автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Состояние общественных функций русского языка в современной Республике Армения

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Даниелян, Мери Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Состояние общественных функций русского языка в современной Республике Армения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Состояние общественных функций русского языка в современной Республике Армения"

На правахрукописи

ДАНИЕЛЯН Мери Георгиевна

СОСТОЯНИЕ ОБЩЕСТВЕННЫХ ФУНКЦИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ РЕСПУБЛИКЕ АРМЕНИЯ

Специальность 10.02.01 -русскийязык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2005

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

кандидат филологических наук Григорян Эдик Арутюнович Воротников Юрий Леонидович

доктор филологических наук член-корреспондент РАН Орешкина Мария Васильевна

кандидат филологических наук

Московский государственный лингвистический университет

Защита состоится «_/£_» _200_£_Г. в ч. в зале

Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ имени А.С. Пушкина.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук

Общая характеристика работы

В настоящем исследовании рассматриваются общественные (социальные) функции русского языка в современной Республике Армения.

Актуальность исследования заключается в следующем: общественные функции русского языка в современной Армении в специальном исследовании пока не рассматривались. Внимание армянских лингвистов и методистов в основном сосредоточено на исследовании учебных проблем и положения русского языка в сфере образования и билингвизма. Из работ, носящих собственно социолингвистический характер, отметим труды Э.Г. Туманян и специально посвященную функционированию русского и армянского языков в сфере науки работу К.А. Катаняна, очень близкую к настоящей работе по методике исследования.

Целью исследования является выяснение состояния общественных функций русского языка в современной (постсоветской) Армении. Разумеется, русский язык в изучаемом ареале представлен «в паре» с армянским языком, т.е. делит с ним практически все сферы общения. В Армении функционируют и другие языки - английский, курдский (до недавнего времени азербайджанский), но не этот факт является основным стержнем языковой жизни. Русский и армянский с различной степенью интенсивности «обслуживают» все сферы общения. Такое распределение часто называют «функциональной дистрибуцией» языков Выяснение особенностей функциональной дистрибуции (которую в совокупности мы называем «социальной конфигурацией функций русского языка») и составляет главную цель нашего исследования. Далее рассмотрены факторы, определяющие функциональную дистрибуцию и социальную конфигурацию функций русского языка.

В соответствии с целью исследования возникает необходимость решения следующих задач:

1. Выявить общественно значимые сферы, обслуживаемые русским языком;

2. Определить место русского языка в общественно значимых сферах общения;

3. Определить степень интенсивности функционирования русского языка в различных сферах общения;

4. Выявить факторы, определяющие тенденции и современное состояние общественных функций русского языка в современной Армении.

Поставленные задачи требовали сбора именно такого материала, который позволил бы сделать достаточно надежные выводы относительно языковой ситуации в Армении, особенно в той ее части, которая относится к русскому языку. Несмотря на многочисленные публикации аналитического и публицистического характера, все же приходится отмечать, что они не содержат конкретного материала, отражающего объективную картину функционирования русского языка и языковой ситуации в Армении. Конечно, впечатления и оценки исследователей также принимались во внимание, но такое «опосредованное» исследование не может вскрыть объективную или научно достоверную картину. И таким образом, чуть ли не самой центральной проблемой оказался поиск соответствующего целям и задачам данного исследования материала. Его можно было «добыть» двумя путями: во-первых, привлечь статистические данные государственных органов Армении, во-вторых, провести собственное социолингвистическое обследование, результаты которого могли бы позволить решить упомянутые задачи.

Таким образом, материалом исследования являются данные переписи, проведенной в 2001 году, а также ежегодные статистические

отчеты ЦСУ Армении, начиная с 2000 года; статистические результаты социолингвистического опроса, проведенного нами в 2003 году.

Новизна результатов исследования заключается именно в опоре на такой материал. В существующей социолингвистической литературе ни в одном исследовании такого «набора» источников нет. Кроме того, ни в советское, ни в новое время, в Армении такие социолингвистические опросы не проводились. В известной работе К. Катаняна был проведен опрос всего 570 информантов.

Методология исследования основывалась на общенаучном методе системного подхода. Языки, функционирующие в обществе, находятся в отношениях дистрибуции, распределения, которое носит социальный характер. Потребности в использовании того или иного языка носят объективный характер. В принципе изменить этот характер невозможно. В обществе нет таких органов, приказ которых был бы обязателен для всех его членов. Именно это имел в виду Ф. де Соссюр, говоря о невозможности языковой политики. Это очень наглядно видно, когда лингвисты пытаются кодифицировать нормы, особенно орфоэпические и акцентологические. Постепенно языковая практика эту кодификацию «подмывает», и лингвисты делают в соответствующих фрагментах допущения, а со временем просто фиксируют принятое, обычное произношение.

В двуязычном обществе ситуация несколько иная. Дело в том, что в структуре общества есть такие сферы общения, которые могут регламентироваться государственными органами. Собственно, огромное количество законодательных актов именно такое регламентирование и содержит. К «управляемым» в этом смысле сферам относятся такие, как образование, средства массовой информации, государственная, официальная, административная.

Но есть немало примеров, когда непродуманное регламентирование наталкивается на сопротивление общества. И, конечно же, ни один языковой

закон не может ограничивать человека в выборе языка в личностном или творческом общении.

Приступая к исследованию состояния общественных функций русского языка в Армении, были определены те сферы общения, которые подверглись регламентированию, а также последствия этого регламентирования и влияние законодательных актов на интенсивность функционирования русского языка.

Последовательность рассуждений нашла отражение в структуре работы в соответствии с рабочей гипотезой, которая состояла в следующем.

Во-первых, предполагалось, что функционирование языка в социально значимых сферах общения в большей мере зависит от объективно сложившихся условий (в том числе исторических) и в меньшей - от наличия законодательного регламентирования.

Во-вторых, качество речи зависит от организованного обучения. Ее снижение в Армении очевидно. В качестве показателя такого снижения проанализирована речь писателей-билингвов нового поколения в сопоставлении, с одной стороны, с системой и нормой современного русского языка, с другой стороны, с речью писателя-билингва старшего поколения Леонида Гурунца.

Теоретическое значение исследования заключается, в первую очередь в объективном представлении статуса и реального состояния функций русского языка в Республике Армения, в установлении факторов, влияющих на отношение к языку, выбор языка общения в той или иной сфере общения, в анализе функциональной дистрибуции языков по сферам общения. Самостоятельное теоретическое и практическое значение имеет проведенный в работе социолингвистический опрос и методика его обработки данных. Здесь сделан шаг вперед по сравнению с исходной анкетой и способом обработки. Опрос проведен в разных социальных и возрастных группах, в связи с чем усложнилась методика обработки, зато повысилась репрезентативность исследования и надежность выводов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении курсов по русской социолингвистике, спецкурсов по внешней лингвистике русского языка и контактологии, составлении учебных программ по русскому языку в Республике Армения; по результатам исследования могут быть выработаны конкретные меры по преодолению трудностей, связанных с общим падением уровня владения русским языком (имеются в виду, прежде всего мероприятия законодательного характера); исследовательские материалы могут быть использованы государственными и общественными организациями при выработке языковой политики, направленной на поддержку языков, функционирующих в Армении.

В исследовании комментируются и оцениваются не все факты, отраженные в статистической части опроса. В этом смысле цели и задачи данного исследования оказались уже, чем его фактологическая база. В силу этого обстоятельства текст сопровождается приложением, в котором приводится и общая таблица, и отдельные выборки.

Весь этот материал может быть использован и в других целях. Кроме того, база данных по опросу не только хранит все факторные выборки (по возрастным группам, по социальным группам, сферам общения), но и способна делать другие выборки, по позициям, которые в исследовании не затронуты, но могут заинтересовать других исследователей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русский язык функционирует (продолжает функционировать) во всех общественно значимых сферах общения в Республике Армения. Вместе с тем очевидно, что интенсивность его функционирования в этих сферах изменилась.

2. Говоря о снижении интенсивности функционирования русского языка, тем не менее, следует отметить устойчивое положение русского языка в целом. Происходит это во многом благодаря тому обстоятельству, что русский язык в новых демократических условиях более активно

используется в средствах массовой информации. Информационный бум во всех странах на постсоветском пространстве все же был русскоязычным. СМИ — это наиболее важное в современных условиях «пространство», объединяющее всех граждан бывшего СССР. Воздействие общего информационного пространства во многом оказалось сильнее политических процессов.

3. Функционирование русского языка во всех сферах общения в условиях Республики Армения мало поддается регламентации. Большую роль в отношение к русскому языку и в его реальном функционировании играют общекультурные, экономические и другие мотивы.

4. Степень распространенности русского языка в Армении зависит от экстралингвистических факторов, а степень владения языком от организованных форм преподавания. Так как в Армении более всего пострадала именно сфера образования, то здесь наблюдается общее снижение степени владения языком при устойчивом функционировании русского языка во всех основных общественно значимых сферах общения.

