автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Социокультурные и терминологические параметры предметной области "Страхование": структура, функции, деривация

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Лягайло, Дмитрий Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Социокультурные и терминологические параметры предметной области "Страхование": структура, функции, деривация'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социокультурные и терминологические параметры предметной области "Страхование": структура, функции, деривация"

На правах рукописи vis*

□□3173843

Лягайло Дми грий Иванович

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «СТРАХОВАНИЕ»: СТРУКТУРА, ФУНКЦИИ, ДЕРИВАЦИЯ

Специальность 10.02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 ОКТ 2007

Ставрополь 2007

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении

высшего профессионального образования «Ставропольский государственный университет

Научный руководитель- доктор филологических наук,

профессор Буянова Людмила Юрьевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Нечай Юрий Петрович

кандидат филологических наук, доцент Лаврик Эльвира Петровна

Ведущая организация Армавирский государственный педагогический университет

Защита диссертации состоится «10» ноября 2007 года в 11 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 256 02 в Ставропольском государственном университете по адресу 355009, г Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416,

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ставропольского государственного университета по адресу 355009, г Ставрополь, ул Дзержинского, 129

Автореферат разослан <Р& » октября 2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Т К Черная

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Диссертационное исследование посвящено достаточно новой и актуальной проблеме - выявлению и изучению социокультурных и терминологических параметров предметной области «Страхование», очертания и лексикографические границы которой ещё только начинают определяться в отечественной общей теории терминоведения, а также структурно-функциональному и когнитивно-коммуникативному анализу этой терминологической сферы, лексические единицы которой функционально интегрируются в практике профессионально-деловой коммуникации как метаязыко-вая субстанциональность

Как отмечают исследователи, принципиальные изменения в политической, социально-культурной и государсгвенно-пр? вовой системах определили и возникновение новых социальных институтов и структур общественной и государственной жизни, всего финансово-экономического блока, что в свою очередь нашло отражение на различных уровнях языковой системы

К настоящему времени уже многие предметные области и терминологические сферы исследованы в лингвистике с точки зрения особенностей их формирования и языкового моделирования (см работы 3 И Ломининой, Н В Буянова, А В Жандаровой, К А Шипкова, М Н Куниной, П В Лихолетовой, Т С Кондратьевой, Г Н Говоровой, Л В Колесниковой, И В Телятниковой и др), однако существуют еще различные терминосферы, другие предметно-терминологические образования, требующие дальнейших разработок в этом направлении

Терминологическая сфера «Страхование» в отечественном тер-миноведении еще только начинает исследоваться, что в значительной степени обусловлено экстралингвистическими, в частности социально-историческими, причинами Как показывают наши наблюдения, эта терминологическая сфера является открытой, интегративной, объединившей множество различных терминов, функционирующих в профессионально-деловых сферах, связанных с экономикой, страхованием, налогами и налоговым правом, экономическим и страховым законодательством и т п Лингвистический термин «терминосфера» применяется нами в диссертационной работе в широком смысле - как синонимичный понятиям «терминосистема», «предметная область», «предметно-терминологическая область», словосочетания «страховой термин», «термин страхования», «термин предметной области «Стра-

хование» и т п. также являются синонимичными в рамках нашего исследования

Анализ научных иаочников свидетельствует о том, что в отечественном терминоведении до настоящего времени не проводилась научная классификация и системное описание рассматриваемых понятий, не исследованы особенности образования терминов, функционирующих в контекстах, связанных со страхованием, не определен полностью их метаязыковой потенциал, не изучены семантико-лонятийные особенности терминов страхования в целом В то же время существует насущная потребность в исследовании всех параметров предметно-терминологической области «Страхование» ввиду ее высокой социально-экономической значимости для современной лингвокультуры и экономической лингвистики

Терминосфера «Страхование» в терминополе экономических подсистем наиболее подвижна в аспекте отражения социально-экономических и политических изменений, в ней репрезентированы такие важнейшие социально-экономические факторы, как переход России к страховому рынку, экономическая сущность страхования, новые взаимоотношения с иностранными страховыми компаниями, особая система государственного контроля за деятельностью страховщиков и др

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, определяется необходимостью широкого научного исследования и описания нового терминологического блока, что еще не было сделано, недостаточной разработкой в терминоведении и в теории языка специфических понятийно-деривационных категорий, образующих понятийно-терминологическое пространство языка страхового законодательства как самостоятельной терминологической системы Актуально также изучение базовых терминов как семантического основания всей терминологии страхования, их генезиса, сферы миграции и деривационного потенциала терминологической лексики предметной области «Страхование».

Объектом исследования выступает терминологическая лексика, функционирующая в терминосфере «Страхование», и ее терминологическая и понятийная системность

Предметом изучения служат социокультурные характеристики, а также функциональные, лексико-семантические и когнитивно-прагматические аспекты терминологии страхования

В качестве практического языкового материала работы рассматривались простые и сложные терминоеденицы (общенаучные, межотраслевые, узкоспециальные), извлеченные из отраслевых и общефилологических словарей, текстов федеральных законов по страховой деятельности, из. научных статей, периодических изданий по проблемам страхования и правового регулирования страховой деятельности, из новых учебников, учебных пособий и монографий по основам страхования («Большой юридический словарь» под ред А Я. Сухарева, ВД Зорькина, ВЕ Кругских, «Краткий словарь современных понятий» под ред В А Макаренко, «Толковый словарь русского языка конца XX века Языковые изменения» под ред Г Н Скляревской, «Словарь новых иностранных слов» под ред Н Г Комлева, «Словарь международного права», «Юридический энциклопедический словарь»; «Юридическая энциклопедия», «Собрание законодательства РФ», «Конституция Российской Федерации», учебник «Страхование» под ред Т А Фёдоровой, А А Гвозденко «Страхование», К И Пылов «Страховое дело в России» и др )

Объём картотеки выборки составил более 4 тысяч языковых единиц

Цель диссертационной работы - комплексное лингвистическое исследование и описание социокультурных и когнитивно-прагматических параметров страховой терминолексики, формирующей предметно-терминологическую область «Страхование» Реализация этой цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач

- выявление лингвосоциальных и экстралингвистических аспектов организации и развития терминосферы «Страхование»,

- исследование семантико-функциональной и когнитивной специфики терминов и понятий страхования,

- анализ словарных дефиниций базовых, ключевых терминов предметной области «Страхование,

- установление особенностей лингвистики деловой коммуникации в сфере страхования;

- определение механизмов, способов, средств и тенденций терминологической деривации страховой лексики,

- выявление культурных и социально-коммуникативных аспектов рекламного дискурса в предметной области «Страхование»,

- параметрирование интегративной предметно-терминологической области «Страхование» в аспекте её прагматических и социокультурных характеристик

Методологическую основу диссертационного исследования составляют классические и новейшие концепции и идеи в области тер-миноведения, терминологии, метатеории, коммуникативной и деловой лингвистики и теории языка, изложенные в работах Д С Лотте, А А Реформатского, Б Н Головина, Р.Ю Кобрина, А И Моисеева, В П Даниленко, А В Суперанской, С В Гринёва, Г П Немца, В А Татаринова, В М Лейчика, Л Ю Буяновой, В М Грязновой, М Н Володиной, Е С Кубряковой, 3 И Гурьевой и др Изучаемый материал интерпретировался с позиций системного подхода, учитывались лингвофилософские концепции корреляции мышления, языка и речи

Научная новизна работы определяется постановкой исследовательской проблемы и впервые полученными результатами интегратив-ного комплексного изучения социокультурных аспектов, функционально-прагматических, понятийно-семантических и когнитивно-деривационных особенностей специальной лексики новой для отечественного терминоведения терминосистемы «Страхование» Новым является анапиз функционально-стилевой и коммуникативной системности деловой речи в сфере страховой деятельности, социокультурных факторов, этапов формирования и эволюции предметной области «Страхование»; выявление основных тенденций, закономерностей и механизмов деривационной, прагматической и функциональной направленности языка страхования и страхового законодательства

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что проведенное параметрирование новой терминологической области «Страхование» предоставляет возможности для решения ряда актуальных проблем теории языка, металингвистики, терминоведения, терминографии, лингвистики деловой коммуникации, социолингвистики и др

Представленная модель описания деривационной и парадигматической организации интегративной терминосферы «Страхование» в социально-функциональном пространстве языка страхования и рыночной экономики, анализ когнитивно-прагматических особенностей данной предметно-логической вербально-терминологической области и структурно-функциональной системности терминологических единиц страхования могут быть использованы для изучения других тер-

минологий, обладающих высоким социокультурным и терминологическим потенциалом и значением для теории языка

Материалы исследования практически значимы для курса теории языка, терминоведения, терминографии, межкультурной коммуникации и могут найти применение в учебном процессе в вузе, при разработке страховых законодательно-правовых документов, в практике курсового, дипломного проектирования, лексикографии и терминографии, при подготовке словарей, учебников и учебных пособий по курсам «Страхование», «Правовое регулирование страховой деятельности», «Менеджмент в страховании», «Реклама в страховом бизнесе» и др, которые активно вводятся в учебные планы и программы экономических и юридических специальностей.

