант ответа на первое место. Всё это позволяет рассматривать данные вопросы как наименее эмоционально значимые.
В драматургическом тексте также весьма распространённым является риторический вопрос, который является самым слабым по силе эмоционального воздействия. Он выступает тем стимулом, который как бы инициирует развитие диалога или монолога на основе данной информации.
На основе проведённого исследования мы считаем возможным привести шкалу эмоциональной интеррогативности, которая существует в пяти типах вопросительных конструкций:
Шкала эмоциональной интеррогативности в рамках драматургического текста
I Общий вопрос
II. Специальный вопрос
III. Разделительный вопрос
IV. Альтернативный вопрос V Риторический вопрос
Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и выводы исследования обсуждались на кафедре и были отражены в публикациях автора:
1. Сравнение случаев употребления запятой в сложном предложении в русском и английском языках. - Языки мира и мир языка: Материалы всероссийской конференции. - М.: РИЦ МГОПУ им. М.А. Шолохова, 2004,- 0,4 п.л.
2. Речевая сущность вопросительных предложений. - Актуальные проблемы языкового образования. Сборник материалов конференции. / Науч.ред. Э.М.Ларина. Ч. I. - М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2006. -С. 48-51.-0,4 п.л.
3. О роли константных дифференциаторов, используемых в вопросно-ответных единствах. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей. Сб. науч.трудов / Науч.ред. Э.М.Ларина. Выпуск I. Ч. 1. - М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2007. - С. 45-47.- 0,3 п л.
4. Вопросно-ответное единство как форма соотношения тематических и рематических связей внутри речевого комплекса в драматургическом тексте. - Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1. М. - Издательство МГОУ. С. 194-201.-0,5 п.л.
5. Парцелляция как форма расширения речевого комплекса. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Сб. науч.трудов / Науч.ред. Э.М.Ларина. Выпуск II. М., 2008. - С. 63-66,- 0,3 п.л.
6. О разделении языкового материала на язык и речь. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Сб. науч.трудов / Науч.ред. Э.М. Ларина. Выпуск III. М. , 2008. - С. 62-68. - 0,6 п.л.
7. Текст как закрытая структура речи. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Сб. науч.трудов / Науч.ред. Э.М. Ларина. Выпуск III. М. , 2008. - С. 68-74.0,6 п.л.
Подписано в печать (9.//. ОЯ Усл. п. л. 1,8; тир. 75 экз.
Формат 60x84/16 Бумага офсетная Зак. №
РИО МПИ ФСБ России
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хомякова, Татьяна Евгеньевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕКСТ КАК РЕЧЕВАЯ СТРУКТУРА ЗАКРЫТОГО ТИПА. И
1.1. О разделении языкового материала на язык и речь.
1.2. Парцелляция и повтор как формы структурного изменения вопросно-ответного единства.
1.3. Текст как закрытая структура речи.
Глава И. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВОПРОСНО-ОТВЕТНЫХ СТРУКТУР.
2.1. Интеграционный характер вопросно-ответного единства.
2.2. Семантические особенности пунктуации внутри вопросно-ответного единства. Константные дифференциаторы, используемые в вопросно-ответных единствах.
ГЛАВА III. ВОПРОСНО-ОТВЕТНОЕ ЕДИНСТВО КАК ФОРМА СООТНОШЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКИХ И РЕМАТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ ВНУТРИ ВОПРОСНО-ОТВЕТНОГО ЕДИНСТВА.
3.1. Классификация вопросительных моделей по вопросительной насыщенности.
3.2. Особенность вопросительных моделей как темы вопросно-ответного единства.
3.3. Рема внутри вопросно-ответных структур.
3.4. Вопросно-ответное единство как многоступенчатый речевой комплекс.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Хомякова, Татьяна Евгеньевна
Как известно, в настоящее время в языкознании проявляется повышенный интерес к изучению языка в его динамическом аспекте, то есть в его функционировании в речи.1
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью углублённого исследования вопросно-ответных единств, которые представляют собой составные высказывания, содержащие запрос о недостающей информации и ответную реакцию, предлагающую частичную или полную исчерпанность запрошенных сведений.
В связи с тем, что в процесс вопросно-ответной коммуникации обычно вовлекаются, по меньшей мере, двое коммуникантов, такие единства, во-первых, относятся к области речи, а во-вторых, относятся к такой речевой сфере, как диалог или полилог (иначе именуемый беседой).
1 Андреева C.B. Элементарные конструктивно-синтаксические единицы устной речи и их коммуникативный потенциал. Автореферат дис. . докт.филол.наук. Саратов, 2005; Вишнякова О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи. Дис. .докг. филол. наук. — Москва, 2003; Власян Г.Р. Сопоставительное исследование диалогов со встречным вопросом в английских художественных текстах и их переводах на русский язык. Дис. .канд. филол. паук. - Екатеринбург, 2002; Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического 'текста (на материале ряда произведений В. Шекспира). Автореферат дис. .канд. филол. паук. - Москва. 2006; Ковшиков В.А. Психолингвистика. Теорш1 речевой деятельности/ В.А.Ковшиков, В.П.Глухов. - М.: ACT: Астрель, 2007. - 318, [2Jc. - (Высшая школа); Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. - М., 1987. — 180 е.; Кошуг Ю.В. Минимальные и максимальные единицы синтаксического построения речи. Автореферат дис. . канд.филол.наук. - М., 1990; Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ип-тов но спец. № 2103 «Иностр. яз.». - 2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1998. - 192 е.; Леонтьев A.A. Психолипгвистические единицы и порождение речевого высказывания. - М.: Издательство «Наука». - 1969; Супрун Л.Ф. Развшис средств идентификации ремы в английском языке (па материале древне- и среднеанглийского языков). Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1978; Шевченко Г.В. Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в-современном английском языке (структурно-семантический и прагматический аспекты). Автореферат дис. . канд.филол.наук. - Пятигорск, 1991 и другие.
Степень разработанности темы. Проблемам исследования различных аспектов диалогической речи посвящены работы многих учёных-филологов: Андреева C.B., Власян Г.Р., Паничева П.Н., Шевченко Г.В.1 и других.
Однако, вышеуказанные авторы, исследуя /данные вопросы, как правило, ис проводили комплексного анализа речевых единств, содержащих в своих структурах вопросительную часть.