Апробация работы состоялась на двух научных конференциях в Московском государственном лингвистическом университете (2002, 2003 гг.), на II конгрессе исследователей русского языка в МГУ (2004г.), основные результаты исследования были доложены на заседании Отдела изучения русского языка как средства межнационального общения Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской Академии наук. Методика социолингвистического обоснования программ преподавания русского языка гражданам из стран СНГ апробирована и используется в течение нескольких лет на кафедре русского языка сельскохозяйственной академии им. К. А.Тимирязева. Проблематика исследования отражена в 4 публикациях автора.

Содержание работы

В первой главе рассматривается языковая ситуация в Республике Армения. Армения представляет уникальный пример распространения двуязычия неконтактным путем. Республика всегда относилась к моноэтническим государствам, где не наблюдалось скопления иных крупных этносов, играющих заметную роль в социальных и языковых процессах. Основную часть населения составляют армяне.

В целом, однако, в Армении, особенно в городах, языковую ситуацию нельзя считать простой.

Русский язык, будучи средством межнационального общения, характеризуется специфическими особенностями функционирования в республике. При чрезвычайной однородности национального состава населения Армении, система формирования и функционирования армянско-русского билингвизма приобретает ряд черт, не отмеченных в других национальных республиках. Для Армении не характерно явление, когда представители или часть народности или нации не говорит на языке своей национальности: все, как правило, свободно владеют армянским языком и часто еще и своим территориальным диалектом (диглоссия).

В целях изучения языковой ситуации, было проанализировано языковое поведение членов общества, а также динамика языковых процессов. На примере Армении можно выделить функциональную диглоссию, т.е. устойчивый языковой вариант языка, функционирующий в определенном социуме и попеременное использование языковых средств в зависимости от ситуаций общения.

Итак, двумя основными социально значимыми компонентами языковой ситуации в Армении являются армянский и русский языки. Армянский язык представлен всеми возможными для национального языка формами.

В конце 80-х гг. многие лингвисты-арменисты (О.Л. Закарян, А.Б. Саркисян) утверждали, что наблюдавшееся тогда снижение культуры

армянской речи вызвано конкуренцией русского языка. Новое демократическое правительство Армении на волне националистических настроений с видимыми наслаждением разделило эту позицию, изгнав русский язык из некоторых общественных сфер.

Русский язык в поле армянско-русского двуязычия тоже имеет свою специфику.

Теоретически в Армении можно исследовать следующие «объекты», характеризующиеся русской языковой принадлежностью.

Во-первых, это русский язык небольшого количества русских, проживающих в Армении.

Во-вторых, это русский язык армян. Фактически, это контактный язык, который представлен в поле армянско-русского двуязычия. Любой исследователь, берясь за описание этого объекта, не может отвлечься от традиционно рассматриваемой интерференции и сталкивается с разными уровнями владения языком. Обычные направления исследования, принятые в моноязыковом коллективе, здесь невозможны. Всякую звучащую речь, которую можно охарактеризовать как русскую, представлена здесь различными признаками. В самых общих чертах по сравнению с русским языком во всей совокупности своих функциональных разновидностей неисконная русская речь характеризуется:

1. Неполнотой представленности системы языка (понимаемой как представленность языковых средств);

2. Некорректной представленностью системы русского языка;

3. Трансформацией соотношения функциональных стилей;

4. Отсутствием диалектного варьирования.

В последнее время все больше ощущается необходимость в четком представлении типологии уровней владения языком. Степень (или уровень) владения русским языком в Армении изучался в аспекте ставшей хрестоматийной классификации билингвизма (субординативный -координативный), основывающийся не на лингвистической, а на

психологической базе, т.е принимается на веру, что при координативном билингвизме билингв легко переключается с одного языка на другой. Часто это называют «переключением кодов».

Степень владения языком может реагировать на изменения функционального плана. В каждом отдельно взятом регионе существует функциональная конфигурация языков (социолингвистическая) в зависимости от того, каков характер дистрибуции по сферам общения. Это своеобразие и порождает ту или иную степень владения русским языком, характерную для данного региона.

Не все члены общества одинаково «воспроизводят» в своей языковой практике эту конфигурацию. Поэтому приходится считаться с тем обстоятельством, что разные степени владения языком могут наблюдаться в пределах одного и того же типа двуязычия в соответствующих регионах.

Языковая политика в принципе возможна, но следует еще сказать и о том, что ее осуществление имеет определенные границы. Очевидно, что языковое законодательство должно учитывать реально сложившуюся языковую ситуацию.

Республика Армения, как отмечалось, практически моноэтнична. Какие мотивы могли побудить армянских законодателей принять в 1993 году закон о языке? К моменту принятия закона армянский язык имел статус государственного, в отличие от многих других языков союзных республик. Вместе с тем в Конституции 1978 года русский язык вообще никак не упоминался, хотя в других конституциях он имел официальный статус «языка межнационального общения».

«Закон Республики Армения о языке», принятый 17 апреля 1993 года имел цель: «Настоящим Законом устанавливаются основные положения политики в области языка Республики Армения, регулируются статус языка, языковые отношения органов государственной власти и управления, предприятий, учреждений и организаций» [Закон о языке]. В моноэтнической Армении все говорили на армянском и до принятия Закона о языке. В Законе

есть положение: «Законодательством Республики Армения устанавливается ответственность за нарушение требований настоящего закона». Фактически это означает, что государство оставляет за собой право вводить всякого рода подзаконные (или даже законные) акты, имеющие своей целью наказывать государственные органы, заведения, высокопоставленных чиновников и обычных граждан не только за использование других языков, но даже за языковые ошибки, или специфику, которая не вписывается в понятие «чистоты языка».

Итак, закон предписывает своим гражданам общаться только на армянском языке, во всяком случае, в официальной сфере. Но происходит ли это на самом деле?

В проведенном опросе эта сфера представлена вопросом: «На каком языке вы обращаетесь в госучреждения

Русский язык является участником речевых актов в этой сфере, по мнению опрашиваемых в 30% случаях. В основном это студенты и служащие (3%). Конечно, это не имеет серьезного социолингвистического значения, но факт весьма показателен. Что касается государственных органов, то они обращаются к своим гражданам на армянском языке. Именно здесь наблюдается сужение сферы функционирования русского языка.

Все чаще армянская интеллигенция и общественность высказывается против основных положений Закона о языке.

Сегодняшнее правительство Армении проводит политику, отличающуюся от линии АОД. Она лишена антирусских проявлений. Кстати, и правительство Левона Тер-Петросяна отказалось в 1994-1996 годах от этой абсолютно бесперспективной для Армении политики. Тем не менее. Закон о языке не отменен, он продолжает навязывать армянам, практически двуязычным, одноязычное языковое сознание.

Армянская общественность озабочена тем обстоятельством, что русский язык в Армении при всей полифункциональности все же не имеет официального статуса. Еще в 1999 году Правительство Республики Армения

одобрило концепцию о статусе русского языка в РА. В этой концепции говорится о необходимости интенсификации функционирования русского языка в Республике Армения. Есть осознание того, что именно русский язык обеспечивает то информационное и культурное поле, в котором реально живет республика.

Подытоживая сказанное, можно отметить, что языковая политика в Армении фактически направлена на сужение сфер общения на русском языке. Более десяти лет в Армении государство проводит эту языковую политику. Ситуация с армянским языком не выравнивается. Уровень владения же русским языком снизился (иначе не пришлось бы говорить о повышении качества его преподавания, тем более, принимать специальную концепцию, укрепляющую его статус в сфере образования). Очень важным выводом является и то, что, русский язык все же употребляется, причем здесь не наблюдается динамики в возрастных группах. Это значит, что в этой сфере, которую законодатель решил «закрыть» в первую очередь, имея в виду, что это сделать легче всего, практически никаких изменений в сторону нарушения существующего положения дел не наблюдается.

Этническая и демографическая ситуация - это та среда, в которой функционирует тот или иной язык. Считается, что в вопросе выбора государственного и официального языка учет этно- и демографических факторов оказывается решающим. Республика Армения представляет собой уникальный случай этнической гомогенности, которая, тем не менее, не стремится к моноязычию.

По данным Института стран СНГ, владение русским языком среди армян достигло 70%. Данные Всесоюзных переписей давали цифру около 33%, но в те времена это касалось только жителей Армении.

В силу того, что не все мигранты принимают гражданство Российской Федерации и продолжают эпизодически жить и в Армении, указать точное число говорящих или в какой-то мере владеющих русским языком можно только приблизительно. Но даже в условиях отсутствия надежных данных,

можно заключить, что миграция (особенно в перманентных формах) способствовала увеличению количества владеющих русским языком.

Миграция обусловлена экономическими факторами. Современные социолингвисты считают, что этот фактор наиболее решительным образом мотивирует овладение и употребление языка.