На защиту выносятся следующие положения;

1 Предметно-терминологическая область «Страхование» - новое самостоятельное понятийно-прагматическое образование, представляющее собой открытую интегративную систему специальных языковых средств, предназначенных для обозначения соответствующей когнитивно-терминологической, социокультурной сферы и оперирования знаниями в области страхования в определенных страховым законодательством контекстах деловой и профессиональной деятельности, в научных и образовательных областях

2 Основной сферой функционирования терминов страхования является специальная профессиональная речь - официально-деловая, преимущественно в ее письменной форме (договоры страхования, законодательные документы, законы, лицензии, правила, инструкции, подзаконные акты, постановления, нормативно-правовые акты, правила, декларации и т д), отражающая реалии таких общественно-производственных и личностно-общественных отношений в социуме, сущность которых заключается в замкнутой раскладке возможного ущерба между заинтересованными лицами В континууме терминологии сферы «Страхование» органично интегрируются тематико-понятийные сегменты терминосистем рыночной экономики, экономики и права, налогового права, менеджмента, юриспруденции, финансов, банковского дела, социологии, политологии, психологии и др

3 Страховая реклама, будучи социокультурным составным элементом языка предметной области «Страхование», выполняет важнейшую коммуникативно-прагматическую функцию одного из средств конкурентной борьбы на страховом рынке, что свидетельст-

вует о социально-экономической аспекткости языка рекламного продукта в страховании

4 Базовое понятие «страхование» напрямую соотносится с понятиями «жизнь», «человек как член социума» и «социальная защита человека» Именно такая социальная аспектность всей понятийно-терминологической сферы страхования обусловила особенности как ее лексико-терминологического состава, так и всего метаязыка страховой деятельности в целом

5 Языковые, функциональные и когнитивно-прагматические особенности терминосистемы «Страхование» во многом детерминируются экстралингвистическими факторами, включающими истори-ко-социальный и культурный контекст её становления и эволюции Инновационность данной терминосферы проявляется в жестком государственном регулировании при отборе и дефинировании базовых страховых терминоединиц, которые включены в специальный официальный перечень и имеют государственно-законодательный статус Русская предметная область «Страхование» представляет собой вербальную реакцию на важнейшие экономические и социальные процессы, в том числе и на мировое экономическое развитие, отражая своей лексико-понятийной системой этапы становления и трансформации социально-экономической культуры в целом

Методы и методики исследования обусловлены спецификой материала и поставленными целями и задачами Основным методом был избран метод синхронного описания материала Использовались также методы наблюдения над функционированием терминологической лексики в тексте официального документа, приёмы лексикографического, текстологического, контекстного, дефиниционного, компонентного и сопоставительного анализов, методы классификации и систематики

Апробация работы Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры средств массовой информации Ставропольского государственного университета

Результаты исследования были представлены на всероссийских, региональных и международных научных и научно-методических конференциях- «Русский язык в меняющемся мире» (Ереван (Армения), 2006), «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2005, 2006, 2007), «Культура русской речи» (Армавир, 2007), «Славянские языки и культура» (Тула, 2007)

Структура работы определяется ее логикой и исследовательскими задачами Диссертация состоит из введения, двух исследовательских ¡лав, заключения, библиографического списка, включающего 245 наименований

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяются объект и предмет исследования, указываются цели, задачи работы, формулируются положения, выносимые на защиту, характеризуются научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, методологическая база, перечисляются методы и методики исследования, приводятся сведения о его апробации

Первая глава «Экстралингвистические и лингвосоциальные аспекты организации и развития русской терминосферы "Страхование"» посвящена исследованию и описанию страхования как предметной области и социоэкономического института, анализу лексикографической и дискурсивной аспектности базовых понятий данной предметной области Рассматривается социокультурная и функциональная специфика страхового рекламного дискурса, выступающего социально-семиотическим фактором и механизмом формирования терминосферы страхования, выявляются важнейшие лингвистические тактики, способы и средства создания рекламных текстов в области страхования

Как свидетельствуют полученные нами результаты исследования, понятийно-семантическая специфика терминосферы «Страхование» во многом определяется экстралингвистическими факторами как в плане ее формирования, так и в аспекте деривации системы лексико-семантического и понятийно-терминологического пространства

В этимологическом отношении смысл страхования в русском языке связан со словом «страх» Термин «страхование» («страховка», «подстраховка») актуализирует семантику поддержки, гарантии удачи в чем-либо и т п , в настоящее время он все чаще используется в значении инструмента защиты имущественных (материальных) интересов физических и юридических лиц На языковую аспектность терминосферы «Страхование» существенное влияние оказали внеязыко-вые факторы ее становления и эволюции в процессе развития цивилизации и культуры, что отражает важнейшую социолингвистическую функцию языка как главнейшего атрибута культуры и национального самосознания

Важнейшим экстралингвистическим фактором, повлиявшим на становление и направление языкового построения и развития предметной области «Страхование», можно считать ее хронологический статус, так как первоначальные формы страхования возникли еще в глубокой древности Уже в рабовладельческом обществе заключались соглашения, в которых усматриваются признаки договора страхования Эти соглашения касались недвижимого имущества, торговли, ссудных сделок, морского судоходства и ставили своей целью распределение между лицами, заинтересованными в конкретной сделке, риска возможного ущерба Например, на острове Родос еще в 916 г до н э был принят указ, в котором для таких случаев предусматривалась система распределения ущерба Важно то, что примененные в указе принципы сохранились до наших дней - до XXI в Такая историческая и профессионапьно-деятельностная стабильность страхования как формы социальной эволюции, безусловно, определила непрерывность и стабильность общего языкового конструирования и деривации лексико-терминологической системы данной когнитивно-профессиональной области во всех развитых странах мира Язык страхования, таким образом, можно охарактеризовать как постоянно развивающуюся и преобразовывающуюся лексическую систему, уникальную для конкретной исторической эпохи, выступающую репре-зентантой социально-культурной бытийности Характерной чертой языка страхования является его постоянная наполняемость новыми специальными единицами «благодаря развитию соответствующих отраслей профессионально-производственной деятельности Поскольку последняя относится к сфере социально-экономической, то вполне оправданно утверждение о социальной детерминированности специальной лексики» (Моргунова)

Нельзя не отметить такую специфическую особенность вербализации когнитивной сферы страхования, как ее историко-религиозная и культурная фиксированность в сакральном текстовом континууме самые древние правила страхования изложены в одной из книг Талмуда, где рассказывается о своде догматических положений на случай, если у одного из погонщиков ослов пропало животное Этот свод правил предписывал другим погонщикам передать ему взамен другого осла, но никак не деньги Именно тогда был заложен основополагающий принцип страхования защищая от риска, страхование не должно служить обогащению В основе зарождающихся форм страхования лежал принцип коллективной взаимопомощи, которая обес-

печивалась взаимными обязательствами Эти экстралингвистические факторы значительным образом повлияли на терминологическую и лексико-семантическую организацию русской терминосферы «Страхование» « именно лексика аккумулирует разнообразные знания человека о себе самом и окружающем мире Именно лексика, будучи подверженной различным экстралингвистическим воздействиям, способна, в свою очередь, формировать восприятие тех или иных реалий и стимулировать поведение людей» (Васильев)

Важным этапом в развитии страхования стало учреждение в 1310 г в г Брюгге (Германия) Страховой палаты, которая осуществляла операции по защите имущественных интересов купечества и ремесленных гильдий В эпоху Великих географических открытий наблюдается бурный рост судоходства и международной торговли, появляются новые рынки, что повышает опасность ущерба (убытка), поэтому потребность в защите имущественных интересов увеличивается Возникают подобия страховых организаций, которые осуществляют свою деятельность на основе принципа взаимного страхования (взаимной солидарности)

Помимо страхования имущества как объекта предпринимательской деятельности развивается страхование от огня, простейшей формой которого был специальный сбор средств для помощи тем, чьё имущество сгорело или пострадало Например, после лондонского пожара 1666 г учреждается «Огневой полис» для страхования домов и других сооружений, а в 1667 г. создается Норвежская бранд-касса По всей Европе в течение нескольких лет появились страховые компании Все эти события сопровождались формированием и развитием специального языка страхования В языке страхования, таким образом, воплощены историко-культурные индикаторы, позволяющие сегодня на основе интерпретации и дефинирования терминов и специальных лексем сферы «Страхование» реконструировать как историко-культурные и социально-экономические фрагменты жизни людей определённых эпох, так и особенности их менталитета, речевого поведения, мировоззрения, имущественного положения, взаимоотношений и т п

Установлено, что основной областью функционирования терминов страхования является профессионально-специализированная речь - официально-деловая (преимущественно в ее письменной форме законодательные документы, законы, договора, правила, условия, инструктивно-методические материалы, инструкции, подзаконные акты,

постановления и т д), отражающая реалии всей многогранной деятельности специалистов-страховщиков по защите имущественных интересов физических и юридических лиц Именно с этим связана специфика логико-понятийного и деривационного пространства терминологии страхования, в пределах которого органично синтезируются понятийные блоки терминосистем рыночной экономики, экономики и права, юриспруденции, финансов и др

Следует отметить, что важнейшими экстралингвистическими причинами, определившими развитие русской терминосферы страхования, послужили следующие историко-культурные события

- появление системы оплаты труда, которая впервые в масштабном виде была разработана в Римской империи,

- появление страхования как социально-экономического института в Голландии в XIV в ,

- создание резервной банковской системы в Лондоне в середине XVII в,

- развитие биржевой деятельности, операций с акциями (XVIII в),

- смена политико-экономических систем в России (1917 г, 1991 г),

- глобализация мировой экономики в ХХ-ХХ1 вв

Все эти процессы наиболее ощутимо отразились на сфере страхования, которое прошло определённый культурно-экономический путь развития и трансформации, поэтому именно к страхованию можно отнести сделанные российскими экономистами следующие выводы «Доминантой, определяющей вектор трансформационных процессов в финансовых системах государств, является финансовая глобализация, существенно влияющая на их стабильность и зачастую не учитывающая национальных особенностей» (Вовченко) Это актуально в том плане, что глобализация выступает основным трендом развития мировой финансовой системы и органическим элементом внутригосударственных трансформаций, что отражает возрастающую потребность мировой и национальных экономик и финансовых систем в новых подходах к решению насущных проблем экономического развития Все отмеченные экстралингвистические факторы нашли свое вербальное объективирование в континууме созданных или заимствованных, мигрировавших слов, словосочетаний, которые, номинируя реалии нового социально-культурного исторического контекста, стали выполнять функцию когнитивно-вербальных операторов отраже-

ния и фиксации новых блоков экономического знания в языке, например возвратность - «возврат страховых взносов (платежей, премий) при досрочном прекращении действия доювора», лимит страхования - «максимальная денежная сумма, на которую можно застраховать материальные ценности и страховую ответственность», перестрахование — «система экономических отношений вторичного страхования, при которой страховщик (цедент) передает часть своей ответственности по объекту страхования другому страховщику (цессионарию, или цессионеру) с целью создания сбалансированного страхового портфеля», абандон (фр ) - «отказ страхователя от своих прав на застрахованный объект (судно, груз) в пользу страховщика при получении от него полной страховой суммы», бордеро (фр) -«перечень принятых на страхование и подлежащих перестрахованию рискоь» и др

По нашим наблюдениям, инновационность терминосферы «Страхование» проявляется в том, что отбором и дефинированием базовых терминоединиц занимается само государство через своих официальных представителей, а важнейшие страховые термины включены в специальный официальный перечень и имеют государственно-законодательный статус, выполняя особую функцию вербального средства государственного регулирования и осуществления определенного вида экономической деятельности

Так, согласно ГК РФ (ч 2, гл 48) (приложение 1) и Закону «Об организации страхового дела в Российской Федерации» (в ред Федеральных законов от 31 декабря 1997 г № 157-ФЗ, от 20 ноября 1999 г № 204-ФЗ, от 21 марта 2002 г № 31-ФЗ) (приложение 2) к основным понятиям и терминам страховой деятельности е России относятся следующие