Наиболее близко к этой проблеме подошла Власян Г.Р., которая в своём диссертационном исследовании рассматривала диалоги со встречным вопросом в англоязычных художественных текстах и соотнесение их с переводами на русский язык. Объектом её исследования явились образцы письменной речи, как правило, ne предполагающие устного воспроизведения, в то время как наше исследование ориентировано на изучение драматургических произведений, поскольку мы считаем, что именно они являются максимально приближенными к устной речи и изначально предполагающими дальнейшее устное воспроизведение.
Исходя из этого, выбор темы касается составного высказывания вопросительного типа как структурной единицы речи, рассматриваемого па материале английской драматургии. Он обусловлен недостаточной степенью разработанности самой проблемы в её 'теоретическом и практическом отношении.
1 Андреева C.B. Элементарные конструктивно-синтаксические единицы устной речи и их коммуникативный потенциал. Автореферат дис. . докт.филол.наук. Саратов. 2005; Власян Г.Р. Сопоставительное исследование диалогов со встречным вопросом в английских художественных текстах и их переводах па русский язык. Дис. .канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2002; Паничева П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи (в свете антропоцентрической парадигмы). Дис. .канд. филол. наук. - Ставрополь, 2004; Шевченко Г.В. Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматически аспекты). Автореферат дис. . канд.филол.наук. - Пятигорск.: Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков. - 1991.
Цель нашего исследования заключается в том, чтобы доказать, что комплекс вопросно-ответных высказываний является структурно составной, по содержательно нерасторжимой единицей, имеющей свою структурно-семантическую модель, относящуюся не к синтаксису языка, а к синтаксису' речи.
Поставленная цель достигается нами через ряд вытекающих из неё задач:
1) рассмотрение языкового материала в плане его разделения на язык и речь;
2) выделение вопросно-ответного единства как одной из форм синтаксического моделирования речи;
3) рассмотрение парцелляции и повтора как способов структурного изменения речевого комплекса.
Объектом исследования является речевая деятельность, связанная с поиском недостающей информации, отображенная в драматургических' произведениях английской и американской художественной литературы.
Драматургические произведения не случайно выбраны нами как объект исследования, поскольку они представляют собой квинтэссенцию разговорной и письменной речи.
Предметом исследования являются составные высказывания, включающие вопрос.
Теоретической основой исследования послужило учение о структурной организации речи, разработанное профессором И.Г.Кошевой1 и продолженное и ряде кандидатских и докторских диссертаций Алексеепко И.В., Бабкиной И.А.', Геворкян С.Г., Драгайцева Д.В., Макаровой В.А., Радзивиловой O.A., Родиной
1 Кошевая И.Г. The Theory of English Grammar. - Moscow, 1982 (на английском языке). 386 е.; Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. - Киев, 1973 -210с.; Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии русского и английского языков. - М., 2008. 327 с. и другие.
Н.В., Свиридовой Jl.К., Сиукаевой А.Г., Чусовой A.A., Шигоиова Д.А. и других.1
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что:
1) Впервые в нём составное высказывание, содержащее вопрос, рассматривается как структурно-семантическая единица речевого уровня.
2) Впервые вопросно-ответное единство выделяется как одна из форм синтаксического моделирования речи.
3) Впервые вопросно-ответные единства проанализированы в плане разноступенчатого речевого комплекса при сохранении их смыслового интеграционного характера.
1 Алексеенко И.В. Парцелляция как грамматическая структура речи (на материале произведений английского языка). Дис. .канд. филол. наук. Москва, 2006- 126 с. ; Бабкина И.А. Структурно-семантическая организация сонетов В.Шекспира. Дис. .докт. филол. наук. - Москва, 2006- 163 е.; Геворкян С.Г. Сопутствующая сценическая речь в драматургии (па материале ряда произведений В.Шекспира). Дис. .канд. филол. наук. - Москва, 2007. -150 е.; Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на примере исторических хроник У. Шекспира). Дис. .канд. филол. наук. - Москва, 2003.
- 155 е.; Макарова В.А. Авторский ракурс как основа поэтического текста: на примере поэмы В.Шекспира «Венера и Адонис». Дис. .канд. филол. наук. -Москва, 2006. - 169 е.; Радзевилова О.В. Текст как единство составляющих его компонентов. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1. М. - Издательство. МГОУ. С. 150 - 157; Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англо-шотландской балладе. Дис. .канд. филол. паук. - Москва, 2005- 155 с. ; Свиридова JI.K. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста. Дис. . д-ра филол. наук.
- Москва, 2004. - 442 е.; Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматических произведений). Дис. . канд. филол. наук. - М., 2000. - 148 е.; Чусова A.A. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке. Автореферат дис. канд.филол.наук. - M., 1981. - 14 е.; Шигонов Д.А. Рекуррентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов). Дис. .канд. филол. наук. - Москва, 2005. - 158 с.
4) Впервые в исследовании вопросно-ответных речевых комплексов был проведён анализ семантической наполненности пунктуационных знаков, наиболее часто встречающихся в данных единствах.
5) Впервые в исследовании вопросно-ответных единств были определены роль и функция константных дифференциаторов, используемых в их построении.
6) Впервые вопрос как часть вопросно-ответного единства отнесён к сфере его-темы и показана способность к его миграции в претематическую единицу внутри многоступенчатого вопросно-ответного единства.
7) Впервые рема введена в состав вопросно-ответных единств как психологически завершающая часть и описано её предрематическое состояние в составе обширных отрезков драматургического текста.
8) Впервые определена зависимость, существующая между эмоциональной пагруженпостыо и типом вопросительной модели предложения, и представлена градуированная шкала такой зависимости.
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании принципиально новой единицы речи, содержащей тема-рематические отношения и являющейся константным дифференциатором такого типа речевой ситуации, которая строится на бицентричных отношениях отправителя и получателя информации, где роль реципиента носит постоянно мигрирующий характер.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов диссертационного исследования при чтении лекций по курсам «Теоретической грамматики», «Истории языка», «Типологии языкознания» и другим дисциплинам, связанным с гуманитарным циклом, а1 также при написании дипломных и курсовых работ.
Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и выводы исследования обсуждались на кафедре иностранных языков МГГУ им. М.А.Шолохова и были отражены в публикациях автора:
1. Сравнение случаев употребления запятой в сложном предложении в русском и английском языках. - М. МГОПУ им. М.А.Шолохова. 2004. -0,4 п.л.
2. Речевая сущность вопросительных предложений. - М. МГОПУ им. М.Л.Шолохова. 2006.- 0,4 пл.
3. О роли константных дифференциаторов, используемых в вопросно-ответных единствах. - М. МГОПУ им. М.Л.Шолохова. 2006.- 0,3 п.л.
4. Вопросно-ответное единство как форма соошошепия юмагических и рематических связей внутри речевого комплекса в драматургическом тексте. - М. «Вестник ВАК». 2007 (в печати). - 0,5 п.л.
5. Парцелляция как форма расширения речевого комплекса. - М. МГГУ им. М.А.Шолохова. 2007,- 0,3 п.л.\
6. О разделении языкового материала па язык и речь. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Сб. пауч.трудов / Науч.ред. Э.М.Ларина. Выпуск III. М. , 2008.-С. 62-68,- 0,6 п.л.
7. Текст как закрытая структура речи. - Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Сб. научл рудов / Науч.ред. Э.М.Ларина. Выпуск III. М. , 2008. - С. 68-74,- 0,6 п.л.
В работе используются следующие общенаучные и лингвистические методы исследования: индукции и дедукции, описательно-аналитический, контекстуальный, метод комплексного анализа диало1 ичсской речи, дистрибутивный, меюд компонентного анализа.
По итогам проведённого исследования на защиту выносятся следующие научные положения:
1. вопросительная модель, входящая в макроконцепi «вопроси 1сльность», распадается на пять микроконцептов, имеющих различные градации по силе своего эмоционального воздействия, в связи с чем общий вопрос в драматургических текстах оказывается наиболее сильным;
2. вопросно-ответное единство представляет собой структурную модель грамматики речи, зависящую от семантического наполнения, которое приводит к её модификации в пяти структурно варьируемых видах;
3. вопросная часть данного единства, являясь его темой, имеет свой константный дифференциатор, определяющий наполняемость модели по её ответному проблематичному значению; ответная часть вопросно-ответного' единства является ремой; данное единство, как правило, не исчерпывается одноступенчатой структурой, а имеет многоступенчатое построение;
4. пунктуация вопросно-ответных единств в драматургических текстах носит программируемую автором семантическую наполняемость, которая служит цели однозначного восприятия и передачи мысли драматурга действую] ним на сцене персонажем.
Структура работы определяется поставленными цслыо и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. В процессе изложения материала и в конце каждого параграфа приводятся выводы.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрываются актуальность, научная новизна, его теоретическая и практическая значимость, описываются объект и предмет исследования, формулируются основная цель и задачи исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются методы исследования, формулируются положения, выносимые па защиту.
В первой главе «Текст как речевая структура закрытого типа» рассматриваются проблемы разделения языкового материала па язык и речь,' анализируются стилистические приёмы парцелляции и повтора как способов структурного изменения речевого комплекса, а также рассматривается текст как закрытая структура речи.
Во второй главе «Функциональная характеристика вопросно-ответных структур» мы анализируем интеграционный характер речевого комплекса вопросно-ответного типа, рассматриваем семантическую наполненность знаков препинания, наиболее часто встречающихся в вопросно-ответных структурах, а также роль, которую выполняют в этих структурах константные дифференциаторы.
В третьей главе «Вопросно-ответное единство как форма соотношения тематических и рематических связей внутри речевого комплекса» рассматривается вопросительная часть вопросно-ответного единства как тема-данной структуры, анализируется рема внутри такой конструкции, а само вопросно-ответное единство рассматривается как многоступенчатая структура.
В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, строятся предположения о дальнейших исследованиях в этой области.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Составное высказывание вопросительного типа как структурная единица речи"
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III.
1. Макроконцепт вопросительности состоит из различно удалённых от его центра микрокопнептов, зависящих от степени эмоционального насыщения значением вопросительноеги и связанных друг с другом в следующей последовательности:
1) Микроконцепт обобщённой вопросительное'!и;
2) Микрокопцсит специальной вопросительности;
3) Микроконцепт альтернативной вопросительности;
4) Микроконцепт дизъюнктивной вопросительности;
5) Микроконцепт риторической вопросительности.
2. Макроконцет вопросительности функционирует в речи при его связи с одним из двух полярно оппозиционных макроконцепта, которыми являются макроконцепт утвердительности и макрокопцепт отрицательности.
Восхождение к одному из этих макрокопцептов идёт через переходные ступени, каждая из которых раскрывает определённый участок недостающей информации, не позволяющий, однако, выйти за пределы проблематичности (типа «может быть», «вряд ли», «сомнительно» и так далее).
3. Формирование категоричности ответной реакции па поставленный вопрос оказывается возможным для её выявления только при переходе одиоступепчашх речевых комплексов в многоступенчатые, когда в процесс рассмотрения вовлекаются такие отрезки сценического текста как мизансцены, сцены, акты и, наконец, целый текст как завершённое произведение.
4. В вопросно-ответных речевых комплексах запрос об информации как исходный компонент содержательного плана приравнивается к тематической части комплекса, в связи с чем сама тема оказывается равна вопросительному микроконцепту.
5. При семантическом расширении вопросно-ответного речевого комплекса и превращении его из одноступенчатого в двухступенчатый, а затем в полиступенчатые вопросно-ответные речевые комплексы исходная' тема приобретает новый накопительный импульс и превращается в претематический компонент. Данный претематический компонент, во-первых, расширяет информационные поля по запросу требуемой информации; во-вторых, вызывает необходимость появления ответных реакций, замкнутых границами сформированного запроса; в-третьих, формирует окончательное построение всего многоступенчатого речевого комплекса вопросно-ответного типа.
6. В случае если рема в высказывании повествовательного характера не является компонентом структурно зависимым от связанной с нею темой, то в вопросно-ответном речевом комплексе рема всегда оказывается компонентом не только семантически, по и структурно зависимым от темы.
7. Превращение исходной ремы в прерсматическос образование связано с таким процессом накопления информации об объекте речи, который идёт в полярно преломляющихся значениях: а) от отрицания к утверждению, б) либо напротив: от утверждения к отрицанию.