В Армении наблюдается именно такая картина, при которой эта социолингвистическая «универсалия» подтверждается в полной мере.

Во второй главе описывается функционирование русского языка в сферах общения. В заглавие работы вынесено словосочетание «общественные функции». Такие функции язык выполняет в общественных сферах общения. Количество общественных сфер, в которых в той или иной степени функционирует русский язык в Армении, практически не сократилось. Другое дело, что интенсивность функционирования в некоторых случаях снизилась.

Русский язык продолжает функционировать в научной сфере. В данном исследовании специально эта сфера не исследовалась, так как в анкету не введены вопросы, касающиеся этой важной области. Научная сфера достаточно специфична, так как имеет «надэтнический» характер. Стремление к интеграции здесь наиболее выражено. Был проведен небольшой экспресс-опрос среди сотрудников НИИ гинекологии и акушерства. Научным сотрудникам этого известного в

Армении научного учреждения было задано три вопроса. Эти данные при всей своей фрагментарности позволяют оценить функционирование языков в этой сфере. В подавляющем большинстве случаев для общения в этой сфере используется русский язык. Конечно, ведущим языком науки все же является русский язык, особенно в ее технических отраслях.

Вывод, который практически неизбежен, заключаться в следующем: сфера науки - избирательная, ее суть в стремлении к сотрудничеству и, значит, к информационной общности. Функционирование русского языка в

этой сфере практически не может регулироваться государством или языковой политикой.

Сфера образования фактически является ключевой при формировании качества представленности языка. Предположения о соотношении факторов, влияющих на формирование количества и качества представленности языка, заключается в том, что эта сфера оказывает решающее влияние на качество владения языком. При этом, однако, данная сфера легко управляема, т.е. поддается законодательному регламентированию. Действующий в Армении Закон о языке, принятый в 1993 году, не содержит прямых ограничений функционирования русского языка в образовательной сфере. Однако наряду с этим Законом были приняты подзаконные акты, согласно которым в Армении право общаться на русском языке было представлено исключительно этническим русским. Оказались закрыты десятки школ, где на русском языке можно было получить среднее образование. Именно этот факт языковой политики был воспринят армянами крайне негативно. Как явное нарушение своих прав жители республики воспринимают и создание Государственной Инспекции по армянскому языку, которая в основном видит свою задачу в том, чтобы не допустить увеличения числа армянских школьников в школах и классах с русским языком обучения, а также запрете преподавания на русском языке в вузах республики. «Изгнание» русского языка из сферы образования продлилось очень недолго, формально с 1993 по 1999 гг. Закрытия русских школ здесь не диктуется ни этнической, ни языковой ситуацией. Так как «Закон о языке» обсуждаться и изменяться не может, а реальная потребность состоит в овладении русским языком, в Армении была принята концепция, которая ставила в центр внимания именно широкое толкование места русского языка в системе образования.

Во-первых, изучение русского языка вошло в обязательную школьную программу общеобразовательной средней школы, а в некоторых бывших русских школах были сохранены классы с обучением на русском языке.

В Армении в связи с этим разработан и утвержден государственный образовательный стандарт русского языка. Согласно учебному плану для армянских общеобразовательных школ, изучение русского языка начинается со второго класса и продолжается до последнего.

Во-вторых, в общеобразовательных школах русский язык является обязательным государственным экзаменационным предметом.

Русские классы действуют на сегодняшний день в 14 школах г. Еревана и 28 школах различных регионов Армении. Контингент русских классов составляют дети неармянской национальности и из смешанных семей, а также неграждане Армении.

Данные проведенного опроса показывают, что общеобразовательная школа в Армении ориентирована на двуязычие, и это полностью соответствует общей языковой ситуации в стране.

Сфера массовой информации включает газеты, радио, телевидение.

В Армении в условиях фактического функционирования двух языков проблема «дележа» информационного пространства встает во весь рост. Но здесь нельзя ограничиваться простым запретом. Телевидение и радио настолько органичны для современного общества, что будь такой запрет наложен, любое государство столкнулось бы со множеством проблем протестного характера. СМИ в современной Армении являются основным каналом функционирования русского языка.

Национальные каналы включают рейтинговые российские телепрограммы, телешоу, игры и т.п. Все эти программы не дублируются. Сумма эфирного времени четырех национальных каналов за два дня (воскресенье и вторник 2003г.), показала, что русские программы в воскресный день заняли 14 часов, а в будний - 7 часов. Учитывая и то, что кабельное телевидение и частные телеканалы в основном используют русскоязычные телепродукты, то картина сосуществования двух языков в телеэфире окажется полной.

В Республике Армения официально выходит 5 русскоязычных газет: «Голос Армении», «Республика Армения», «Ноев Ковчег», «Новое время», «Урарту», а также ежемесячная газета «Армянский вестник», еженедельная газета «Бари Луйс». По опросу, проведенному B.B. Мадояном и студентами факультета журналистики Ереванского университета международных отношений им. Анания Ширакаци, жители г. Еревана 50% телевизионного времени проводят с российскими каналами.

Социолингвистический опрос, ставил цель выяснить реальное функционирование русского языка СМИ, т.е. выяснить не только «предложение», но и спрос и выбор информантов.

Если суммировать альтернативы, в которых представлен русский язык (только на русском, чаще на русском, на русском и армянском), можно получить 89%. Это означает устойчивую тенденцию опрошенных к выбору русскоязычного эфира.

Безусловными лидерами в выборе «двуязычного эфира» являются представители средней возрастной группы. Затем следуют представители младшей возрастной группы и люди старшего возраста. Разница, однако, не очень большая, что говорит о том, что никакой динамики в положительную или отрицательную сторону тут не было. Иными словами, ни Закон от 1991 года, ни Законы от 2000 года, на выбор языка передач не влияли. Правда, молодежь проявила явную предрасположенность к выбору русского языка.

Выбор языка печатного издания также осуществляется свободно, но этот выбор в данном случае ограничен речевым навыком. Здесь безусловным лидером тоже является альтернатива «на армянском и русском». Здесь ситуация с русским языком вполне положительная.

Устойчивые цифры по альтернативам «чаще на армянском» и «чаще на русском», которые «примыкают» к двуязычной альтернативе, свидетельствуют о тенденции к «газетному» двуязычию. Граждане республики стремятся получить «местную» информацию, но вместе с тем их интересуют и другие новости - отсюда выбор русскоязычной газеты.

Менее всего к двуязычию склонны представители старшего поколения. Если судить по выбору языка газет, то в целом окажется, что молодое поколение по тому навыку (чтение и понимание), который необходим для восприятия газетного текста, опережает остальные возрастные группы. Они лучше понимают и русский текст, и армянский. Этот факт может быть результатом мер, принятых в последнее время, а также «работы» телевидения.

Рассмотрены два аспекта функционирования русского языка в СМИ Республики Армения. Здесь в законодательном аспекте наблюдается большая демократичность, чем в сфере образования. Сама сфера СМИ, стремящаяся к стиранию национальных и государственных различий, не очень восприимчива к декретному регламентированию, которое не может ограничить информационные права граждан.

Наибольшую заинтересованность в русском языке проявляет молодое поколение, студенты, которые в условиях действия Закона о языке должны были бы проявить большую склонность к одноязычию. Но в силу целого ряда обстоятельств этого не случилось. Если судить по разнице цифр между выбором альтернатив телепередач и газет, то уровень владения, скорее всего, пассивный.

Сфера художественной литературы рассматривается в связи с выявлением уровня владения русским языком. При этом сравниваем художественную прозу писателя-билингва старшего поколения Леонида Гурунца и писателей-билингвов, пишущих на русском языке уже в новое время.

Литературное творчество требует самого высокого уровня владения языком. Писатели, берущиеся за решение таких задач, естественно, должны быть лидерами в смысле владения языком. Если здесь представлен неудовлетворительный уровень, то это может служить косвенным доказательством, что и в целом степень владения снизилась. Именно такую

картину выявил анализ языка художественных произведений армянских писателей-билингвов.

Сфера семейного общения является колыбелью и одновременно оплотом национального языка. Многочисленны случаи, когда языки малочисленных народов «уходят» из всех сфер, или вовсе не приобретают полифункциональности, но устойчиво употребляются в семейном общении.

Данная сфера рассматривается с точки зрения регламентирования и в сравнении с официальной сферой. Если представить эти сферы, как две полярные точки на некой «оси регламентирования», то можно заметить, что официальная сфера легко поддается законодательному регулированию, а сфера семейного общения такому регламентированию вообще не поддается.

Если бы действовали этнические факторы, как это принято считать в теории этнолингвистики, то в армянских семьях русский язык вообще не функционировал бы. Но данные опроса свидетельствуют о другом. Во-первых, 3,8% отметили, что дома они говорят только по-русски. Во-вторых, 24,5% указали, что говорят на русском и армянском. Конечно, здесь господствует армянский язык, и лидерами являются люди старшей и средней возрастных групп и рабочие.