- страхование, самострахование, прямое страхование, двойное страхование, сострахование, перестрахование, общества взаимного страхования,

- объединения страховщиков,

- страхователи, застрахованные, третьи лица, выгодоприобретатели,

- страховщики, страховые агенты и страховые брокеры, объединение страховщиков,

- формы страхования,

- объекты страхования,

- страховой риск (страховое событие), страховой случай, страховая выплата,

- страховая сумма (страховое покрытие), страховое возмещение, страховое обеспечение,

- страховой взнос (страховой платеж, страховая премия), страховой тариф, структура и назначение его составляющих частей,

- страховой полис

Базовые понятия и термины предметной области «Страхование» широко представлены в русских лексикографических изданиях, поскольку одной из языковых особенностей, отличающих их от терминов других социально значимых профессиональных областей («Бизнес», «Финансы», «Рыночная экономика» и т п ), является происхождение этих терминов - исконно русское, на основе русских производящих корней

В «Большом энциклопедическом словаре» понятие «страхование» определяется так «страхование, отношения по защите имущественных интересов физических и юридических лиц при наступлении определенных событий (страховых случаев) за счет денежных фондов, формируемых из уплачиваемых страховых взносов (страховых премий)»

В словарной статье «Социальное страхование» определяется его вид «в России государственная система материального обеспечения наёмных работников при наступлении нетрудоспособности, старости и в иных предусмотренных законом случаях (например, санаторно-курортное лечение, организация отдыха, лечебное питание»

Как видно уже из этих примеров лексикографической дискурсии, базовое понятие «страхование» напрямую соотносится с понятиями «человек как член социума» и « социальная защита человека» Именно такая социальная аспектность всей понятийно-терминологической сферы страхования обусловила особенности как ее лексико-терминологического состава, так и метаязыка страховой деятельности в целом.

Понятие «самострахование» также является базовым понятием предметной области «Страхование», оно включено в перечень основных понятий и терминов российского страхования, который содержится в ГК РФ и в Законе «Об организации страхового дела в Российской Федерации» «Самострахование - создание страхователем собственного страхового денежного резерва для возмещения возможного

имущественного ущерба при наступлений страхового случая» (Гвоздей ко)

Одним из доминирующих отличительных признаков данной тер-миносферы можно считать ее закрепленность в рамках письменной и устной речи специалистов-страховщиков, а также широкое применение страховой рекламы как важнейшего способа убеждения, воздействия на сознание страхуемых

А А Гвозденко, один из специалистов в области страхования и страховой рекламы, подчеркивает «Практика социологических исследований в области рекламы показывает, что в большинстве случаев неприемлемо применение в заголовках глаголов повелительного наклонения типа "заключайте", "оформляйте", "переоформляйте", "страхуйте", а также слов "надежно", "выгодно", "удобно", которые воспринимаются читателями рекламы как слишком навязчивые» Очевидно, что страховая рекламная дискурсия несколько отличается системой своих техник и вербальных операторов от рекламных текстов в области коммерции, бизнеса, предпринимательства, так как аспекты страхования касаются самого главного для человека - его жизни и системы тех ценностей, которые поддерживают и развивают эту эюазнь (здоровье, отдых, брак, дети, жилье, имущество), поэтому к страхованию надо подходить обдуманно, взвешенно, серьезно, чему должна соответствовать и реклама в сфере страхования

Рекламная страховая дискурсия имеет широкие области применения, использует разнообразные рекламные средства, в том числе и средства массовой рекламы К страховой рекламе предъявляются следующие основные требования 1) правдивость, реклама должна носить деловой характер, соответствовать объективной реальности, обладать единством формы и содержания, нести соответствующую действительности информацию; 2) конкретность; тексты рекламы должны быть простыми, доходчивыми и убедительными, в них должны присутствовать продуманные аргументы и цифровые данные, 3) адресность, при выборе рекламных средств необходимо учитывать специфику конкретных слоев населения, возрастных, социальных или профессиональных групп, объединенных теми или иными интересами, 4) плановость, реклама является составной частью плана организационно-массовых мероприятий в любом страховом обществе

Для языка страховой рекламы, как показывают наши наблюдения, характерны особые лингвосемиотические маркеры, специфическое комбинирование в рекламных текстах единиц вербального и се-

миотического кода Важным условием эффективного воздействия рекламных текстов на реципиента является наличие названия вида страхования, эмблемы и фирменного знака страхового общества

Для репрезентации и выражения идеи страховой рекламы применяются как лингвистические, так и паралингвистические средства -текстовое сообщение, изображение и их различные комбинации и сочетания

Текстовое сообщение - главная составляющая большинства рекламных средств, таких, как печатные издания, транспаранты, «бегущая строка» на телеэкране, кинофильмы С учетом критерия суггестивной и коммуникативной задачи рекламные тексты дифференцируются на информационные, напоминающие, внушающие и убеждающие (Гвозденко)

В информационном рекламном тексте сообщается об изменениях в условиях действующих видов страхования, о предстоящем введении какого-либо нового вида страхования Основные черты такого текста - предельная смысловая и информационная простота, лаконичность в изложении фактических данных

В напоминающем рекламном тексте даются сведения о приближении окончания срока страхового договора и предлагается переоформить его на новый строк

Внушающий текст должен помочь страхователям запомнить название вида страхования, который предлагается их вниманию, поэтому в таких текстах распространены лексические повторы, повторы многокомпонентных номинаций, которые следует выделять жирным шрифтом для усиления суггестивного эффекта

Убеждающий текст используется для подчеркивания достоинств и преимуществ рекламируемых видов личного и имущественного страхования Таким образом, в целом любой страховой рекламный текст должен сообщать информацию прежде всего о выгодах страхователя, чтобы сформировать у него потребность заключить (или продлить) тот или иной договор страхования

Важно, чтобы текстовое рекламное сообщение не было точным повторением правил и инструкций, нежелательно употребление в страховом рекламном тексте большого количества профессиональных терминов, требующих пояснений

Заголовок рекламного продукта имеет особое значение, так как его цель - привлечь внимание к информации, содержащейся в самом тексте

Установлено, что обычно рекламный тезис содержит два когнитивных блока рационально-информационный и эмоциональный, формирующий положительное отношение к предмету речи Результатом перцепции рекламного текста является социальное действие в области страхования (заключение или продление договора страхования)

Страховая реклама, будучи социокультурным элементом языка предметной области «Страхование», выполняет важнейшую коммуникативно-прагматическую функцию одного из средств конкурентной борьбы на страховом рынке, что свидетельствует о социально-экономической аспектности языка рекламного продукта в страховании Культурно-семиотическая составляющая страховой рекламы связана с самым широким набором ее средств, которыми пользуются как рекламодатели, так и потребители страховой рекламы, члены социокультурного сообщества 1)это средства массовой информации (газеты и журналы), 2) средства прямой рекламы (рекламные письма и открытки, вкладыши и конверты, листовки, проспекты, брошюры, каталоги), 3) сувенирная реклама (артефактная реклама) - значки, шариковые и иные ручки, брелоки, пепельницы с рекламной символикой, флажки и т п , 4) транспортная реклама (объявления в вагонах метро, поездов, автобусные, троллейбусные и станционные рекламные плакаты) и др Такая массовая представленность рекламных информационных блоков среди населения показывает, что страховая реклама - явно или неявно — становится частью жизни каждого члена социума, определенным образом воздействуя на формирование его языкового сознания и ментальные структуры

Отличительная черта языка страхового рекламного текста - распространённая в нем синонимия как обязательное требование Метаязык рекламы насыщен следующими метатекстовыми вставками «Не рекомендуется перегружать рекламные тексты профессиональными терминами типа "страховая сумма", "срок страхования", "страхователь", "застрахованный", "страховой случай" Будет правильным заменить профессиональные термины близкими по смыслу словами-синонимами "страховая сумма" - "деньги" или "выплата", "срок страхования" - 'срок договора" или "срок договорных обязательств", "страхователь" - "клиент страховой компании" и т.д.» (Гвозденко).

Для дискурсии страховой рекламы характерна многожанровосгь, что подразумевает активное использование для рекламных целей

публикаций таких видов жанров, как объявления, листовки, репортажи, статьи, интервью, зарисовки, призывы и т д

Во второй главе «Структурно-функциональные, логнко-смыс-ловые и деривационные характеристики русской терминосферы "Страхование"» прагматика и лингвокультурная детерминированность» предметно-терминологическая область «Страхование» исследуется как отражение социально-экономического развития, как вер-бально-когнитивный итог понятийной категоризации и классификации действительности, изучаются метаязыковые и социокультурные характеристики термина как знака понятия в терминосфере «Страхование», устанавливаются особенности деривации и деривационные аспекты номинации в этой интегративной терминосфере

Особенность понятийного аппарата предметной области страхования состоит в его некоторой юридической неопределенности, незакрепленности, в отдельных случаях в страховом дискурсе об этом говорится прямо. «Понятия страхования от "несчастного случая", "болезни", "потери трудоспособности", "медицинское" и другие законодательством не регламентированы» (Гвозденко) Такая вербально-понятийная ситуация, когда юридически не определены объемы важнейших понятий страхования, обусловливает возможность мошенничества, недобросовестного исполнения договора, двоякого прочтения и интерпретации страхового договора и т п Как видно из этого примера, социальная роль понятийного моделирования очень велика По мнению диссертанта, следует коренным образом изменить положение дел, закрепив юридически содержание и объемы страховых понятий, имеющих офомное значение для каждого гражданина Российской Федерации Согласно полученным данным, в предметной области «Страхование» происходят процессы подмены (замены) понятий Так, в Законе «Об организации страхового дела в Российской Федерации» отмеченные понятия подводятся под определение «страхового риска»- «Страховым риском является предполагаемое событие, на случай наступления которого проводится страхование» В данном случае происходит определенный интерпретационный «конфликт» между экстралингвистическими и лингвистическими аспектами функционирования терминов (и их восприятия и понимания) в сфере страхования, а в результате этого конфликта страдают обычные граждане Все это еще раз даёт основания подчеркнуть огромный социальный потенциал и роль терминологии страховой деятельности

О значимости для общества в целом и для каждого гражданина роли, отводимой исследованию и нормализации страховой специальной лексики, можно сказать словами, адресованными правовой терминологии « вряд ли можно назвать какую-либо иную область общественной деятельности, где неверно употребленное слово, неправильно построенная фраза способна повлечь за собой такие тяжелые последствия, как в области правотворчества» (Керимов)