Формирование конечной ремы вопросно-ответного речевого комплекса (как и конечной темы того же вопросно-ответного речевого комплекса) является процессом последовательного взаимоисключения одного из макроконцептов: позитивного или негативного - при непосредственном их взаимодействии оно идёт через такие медиальные структуры проблематичности, как "hardly", "scarcely", "maybe" и тому подобные.
8. Появление и стабилизация конечной ремы есть результат обязательного слияния двух макроконцептов: или макроконцептов вопросительности и отрицательности, или макроконцептов вопросительности и утвердительности.
9. В отличие от вопросительного предложения, вопросно-ответное единство может быть одноступенчатым, двухступенчатым и многоступенчатым, что связано с разветвлением вопросно-ответной формы построения речи.
Речевой комплекс как исходная ступень процесса коммуникации служит цели создания текста, представляющего собой закрытую форму речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведённый анализ позволил придти к следующим заключениям:
1. Язык и речь как различные элементы языковой системы имеют разные структурные грамматические формы: основной структурной формой грамматики языка является предложение, в то время как в речи это речевой комплекс, представленный через фразу или высказывание.
Если предложение может обозначать относительно незаконченную мысль, то; высказывание, в отличие от предложения, выражает законченную мысль. Высказывание основывается на структурных моделях предложения, по может изменяться в результате использования в речевой ситуации таких приёмов как парцелляция, эллипсис, присоединение, повтор. В нашем исследовании эти приемы рассматриваются впервые в применении их к условиям вопросно-ответного единства.
2. Парцелляция является бицентричным образованием, где парцеллят представляет собой автономную часть единой конструкции, связанный с базисной частью путём центробежное™. В устной речи это происходит с помощью интонации путём постановки логического ударения на парцеллят как семантически наиболее важную часть всей парцеллированной структуры. В письменной речи для отделения парцеллята от базисной части, как правило, ставится точка.
Парцеллят, выражая рему высказывания, структурно сужает высказывание, одновременно расширяет его смысловую значимость и в этом плане имеет определенную аналогию с рассматриваемыми нами вопросно-ответными единствами, где ответ так же, как и парцеллят, находится в глубокой; семантической и синтаксической зависимости от вопроса, как базисная часть — от парцеллята.
Данное явление сокращает объём многоступенчатых вопросно-ответных единств, поскольку, способствует разгрузке речевой ситуации, не перегружая речь избыточными единицами.
3. Повтор в значительной степени способствует когерентности текста, связывая между собой предложения в сверхфразовое единство, а также микротематические, тематические и макротематические речевые ситуации. Он усиливает психологический контакт с собеседником, поскольку способствует осознанному или неосознанному «подстраиваиию» коммуникантов друг под, друга. Кроме того, повтор речевых элементов даст говорящему паузу для обдумывания дальнейшей речи и тем самым помогает привлечь внимание к тому элементу текста, который является наиболее важным для понимания всей сути всего произведения в целом.
В этом плане, обладая функцией ретроспекции и отсылая коммуниканта к ранее известным фактам, облегчая восприятие произведения и усвоение новой информации, повтор имеет определённые аналогии с той частью вопросно-ответного единства, где заключён запрос о недостающей информации и которая в силу этой недостаточности выступает в некотором роде стимулом к, дальнейшему построению речевых комплексов. Иными словами, повтор, создавая основу для появления новых высказываний, как и вопросительная часть вопросно-ответных единств, представляет собой претематический элемент, способствующий выявлению и раскрытию ремы.
5. Текст, будучи закрытой структурой речи, включает в себя вопросно-ответное единство как составную часть речевых комплексов, которые путём многоступенчатых переходов образуют смысловой узел всего произведения, раскрывающийся через ряд центральных звеньев, каждое из которых, в своюочередь, представляет синтез смысловых ядер. Смысловое ядро, подразделяясь на тематические речевые ситуации, выделяет инвариант, с которого, собственно, и начинается и в котором концентрируется исходная информация, требующая своего дальнейшего раскрытия в вопросно-ответном единстве.
Название текста несёт в себе зашифрованный смысл всего произведения, дешифровка которого происходит по мере расширения количества вопросно-ответных единств, постепенно перестраивающихся в многоступенчатые образования.
6. Вопросно-ответные единства в соответствии с наполняющей их лексикой могут быть: 1) нейтральными, содержащими запрос об информации обобщённо-классификационного свойства; 2) эмоциональными, неожиданными по принадлежности к предшествующей речевой ситуации; ответ в таком, случае может носить в силу необычности ситуации нелогичный характер; 3) итоговыми, соединяющими все предшествующие запросы, связывая их в один, общий смысловой узел.
7. Семантическая наполненность употребления знаков препинания в языковых и речевых структурах крайне различается, поскольку каждый из них является носителем четко определённого семантического значения. Однако именно в вопросно-ответных единствах употребление знаков препинания получает некоторую модификацию, вызванную различной смысловой нагрузкой. Как известно, основной языковой структурой является предложение. Исходя из этого, грамматика языка определяет употребление знаков препинания в предложении, в то время как грамматика речи определяет их функционирование в различных речевых единицах.
Семантически точка как знак препинания внутри вопросно-ответного единства имеет два значения: 1) внешнее, где точка выражает полную завершенность мысли, в которой может быть несколько вопросно-ответных единств;
2) внутреннее, где точка выражает относительную завершенность каждого из этих вопросно-ответных единств.
Семантическое значение такого знака препинания, как запятая, также-неоднородно: а) как и 'точка, запятая может выражать относительную завершенность смысловых единств, то есть выступать субститутом точки; б) запятая может указывать на наличие определенных синтаксических конструкций, являясь их синтаксическим индикатором.
Вопросительный знак сигнализирует границу предложения, не являющегося законченной мыслью, поскольку вопросно-ответное единство включает в себя: 1) начальное предложение, которое играет роль вводящей структуры, открывающей речевой комплекс, который орфографически оформляется вопросительным знаком; 2) завершающее предложение, то есть 'тот ответ,, который призван дать новую или уточняющую информацию.
Восклицательный знак рассматривается грамматикой языка как внешний знак препинания, в то время как в условиях вопросно-ответного единства данный пунктуационный знак, как правило, открывает эмоциональный речевой комплекс, поскольку следующая за ним фраза является результатом недостаточной сбалансированности говорящего с действительностью и требует дальнейшего описания ситуативного характера.