Консервативная по своей природе семейная сфера, даже в условиях моноэтничности, является сферой, в которой русский язык все же функционирует. Коммуникативная значимость русского языка не позволяет обойтись без него даже в быту.

Косвенным образом по этому показателю можно оценить реальное количество владеющих русским языком в Армении на том уровне, который называют «координативным». Трудно представить, что человек будет говорить в семье по-русски, если это ему трудно. Если суммировать тех, кто использует в семейном общении два языка (армянский и русский) и только русский - соответственно 24,5 и 3,8, то мы получим 28,3%, что вполне сопоставимо с количеством координатвных билингвов (или владеющих свободно русским языком по данным «спокойной» переписи 1979 года -

33%). Эта сфера отражает общую для Армении тенденцию к двуязычию и в целом гармоническое сочетание двух языков - русского и армянского.

ВЫВОДЫ

1. В результате проведенного исследования выяснено, что русский язык функционирует (продолжает функционировать) во всех общественно значимых сферах общения в Республике Армения. Вместе с тем очевидно, что интенсивность его функционирования в этих сферах изменилась. В условиях действия Закона о языках (1993 г.) иначе и не могло быть. Следует отметить значительное снижение функционирования языка в официальной (административной) сфере. Это является прямым следствием действия Закона о языке, который в очень жесткой форме «вытеснил» русский язык из этой сферы. Результаты проведенного опроса показали, что русский язык, вопреки государственному регламентированию, все же употребляется в этой сфере не только в межгосударственных отношениях, но и внутри Армении.

2. Русский язык в соответствии с принятой Концепцией 1999 г. занял достойное место в системе образования: он преподается во всех армянских школах, открыты школы с углубленным изучением русского языка, билингвальные классы. Усилена учебная и методическая база преподавания языка. Данные опроса показывают, что меры, принимаемые в соответствии с этой концепцией, достаточно действенны. Русский язык теперь изучается во всех вузах неспециального профиля, что облегчает получение профессионального образования.

3. Русский язык продолжает оставаться языком науки. Особой динамики здесь не наблюдается. Данные экспресс-опроса показывают, что армянские ученые хорошо осознают роль русского языка как языка науки и представляют миру свои достижения большей частью именно по-русски. В этом смысле ни армянский, ни английский языки соперничать с русским языком не могут.

4. Русский язык занимает устойчивое положение и в ментальной сфере. Неожиданно большое количество информантов считают его родным языком наряду с армянским. Этот факт отражает устойчивое стремление к функциональному двуязычию.

5. Можно говорить, конечно, о снижении интенсивности функционирования русского языка, но вместе с тем нельзя не отметить его устойчивое положение во всех сферах общения. Происходит это во многом благодаря тому обстоятельству, что русский язык в новых демократических условиях более активно используется в средствах массовой информации. В Армении, в отличие от некоторых других стран СНГ, никаких серьезных запретов на русскоязычные (и собственно российские) СМИ не накладывалось. Русский язык, представленный в эфире, поддерживает, таким образом, свое функционирование во всех других сферах и занимает поэтому устойчивое место в языковом сознании и языковой практике армян.

6. Анализ художественных текстов показал, что в произведениях писателей-билингвов современного поколения русский язык представлен более низким уровнем, чем это было в произведениях Леонида Гурунца, писателя старшего поколения. Отсюда мы сделали вывод об общем снижении уровня владения языком. Данное наблюдение подтверждает одну из социолингвистических констант: степень распространенности языка зависит от экстралингвистических факторов, а степень владения языком от организованных форм преподавания.

7. Функционирование русского языка в семейной сфере - показатель места русского языка в языковой жизни граждан Республики. Когда язык употребляется и в самой регламентируемой сфере, и в самой нерегламентируемой, то вывод об устойчивости его функционирования в данном социуме неизбежен.

8. В целом, место русского языка в общественных сферах в Армении может быть представлена в следующей таблице.

Сферы общения

Языковые альтернативы Меж национ альиая худ. литер офнциа льная проф. публн чная семейная радио газеты ТВ школа вуз

Только русский 26,0 5,4 2,59 1,60 6,6 3,8 15,4 16,8 11,4 4,2 I 23,5

Чаще русский 43,1 4,04 4,12 43 8,9 14,8 1 1

Русский и армянский 77,0 22,71 31,78 16,8 24,5 84,6 45,0 63,6 94,3 1,6

Только армянский 16,8 17,6 50,08 43,52 55,9 71,6 19,0 5,0 1,5 75,9

Чаще армянский 6Л 20,50 18,98 12,3 9,5 5,2

английский 6,8

Русский и английский 0,8

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Даниелян М.Г. Лингвистические сущности армянско-русского двуязычия //Русский язык: исторические судьбы и современность П Международный конгресс исследователей русского языка. (Москва, МГУ им. МБ. Ломоносова, филологический факультет, 18-21 марта 2004 г.): Труды и материалы: // Состав. М.Л. Ремнева, О.Д. Дедова, А.А. Поликарпов. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. С. 537.

2. Даниелян М.Г. Состояние общественные функции русского языка в современной Республике Армения // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: Материалы V всероссийской научно-методической конференции (под ред. проф. О.В. Загоровской). Воронеж: Научная книга. 2004. С. 55-56.

3. Даниелян М.Г. Русский язык в языковой политике и языковой практике современной Армении // Вестник МАПРЯЛ, 2004, № 44 с. 47-51.

4. Даниелян М.Г. Язык современных писателей-билингвов Армении // Диалог языков и культур государств - участников СНГ в XXI веке. - • М., Полилог. 2004. № 3. С.103-113.

ГосИРЯП Зак NsZH тир fÛO 200 Y г

2 2 MAP 2005

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Даниелян, Мери Георгиевна

Введение.

1. Языковая ситуация в Республике Армения.

1.1. Функционирующие языки и их речевые формы.

1.2. Языковое поведение, смена кода.

Ф 1.3. Языковая политика и языковая практика.

1.4. Эгаодемографическая ситуация в Республике Армения.

П. Функционирование русского языка в сферах общения.

2.1. Общественно значимые сферы.

2.2. Общие показатели

W социолингвистического опроса.

2. 3. Русский язык в сфере образования.

2.4. Русский язык в средствах массовой информации.

2. 5. Русский язык в художественной литературе.

2. б. Сфера семейного общения.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Даниелян, Мери Георгиевна

В настоящем исследовании рассматриваются общественные (социальные) функции русского языка в современной Республике Армения. Выбор этого предмета исследования обусловлен несколькими причинами.

С распадом СССР во вновь образованных государствах стали раздаваться голоса, что отказ от коммунистической идеологии равносилен отказу от русского языка, языка, который в обыденном восприятии всегда ассоциировался с этой идеологией.

При этом другие «заслуги» русского языка во внимание уже не принимались. Язык стал заложником политических амбиций. Между тем русский язык в бывших союзных республиках вплоть до конца 90-х годов был по преимуществу средством приобщения к культурным ценностям, языком хорошего образования. Русский язык в СССР имел высокий социальный престиж. «Только владея русским языком, можно было сделать карьеру, занять хорошую должность. Все это вкупе с очень высокой степенью экономической интеграции всех союзных республик и составляло мощную основу функционирования русского языка не только как средства межнационального общения, но, по существу, превращало его во второй, а в некоторых регионах и функционально первый язык [Григорян, 1996, с.41].

Действительно, казалось, что в условиях, когда в бывших союзных республиках к власти пришли силы, «разыгравшие» в разной степени «национальную карту», должен последовать неминуемый и решительный отказ от применения русского языка во всех сферах жизни.

Этого, однако, не произошло. Русский язык продолжает функционировать практически во всех регионах бывшего СССР. В целом ситуация развивается таким образом, что приходится констатировать лишь изменения в интенсивности функционирования русского языка в тех или иных сферах, т.е. наблюдается определенная динамика общественно значимых функций русского языка. Эти изменения мы называем «изменениями социальных конфигураций» русского языка. При этом мы учитывали, что в отечественной социолингвистике в основном исследователями приходилось рассматривать регионы многонациональные и полиязычные. Естественно, здесь приходится говорить обо всей языковой ситуации, которая включает всю характеристику социального и языкового «состава» общества. Этим термином успешно оперировала советская социолингвистика, особенно в направлении, представленном Дешериевым Ю.Д., его коллегами и учениками [Дешериев 1995].

Другие предпочитали использовать термин «социально-коммуникативная ситуация», который подчеркивает именно социальную обусловленность функционирования языков в многонациональном языковом коллективе [Швейцер 1976].

Понятие «общественные функции языка (или языков)» в общем, тоже относится к социальной сфере, но, как кажется, более точно отражает суть социолингвистического исследования и при этом позволяет вывести за рамки исследования рассмотрение, например, семейного общения, которое войдет в понятие языковой ситуации или социально-коммуникативной ситуации, но в общественном смысле не так значимо, как подчеркнуто социальные функции, связанные с другими сферами, такими, как средства массовой информации, образования и т.п. Такое суждение тем более оправдано, что если говорить об изменениях, произошедших в конкретном языковом коллективе, то происходили они в первую очередь именно в общественно значимых сферах.

