автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Карасёва, Екатерина Олеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка"

На правах рукописи

КАРАСЁВА ЕКАТЕРИНА ОЛЕГОВНА

СОЦИОПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НОВОЙ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

(период объединения Германии)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2004

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Пятигорского государственного лингвистического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент

Драганое Александр Константинович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Аликаев Рашид Султапович

кандидат филологических наук, доцент

Янукян Татьяна Григорьевна

Ведущая организация:

Кубанский государственный университет

Защита состоится 22 декабря 2004 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан ^ ноября 2004 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Л.М.Хачересова

\z3fz9

932 5ЧЧ

\

Реферируемая диссертация посвящена исследованию лексических инноваций в немецком языке, лексики, появившейся или получившей своеобразные черты в период объединения Германии, называемого временем или даже эпохой перелома. Особенностью данного исследования является комплексное изучение социальных, прагматических и лингвистических характеристик новой лексики, специфичной по новизне или по частотности употребления, в политическом дискурсе двух стилей: художественной литературы и газетной публицистики.

Выбор темы исследования продиктован значительностью рассматриваемых вопросов с социопрагмалингвистической точки зрения. Следы, которые оставлены появлявшимися и исчезавшими или менявшими свое значение или сохранившимися в новом значении лексемами, можно обнаружить, проанализировав словарный состав на определенном удалении от самих событий, выявив тем самым изменения в социальной значимости и явлений, и относящихся к ним лексем. Годы, прошедшие после 1989-1990 годов, позволяют ретроспективно взглянуть на происшедшее, оценить степень зависимости языкового развития от социальных изменений, прагматических параметров.

Актуальность исследования обусловлена тем, что социопрагма-лингвистический аспект новой лексики не рассматривался вообще, а также не затрагивалась ни в одном исследовании в полном объеме реализация одной и той же тематики в разных видах текста на разных временных ступенях.

Научная новизна данной диссертации заключается в рассмотрении трех пластов материала политического дискурса и поиске единых понятийных основ для их сопоставления. Социопрагматика художественного и газетного текста изучена не достаточно, категориальный аппарат каждого исследования специфичен, тем сложнее возможность включения художественных произведений в ткань анализа как равноправного, но особенного партнера наряду с двумя пластами газетной публицистики.

Основная цель диссертации - выявление и рассмотрение сущности происходящих в языке на определенном этапе изменений, их обусловленности социальными характеристиками, анализ лексических особенностей проявления этой сущности в разных типах текста с учетом прагматических параметров.

Общая цель исследования обусловила решение конкретных исследовательских задач:

1. Обосновать необходимость исследования данного пласта лексики с социопрагмалингвистических позиций;

2. Определить тематику, релевантную для исследуемого истори-

ческого этапа в истории

вИБЛИОТЕКЛ

С.1

о»

3. Отобрать лексические единицы, реализующие данную тематику на разных временных этапах и в разных стилях;

4. Проследить динамические процессы, происходящие в развитии языка в связи с социальным развитием, и их отражение в художественном произведении;

5. Проследить динамические процессы, происходящие в развитии языка в связи с социальным развитием, и их отражение в газетной публицистике;

6. Дать интерпретацию условиям социально-языкового понимания между партнерами по коммуникации, которые имеют свои особенности в зависимости от типа текста.

Наше исследование построено на анализе значительного материала: словарей, художественной литературы и газетных публикаций. Материал первого среза (газетные статьи 1989-1990 годов) был нами дополнен и' расширен за счет лексем двух словарей: Д. Херберга „Schliisselworter" и „Vereinigungsglossar", материал для второго среза был взят из двух книг Г. Грасса „Ein weites Feld" и „Mein Jahrhundert". Третий срез (1999-2001 годы) объединил в себе сплошную выборку всех статей газеты "Die Zeit" за 1999 год (с помощью компьютера), а также всех статей в газете "Presse und Sprache" и журнале "Kulturchronik" за 1999 - 2001 годы, что составило более 10 000 страниц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенности исторического периода 1989-1990 годов в Германии дают нам возможность установить шесть наиболее значимых со-циопрагмалингвистических ситуаций, актуализованных лексическими инновациями в немецком языке. К особенностям реализации лексем следует отнести изменение объема лексического значения (в зависимости от социопрагматических обстоятельств его сужение или расширение), расширение или сужение сферы употребления лексем, изменение частотности употребления в направлении увеличения, изменение коннотативной окраски и прагматических характеристик.