8. Константные дифференциаторы, являясь словами-заменителями, представляют собой доминантную структурную основу вопросно-ответных единств. В вопросно-ответных единствах они используются для создания структурного макета таких единств, где они выступают в качестве элемента тематической части (в вопросительной структуре), определяя рематическую часть (то есть ответную структуру).
9. Макроконцепт вопросительности состоит из различно удалённых от его центра микрокопцептов, зависящих от степени насыщения значением вопросительности и связанных друг с другом в следующей последовательности:
1) Микроконцепт обобщённой вопросительности;
2) Микроконцепт специальной вопросительности;
3) Микроконцепт альтернативной вопросительности;
4) Микроконцепт дизъюнктивной вопросительности;
5) Микроконцепт риторической вопросительности.
Данный вывод подтверждается рядом схем, приведённых в работе.
10. Сам макроконцепт вопросительности функционирует в речи при его связи с одним из двух полярно оппозиционных макрокопцепта, которыми являются макроконцепт утвердительности и макроконцепт отрицательности.
Восхождение к одному из этих макроконцептов идёт через переходные ступени, каждая из которых раскрывает определённый участок недостающей информации, не позволяющий, однако, выйти за пределы проблематичности (типа «может быть», «вряд ли», «сомнительно» и так далее).
Формирование категоричности в ответной реакции на поставленный вопрос оказывается возможным для выявления только при переходе одноступенчатых речевых комплексов в многоступенчатые, когда в процесс рассмотрения вовлекаются такие отрезки сценического -текста как мизансцены, сцены и, наконец, целые тексты.
Вопросительное высказывание как начальный компонент вопросно-ответного единства, являясь структурой открытого типа, не несёт в себе повой информации. Таким образом, оно представляет собой тематическую часть составного высказывания вопросительного типа.
В вопросно-ответных единствах запрос об информации как исходный компонент содержательного плана приравнивается к тематической части комплекса, в связи с чем сама тема оказывается равна вопросительному микроконцепту.
При семантическом расширении вопросно-ответного речевого комплекса и превращении его из одноступенчатого в двухступенчатый, а затем в полиступенчатые вопросно-ответные речевые комплексы исходная тема приобретает новый накопительный импульс и превращается в нретематический компонент. Данный претсматический компонент, во-первых, расширяет информационные поля по запросу требуемой информации; во-вторых, вызывает необходимость появления ответных реакций, замкнутых границами сформированного запроса; в-третьих, формирует окончательное построение всего многоступенчатого речевого комплекса вопросно-ответного типа.
Если, как известно, рема в высказывании повествовательного характера не всегда является компонентом структурно зависимым от связанной с нею темой, то в вопросно-ответном единстве рема, как показало исследование, всегда оказывается компонентом не только семантически, по и структурно зависимым от темы.
Превращение исходной ремы в пререматическое образование связано с таким процессом накопления информации об объекте речи, который идёт в полярно преломляющихся значениях: а) от отрицания к утверждению, б) либо напротив: от утверждения к отрицанию.
Формирование конечной ремы вопросно-ответного речевого комплекса (как и конечной темы того же вопросно-ответного речевого комплекса) является процессом последовательного взаимоисключения одного из макроконцептов: позитивного или негативного - при непосредственном их взаимодействии их через такие медиальные структуры проблематичности, как "hardly", "scarcely", "maybe" и тому подобные.
Появление и стабилизация конечной ремы есть результат обязательного слияния двух макроконцептов: или макрокопцептов вопросительпости и отрицательности, или макроконцептов вопросительности и утвердительности.
11. Вопросно-ответное единство может быть одноступенчатым, двухступенчатым и многоступенчатым, что связано с увеличением количества запросов о недостающей информации. В условиях драматургического диалога формируются четыре типа речевых ситуаций основанных на вопросе как психологическом стимуле получения све/1ений ожидаемых от адресата:
1) Микротематическая речевая ситуация интеррогативного типа, как правило, представляемая в драматургии мизансценой;
2) Тематическая речевая ситуация интеррогативного типа, как правило,, представляемая в драматургии сценой;
3) Макротематическая речевая ситуация интеррогативного типа, как правило, представляемая в драматургии актом;
4) Текстологическая речевая ситуация интеррогативного типа, как правило, представляемая в драматургии всем произведением в целом.
Вопросно-ответное единство как структурная и семантическая единица речи служит цели создания текста, представляющего собой закрытую форму речи.
Список научной литературыХомякова, Татьяна Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азарова Н.Д. Лингвопоэтическис, семиотические и коммуникативные основы английской пунктуации (на материале современной англоязычной художественной прозы). Дис. . канд. филол. паук. М., 2001. - 147 с.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка. Учебное пособие. М. : Высшая школа, 1984. - 211 с.
3. Алексеенко И.В. Парцелляция как грамматическая структура речи (па материале произведений английского языка). Дис. .канд. филол. наук. -Москва, 2006,- 126 с.
4. Андреева C.B. Элементарные конструктивно-синтаксические единицы устной речи и их коммуникативный потенциал. Автореферат дис. . докт.филол.наук. Саратов, 2005. 49 с.
5. Апресян Ю. Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря. Электронный документ //www.teneta.ru/rus/aa/apresian tipy communikativnoj nfo.htm
6. Бабкина И.А. Структурно-семантическая организация сонетов В.Шекспира. Дис. .докт. филол. наук. Москва, 2006. - 163 с.
7. Барст О.В. Структурно-семантические особенности организации гипертекстового парратива (па материале гиперромапа М.Джойса Twelve Blue). Дис. .канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2005. - 182 с.
8. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа. Вопросы литературы. М., 1976, №10.-С. 122-151
9. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров. Электронный документ // http://www.beslrcieral.ru/refcrat-8091 .html
10. П.Бахтин М.М. Собрание сочинений. М. : Русские словари, 1996. - Т.5 — С. 159-206.
11. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник М.: Высшая школа, 1994. - 380 с.
12. И.Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М.: Эксмо, 2006. - 672 с.
13. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. 3-е издание переработанное.: Русский язык, 1977. 280 с.
14. Будянская О.О., Мягкова ЕЛО. Сопоставление средств описания эмоций в английском и русском языках (на примере страха). // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.79-87.