Все это, однако, не значит, что мы не будем оперировать термином «языковая ситуация». В тех случаях, когда речь идет о более широком представлении ситуации в Армении, мы пользуемся этим термином, отдавая себе отчет в том, что предмет нашего исследования несколько уже.

Дело в том, что обычно понятие «языковая ситуация» включает качество, особенно лингвистическую характеристику, речевой представленности языков. В сугубо лингвистическом понимании это называют «идиомами» (В.А. Виноградов). Именно такое понимание представлено в ЛЭС [ЛЭС, 1990, с. 616.], С методологической же точки зрения лингвистическую составляющую обычно терминизируют через «степень владения языком», а в последнее время чаще - «уровень владения языком». И таким образом, проблема распадается на две части -исследование функционирования языка и лингвистический анализ «идиомы», или уровня владения языком. Этот последний аспект в русской социолингвистике изучен в недостаточной мере. Имеется в виду русская речь, представленная в неоднородной языковой ситуации (в последние годы сложилось принятое и, на наш взгляд, непротиворечивое понимание языковой ситуации: «макросоциологическая» и «микросоциологическая»; последний термин употребляется в случае исследования социально обусловленных «разновидностей» речи внутри моноязыкового коллектива).

Связано это с трудностями технического характера. Трудно собирать непроизвольные (спонтанные) речевые акты. Кроме того, это не всегда этично и сопряжено еще с проблемами юридического характера. Не предупреждать информанта о том, что идет запись, нельзя, а, предупредив, мы получаем либо форсированную (тщательно контролируемую) речь, либо отказ от общения.

Конечно, такая ситуация исследователей не устраивает. Они пытаются обойти эти моменты, привлекая материал направленных исследований в виде различного рода текстов, исследуют ошибки в письменной речи, в газетах, журналах, на радио. Но всем понятно, что это не может заменить записей настоящей спонтанной устной речи, той речевой стихии, которая во многом формирует то, что называют уровнем владения языком.

В своем исследовании попытались «обойти» эти затруднения и мы. Нас привлек материал, который давно не исследовался. Это - речь писателей-билингвов. В советское время речь, представленная в произведениях таких писателей, как Чингиз Айтматов, Фазиль Искандер, Леонид Гурунц, Тимур Пулатов, Олжас Сулейменов, Ион Друцэ исследовались очень активно. Однако в новое время само явление исчезло. Мало кто «рискнул бы» в новых республиках, которые проповедовали идеи создания национальных государств, писать художественные произведения на русском языке. К счастью, к концу 90-х годов антирусские настроения сменились более или менее терпимым отношением к русскому языку и русскоязычным. В Армении, например, появился целый ряд писателей-билингвов нового поколения. Появилась возможность исследовать язык их произведений с точки зрения представленности в нем соответствующего уровня владения языком. Надо полагать, что этот уровень наиболее высокий, так как позволяет решать задачи художественного порядка. С другой стороны, он может оказаться показательным для всех вообще уровней владения русским языком в Армении. Сравнивая речь писателей-билингвов нового и старого поколений, можно, таким образом, проследить динамику изменений, вызванных сменой социальных конфигураций русского языка и оценить результаты проводимой в Армении языковой политики и тех сдвигов в культурной и социальной атмосфере общества, которые оказались релевантными с социолингвистической точки зрения.

Указанными соображениями обусловлена актуальность нашего исследования. Кроме того, общественные функции русского языка в современной Армении в специальном исследовании пока не рассматривались. Конечно, есть множество публикаций частного характера [Хачикян 2004, с. 551]. Но внимание армянских лингвистов и методистов в основном сосредоточено на исследовании учебных проблем и положения русского языка в сфере образования и билингвизма

Есаджанян Б.М., Галстян Е.Г., Аракелян Н.К. и др.). Из работ, носящих собственно социолингвистический характер, отметим труды Туманян Э.Г. и специально посвященную функционированию русского и армянского языков в сфере науки работу К.А. Катаняна [Катанян 1990], очень близкую к нашему исследованию по методике исследования.

Собственно говоря, этим и ограничивается круг работ, непосредственно служащих основой нашего исследования.

Основной целью нашего исследования является выяснение состояния общественных функций русского языка в современной (постсоветской) Армении. Разумеется, русский язык в изучаемом ареале представлен «в паре» с армянским языком, т.е. делит с ним практически все сферы общения. В Армении функционируют и другие языки -английский, курдский (до недавнего времени азербайджанский), но не этот факт является основным стержнем языковой жизни. Русский и армянский с различной степенью интенсивности «обслуживают» все сферы общений. Такое распределение часто называют «функциональной дистрибуцией» языков [Орусбаев 1991]. Выяснение особенностей функциональной дистрибуции (которую в совокупности мы называем «социальной конфигурацией функций русского языка») и составляет главную цель нашего исследования.

Другой целью исследования является выявление факторов определяющих функциональную дистрибуцию и социальную конфигурацию функций русского языка.

В соответствии с целью исследования перед нами стояла необходимость решения следующих задач:

1. выявить общественно значимые сферы, обслуживаемые русским языком;

2. определить место русского языка в общественно значимых сферах общения;

3. определить степень интенсивности функционирования русского языка в различных сферах общения;

4. выявить факторы, определяющие тенденции и современное состояние общественных функций русского языка в современной Армении.

Поставленные задачи требовали сбора именно такого материала, который позволил бы сделать достаточно надежные выводы относительно языковой ситуации в Армении, особенно в той ее части, которая относится к русскому языку. Несмотря на многочисленные публикации аналитического и публицистического характера, все же приходится отмечать, что они не содержат конкретного материала, отражающего объективную картину функционирования русского языка и языковой ситуации в Армении. Конечно, впечатления и оценки исследователей тоже принимались нами во внимание, но такое «опосредованное» исследование не может вскрыть объективную или научно достоверную картину. И таким образом, чуть ли не самой центральной проблемой оказался поиск соответствующего целям и задачам нашего исследования материала. Его можно было «добыть» двумя путями: во-первых, привлечь статистические данные государственных органов Армении, во-вторых, провести собственное социолингвистическое обследование, результаты которого могли бы позволить решить упомянутые задачи.

Таким образом, материалом нашего исследования являются данные переписи, проведенной в 2001 году, а также ежегодные статистические отчеты ЦСУ Армении, начиная с 2000 года; статистические результаты социолингвистического опроса, проведенного нами в 2003 году.

Следует сказать, что новизна нашего исследования заключается еще и именно в опоре на такой материал. В существующей социолингвистической литературе, ни в одном исследовании такого «набора» источников нет. Кроме того, ни в советское, ни в новое время, в

Армении такие социолингвистические опросы не проводились. В упомянутой нами работе К. Катаняна был проведен опрос всего 570 информантов [Катанян 1995].

Поскольку социолингвистический опрос вообще признается весьма сложным методом исследования, особенно в условиях полиязычных ситуаций, имеет смысл представить методику его проведения и обработки данных.

В современных условиях все исследования макросоциолингвистической направленности испытывают некоторый недостаток статистического материала. В новых условиях заметно ослабла роль статистических органов. Изменились принципы проведения переписей. Так, в анкете Всероссийской переписи нет вопроса о родном языке, степени владения языком. Исследование существующих материалов часто невозможно из-за их неофициальной засекреченности и политизированности данных.

Собственные исследования, таким образом, оказываются основными и, как правило, более надежными.

В современных условиях ни одно исследование социальной роли языков не может считаться полноценным без проведения социолингвистического анкетирования. Конечно, продолжают использовать и другие способы исследования, такие как интервью, метод включенного наблюдения и т.п. Часто и эти методы приносят положительный результат и оказываются продуктивными. Но это касается в основном исследований, в которых затрагиваются проблемы, так называемой микросоциолингвистики. Здесь речь идет об одноязычных ситуациях и о распределении различных форм существования языка внутри одноязычного социума. Нередко такое интервьюирование и анкетирование позволяет определить собственно лингвистическую разницу тех или иных социолектов.

В русистике есть образцовые исследования в этом направлении. Таковыми является многотомный труд коллектива авторов под руководством М.В. Панова «Русский язык по данным массового обследования» [Панов, 1969] и «Развитие русского языка в советскую эпоху» [Развитие 1971]. Здесь можно также упомянуть учебник Бондалетова В.Д. [Бондалетов 1987].

Возможности использования интервью в исследовании двуязычных ситуаций очень ограниченны. В первую очередь по той причине, что опрашиваемый часто плохо владеет языком интервьюера, и ответы могут быть неадекватными.