В ходе исследования выделены важные понятийные группы тер-миносферы «Страхование» 1) лицо как субъект страхования, 2) объекты, 3) формы, 4) процессы, действия, 5) деньги, денежные суммы, 6) предметы, 7) ценные бумаги, документы, 8) организации, объединения, 9) способность, свойство, 10) договоры, 11) физические лица, 12) юридические лица, 13) недвижимость, 14) основы законодательства (законы), 15) функции, 16) отношение, 17) причина, 18) следствие Каждая из этих групп прошла длительный путь создания, формирования, селекции, наполнения соответствующим терминологическим материалом — терминами страхования

Как показывают наблюдения, понятие термина в законодательно-правовой литературе зачастую трактуется в расширительном смысле, поэтому исследование метаязыка страхования и страховой деятельности целесообразно проводить с учетом социокультурных и прагматических особенностей лексической системы метаязыка российского законодательства в целом

В ходе анализа установлено, что лексическая основа метаязыка страхования стратифицируется на следующие основные группы

1) служебные слова (к, на, от, или, и, за и др ),

2) специальные и узкоспециальные страховые термины, среди которых преобладают общестраховые и общеправовые термины (страховой взнос, страховой случай, страховой тариф, гражданская ответственность, прибыль, ущерб, полис, котировка и др),

3) термины смежных отраслей или областей знания, особенно экономические, юридические и термины налогового законодательства и права (физическое лицо, юридическое лицо, нетто-ставка, рынок, гражданско-правовая ответственность, маржа, оффшорная компания, рекламация и др ),

4) слова обыденного языка, которые терминируются в соединении с другими словами (например, лексема «лицо» становится термином в словосочетаниях «физическое лицо», «юридическое лицо», слово «порядок» - в словосочетаниях «в порядке надзора» или «в кас-

сационном порядке» и др) или приобретают терминологический статус в процессе специализации, как, например, лексема «пожар», ставшая страховым термином со значением «огонь, способный самостоятельно распространяться вне мест, специально предназначенных для его разведения и поддержания» (Гвозденко)

Исследование показало, что многие свойства термина как кодирующего культуру знака присущи терминам сравнительно молодой для российской терминологической системы области «Страхование».

В целом в истории формирования и развития терминологии страхования можно выделить следующие особенности терминологических единиц, которые проявлялись с момента ее возникновения и по настоящее время- 1) тесную взаимосвязь с лексикой общего употребления, 2) родовидовую дифференциацию понятий и терминов, 3) наличие ограниченного количества многозначных терминов и абсолютных синонимов и ряд других

При анализе социокультурной роли терминологической системы предметной области «Страхование» установлено, что термины страхования, как и термины других специальных областей, обладают сложной семантической структурой и являются самостоятельными единицами специальной профессионально-когнитивной номинации При обобщении и анализе имеющихся точек зрения на данную проблему учитывались следующие статусные характеристики термина

1) наличие дефиниции (у большинства терминов), причем производящее слово (база) обычно входит в состав перифразы, являющейся частью (компонентом) дефиниции,

2) системность, т е четко определенное место в терминологической системе,

3) тенденция к моноселтчности в пределах своего терминологического поля (терминологии данной науки, дисциплины или научной школы),

4) понятийная / семантическая целостность,

5) отсутствие (обычно) экспрессивности и эмоциональности;

6) стилистическая нейтральность,

7) наличие когнитивной информации,

8) социокультурная значимость,

9) способность к деривационному гнездованию

Вслед за Л Ю Буяновой диссертант отмечает, что в термине кодируется процесс формирования понятия, который затем расшифро-

вывается в терминологической дефиниции, что даег возможность выделить такую особую функцию термина, как кодификация

Учение о термине тесно связано с семиотикой, так как термин выступает в специальном научном контексте не просто словом (с точки зрения грамматики), а единицей специализированной знаковой, кодовой системы, которая выполняет бинарную функцию функцию номинации и функцию кодирования номинируемого научного и (или) профессионального специального понятия Для реализации указанных функций необходим специальный набор деривационных средств, с помощью которых продуцируются такие кодовые знаки - специализированные форманты

Действие внеязыковых элементов терминологического ключа обнаруживается и в морфологическом терминопроизводстве, и в образовании составных терминов В первом случае роль внешних факторов проявляется в избирательном использовании словообразовательных средств и типов языка общего употребления, которое прослеживается уже в начальные периоды формирования терминологии страхования и права В образовании составных терминов также заметна определенная избирательность языковых средств и их зависимость от экстралингвистических элементов терминологического ключа (Атарщикова, Колесникова)

В ходе наблюдений выявлено, что все терминологические единицы предметной области «Страхование» связаны системными деривационными отношениями Выделяя деривационную систему термино-сферы страхования, диссертант понимает под этим сложное единство терминологических знаков, единиц, характеризующихся упорядоченностью связей словообразовательной, грамматической, синтаксической, семантической, понятийной производности, которые создаются по определенным деривационным моделям и могут образовывать терминологические гнезда, объективируя важнейшую тенденцию терминологической деривации в данной предметной области - тенденцию терминоединиц к гнездованию

Как установлено, специальные форманты кодируют информацию на уровне деривата, поэтому возможно понятийное «раскодирование» термина по формантной части, которая отличается постоянством и стабильностью закрепленного в ней категориально-семантического субстрата (Буянова) Например, суффикс -ость выполняет в терми-носфере страхования функцию репрезентации такого понятийного элемента, как «свойство», «качество», «способность». эффектив-

ность страховых операций - «комплексное понятие, включающее систему показателей, характеризующих экономическую целесообразность проведения страхования среди различных отраслей страхования (личного, имущественного страхования и страхования ответственности)» (Гвозденко), платежеспособность - «способность хозяйствующего субъекта выполнить принятые обязательства» (Федорова), правоспособность - «способность иметь права и обязанности» (Федорова) Также концептуально значимы и частотны термины дожи-ваемость, смертность, дееспособность, эквивалентность, подсудность, подведомственность, убыточность, инвалидность и пр

К другим продуктивным формантом, участвующим в деривации терминов страхования, отнесен суффикс -ние (-ание, -яние, -ениё) страхование, взыскание, повреждение, причинение, управление (рисками), приостановление, предписание - «письменное распоряжение органа страхового надзора, обязывающее страховщика в установленный срок устранить выявленные нарушения», дисконтирование -«процесс определения современной стоимости будущих доходов или расходов» (Фёдорова), хеджирование - «ограждение, страхование валютных и коммерческих рисков от неблагоприятных изменений курса валюты в будущем» (Гвозденко) и др Этот формант актуализирует категорию процесса, действия.

Русские суффиксы -ник {-ница), -ик (-ица), -щик (-щица), -тель в предметной области «Страхование» выражают категорию лица, субъекта страхования страховщик, перестраховщик, работник, посредник — «лицо, которое находится ближе к страхователям и оперативнее реагирует на изменение рыночной конъюнктуры страховых услуг» (Гвозденко) и др

К узкоспециальным терминам страхования следует отнести такие терминодериваты, которые образованы с помощью интернациональных суффиксов -тор (-атор), -ент, -ист, -ер, -ор, например аквизитор - «работник, выполняющий аквизиционную деятельность», криминалист, экономист, менеджер, брокер, маклер, корреспондент (ближайший к потерпевшему специалист), цедент (первичный страховщик) и т п

Анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что в терминологическом поле страхования, как и в других когнитивных пространствах, именно суффиксы выполняют специфическую функцию терминологического кодирования

Таким образом, знания человека структурируют и формируют концепцию информационно-научной картины мира и обобщенно представляют системно организованную совокупность понятий и отношений между ними, в том числе и социокультурные и когнитивно-деривационные особенности предметной области «Страхование»

В заключении отражены основные результаты и выводы исследования, представлены перспективы дальнейшего изучения социокультурных и терминологических оснований предметной области «Страхования», очерчены актуальные проблемные позиции в этом направлении

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1 Лягайпо Д И Предметно-терминологическая область «Страхование» как сегмент языковой картины мира // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения Матер 5-й межвуз конф молодых ученых Краснодар, 2006 С 210-213

2 Лягайпо Д И Терминологическая сфера «Страхование» инте-гративность, функциональность, параметральность // Экологический вестник научных центров Черноморского Экономического Сотрудничества (ЧЭС) 2006. Прил № 3 С 269-272

3 Буянова Л Ю, Лягайпо Д И Термин как средство репрезентации культурного знания // Славянские языки и культура Языковые средства и способы кодировки культурных знаний Матер Междунар науч конф. Тула, 2007 С 60-62

4 Буянов И В, Лягайло Д И Дискурс как лингвокультурный феномен к постановке проблемы // Славянские языки и культура Язык Культура Коммуникация Матер Междунар науч конф Тула, 2007 С 3—4

Автореферат

Лягайло Дмитрии Иванович

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «СТРАХОВАНИЕ»: СТРУКТУРА, ФУНКЦИИ, ДЕРИВАЦИЯ

Подписано в печать 07 10 07 Формат 60 х 841/16 Бумага тип № 1 Уч -изд л 1,5 Тираж 100 экз ЗАКАЗ № Ю4 Типография КубГУ 350063, г Краснодар, ул Октябрьская, 25

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лягайло, Дмитрий Иванович

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Экстралингвистические и лингвосоциальные аспекты организации и развития русской терминосферы «Страхование».

1.1. Страхование как предметная область и социоэкономический институт: культурно-исторические особенности развития и их фиксация в языке.

1.2. Лексикографическая и дискурсивная представленность базовых понятий предметной области «Страхование»: социокультурная и когнитивная специфика.

1.3. Рекламный дискурс как социально-семиотический механизм (фактор) формирования предметной области «Страхование».

Выводы.

Глава 2. Структурно-функциональные, логико-смысловые и деривационные характеристики русской терминосферы «Страхование»: прагматическая и лингвокультурная детерминированность.

2.1. Предметно-терминологическая область «Страхование» как отражение социально-экономического развития и итог понятийной категоризации и классификации мира.

2.2. Социокультурные и метаязыковые характеристики термина как знака понятия в терминосфере «Страхование».

2.3. Терминология страхования как интегративная когнитивно-вербальная система: особенности деривации и номинации.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Лягайло, Дмитрий Иванович

Диссертационное исследование посвящено достаточно новой и актуальной проблеме - выявлению и изучению социокультурных и терминологических параметров предметной области «Страхование», очертания и лексикографические границы которой ещё только начинают определяться в отечественной общей теории терминоведения, а также структурно-функциональному и когнитивно-коммуникативному анализу этой терминологической сферы, лексические единицы которой функционально интегрируются в практике профессионально-деловой коммуникации как метаязыковая субстанциональность.