15. Бурштейн A.C., Левит В.И. Реальность мифа г. Свердловск 1985. Электронный документ // abursh.sytes.net/korona/statiib/Rml 3 .htm
16. Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие. М.: Логос, 2003. - 279 с.
17. Варюхииа A.B. Способы выражения ремы в английском языке. // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск II. М. , 2008. С. 38-44.
18. Васильева IO.B. Повтор как принцип организации фольклорного текста (лексшсо-сиптаксический повтор в произведениях русского и англошотландского фольклора). Дис. .канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 213 с.
19. Вишнякова О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи. Дис. .докт. филол. наук. Москва, 2003. - 367 с.
20. Власяп Г.Р. Сопоставительное исследование диалогов со встречным вопросом в английских художественных текстах и их переводах на русский язык. Дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. - 178 с.
21. Выготский Л.С. Мышление и речь. Изд. 5, испр. — Издательство "Лабиринт", М., 1999. — 352 с.
22. Гальперин И. Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. - №6. -С. 38-42.
23. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. 465 с.
24. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: «Новое литературное обозрение», 1996. 352 с.
25. Геворкян С.Г. Сопутствующая сценическая речь в драматургии (на материале ряда произведений В.Шекспира). Дис. .канд. филол. наук. — Москва, 2007. 150 с.
26. Гелдиев А.Э., Гурвич П.Б. Косвенная передача чужой речи на английском языке. Методические указания для студентов старших курсов факультетов иностранных языков. Владимир, 1983. - 82 с.
27. Гордон И. Практическое пособие по пунктуации английского языка = Practical Punctuation./Предисл. и учеб. аппарат Т.И. Арбековой. М.: Высшая школа, 1981. - 72 с.
28. Гурбанов Х.М. Придаточные сравнительные предложения в современном английском языке. Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 24 с.
29. Долганов Д.Н. Некоторые семантические особенности восприятия другого человека в процессе межличностного общения. Тендерный аспект. Доклад. //www.humanities.cdu.ru/db/msg/48933
30. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (па примере исторических хроник У. Шекспира). Дис. .канд. филол. наук. Москва, 2003. - 155 с.
31. Драгой О.В. Разрешение синтаксической неоднозначности: правила и вероятности. // ВЯ. 2006. №6. С.44-61.
32. Жданов 10.Н. О понятии «информационная недостаточность текста». //Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 1. Проблемы философииязыка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С. 117-129.
33. Земская Е.Л. Полисемаптичность как характерное свойство непринуждённого диалога // Разновидности городской устной речи. Отв.ред.' Е.А. Земская, Д.Н.Шмелёв. М., 1988. С. 68-74.
34. Земская Е.А. Русская разговорная речь. М., 1968. - 97 с.
35. Зильберман Л.И., Абрамова Г.И. Запятая как семантико-синтаксический сигнал (на материале английской научной литературы). — М.: Издательство "Наука", 1973.-76 с.
36. Ильинская Е.С. Семантические и синтаксические особенности поэтического текста как основа его прагматической интерпретации (па материале произведений немецкоязычных поэтов XX века). Дис. .канд. филол. наук. -Тамбов, 2006. 248 с.
37. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Ленинград: Издательство "Просвещение", 1965. - 378 с.
38. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л., 1968. -47 с.
39. Иофик Л.Л. Структурный синтаксис английского языка : Пособие по теоретической грамматике. Л. : Издательство Ленинградского университета, 1972.- 176 с.
40. Калинин А.Н. Синтагматика и синтаксис парцеллированных конструкций в современном английском языке. Дис. .канд. филол. наук. Самара, 2005. 183 с.
41. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М.: Юнвес. - 1996г. - 717 с.
42. Кобрина H.A., Малаховский Л.В. Английская пунктуация. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. - 125 с.
43. Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте. Дис. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 2004. 149 с.
44. Ковальчук С.С. Варианты речевых ситуаций в произведениях драматического жанра // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск I. Часть 1.- М. , 2007. -С. 61-67.
45. Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического текста (на, материале ряда произведений В. Шекспира). Автореферат дис. .канд. филол. наук. Москва, 2007. - 24 с.
46. Ковальчук С.С. Монолог как форма подготовленной речи в произведениях У.Шекспира. Актуальные проблемы языкового образования. Сборник материалов конференции. Ч. II. М. , 2006. С. 56-60.
47. Ковальчук С.С. Монологическая речь в драматическом произведении. // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск I. Часть 1.- М. , 2007. С. 67-71.
48. Ковшиков В.А. Психолингвистика. Теория речевой деятельности/, В.А.Ковшиков, В.П.Глухов. М.: ACT: Астрель, 2007. - 318 с.
49. Кодзасов C.B. Структура и функции русской интонации (лекция 2006 г.) Электронный документ // www.philol.msu.ru/~otipl/new/main/courses/discourse/Disc06/LEKCIJA06.DOC\
50. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. Учебное пособие. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1976. - 143 с.
51. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. -М., 2008. 327 с.
52. Кошевая И.Г. Принципы формирования грамматического значения в, английском языке. М., 1976. - 132 с.
53. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. Учебное пособие. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1976. Ч. I - 156 е., ч. II - 176 с.
54. Кошевая И.Г. Текстообразугащие структуры языка и речи. М., 1983. — 183 с.
55. Кошевая И.Г. The Theory of English Grammar. Moscow, 1982 (на английском языке). 336 с.
56. Кошуг Ю.В. Минимальные и максимальные единицы синтаксического построения речи. Автореферат дис. .-канд.филол.наук. М., 1990. - 16 с.
57. Красовская О.В. Судебный диалог как конвенциональная коммуникативная форма//ВЯ. 2006. №5. С.92-105.
58. Крылова И.П., Гор/юн Е.М. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак.ипостр.яз. 9-е изд. - М.: Высшая школа, 2003. -448с. - на англ. яз.
59. Купер И.Р. Гипертекст как способ коммуникации. Электронный документ // www.nir.ru/sj/sj/sjl-2-00kuper.html.
60. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1998. - 192 с.
61. Лапинская И.П., Мацпева Е.А. Графика как открытый уровень языка. // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.160-163.
62. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М.: Издательство «Наука». 1969. - 307 с.
63. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор Ярцева В.Н. М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 682 с.