В исследовании ситуаций двуязычия и полиязычия более удобным оказывается анкетирование. Слабое знание одного из языков здесь не мешает, так как в принципе анкету можно оформить на двух языках.

Немаловажное значение имеет также и то обстоятельство, что анкета в целом является бесконтактным способом обследования, т.е. в принципе анонимной. И дело не только в том, что можно спрашивать фамилию испытуемого, а можно ее и не спрашивать. При анкетировании опрашиваемый остается один на один с анкетой и психологические моменты, связанные с личностными отношениями «испытатель -испытуемый», уже не столь существенны, в то время как при интервью экспериментатору приходится налаживать контакт с испытуемым, создавать доверительную атмосферу, а это удается, увы, не всегда.

В отечественной социолингвистике известны два массовых обследования. В 80-е годы коллектив под руководством Ю.Д. Дешериева провел массовое социолингвистическое обследование в союзных республиках бывшего СССР [Дешериев 1980].

К сожалению, обработка данных проводилась вручную, поэтому результаты исследования были опубликованы со значительным опозданием. Впрочем, языковая ситуация в СССР была настолько стабильной, что результаты этого опроса следует считать релевантными. Методика проведения этого опроса весьма показательна. Была избрана квотная выборка, т.е. надежность (репрезентативность) измерения и статистических выборок обеспечивалась повторением в опросе количественных соотношений социальных групп. Следует также обратить внимание на то, что вопросы были открытыми, т.е. исследователи не ограничивали информантов в выборе варианта ответа; видимо, по той причине, что с самого начала предполагалась ручная обработка данных.

В том же ключе было выполнено обследование, посвященное языковой жизни народов Крайнего Севера [Аврорин 1973, с. 503 -512].

Правда, этот опрос по идеологическим соображениям не был доведен до конца. Выяснилось, что практически все народы Дальнего Востока и Крайнего Севера испытали мощное воздействие русского языка, в результате чего их языки либо вымерли, либо находятся на стадии вымирания [Красная книга 1994].

Для нас важно и то, что и этот опрос, практически носящий пилотажный характер, по своей методике мало, чем отличается от опроса, проведенного коллективом Ю.Д. Дешериева.

Выбирая методику своего опроса, мы исходили из изменившейся языковой ситуации.

Во-первых, она приобрела во всех без исключения странах бывшего СССР особую динамику. За последние десять лет эти изменения коснулись практически всех аспектов функционирования русского языка: сфер использования, мотивации, интенсивности, качества языка, обучения, представленности в сфере массовой информации и т.д.

Во-вторых, в разных республиках проводилась неодинаковая языковая политика. Непреодолимой преградой для языка это, конечно, не стало, но в определенной степени затронуло ментальную сферу, изменило отношение к самому факту функционирования русского языка в новых независимых государствах или даже невозможности заменить его государственным языком в некоторых сферах общения.

Исходя из этих соображений, мы остановили свой выбор именно на анкетировании.

Ясно, что при существующей динамике языковой ситуации в Армении, обработка наших результатов должна была занять как можно меньше времени. Эту возможность дает только машинная обработка данных. Такая ориентация предопределила закрытую форму анкеты. В качестве альтернатив, предложенных опрашиваемым, выступают сами языки (в нашем случае русский и армянский, т.к. другие языки для Республики Армения малозначимы).

Кроме того, по задачам нашего исследования важно было выяснить при проведении опроса, как интенсивно функционирует русский язык в тех или иных сферах, т.е. насколько часто, по мнению опрашиваемых, в тех или иных сферах отдается предпочтение русскому языку.

Еще одно важное условие опроса заключалось в необходимости охватить как можно больше сфер общения, но при этом не слишком множить их число, которое обязательно возросло бы при привлечении таких специфических сфер как армия, суд, органы жизнедеятельности (различные комитеты) и т.д.

В русской социолингвистике есть методика проведения социолингвистических опросов, которая полностью удовлетворяет всем этим требованиям.

Эта методика разработана В.Н. Белоусовым и Э.А. Григоряном и применена при опросах, как в Российской Федерации, так и в странах СНГ и Балтии.

Первые пилотажные опросы, как пишут авторы, были проведены в 1991 году. В окончательном виде анкета, по которой в дальнейшем проводились обследования, была сформулирована в 1993 году [Белоусов, Григорян 1996].

Структура анкеты представляет собой набор вопросов, часть из которых содержит только открытые ответы. Эти вопросы так называемого паспортного характера: пол, национальность, возраст, социальное положение, место рождения, место работы (или учебы).

Далее располагаются вопросы, имеющие, если можно так выразиться, ментальный, субъективный характер: родной язык, владение языками (в оценке информантов). Только после этого располагаются вопросы, содержащие ответы, указывающие на выбор информантами того или иного языка в типовых сферах общения.

Наша анкета по своей структуре мало отличается от анкеты, представленной в Банке социолингвистических данных (БСД) Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН.

Есть, однако, одна существенная содержательная разница. Она заключается в том, что авторов БСД в первую очередь интересовало молодое двуязычие, и свои опросы они в основном проводили в студенческой аудитории. И поскольку опросы проводились в социально однородной среде, то репрезентативность опросов для данной социальной группы, естественно, вполне надежна. Но именно это обстоятельство, с другой стороны, снижает надежность результатов, если пытаться распространить их на всю совокупность социальных групп.

Наше обследование имело цель проследить интенсивность использования языка в различных социальных группах. И в этом случае мы выбрали ту же квотную выборку, которая обычно применяется.

Всего было опрошено 1370 человек из трех социальных групп: студентов (Ереванского государственного университета, Ереванского государственного лингвистического университета, Ереванского медицинского университета, Современного гуманитарного университета), интеллигенции (служащих) и рабочих заводов «Гранд Кенди» и «Гранд Сан».

Таким образом, анализ каждой из сфер общения проводился в двух плоскостях - по данным из официальных источников и по данным социолингвистического обследования.

Кроме того, мы использовали традиционные для аналогичных исследований методы включенного наблюдения, интервью (индивидуального). При анализе текстов писателей-билингвов мы использовали обычный для таких случаев описательный метод.

Методология исследования основывалась на общенаучном методе системного подхода. Языки, функционирующие в обществе, находятся в отношениях дистрибуции, распределения, которое носит социальный характер. Потребности в использовании того или иного языка носят объективный характер. В принципе изменить этот характер невозможно. В обществе нет таких органов, приказ которых был бы обязателен для всех его членов. Именно это имел в виду Ф. де Соссюр, говоря о невозможности языковой политики. Это очень наглядно видно, когда лингвисты пытаются кодифицировать нормы, особенно орфоэпические и акцентологические. Постепенно языковая практика эту кодификацию «подмывает», и лингвисты делают в соответствующих фрагментах допущения, а со временем просто фиксируют принятое, обычное произношение.

В двуязычном обществе ситуация несколько иная. Дело в том, что в структуре общества есть такие сферы общения, которые могут регламентироваться государственными органами. Собственно, огромное количество законодательных актов именно такое регламентирование и содержит. К «управляемым» в этом смысле сферам относятся такие, как образование, средства массовой информации, государственная, официальная, административная.

Но есть немало примеров, когда непродуманное регламентирование наталкивается на сопротивление общества. И, конечно же, ни один языковой закон не может ограничивать человека в выборе языка в личностном или творческом общении.

Приступая к исследованию состояния общественных функций русского языка в Армении, мы должны были определить, какие сферы общения подвергались регламентированию, какие были последствия этого регламентирования и отразились ли эти законодательные акты на интенсивности функционирования русского языка.

Последовательность наших рассуждений, нашла отражение в структуре работы в соответствии с рабочей гипотезой, которая состояла в следующем.

Во-первых, мы предполагаем, что функционирование языка в социально значимых сферах общения в большей мере зависит от объективно сложившихся условий (в том числе исторических) и в меньшей - от наличия законодательного регламентирования.

Во-вторых, качество речи зависит от организованного обучения. Ее снижение в Армении очевидно. В качестве показателя такого снижения нами проанализирована речь писателей-билингвов нового поколения в сопоставлении, с одной стороны, с системой и нормой современного русского языка, с другой стороны, с речью писателя - билингва старшего поколения Леонида Гурунца.

Теоретическое значение исследования заключается, в первую очередь в объективном представлении статуса и реального состояния функций русского языка в Республике Армения, в установлении факторов, влияющих на отношение к языку, выбор языка общения в той или иной сфере общения, в анализе функциональной дистрибуции языков по сферам общения. Самостоятельное теоретическое и практическое значение имеет проведенный в работе социолингвистический опрос и методика его обработки данных. Здесь сделан шаг вперед по сравнению с исходной анкетой и способом обработки. Наш опрос проведен в разных социальных и возрастных группах, в связи с чем усложнилась методика обработки, зато повысилась репрезентативность исследования и надежность выводов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении курсов по русской социолингвистике, спецкурсов по внешней лингвистике русского языка и контактологии, составлении учебных программ по русскому языку в Республике Армения; по результатам исследования могут быть выработаны конкретные меры по преодолению трудностей, связанных с общим падением уровня владения русским языком (имеются в виду, прежде всего мероприятия законодательного характера); исследовательские материалы могут быть использованы государственными и общественными организациями при выработке языковой политики, направленной на поддержку языков, функционирующих в Армении.