Как отмечают исследователи, принципиальные изменения в политической, социально-культурной и государственно-правовой системах определили и возникновение новых социальных институтов и структур общественной и государственной жизни, всего финансово-экономического блока, что, в свою очередь, нашло отражение в языковой системе, на различных ярусах её существования.

К настоящему времени уже многие предметные области и терминологические сферы исследованы в лингвистике с точки зрения особенностей их формирования и языкового моделирования (см. работы З.И. Ломининой, 2000; Н.В. Буянова, 2001; А.В. Жандаровой, 2004; К.А. Шипкова, 2004; М.Н. Куниной, 2001; П.В. Лихолетовой, 2005; Т.С. Кондратьевой, 2001; Г.Н. Говоровой, 2006; Л.В. Колесниковой, 2007; И.В. Телятниковой, 2007 и др.), однако существуют ещё различные терминосферы, другие предметно-терминологические образования, требующие дальнейших разработок в этом направлении, как, например, «Страхование».

Терминологическая сфера «Страхование» в отечественном терминоведении ещё только начинает исследоваться, что в значительной степени обусловлено и экстралингвистическими - социально-историческими причинами. Как показывают наши наблюдения, эта терминологическая сфера является открытой, интегративной, объединившей множество различных терминов, функционирующих в профессионально-деловых сферах, связанных с экономикой, страхованием, налогами и налоговым правом, экономическим и страховым законодательством и т.п. Лингвистический термин «терминосфера» применяется нами в диссертационной работе в широком смысле как синонимичный понятиям «терминосистема», «предметная область», «предметно-терминологическая область»; словосочетания «страховой термин», «термин страхования», «термин предметной области «Страхование» и т.п. также являются синонимичными в рамках нашего исследования.

Анализ научных источников свидетельствует, что в отечественном терминоведении до настоящего времени не проводилась научная классификация и системное описание «страховых» понятий, не исследованы особенности образования терминов, функционирующих в контекстах, связанных со страхованием, не определён полностью их метаязыковой потенциал, не изучены семантико-понятийные особенности терминов страхования в целом. В то же время существует насущная потребность в исследовании всех параметров предметно-терминологической области «Страхование» по причине её высокой социально-экономической значимости для современной лингвокультуры и экономической лингвистики.

Терминосфера «Страхование» в терминополе экономических подсистем является наиболее подвижной в аспекте отражения социально-экономических и политических изменений, в ней репрезентированы такие важнейшие социально-экономические факторы, как переход России к страховому рынку; экономическая сущность страхования; новые взаимоотношения с иностранными страховыми компаниями; особая система государственного контроля за деятельностью страховщиков и др.

Актуальность работы и избранной темы, таким образом, определяется тем, что в настоящее время существует необходимость в широком научном исследовании и описании нового терминологического блока, что ещё не было сделано; что почти не уделялось внимания разработке в терминоведении и в теории языка специфических понятийно-деривационных категорий, образующих понятийно-терминологическое пространство «языка» страхового законодательства как самостоятельной терминологической системы. Актуально также изучение базовых терминов, являющихся семантическим основанием всей терминологии страхования, их генезиса, сферы миграции и деривационного потенциала всей терминологической лексики предметной области «Страхование».

Объектом исследования выступает терминологическая лексика, функционирующая в терминосфере «Страхование», и её терминологическая и понятийная системность.

Предметом изучения служат социокультурные характеристики, а также функциональные, лексико-семантические и когнитивно-прагматические аспекты терминологии страхования.

Практическим языковым материалом работы послужили простые и сложные терминоединицы (общенаучные, межотраслевые, узкоспециальные), извлечённые из отраслевых и общефилологических словарей, текстов Федеральных законов по страховой деятельности, из научных статей, периодических изданий по проблемам страхования и правового регулирования страховой деятельностью, из новых учебников, учебных пособий и монографий по основам страхования («Большой юридический словарь» под ред. А.Я.Сухарева, В.Д.Зорькина, В.Е.Крутских (1997); «Краткий словарь современных понятий» под ред. В.А.Макаренко (2000); «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» под ред. Г.Н.Скляревской (1998); «Словарь новых иностранных слов» под ред. Н.Г.Комлева (1995); «Словарь международного права» (1986); «Юридический энциклопедический словарь» (1984); «Юридическая энциклопедия» (1997); «Собрание законодательства РФ» (1996-2005); «Конституция Российской Федерации» (2002); «Страхование: Учебник» под ред. Т.А. Фёдоровой (2004); А.А. Гвозденко «Страхование» (2006); К.И. Пылов «Страховое дело в России» (1993) и др.).

Объём картотеки выборки составил более 4 тысяч языковых единиц.

Целью диссертационной работы является комплексное лингвистическое исследование и описание социокультурных и когнитивно-прагматических параметров страховой терминолексики, формирующей предметно-терминологическую область «Страхование».

Реализация этой цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач:

- выявление лингвосоциальных и экстралингвистических аспектов организации и развития терминосферы «Страхование»;

- исследование семантико-функциональной и когнитивной специфики терминов и понятий страхования;

- анализ словарных дефиниций базовых, ключевых терминов предметной области «Страхование;

- установление особенностей лингвистики деловой коммуникации в сфере страхования;

- определение механизмов, способов, средств и тенденций терминологической деривации страховой лексики;

- выявление культурных и социально-коммуникативных аспектов рекламного дискурса в предметной области «Страхование»;

- параметрирование интегративной предметно-терминологической области «Страхование» в аспекте её прагматических и социокультурных характеристик.

Методологическую основу диссертационного исследования составляют классические и новейшие концепции и идеи в области терминоведения, терминологии, метатеории, коммуникативной и деловой лингвистики и теории языка, изложенные в работах Д.С. Лотте, А.А. Реформатского, Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина, А.И.Моисеева, В.П. Даниленко, А.В. Суперанской, Г.П.Немца, С.В. Гринёва, В.А. Татаринова, В.М. Лейчика, Л.Ю. Буяновой, В.М. Грязновой, М.Н. Володиной, Е.С. Кубряковой, З.И. Гурьевой и др. Изучаемый материал интерпретировался с позиций системного подхода; учитывались лингвофилософские концепции корреляции мышления, языка и речи.

Научная новизна работы определяется постановкой исследовательской проблемы и впервые полученными результатами интегративного комплексного изучения социокультурных аспектов, функционально-прагматических, понятийно-семантических и когнитивно-деривационных особенностей специальной лексики новой для отечественного терминоведения терминосистемы «Страхование». Новым является анализ функционально-стилевой и коммуникативной системности деловой речи в сфере страховой деятельности; социокультурных факторов и этапов формирования и эволюции предметной области «Страхование»; выявление основных тенденций, закономерностей и механизмов деривационной, прагматической и функциональной направленности языка страхования и страхового законодательства.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется несколькими важными обстоятельствами, например, тем, что проведённое параметрирование новой терминологической области «Страхование» предоставляет возможности для решения ряда актуальных проблем теории языка, металингвистики, терминоведения, терминографии, лингвистики деловой коммуникации, социолингвистики и др.

Представленная модель описания деривационной и парадигматической организации интегративной терминосферы «Страхование» в социально-функциональном пространстве языка страхования и рыночной экономики, анализ когнитивно-прагматических особенностей данной предметно-логической вербальнотерминологической области и структурно-функциональной системности терминологических единиц страхования могут быть использованы для изучения других терминологий, обладающих высоким социокультурным и терминологическим потенциалом и значением для теории языка.

Материалы исследования являются практически значимыми для курса теории языка, терминоведения, терминографии, межкультурной коммуникации и могут быть использованы в учебном процессе в вузе; при разработке страховых законодательно-правовых документов; в практике курсового, дипломного проектирования, лексикографии и терминографии; при подготовке словарей, учебников и учебных пособий по курсам «Страхование», «Правовое регулирование страховой деятельности», «Менеджмент в страховании», «Реклама в страховом бизнесе» и др., которые активно вводятся в учебные планы и программы экономических и юридических специальностей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Предметно-терминологическая область «Страхование» является новым самостоятельным понятийно-прагматическим образованием, представляя собой открытую интегративную систему специальных языковых средств, предназначенных для обозначения соответствующей когнитивно-терминологической, социокультурной сферы и оперирования знаниями в области страхования в определенных страховым законодательством контекстах деловой и профессиональной деятельности, в научных и образовательных областях.

2. Основной сферой функционирования терминов страхования является специальная профессиональная речь - официально-деловая, преимущественно в ее письменной форме (договоры страхования, законодательные документы, законы, лицензии, правила, инструкции, подзаконные акты, постановления, нормативно-правовые акты, правила, декларации и т.д.), отражающая реалии таких общественно-производственных и личностно-общественных отношений в социуме, сущность которых заключается в замкнутой раскладке возможного ущерба между заинтересованными лицами. В континууме терминологии сферы «Страхование» органично интегрируются тематико-понятийные сегменты терминосистем рыночной экономики, экономики и права, менеджмента, юриспруденции, финансов, банковского дела, социологии, политологии, психологии и др.

3. Страховая реклама, являясь социокультурным составным элементом языка предметной области «Страхование», выполняет важнейшую коммуникативно-прагматическую функцию одного из средств конкурентной борьбы на страховом рынке, что свидетельствует о социально-экономической аспектности языка рекламного продукта в страховании.

4. Базовое понятие «страхование» напрямую соотносится с понятиями «жизнь», «человек как член социума» и « социальная защита человека». Именно такая социальная аспектность всей понятийно-терминологической сферы страхования обусловила особенности как её лексико-терминологического состава, так и всего метаязыка страховой деятельности в целом.

5. Языковые, функциональные и когнитивнопрагматические особенности терминосистемы «Страхование» во многом детерминируются экстралингвистическими факторами, включающими историко-социальный и культурный контекст её становления и эволюции. Инновационность данной терминосферы проявляется в жёстком государственном регулировании при отборе и дефинировании базовых страховых терминоединиц, которые включены в специальный официальный перечень и имеют государственно-законодательный статус. Русская предметная область «Страхование» представляет собой вербальную реакцию на главные экономические и социальные процессы в том числе мирового экономического развития, отражая своей лексико-понятийной системой этапы становления и трансформации социально-экономической культуры в целом.

Методы и методики исследования обусловлены спецификой материала и поставленными целями и задачами. Основным методом был избран метод синхронного описания материала. Использовались также методы наблюдения над функционированием терминологической лексики в тексте официального документа; приёмы лексикографического, текстологического, контекстного, дефиниционного, компонентного и сопоставительного анализов; методы классификации и систематики.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры средств массовой информации Ставропольского государственного университета.