64. Ломизов А.Ф. Методика пунктуации в связи с изучением синтаксиса. М.: Просвещение, 1964.-331 с.
65. Луговская ЕЛО. Речевая структура сонета: На материале сонетов В.Шекспира. Дис. .канд. филол. наук. Москва, 2005. - 150 с.
66. Макарова В.А. Авторский ракурс как основа поэтического текста: на примере поэмы В.Шекспира «Венера и Адонис». Дис. .канд. филол. наук. -Москва, 2006,- 169 с.
67. Манькова JI.A. Специфика заголовков в различных газетных текстах.//Учёиые записки Таврического национального университета. Выпуск № 6 (45), 2001. Электронный документ // http://www.tnu.cnmea.ua/tnu/magazine/scientist/cdition6/n()6020.html
68. Материал для упражнений по интонации вопросительного и' повествовательного предложений. Составитель Е.А.Брызгуиова. М.: Издательство Московского Университета. - 1963. - 254 с.
69. Матвеева Г.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя. Электронный документ // TSpu.edu.ru/projecls/deutch/note44.html
70. Матвеева Г.Г., Петрова Е.Е. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющие речи. Электронный документ //rspu.edu.ru/projects/deutch/note52.html
71. Мецгер Б.М. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция,' возникновение искажений и реконструкция оригинала. Москва, 1996. -325 с.
72. Могутова Н.В. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности (на примере английских междометий). // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С. 88-93.
73. Мусорин АЛО. Лингвистические знания на древнем востоке. // Материалы шестой научной конференции. Новосибирск, 2005. СС. 175-178.
74. Невзорова C.B. Структурно-семантическая и сравнительно-типологическая' характеристика сложносочиненного вопросительного предложения (па материале французского и испанского языков). Автореферат дис. . докт.филол.наук. М., 2004. - 41 с.
75. Новик Е.В. Особенности актуального членения полупредикативных конструкций (па материале информационно-публицистических текстов английского языка). Дис. .канд. филол. наук. Смоленск, 2005. - 212 с.
76. Овруцкий Н.О. Крылатые латинские выражения в литературе. М., «Просвещение», 1969. -350 с.
77. Паничева П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи (в свете антропоцентрической парадигмы). Дис. .канд. филол. наук. -Ставрополь, 2004. 196 с.
78. Поваляева Ю.В. Проблема парцелляции в современной лингвистической науке. // http://frgf.utmn.ru/No 14АехЮ6.Ь1ш
79. Пономарёва В.А. Структура, семантика и прагматика уличных объявлений. http://www.ruthenia.ru/folklore/ponomareval.htm
80. Попова Т.Н. Повтор как средство координации речевого поведения собеседников в официальном публичном диалоге. //\vwvv.dialog-21 .гиМа1ой2006/та1епакч/Ыт1/Ророуа.Ылт1
81. Радзивилова О.В. Текст' как единство составляющих его компонентов. // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1. М. Издательство МГОУ. С.' 150- 157.
82. Рахтеепко В.А. О критериях выделения сложного предложения в современном арабском литературном языке. // Сборник № 17 Военного Краснознаменного института. Юридические науки. Иностранные языки. М.: 1981.- 158-163 с.
83. Родин П.С. Новые явления синтаксической организации предложения, сверхфразового единства и текста в русской художественной литературе пеклассической парадигмы: лингвокультурологический анализ. Дис. .канд. филол. наук. Ростов-на-Допу, 2005. - 178 с.
84. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе. Дис. .канд. филол. наук. Москва, 2005. - 155 с.
85. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Орфография и пунктуация. -2-е. изд., испр.—М.: Айрис Пресс, 1998. 352 с.
86. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.Г1. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: Московская международная школа переводчиков, 1994. - 327 с.
87. Сахневич C.B. Полная грамматика современного английского языка. М.: The ELAY Company и РИД "АЛЬФА", 2003. 738 с.
88. Свиридова Л.К. К вопросу о сущности названия // Актуальные проблемы языкового образования. Сборник материалов конференции. Ч. II. М. , 2006. С. 50-54.
89. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста. Дис. . д-ра филол. наук. Москва, 2004. - 442 с.
90. Свиридова Л.К. Теория и практика перевода. — М., 1997. 216 с.
91. Свиридова Л.К. Языковое и речевое выражение значения. // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск I. Часть 1.- М. , 2007. С. 146-152.
92. Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов. С.С.Ваулипа,. Г.И.Берсстнев (Калининград) // ВЯ. 2006. №6. С. 129-133.
93. Сидоров Е.В. Проблема ритмической упорядоченности текста. Сборник № 17 Военного Краснознаменного института. Юридические науки. Иностранные языки. М.: 1981. - 126-131 с.
94. Сиукаева А.Г. Использование двоеточия в рамках речевого комплекса (на материале английского языка). // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск I. Часть 1.-М. ,2007.-С. 156-161.
95. Сиукаева А.Г. Развитие пунктуации в Англии в период введения печатания. // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции. Выпуск II. М. , 2008. С. 166-170.
96. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматических произведений). Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.- 148 с.
97. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 2000. - 217 с.
98. Советский энциклопедический словарь. М.: "Советская энциклопедия", 1981.- 546 с.
99. Современный английский театр. Сборник. Составитель Фридштейи Ю.Г. На англ.яз. М.: Радуга. - 1984г. - 480 с.
100. Супрун Л.Ф. Развитие средств идентификации ремы в английском языкена материале древне- и среднеанглийского языков). Автореф. дисканд.филол.наук. М. МГГ1И им. В.И.Ленина. - 1978. - 15 с.
101. Тираспольский Г.И. Акцентуация и лексико-грамматическиё процессы.//Русский язык в школе, 1996, № 6. С. 70-72.
102. Тираспольский Г.И. Начальный курс языкознания. Учебное пособие. -Сыктывкар: Коми государственный пединститут, 1999. 155 с.
103. Толковый словарь английского языка под редакцией: А.Хорнби, Э.Гейтепби, Х.Уэйкфилд. М.: Издательство "Сигма-пресс", 1996. - 1200 с.
104. Тугендхат Э. Введение в аналитическую философию языка. Лекции. http://www.ruthenia.rU/logos/number/l 999 10/05. htm
105. О.Уайльд. Пьесы. Перевод с английского и французского. М.: Издательство «Искусство», 1960. - 267 с.