В нашем исследовании комментируются и оцениваются не все факты, отраженные в статистической части опроса. В этом смысле цели и задачи нашего исследования оказались уже, чем его фактологическая база. Ясно сознавая этот факт, мы сопровождаем текст приложением, в котором приводится и общая таблица, и отдельные выборки.

Весь этот материал может быть использован и в других целях. Кроме того, база данных по опросу не только хранит все факторные выборки (по возрастным группам, по социальным группам, сферам общения), но и способна делать другие выборки, по позициям, которые в нашем исследовании не затронуты, но могут заинтересовать других исследователей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русский язык функционирует (продолжает функционировать) во всех общественно значимых сферах общения в Республике Армения. Вместе с тем очевидно, что интенсивность его функционирования в этих сферах изменилась.

2. Говоря о снижении интенсивности функционирования русского языка, мы тем не менее отмечаем устойчивое положение русского языка в целом. Происходит это во многом благодаря тому обстоятельству, что русский язык в новых демократических условиях более активно используется в средствах массовой информации. Информационный бум во всех странах на постсоветском пространстве все же был русскоязычным. СМИ -это наиболее важное в современных условиях «пространство», объединяющее всех граждан бывшего СССР. Воздействие общего информационного пространства во многом оказалось сильнее политических процессов.

3. Функционирование русского языка во всех сферах общения в условиях Республики Армения мало поддается регламентации. Большую роль в отношение к русскому языку и в его реальном функционировании играют общекультурные, экономические и другие мотивы.

4. Степень распространенности русского языка в Армении зависит от экстралингвистических факторов, а степень владения языком от организованных форм преподавания. Так как в Армении более всего пострадала именно сфера образования, то здесь наблюдается общее снижение степени владения языком при устойчивом функционировании русского языка во всех основных общественно значимых сферах общения.

Апробация работы состоялась на двух научных конференциях в Московском государственном лингвистическом университете (2002, 2003 гг.), на П конгрессе исследователей русского языка в МГУ (2004г.), основные результаты исследования были доложены на заседании Отдела изучения русского языка как средства межнационального общения Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской Академии наук. Методика социолингвистического обоснования программ преподавания русского языка гражданам из стран СНГ апробирована и используется в течение нескольких лет на кафедре русского языка сельскохозяйственной академии им. К.А. Тимирязева. Проблематика исследования отражена в 3 публикациях автора.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Состояние общественных функций русского языка в современной Республике Армения"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ

1. В результате проведенного исследования мы выяснили, что русский язык функционирует (продолжает функционировать) во всех общественно значимых сферах общения в Республике Армения. Вместе с тем очевидно, что интенсивность его функционирования в этих сферах изменилась. В условиях действия Закона о языках (1993 г.) иначе и не могло быть. Следует отметить значительное снижение функционирования языка в официальной (административной) сфере. Это является прямым следствием действия Закона о языке, который в очень жесткой форме «вытеснил» русский язык из этой сферы. Результаты проведенного опроса показали, что русский язык, вопреки государственному регламентированию, все же употребляется в этой сфере не только в межгосударственных отношениях, но и внутри Армении. Граждане республики, выбирая язык общения с государственными органами, часто руководствуются соображениями практического порядка, а не законодательными установками.

2. Противоречиво положение русского языка в образовательной сфере.

С одной стороны, снижение интенсивности функционирования очевидно. Школы с русским языком в основном были закрыты. По численности школьников, обучающихся на русском языке, Армения занимает последнее место среди всех стран СНГ.

Но, с другой стороны, в последнее время приняты меры к восстановлению позиций русского языка в этой сфере. Эти меры приняты не только в связи с политической ориентацией. Русский язык в соответствии с принятой Концепцией 1999 г. занял достойное место в системе образования: он преподается во всех армянских школах, открыты школы с углубленным изучением русского языка, билингвальные классы. Усилена учебная и методическая база преподавания языка. Данные нашего опроса показывают, что меры, принимаемые в соответствии с этой концепцией, достаточно действенны. Для окончательной их оценки, надо «дождаться» полного цикла, окончания обучения по новым программам.

Кроме того, русский язык теперь изучается во всех вузах неспециального профиля, что облегчает получение профессионального образования.

3. Русский язык продолжает оставаться языком науки. Особой динамики здесь не наблюдается. Данные нашего экспресс-опроса показывают, что армянские ученые хорошо осознают роль русского языка как языка науки и представляют миру свои достижения большей частью именно по-русски. В этом смысле ни армянский, ни английский языка соперничать с русским языком не могут. То же касается специальной научной литературы.

4. Исследование показало, что русский язык занимает устойчивое положение и в ментальной сфере. Неожиданно большое количество информантов считают его родным языком наряду с армянским. Этот факт отражает устойчивое стремление к функциональному двуязычию. Для этой части опрошенных на первом плане находятся не соображения этнического плана, а исключительно функциональная сторона дела.

5. Говоря о снижении интенсивности функционирования русского языка, мы тем не менее отмечаем устойчивое положение русского языка в целом. Происходит это во многом благодаря тому обстоятельству, что русский язык в новых демократических условиях более активно используется в средствах массовой информации. Информационный бум во всех странах на постсоветском пространстве все же был русскоязычным. СМИ - это наиболее важное в современных условиях «пространство», объединяющее всех граждан бывшего СССР. Воздействие общего информационного пространства во многом оказалось сильнее политических процессов. Именно по этой причине для нас до сих пор существуют понятия ближнего и дальнего зарубежья. В Армении, в отличие от некоторых других стран СНГ, никаких серьезных запретов на русскоязычные (и собственно российские) СМИ не накладывалось. Русский язык, представленный в эфире, поддерживает, таким образом, свое функционирование во всех других сферах и занимает поэтому устойчивое место в языковом сознании и языковой практике армян.

6. В целом, место русского языка в общественных сферах в Армении может быть представлена в следующей таблице.

Сфера межнац. общения Сфера *уд-ой лит-ры Офиц. сфера Профес сфера Публич. сфера Сфера сем-ого общения СМИ Язык образования ради о газе ты ТВ школа вуз

Только русский 26,0 5,4 2,59 1,60 6,6 3,8 15,4 16,8 11,4 4,2 23,5

Чаще русский 43,1 4,04 4,12 4гЗ 84» 14,8

Русский и армянский 77,0 22,71 31,78 16,8 24,5 84,6 45,0 63,6 94,3 1,6

Только Армянский 16,8 17,6 50,08 43,52 55,9 71,6 19,0 5,0 75,9

Чаще армянский 6,2 20,50 18,98 123 9,5 5,2 • английский 6,8

Русский и английский 0,8

Данные этой таблицы подтверждают устойчивое положение русского языка во всех сферах общения. Собственно, именно в этой таблице и представлена конфигурация функций русского языка в Армении и в целом социально-коммуникативная ситуация.

7. Смысл анализа языка писателей-билингвов заключался в том, чтобы попытаться хотя бы в самом общем смысле оценить сегодняшний уровень (степень) владения русским языком. Функционирование русского языка в сфере художественной литературы предъявляет самые высокие требования к владению русским языком. Традиционный лингвистический анализ показал, что в произведениях писателей-билингвов современного поколения русский язык представлен более низким уровнем, чем это было в произведениях Леонида Гурунца, писателя старшего поколения. Отсюда мы сделали вывод об общем снижении уровня владения языком. При всей гипотетичности такого вывода тем не менее он подтверждается нашими наблюдениями и мнением других ученых. Данное наблюдение подтверждает одну из социолингвистических констант: степень распространенности языка зависит от экстралингвистических факторов, а степень владения языком от организованных форм преподавания, т.е. от функционирования русского языка в сфере образования. А так как в Армении более всего пострадала именно эта сфера, то наш вывод вполне достоверен.

8. Весьма показательно функционирование русского языка в семейной сфере, которая, как известно, не поддается никакой регламентации. Функционирование русского языка в этой сфере - показатель места русского языка в языковой жизни граждан Республики. Когда язык употребляется и в самой регламентируемой сфере, и в самой нерегламентируемой, то вывод об устойчивости его функционирования в данном социуме неизбежен.

 

Список научной литературыДаниелян, Мери Георгиевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики) Л., 1975., 276 с.

2. Аврорин В.А. Роль русского языка в культурном подъеме народов Севера. Изв. АН СССР, т. 32, сер. лит. и яз. В.6.1973.

3. Агабабян Г.М., Гарибян Дж.А., Есаджанян Б.М. Проблемы обучения русского языку в Армении // Русский язык в национальных республиках Советского Союза.