Результаты исследования были представлены также на Всероссийских, региональных и международных научных и научно-методических конференциях: «Русский язык в меняющемся мире» (Ереван (Армения), 2006); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2005, 2006, 2007 ); «Культура русской речи» (Армавир, 2007); «Славянские языки и культура» (Тула, 2007).

Структура работы определяется её логикой и исследовательскими задачами. Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка (245 наименований).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Социокультурные и терминологические параметры предметной области "Страхование": структура, функции, деривация"

ВЫВОДЫ

1. Характерным свойством терминологии страхования, как показали наблюдения, является пограничность, амбивалентность наиболее абстрактных, обобщенных понятий с областью экономико-правовых знаний, что можно считать результатом длительного развития интегративной экономико-правовой системы. Современное состояние терминологии страхования свидетельствует о значительном количестве родовых терминов, функционирующих в данной предметной области.

2. Создание и развитие понятий страхования напрямую связано с процессами социально-экономического, научно-технического и культурного развития всего общества, сопровождающегося деривацией соответствующих понятий и терминов. В связи с этим предметнотерминологическая область «Страхование» может определяться как отражение социально-экономического развития и итог понятийной категоризации и классификации действительности.

3. Термины страхования, как и термины других специальных областей, обладают сложной семантической структурой и являются самостоятельными единицами специальной профессионально-когнитивной номинации.

4. Страховой термин является также средством репрезентации культурного знания, единицей культурного кода, так как в терминах предметной области «Страхование» запечатлена история и этапы развития русской культуры в целом.

5. Для специальной лексики научных и профессиональных текстов предметной области «Страхование» характерно деление на общенаучный, общетехнический, межотраслевой (или профильный) и узкоспециальный ярусы. Именно специальные профильные и узкоспециальные научные тексты сферы страхования являются естественной средой образования, существования и функционирования терминодериватов, наиболее полно реализующих свои когнитивно-коммуникативные признаки.

6. В терминологическом поле страхования, как и в других различных когнитивных пространствах, именно суффиксы выполняют специфическую функцию терминологического кодирования.

7. Накопленные в терминоведении знания о термине позволяют сегодня интерпретировать его как двуплановую лингвокогнитивную единицу, как средство и регулятор научной коммуникации, как многофункциональный знак понятия.

8. Терминологическая деривация - это совокупность сложных процессов порождения, образования терминологических единиц, терминодериватов, а терминообразование - это способы и средства создания терминологических знаков, актуализирующих и вербализующих предметную область «Страхование».

9. Континуум специальной лексики научных и профессионально-деловых текстов предметной области «Страхование» характеризуется делением на общенаучный, общетехнический, межотраслевой (или профильный) и узкоспециальный ярусы. Специальные профильные и узкоспециальные научные тексты сферы страхования являются естественной средой образования, существования и функционирования терминодериватов, наиболее полно реализующих свои когнитивно-коммуникативные признаки.

10. Лексико-семантическое и когнитивно-понятийное моделирование в языке страхования определяется деривационными процессами, направленными на создание моно- и полилексемных терминологических единиц.

11. Деривационные процессы, наблюдаемые в предметной области страхования, направлены на такую деривацию новых знаков, которая связана с их системным гнездованием. Так как каждый элемент терминологического гнезда одновременно является источником когнитивного и информативного знания, мы считаем целесообразным называть такие образования когнитивно-деривационными гнёздами.

12. Основу деривационной системы предметной области страхования составляют терминологические словосочетания, совокупность которых объективирует весь комплекс понятийно-смыслового пространства данной профессиональной сферы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведённого исследования социокультурных и терминологических параметров предметной области «Страхование» позволяют определить её как важнейший языковой и культурный фрагмент русской целостной экономико-правовой языковой картины мира.

В ходе анализа установлено, что важнейшим экстралингвистическим фактором, повлиявшим на становление и направление языкового построения и развития предметной области «Страхование», можно считать её хронологический статус, так как первоначальные формы страхования возникли ещё в глубокой древности. Уже в рабовладельческом обществе заключались соглашения, в которых усматриваются признаки договора страхования. Эти соглашения касались недвижимого имущества, торговли, ссудных сделок, морского судоходства и ставили своей целью распределение между лицами, заинтересованными в конкретной сделке, риска возможного ущерба.

Страхование в России прошло несколько этапов в дореволюционный и послереволюционный периоды. Основной формой страхования в дореволюционный период было добровольное страхование, которое осуществлялось акционерными обществами, обществами взаимного страхования и земскими обществами. В послереволюционный период страхование прошло два этапа развития: в условиях социализма (при государственной монополии на этот вид деятельности) и в условиях становления в России рыночной экономики. И всегда различные процессы развития и трансформации профессиональной страховой деятельности сопровождались процессами развития, трансформации, обогащения и модернизации специального языка страхования, обслуживающего эту область экономической жизни общества.

В условиях реформирования постсоветской системы народного хозяйства страхование относится к специальному и довольно сложному сектору рыночной экономики. В русский язык вошло и активно развивается понятие «страховой рынок», свидетельствующее об актуальности и культурно-экономической роли этого вида рынка для развития эффективной финансовой системы России.

Нами определено, что одним из доминирующих отличительных признаков данной терминосферы можно считать ее закрепленность в рамках как письменной, так и устной речи специалистов-страховщиков, а также широкое применение страховой рекламы как важнейшего способа убеждения, воздействия на сознание страхуемых.

Исследование показало, что страховая рекламная дискурсия несколько отличается системой своих техник и вербальных операторов от рекламных текстов в области коммерции, бизнеса, предпринимательства, так как аспекты страхования касаются самого главного для человека - его Жизни и системы тех ценностей, которые поддерживают и развивают эту Жизнь (здоровье, отдых, брак, дети, жильё, имущество). Реклама в предметной области страхования внушает, что к страхованию надо подходить обдуманно, взвешенно, серьёзно, что жизненные ценности следует предохранять от любого вида ущерба.

Страховая реклама, являясь социокультурным составным элементом языка предметной области «Страхование», выполняет важнейшую коммуникативно-прагматическую функцию одного из средств конкурентной борьбы на страховом рынке, что свидетельствует о социально-экономической аспектности языка рекламного продукта в страховании. Культурно-семиотическая составляющая страховой рекламы связана с самым широким набором её средств, которыми пользуются как рекламодатели, так и потребители страховой рекламы, члены социокультурного сообщества: 1)это средства массовой информации (газеты и журналы); 2)средства прямой рекламы (рекламные письма и открытки, вкладыши и конверты, листовки, проспекты, брошюры, каталоги); 3)сувенирная реклама (артефактная реклама) -значки, шариковые и иные ручки, брелоки, пепельницы с рекламной символикой, флажки и т.п.; 4) транспортная реклама (объявления в вагонах метро, поездов, автобусные, троллейбусные и станционные рекламные плакаты) и др. Такая массовая представленность рекламных информационных блоков среди населения показывает, что страховая реклама - явно или неявно - становится частью жизни каждого члена социума, определённым образом воздействуя на формирование его языкового сознания и ментальные структуры.

По нашим данным, особенностью понятийного аппарата предметной области страхования является его некоторая понятийно-юридическая неопределённость, незакреплённость. В отдельных случаях в страховом дискурсе об этом говорится прямо: «Понятия страхования от «несчастного случая», «болезни», «потери трудоспособности», «медицинское» и другие законодательством не регламентированы» (Гвозденко, 2006: 244). Такая вербально-понятийная ситуация, когда юридически не определены объёмы важнейших понятий страхования, обусловливает возможность и мошенничества, и недобросовестного исполнения договора, и двоякого прочтения и интерпретации страхового договора и т.п. Как видно из этого примера, социальная роль понятийного моделирования очень велика, и, по нашему мнению, следует коренным образом менять такое положение дел, когда не закреплены юридически содержание и объёмы страховых понятий, имеющих огромное значения для каждого гражданина Российской Федерации.

Установлено, что лингвокультурологическая интерпретация страхового термина как кодового знака культуры дает возможность раскрыть еще одну его грань - термин служит не только средством объективации и номинации культурного знания, но и способом кодирования культуры в целом.

По нашим наблюдениям, все терминологические единицы предметной области «Страхование» связаны системными деривационными отношениями. Мы выделяем деривационную систему терминосферы страхования, понимая под этим сложное единство терминологических знаков, единиц, характеризующихся упорядоченностью связей словообразовательной, грамматической, синтаксической, семантической, понятийной производности, которые создаются по определённым деривационным моделям и могут образовывать терминологические гнёзда, объективируя важнейшую тенденцию терминологической деривации в данной предметной области - тенденцию терминоединиц к гнездованию.

В языке страхования присутствуют синонимичные и многозначные термины и специальные слова, значение которых может частично совпадать друг с другом. При этом в случае поиска необходимой информации значительное количество документов, имеющихся в информационном массиве, не будет найдено, или, напротив, будут выданы не относящиеся к запросу документы, так как запрос потребителя и предметные описания документов могут быть составлены на основе различных понятий и (или) одинаковых понятий, но без указания их точного значения. В связи с этим важное значение имеет проведённое нами установление и описание системы понятий, формирующих и отражающих структуру терминосферы «Страхование».

Как показали наблюдения, представляется возможным определить метаязык сферы страхования в широком смысле как объединенную едиными целями профессионально-деловой коммуникации, функционально объединённую систему терминов и понятий (и их дефиниций), служащих для описания гносеологических сфер, денотативно относящихся к страхованию и связанным с ним отраслям научно-производственной и профессионально-деловой коммуникации.

Как установлено, в предметной области «Страхование» узкоспециальные термины выполняют функцию когнитивных операторов, например: «ликвидность - способность страховщика удовлетворять претензии, предъявляемые страхователями» (Гвозденко, 2006: 385); «аквизитор - страховой агент или брокер (маклер), занимающийся привлечением (аквизицией) новых страхователей» (там же); «аннуитет -договор, по которому страхователь сразу или по частям платит страховщику страховые взносы, а потом страховщик в течение определённого срока выплачивает страхователю некоторую гарантированную сумму (ренту)» (там же: 391); «карго - страхование грузов или имущества, перевозимых морским судном с целью получения фрахта» (там же) и др. Как и термины других групп, узкоспециальные лексемы прошли определённые этапы терминологизации, связанные со специализацией семантики.