106. Уэст М., Кимбер П. Справочник по английской орфографии, пунктуации, грамматике. Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР Ленинградское отделение. Ленинград, 1963. 191 с.
107. Фатеева H.A. Открытая структура: некоторые наблюдения над развитием поэтического языка в конце XX века. http://www.levin. rinel.ru/ABOUT/ fateyeva.htm
108. Фаустова H.A. Сопоставительный анализ английской, французской и русской интонации, //www.dialog-21 ■ ru/dialog2006/materials/html/faustova.htm
109. Федорова O.B. Синтаксическая координация в диалоге: миф или1 реальность? // Труды международного семинара Диалог-2002 по компьютерной лингвистике и её приложениям, www.dialog-21 .ru.
110. Федяева E.B. СТРУКТУРА ТЕКСТА В СВЕТЕ ТЕОРИИ ВНУТРЕННЕЙ РЕЧИ. 2004. //www.ostu.ru/conf/ruslang2004/trendl/fedyaeva.htm
111. Филиппова М.В. Роль авторского ракурса в построении драматургического текста (на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион»), Дис. .канд. фшгол. наук. Москва, 2007. - 154 с.
112. Фоли Дж. Энциклопедия знаков и символов. М., 1997. - 276 с.
113. Халаимова A.B. Взаимодействие досюжетного и сюжетного времени в' тексте :Iia материале драматического текста : Дис. . канд. филол. наук: М., 2005 178 с.
114. Хворостин Д.В. Скрытые компоненты смысла высказывания: принцип выявления. Автореф. дис. канд.филол.наук. Челябинск. 2006. - 22 с.
115. Цумарев А.Э. Парцелляция в современной газетной речи. Автореф. дис. канд.филол.паук. М.: 2003. 25 с.
116. Чиркова Н.И. О типологии тема-рематических отношений в русском тексте. // Славянские чтения. Выпуск 3. Материалы научно-технической конференции. Кишинев, 2005. - С. 72-77.
117. Чусова A.A. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке. Автореферат дис. . канд.филол.наук. М., 1981. - 14 с.
118. Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. - М.: Изд-во AIT СССР, 1955.- 398 с.
119. Шевченко Г.В. Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматически аспекты). Автореферат дис. . канд.филол.наук. Пятигорск: - 1991. - 21 с.
120. Шевченко И.С. Сегментированные вопросы в современном английском языке (структурно-коммуникативный анализ). Автореферат дис. канд.филол.наук. Одесса. - 1988. - 16 с.
121. Шигонов Д.А. Рекуррентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов). Дис. .канд. филол. наук. -Москва, 2005. 158 с.
122. Bernard Shaw. Pygmalion. A comedy. Foreign Language Publishing House. -Moscow, 1959 (на английском языке). 157 с.
123. The Complete Works of William Shakespeare. Copyright 1906 by William Allan Neilson. The Riverside Press Cambridge. - 1237 c.
124. Carey, G.V. Mind the Stop. Lnd. Penguin Book: 1980, 126 p.
125. Carey, G.V. Punctuation. Cambridge: The Cambridge University Press, 1957.- 128 p.
126. Grammar, Punctuation, and Capitalization. A Handbook for Technical Writers and Editors. Mary K. McCaskill. Langley Research Centre. Hampton, Virginia, -100 c.
127. Jespersen, O. Essentials of English Grammar. London, 1946. - 144 c.
128. Jespersen, O. Philosophy of Grammar. London, 1998. - 117 c.
129. Matthews, P.H. Syntax. Cambridge, 1981.- 247 c.
130. The Moscow Times. January 10, 2008.
131. Oscar Wilde. An Ideal Husband. Penguin, USA, 1999. 127 c.
132. Oscar Wilde. The Importance of Being Earnest. Prestwick House, Cheswold, Delaware, 1993.-86 c.
133. The Encyclopedia AMERICANA. International edition, complete in thirty volumes. Printed in the U.S.A., 1994. Volume 23. - 647 c.
134. The New Encyclopedia Britannica. 15th edition. Printed in the U.S.A., 1994. -546 c.
135. Partridge, E. Notes on Punctuation. Printed in England by A.T. Broome & Son, 18 St. Clement's, Oxford, 2001. - 96 c.
136. Partridge, E. You have a point there. A Guide to Punctuation and Its Allies. With a Chapter on American Practice by John W. Clark. Printed in Great Britain by Butter & Tanner Ltd, London, 1985. - 72 c.
137. Roberts, P. English Syntax. Alternate edition. New York, 1994. - 97 c.
138. Sidney Sheldon. Tell me your dreams. Warner Books, USA, 1999. 384 c.
139. Thomson, D. Spelling & Punctuation. Oxford: University Press, 1981. - 1141. P
140. Wilkie Collins. The Woman in White. Penguin Books, 1994. - 576 c.
141. William Shakespeare. Twelfth Night or What You Will. Penguin books, USA, 1972.- 115 c.
142. Writing Good Sentences. A Functional Approach to Sentence Structure, Grammar and Punctuation. Claude W. Faulkner. Revised edition. Charles Scribner's Sons, New York, 1997. - 76 c.
143. Электронный документ. http://www.philol.msu.ru/rus/galya-/glossar.htm
144. Электронный документ, http://www.philol.msu.ru/rus/galyal/intonac/m3.htm
145. Архив Петербургской русистики. Энциклопедические материалы. Электронный документ. // www.ruthenia.ru/apr/dict/actual.htm
146. Электронный документ, http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lc4/le4-5471.htm
147. Электронный документ. Кцр:/Мшш.8йШ-рое21а.паго(3.ги/ргоЬ1.Ь1т
148. Электронный документ, http://nature.web.ru/litera/6.4.55 .html155. Электронный документ.http://www.svobodanews.rU/Transcript/2006/Q 1 /29/20060129173558987.html156. Электронный документ.http://www.cultinfo.rU/fulltext/l/001/008/056/787.htm
149. Электронный документ, http://www.newslab.ru/review/34775158. Электронный документ.http://www.otrok.ru/teach/enc/index.php?n=l 6&f=l 69
150. Электронный документ. http://shkola.lv/?mode=lsntheme&themeid=202