4. Агаян Э.Б. История армянского языкознания. Ереван 1962. (на арм. яз.)т.2 с. 344-345

5. Алексанян Е., Тер-Аракелян Р. Русский язык в Армении взгляд изнутри // Независимая газета. - 2001. - 26 мая.

6. Алпатов В. Н. 150 языков и политика. М., КРАФТ+ ИВ РАН 2000,224 с.

7. Белл. Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: «Международные отношения» 1980, 320 с.

8. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., РГГУ 2001,439 с.

9. Белоусов В.Н., Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ. М., 1996,165 с.

10. Ю.Белоусов В.Н., Григорян Э.А., Познякова Т.Ю. Русский язык в межнациональном общении. М., 2001, 240 с.

11. П.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М., 1987 224 с.

12. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // Новое в лингвистике №6. -Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972 с. 25-60.

13. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа, 1979,263 с.

14. Верещагин Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). М. Изд-во МГУ, 1969,160 с.

15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лннгвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999, 84 с.

16. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1966, стр. 59-75.

17. Верещагин Е.М., Р. Ратмайр, Т. Ройтер Речевые тактики «призыва к откровенности» Еще одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения и русско-немецкий подход //ВЯ 1992, №6 с. 82-93.

18. Вежбицкая А. Сопоставление культур через пространство М.,2001, 72 с.

19. Гак В.Г. К типологии форм языковой политики. //ВЯ №5 1989. 104-133 с.

20. Гамзатов Р.Э., Григорян Э.А., Кузьмина Г.В. Изучение функционирования русского языка и уровня владения русской речью учащихся союзных республик. М., 1986.

21. Гарибян А.С. Из сравнительной фонетики армянского и русского языков. уч. записки ЕГТШ им. Жданова, т.5 1955.

22. Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении. Проблемы исследования и функционирования. М., 2002, 88 с.

23. Григорян Э.А. Динамика современных языковых ситуаций. // Русская речь № 2 1996., 41с.

24. Грин Э. Белые птицы. Рассказы. Ереван. Изд-во «Совет. Грох», 1988, 200 с.

25. Гурунц JI. Избранные произведения в 2-х томах. Ереван, 1971 т. 1

26. Дешериев Ю. Д. О взаимосвязи теоретических концепций и методов лингвистических исследований. Общие замечания. // Методы социолингвистических исследований. М., 1995

27. Дешериев Ю.Д. Взаимодействие развития языков и культур в развитом социалистическом обществе (важнейшие итоги и перспективы). // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М., «Наука» 1980, 320 с.

28. Дешериев Ю.Д. Развитие национально-русского двуязычия (ред. кол. Ю.Д. Дешериев, А.Н. Баскаков, В.Ю. Михальченко и др.) АН СССР Ин-т яз. М.; «Наука» 1976, 368 с.

29. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М.: «Просвещение», 1968,312 с.

30. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М.: «Наука», 1977,381 с.

31. Джаукян Г.Б. Этапы развития армянского языка. Ереван, 1976 (на арм. яз.). 55с.

32. Егиазарян Р. Дневник ворчуньи. Ереван, Литературная Армения №2, 2000. с. 13-55.

33. Есаджанян Б.М., К вопросу о полиязыковом образовании. // Диалог №7, 1997. с. 30.

34. Есаджанян Б. М. Русский язык в межнациональном общении меняющегося мира и проблемы нацменьшинств в Республике Армения. // Армянский вестник. Ереван, 2000, № 1-2

35. Есаджанян Б. М. Статус русского языка в Республике Армения в контексте современности и система образования // Русский язык в Армении. Ереван, 1999 № 2 с. 3

36. Есаджанян Б.М., Шахкамян Г.Г. Совершенствование русской речи учащихся-армян и проблемы армяно-русского билингвизма. Ереван, «Луйс», 1990. 13-25 с.

37. Иванов В.В., Михайловская Н.Г., Панькин В.М. Язык великого братства. М., 1981.

38. Итоги всесоюзной переписи. М., 1980

39. Катанян К.А. Армянско-русское двуязычие в научных учреждениях Армении. АКД. М., 1990.21 с.

40. Катанян К.А. Опыт изучения языковой ситуации в научных учреждениях Армении. // Методы социолингвистических исследований. М., 1995.

41. Конституция Республики Армения. Ереван, «Наири» 1995. 64с. (на арм. яз). 57 с.

42. Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник (под ред. В.П. Нерознака). М., 1994

43. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия (от.ред. Н.Г. Михайловская). М., 1985. 270 с.

44. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990 683 с.

45. Мартиросян С. Русский язык в Армении становится элитарным поневоле. // Институт стран СНГ. Информационно-аналитический бюллетень. М., 2003, с. 61.

46. Мадоян В.В. Русский язык в Армении: вчера и сегодня. // Русский язык в Армении. Ереван, № 4,2004.

47. Мадоян Р.В. Размышление по поводу и без, // Русский язык в Армении. Ереван, № 4,2000.

48. Мелкумян Р.Л. О сравнительном анализе грамматического строя русского и армянского языков. Ереван, РЯАШ, № 1,1958. с. 23- 27.

49. Мелкумян Р.Л. О фонетических особенностях русского языка в сопоставлении с армянским. Ереван, РЯАШ № 4 1957. с. 17-24.

50. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000.117 с.

51. Михальченко В.Ю. Социальные факторы и функционально-стилистическая дифференциация языка. // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка, (под ред. Ю.Д.Дешериева и др.) М., «Наука» 1988.198 с.

52. Михальченко В.Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР. // Язык в контексте общественного развития. М., 1994.

53. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы СНГ. М., 1994.115 с.

54. Национальная статистическая служба Республики Армения. 2002.

55. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М.: «Наука», 1978. 375 с.

56. Оганесян Э.М. Еще раз о статусе русского языка Институт стран СНГ. Информационно-аналитический бюллетень. - №41. с. 18-19

57. Орешкина М.В. Тюркские слова в современном русском языке. М., 1994,160 с.

58. Орусбаев А. Функциональная дистрибуция языков (на материале языковой практики в Киргизии). М., АДД. 1991.45 с.

59. Полажян А. Город несбывшихся надежд. Ереван, «Амарас», 2001.

60. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книги 1-2. (под ред. Г.Д. Мак Коннелл и В.Ю. Михальченко). М., 2000.

61. Развитие русского языка в советскую эпоху. // сб. ст. (под ред. доц. Е.А. Назикова и др.) Воронеж, 1969,261 с.

62. Результаты переписи населения Республики Армения 2001г. Ереван, 2003.

63. Русский язык в национальных республиках Советского союза. М., 1980.

64. Русский язык и советское общество, (под ред. М.В. Панова) в 4-х т. М.: 1968. т.1 243 с.

65. Русский язык по данным массового обследования. Опыт социально-лингвистических изучений (под ред. JI.IL Крысина). М.: «Наука», 1974. 351 с.

66. Результаты переписи населения Республики Армения 2001г. Ереван «Тигран Мец» 2003. 542 с.

67. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

68. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998). М., 1998. 196 с.

69. Словообразовательный словарь русского языка (под ред. Тихонова А.П. Тихонова) 1-2 т. М.: 1985.

70. Социолингвистический словарь. М., 2000.

71. Статистический ежегодник Армении 2002г. Ереван, «Тигран Мец», 2002. 583 с.

72. Статистический ежегодник Армении 2002г. Ереван, «Тигран Мец», 2002. 583 с.

73. Статистический ежегодник южно-кавказских стран. М.: «Тясю», 2000.

74. Страны мира. Энциклопедия 103 страны.

75. Социологический энциклопедический словарь, (ин-т соцал.-полит, исслед. РАН. ин-т социологии РАН.). М.: издат. Группа ИНФРА. М-Норма, 1998. 480 с.

76. Топп»ян С.В. Русские говоры в Армянской ССР. Говоры русских переселенцев-молокан Степанаванского района Арм. ССР. АКД. М. 1954,18 с.

77. Туманян Э.Г. Древнеармянский язык. М.: Из-во АН СССР Ин-т яз, 1971.448 с.

78. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М.: Наука 1985,248 с.

79. Ханбабян А. Диаспора как инструмент сотрудничества. НГ Содружество №6 от 27 июня 2001г.

80. Хачикян А.Я. Особенности использования русского языка как средства межнационального общения в Армении. // Русский язык: исторические судьбы и современность (труды и материалы). М.: МГУ, 2004.

81. Хидишели А.А., Морфологическая система русских островных говоров на территории Грузии. Тбилиси, 1972 АД Д 46 с.

82. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: 1978. с. 321.

83. Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира.: М. 2002. 88 с.

84. Яврумян А. Час X в Армении. Ереван: «Антарес», 2000. 314 с.

85. Якубинский Л.П. Фердинанд де Соссюр о невозможности языковой политики. //Языковедениеи материализм, вып. 2.: М. 1931. 71-82 с.