Лексико-семантическое и когнитивно-понятийное моделирование в языке страхования определяется деривационными процессами, направленными на создание моно- и полилексемных терминологических единиц. Наиболее продуктивными способами терминодеривации в деривационной системе данной терминосферы можно считать синтаксический способ и морфологический способ - суффиксацию.

Итак, как видно из анализа социокультурных и терминологических особенностей предметной области «Страхование», историческая и профессионально-деятельностная стабильность страхования как формы социальной эволюции, безусловно, определила непрерывность и стабильность общего языкового конструирования и деривации лексико-терминологической системы данной когнитивно-профессиональной области во всех развитых странах мира. Язык страхования, таким образом, можно охарактеризовать как постоянно развивающуюся и преобразовывающуюся лексическую систему, уникальную для конкретной исторической эпохи, выступающую репрезентантой социально-культурной бытийности. Характерной чертой языка страхования является его постоянная наполняемость новыми специальными единицами «.благодаря развитию соответствующих отраслей профессионально-производственной деятельности. Поскольку последняя относится к сфере социально-экономической, то вполне оправданно утверждение о социальной детерминированности специальной лексики» (Моргунова, 2004: 31).

Опираясь на данные нашего исследования, мы поддерживаем концепцию о том, что языковые изменения вместе с социально-экономическими и техническими преобразованиями приводят к тому, что лексика, в частности, термины, связанные с этими сферами жизни, становятся общеупотребительными и теряют свою специализированную функциональность, расширяя и обогащая словарь носителей русского языка, а через это - и их когнитивную систему, информационный потенциал, ментальные и социокультурные аспекты их национального самосознания.

 

Список научной литературыЛягайло, Дмитрий Иванович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

2. Алефиренко Н.Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи: когнитивно-семасиологические корреляции//Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов, 2005. Вып. 4: Жанр и концепт. С.50 62.

3. Алефиренко Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова. Волгоград, 2006.

4. Андерсон О.В. Лингвокультурологические и национально-ментальные особенности языка рекламы: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

6. Ардатова М.М., Балинова B.C., Кулешова А.Б., Яблукова Р.З. Страхование: Уч. пос. М., 2006.

7. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Т. 3. М., 1981.

8. Артемьева Ю.В. Акты референции в телевизионном дискурсе. Тверь, 2001.

9. Атарщикова Е.Н. Герменевтика в праве: история и современность. СПб., 1998.

10. Ю.Ахманова О.С. Очерки по русской и общей лексикологии. М., 1957. 11 .Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

11. Баско Н.В., Шетэля В.М. Системные связи и словообразовательная структура терминов бизнеса // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2001. С.14-16.

12. Бизнес, коммерция, рынок. Словарь-справочник/Под ред. В.Г.Машенцева, А.Г.Саркисянца, Л.Д.Шарова. М., 1993.

13. Бодрийар Ж. Система вещей. М., 1985.

14. Большая Советская Энциклопедия. М., 1969 1978.

15. Большой экономический словарь/Под ред. А.Н. Азрилияна. М., 1994.

16. Большой энциклопедический словарь. М., 1997.

17. Большой энциклопедический словарь. М., 2004.

18. Большой юридический словарь/Под ред. А.Я.Сухарева, В.Д.Зорькина, В.Е. Крутских. М., 1997.

19. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса. Сочи, 1999.

20. Будагов Р.А. Терминология и семиотика//Вестник МГУ. №5. 1972. С. 62-72.

21. Бунимович Н.Т., Жаркова Г.Г., Корнилова Е.М. и др. Краткий словарь современных понятий и терминов / Под общ. ред. В.А.Макаренко. М., 1995.

22. Буянов Н.В. Социолингвистический аспект терминосистемы «Налоги и налоговое право» // Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах. 4.2. Сочи, 1999.

23. Буянов Н.В. Терминоведческий потенциал профессиональной сферы «Налоги и налоговое право» // Научно-техническая терминология. №1. М., 2001.

24. Буянов Н.В. К проблеме формирования понятийных блоков терминосистемы «Налоги и налоговое право» // Язык в мире и мир в языке. Сочи; Карлсруэ; Краснодар, 2001.

25. Буянов Н.В. Функциональность терминов и понятий терминосферы «Налоги и налоговое право»: Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

26. Буянов Н.В., Лягайло Д.И. Дискурс как лингвокультурный феномен: к постановке проблемы// Славянские языки и культура: Язык. Культура. Коммуникация: Мат-лы Международной научной конференции. Тула, 2007. С.З -4.

27. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

28. Буянова Л.Ю., Немец Г.П. О метаязыковой субстанциональности языка науки (деривационный аспект) // Совершенствование образовательной и профессиональной подготовки специалистов: Материалы конференции. Краснодар, 1994. С.4 8.

29. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002.

30. Буянова Л.Ю., Лягайло Д.И. Термин как средство репрезентации культурного знания//Славянские языки и культура: Языковые средства и способы кодировки культурных знаний: Мат-лы Международной научной конференции. Тула, 2007. С.60 62.

31. Васильева А.К. О природе частей речи как системы классов полнозиачных слов (на материале индоевропейских языков)//Филол. науки. 1973. №6. С. 68-71.

32. Васильева А.Н. О целостном комплексе стилеобразующих факторов на уровне макростилей // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.

33. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире. М., 2003.

34. Виноградов В.В. Вступительное слово//Вопросы терминологии. М., 1961.

35. Виноградов В.В. О задачах стилистики // Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980.

36. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

37. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологий 193 9)//Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

38. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избр, работы по русскому языку. М., 1959.

39. Вовченко Н.Г. Влияние процессов финансовой глобализации на трансформацию финансовой системы России: Автореф. дис. . канд. экон. наук. Ростов н/Д, 2006.

40. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

41. Володина М.Н. Специфика терминологической информации//ФИ. 1997. Вып. 5.

42. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997.

43. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.

44. Гвишиани Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. №2.

45. Гвишиани Н.Б. Содержание термина и его функционирование в метаречи (на материале английской терминологии) // Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. Калининград, 1986.

46. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М., 1986.

47. Гвишиани Н.Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

48. Гвозденко А.А. Страхование: Учеб. М., 2006.

49. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л., 1981.

50. Говорова Г.Н. Лингвистика деловой коммуникации в предметной области «Международное научно-образовательное сотрудничество»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

51. Головин Б.Н. О некоторых аспектах лингвистического и информационного изучения термина// Научн. симпозиум «Место терминологии в системе современных наук». М., 1970.

52. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов//Вест. МГУ. Филология. 1972. №5.

53. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1988.

54. Гринёв С.В. Терминоведение: итоги и перспективы // Терминоведение. М., 1993. Вып.3.

55. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

56. Гринёв С.В. Терминологические аспекты познания // Терминоведение. М., 1994. Вып. 1.

57. Грушевская Т. М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. СПб.: СПбГУ, 2002.

58. Грязнова В.М. Словообразовательная категория суффиксальных личных имён существительных мужского рода в русском литературном языке XIX века: Дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1993.

59. Гурьева З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (на материале текстов на русском и английском языках): Дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 2003.

60. Гурьева З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: жанроведческий аспект. Ростов-на-Дону, 2003.

61. Давыденко В.К. Некоторые особенности индексирования текстов нормативных актов // Проблемы совершенствования советского законодательства. Труды ВНИИСЗ. Вып. 11. М., 1978.

62. Данил енко В.П. Об одной модели терминов-словосочетаний//Научно-техническая терминология: Сб. статей. М., 1973. №10. С. 98 109.

63. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

64. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

65. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

66. Денисов Ю.А., Спиридонов Л.И. Абстрактное и конкретное в советском правоведении. Л., 1987.

67. Добрович Ф.В. «Дом колдуньи» и художественное восприятие//Декоративное искусство СССР. №4.1980.

68. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста. Астрахань, 2003.

69. Дрезен Э.К. Нормализация технического языка при капитализме и социализме (1932)//Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

70. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация (1936)//Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматиия. М., 1994.

71. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994.

72. Жандарова А.В. Деривационные механизмы языковой концептуализации сферы бизнеса // Русский язык и межкультурная коммуникация. Пятигорск, 2002. С.48-53.

73. Жандарова А.В. Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004.

74. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. JL, 1936.

75. Ивина JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: Учеб.-метод.пособие. М., 2003

76. Кабатченко Т.С. Методы психологического воздействия. М., 2000.

77. Каде Т.Х. Словообразовательный потенциал суффиксальных типов русских существительных. Майкоп, 1993.

78. Каде Т.Х. Основные факторы динамики словообразовательной системы//Филология. Краснодар, 1994.

79. Каде Т.Х, «Правила» эволюции словообразовательных типов // Семантические основы языковых реализаций: Сб. науч. трудов. Краснодар, 1995.

80. Казарина С.Г. К основам типологического терминоведения//НТТ. 1997. №1.

81. Казарина С.Г. О типологическом терминоведении/ЛГерминоведение и преподавание иностранных языков. М., 1999.

82. Канделаки Т.Л. Семантика терминов категории процессов. М., 1970.

83. Канделаки Т.Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологий (Конструирование словарей системного типа) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

84. Кант И. Сочинения в 6-ти томах. М., 1964. Т.6.

85. Капанадзе JI.A. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики/УРазвитие лексики современного русского языка. М., 1965.

86. Капанадзе Л.А.О понятиях «термин» и «терминология»//Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

87. Капанадзе Л.А. Национальное и интернациональное в современной научно-технической терминологии//Науч. конфер. по проблеме «Национальное и интернациональное в литературе и языке». Кишинёв, 1969.

88. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

89. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

90. Карипиди А.Г. Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

91. Кауфман С.И. Об именном характере технического стиля//ВЯ. 1961. №5.

92. Качанчук Т.Е. Русская терминология мелиоративного производства. Л., 1988.

93. Керимов Д.А. Кодификация и законодательная техника. М., 1962.

94. Кириллов В.И., Старченко А.А. Логика. М. , 1982.

95. Ковлакас Е.Ф. Семантические аспекты рыночно-экономической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2003.

96. Колесникова Jl.В. Юридический дискурс как результат категоризации и концептуализации действительности (на материале предметно-терминологической области «Международное частное право»): Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007.

97. Комарова З.И. Терминография: предмет, задачи, проблематика/УГуманитарные термины в специальной литературе. Горький, 1990.

98. Комина Н.А. Организационный дискурс в учебной ситуации. М., 2004.

99. Кондратьева Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы «Экономика Рынок -Право» (на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

100. Конституция Российской Федерации. М., 2002.

101. Коршунов С.И. Синонимы в технической терминологии//Изв. АН СССР. Отд-е техн. наук. 1952. №10.

102. Краткий словарь современных понятий/ Под ред. В.А. Макаренко. М., 2000.

103. Креленштейн Н.С. Вероятностное прогнозирование речи и обучение чтению на иностранном языке // Лингвометодические основы преподавания иностранных языков. М., 1979. С.3-17.

104. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // В Я, 1974. № 5.

105. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства текста и дискурса//Категоризация мира: пространство и время: Мат-лы науч. конф. М., 1997. С. 15 26.

106. Кубрякова Е.С., Харитончик З.А. О словообразовательном значении и описании смысловой структуры производных суффиксального типа / Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

107. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН РФ. Серия литературы и языка, 1999. Том 58. № 5-6. С.3-12.

108. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

109. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание//Русский текст. 1994. №2. С.18 27.

110. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: (Обзор)//Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. М., 2000. С. 7-25.

111. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

112. Кунина М.Н. Когнитивно-прагматические характеристики террористического дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001.

113. Лейчик В.М. Классификация как тип структуры подъязыков науки и техники // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1979. № 8.

114. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. М., 1983.

115. Лейчик В. М. К определению философских основ терминоведения //Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: ВГУ, 1986. С. 12-17.

116. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. М., 1989.

117. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия//Терминоведение. М., 1994. Вып. 2.

118. Лейчик В.М. Элементы терминоведческой теории текста// Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2002.

119. Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения (1936 г.) // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

120. Лесохин М. Н., Лукьяненков К.Ф., Пиотровский Р.Г. Введение в математическую лингвистику. Минск, 1982.

121. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). М., 1990.

122. Лингвистический энциклопедический словарь: Языкознание. М., 1998.

123. Лихолетова П.В. Когнитивно-прагматический анализ дискурса предметной области «Живопись»: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2005.

124. Логический словарь. М., 1971.

125. Ломинина З.И. Когнитивно-прагматические характеристики текстов по экологии (предметная область «загрязнение среды»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

126. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

127. Лотте Д.С. Упорядочение технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994.

128. Льюис Д. Тренинг эффективного общения. М., 2002.

129. Любина Г.С. Терминология сварочного производства в современном русском языке (Логико-лингвистические основы её упорядочения): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1985.

130. Лягайло Д.И. Предметно-терминологическая область «Страхование» как сегмент языковой картины мира//Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Мат-лы 5-й межвуз. конф. молодых учёных. Краснодар, 2006. С. 210 213.

131. Лягайло Д.И. Терминологическая сфера «Страхование»: интегративность, функциональность, параметральность//Экологический вестник научных центров Черноморского Экономического Сотрудничества (ЧЭС). Приложение №3. 2006. С.269 272.

132. Макаренко В.А. Краткий словарь современных понятий. М., 2000.

133. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.

134. Макаров МЛ. Основы теории дискурса. М., 2003.

135. Ман О. (1964). Цит. по: Борисова Т.Г. Деривационная категория вещественности в русистике: опыт теоретического описания. Ставрополь, 2006.

136. Манерко Л. А. Термин в текстоцентрическом и словарноцентрическом аспектах// Предложение и текст. Рязань, 1997.

137. Манерко JI.A. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М., Рязань, 2003.

138. Маркетинг: Толковый терминологический словарь-справочник. М., 1991.

139. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.

140. Метатеория // Философский энциклопедический словарь. М., 1989.

141. Миронеско Е.М. Терминология железнодорожного пути и путевого хозяйства в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1989.

142. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М., 1973.

143. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985.

144. Моисеев А.И. К определению термина//Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. 4.2. М., 1971.

145. Моисеев А.И. Функциональный аспект словообразования // Научные традиции и новые направления в преподавании русскогоязыка и литературы: Докл. сов. делегации: VI Международ, конгресс преподавателей рус. яз. и лит-ры. М., 1986. С.118-127.

146. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском языке. Л., 1987.

147. Моргунова М.Н. Лексика языка бизнеса в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2004.

148. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1997.

149. Морковкин В.В. Об объёме и содержании понятия «Теоретическая лексикография»: Вопросы языкознания// Лексика, фразеология, лексикография. СПб., 2002.

150. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983.

151. Музыкант В. Л. Реклама и РР-технологии. М., 2001.

152. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. М., 1998.

153. Мурзин Л.Н. Основы дериватологии: Конспект лекций. Пермь, 1984.

154. Мятченко И.В. Лексико-семантическая аспектность метаязыка правоведения: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000.

155. Немец Т.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

156. Немец Т.П. Семантика метаязыковых субстанций. М.; Краснодар, 1999.

157. Немец Г.П., Роман Л.В. Стилевые и языковые черты языка судопроизводства // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Краснодар, 1998.

158. Немец Г.П., Яблонский В.Ю. Семантическая субстанциональность стилистики правовых процессуальных документов. Краснодар, 1999.

159. Немец Г.П. Интеллектуализация метаязыка науки. М., Краснодар, 2004.

160. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

161. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., 1978.

162. Новиков В. А. Толковый словарь: термины рыночной экономики. М., 1994.

163. Новиков JI.A. Логические оппозиции и лингвистическая семантика // Лингвистическая семантика и логика. М., 1983.

164. Новодранова В.Ф. Взаимодействие когниции и коммуникации в терминообразовании// НТТ. 2003 .№ 2.

165. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. М.; Рязань, 2003.

166. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М., 2006.

167. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1974.

168. Палютина 3.P. Теоретические основы цивилизационного направления в исследовании терминологии: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. Екатеринбург, 2005.

169. Петрушко М.В. Эмоционально-экспрессивные средства воздействия рекламного текста. М., 1987.

170. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение//Терминология и норма. М., 1972.

171. Пиголкин А.С. Введение // Язык закона. М., 1990.

172. Пиголкин А.С., Прянишников Е.А., Сморгунова Е.М. Язык закона: черты, особенности // Язык закона. М.,1990.

173. Пиголкин А.С., Чернобель Е.Т. Юридическая терминология: понятия и классификация // Язык закона. М., 1990.

174. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст: семиотика и лингвистика//Реклама и жизнь. №9. 1999.

175. Поршнев В.Б. О начале человеческой истории. Проблемы палеопсихологии. М., 1974.

176. Прянишников Е.А. Опыт лингвостатистического исследования текста закона // Большие проблемы автоматизированной обработки научно-технической информации: Тезисы докладов. Часть 2. М., 1976.

177. Пылов К.И. Страховое дело в России. М., 1993.

178. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М., 1998.

179. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Лицей, 1994. С. 314-341.

180. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967.

181. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М., 1991.

182. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

183. Роман Л.В. Метаязыковая субстанциональность языка судопроизводства и речевые аспекты его реализации: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1998.

184. Русская грамматика. В 2-х т. М., 1980.

185. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация//Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980

186. Серио П. Как читают тексты во Франции//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и порт. М., 1999.

187. Скляревская Г.Н. Русский язык конца XX в.: Версия лексикографического описания // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996.

188. Словарь иностранных слов (СИС). М., 1990.

189. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

190. Словарь международного права. М., 1986.

191. Словарь новых иностранных слов/Под ред. Н.Г.Комлева. М., 1995.

192. Словарь русского языка/Под ред. А.П. Евгеньевой: В 4-х т. М., 1981 1984 (СРЯ).

193. Словарь современного русского литературного языка. М., 1948 1965.

194. Словарь страховых терминов /Под ред. Е.В. Коломина, В.И. Шахова. М., 1992.

195. Словарь экономико-правовых терминов и понятий. Краснодар, 1996.

196. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. С. 38-45.

197. Собрание законодательства РФ (1996-2005). М., 2006.

198. Советский энциклопедический словарь. М., 1990.

199. Страховое дело: Учебник /Под ред. проф. Л.И. Рейтмана. М., 1992.

200. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.

201. Сухарев А.Я., Зорькин В.Д., Крутских В.Е. Большой юридический словарь. М., 1997.

202. Тасев С.Б. Терминология консервной промышленности: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1975.

203. Татаринов В.А. Теория терминоведения. М., 1996. Т.1.

204. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М., 2006.

205. Телятникова И.В. Семантика, деривация и функционирование номинаций терминосферы «Психология развития»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007.

206. Тененева И. В. Проблема синонимии в английской фототехнической терминологии // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2001. С.48 51.

207. Тернер Дж. Социальное влияние. СПб., 2003.

208. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения/ Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 1998.

209. Толковый терминологический словарь/Сост. Калашников В.А. М., 1998 (ТТС).

210. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.

211. Федорова Т. А. Страхование. М., 2004.

212. Философский словарь. М., 1963.

213. Философский словарь. М., 2001.

214. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

215. Фромм Э. Бегство от свободы. М., 1990.

216. Фромм Э. Искусство любить: исследование природы любви. М., 1990.

217. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.

218. Хутыз И.П. Социальная обусловленность языковых реализаций как категория лингвистической прагматики. Краснодар, 2006.

219. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1998.

220. Чаплыгин С.А., Лотте Д.С. Задачи и методы работы по упорядочению технической терминологии//Изв. АН СССР. Отд-е техн. наук. М., 1937. №6.228. 115. Черепанова И.Ю. Дом колдуньи: начала суггестивной лингвистики. Пермь, 1995.

221. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований//Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб., 2001. С.11 22.

222. Чиныбаева А.Д. Язык науки и развитие точного знания. Фрунзе, 1984.

223. Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии. Обзорная информация. М., 1983.

224. Шейнов В.П. Скрытое управление человеком. М., 2000.

225. Шелов С.Д. О семантике термина // Вопросы информационной теории и практики. М., 1981. Вып. 46.

226. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики)//ВЯ. 1984. №5.

227. Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1995.

228. Щипков К.А. Когнитивно-деривационный и интерпретационный потенциал языка права (на материале терминосферы «Теория государства и права»): Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2004.

229. Шкатова JT.A. Различные степени терминологизации наименований лиц//Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

230. Юсупов С.Н. Терминологическое обслуживание в условиях автоматизации//Язык закона. М., 1990.

231. Юридическая энциклопедия. М., 1997.

232. Юридический энциклопедический словарь. М., 1984. '

233. Яблонский В.Ю. Прагматика, семантика и семиотика языка уголовного права и уголовного процесса. Краснодар, 1998.

234. Яблонский В.Ю. Модальность метаязыковой субстанциональности правовой лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1996.

235. Яблонский В.Ю. Семантико-семиотическая обусловленность категории модальности в прагматике языков уголовного процесса и судопроизводства: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999.

236. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. В., 1954. Ed. 4.(Дорнзайфф).

237. Maslow A. Self-actualizing and Beyond / Challenges of Humanistic Psychology. N. Y., 1967.