2. Общие социопрагматические аспекты политического дискурса текстов газетной публицистики (первый и третий срез) и художественного произведения (две книги Г. Грасса) обусловливают многие общие черты функционирования новой лексики немецкого языка: единство содержательных контекстов, взаимозаменяемость лексем внутри семантического поля, совпадающие коннотативные характеристики, преимущественное совпадение словообразовательных структур анализируемых лексем.

3. Различные социопрагматические аспекты политического дискурса текстов газетной публицистики и художественного произведе-

ния обусловливают особенности в функционировании новой лексики немецкого языка: предпочтительное употребление одной из многих конкурирующих лексем (Stasi, DDR, Wende, Wiedervereinigung), специфичность некоторых содержательных контекстов, создание большого числа несовпадающих по составу окказионализмов, особенности в реализации словообразовательных возможностей лексем.

4. Социопрагмалингвистический подход позволяет глубже проникнуть в ткань художественного и публицистического произведения, способствует пониманию замысла автора и социокультурного контекста, при этом появляется возможность изучать все языковые факты в социальном контексте, а социальные факты с учетом их соотнесенности с языковыми явлениями.

Для выявления специфики функционирования лексем в политическом дискурсе разных видов текста на разных этапах развития языка нами был применен метод, близкий дискурс-анализу, но имеющий свои специфические особенности. Среди важнейших элементов этого метода необходимо назвать: 1) выявление социопрагматических ситуаций, релевантных для определенного этапа развития общества и лексических единиц, их реализующих; 2) выявление с целью интерпретации смысла окружения лексем, реализующих эти социо-прагматические ситуации, представленные в диссертации как контексты лексем (дистрибутивный анализ); 3) выявление коннотативных характеристик лексем в связи с их прагматическими особенностями; 4) интерпретация особенностей функционирования лексем в зависимости от удаленности от времени события; 5) интерпретация особенностей функционирования лексем в зависимости от типа текста. При выявлении связи между частотными и содержательными характеристиками языковых единиц применяются элементы статистического метода, благодаря этому устанавливается типичность лексем для дискурса, их эволюция во временном пространстве.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в данной диссертации показана возможность сопоставления разных типов текстов одного дискурса и их единиц с социопрагматических позиций, представлен понятийный аппарат такого анализа. Данная диссертация представляет также некоторые важные факты для лексикографии.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее выводы и полученные результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике и лексикологии, на семинарских занятиях по интерпретации текста, в спецкурсах по зарубежной литературе. Практическая ценность изучения новой лексики несомненна. Ее знание необходимо для понимания как художественной

литературы, так и публицистического стиля. Переводчики найдут в специфике функционирования этой лексики и ее организации в семантические ряды многие варианты для успешного перевода. Следует также подчеркнуть необходимость более детального знакомства преподавателей немецкого языка с лексическими инновациями периода перелома, так как они вошли в активный словарь носителей языка, но не всегда нашли выход в словари немецкого языка.

Апробация работы проходила на аспирантско-преподаватель-ских семинарах ПГЛУ (1999-2004 г.) и секции литературы и языкознания университета г. Бамберга (Германия, 2003 г.), на международной конференции стипендиатов Немецкой службы академических обменов в г. Бонне (апрель 2004).

Цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертации. Она состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении определяется тема исследования, обосновывается ее актуальность, отмечается новизна, формулируются цели, задачи и методы исследования, приводятся выносимые на защиту основные положения, оценивается теоретическая и практическая значимость диссертации.

В первой главе «Художественное произведение и газетная публицистика в социопрагмалингвистическом рассмотрении» дан краткий обзор научной литературы по проблемам, касающимся исследования, а именно: лингвистики текста, социолингвистики и прагматики текста, социопрагмалингвистики. В главе формулируется понятийный аппарат, необходимый для проведения сопоставления функционирования лексем в разных типах текста, показана социокультурная обусловленность специфики текста. Особое внимание уделено прагматическим характеристикам как художественного текста, так и публицистического, рассмотрены их общие и особенные черты.

Социопрагмалингвистический аспект может предполагать исследование результатов влияния не только таких факторов, как род, класс, национальность, но и влияние установок, в том числе и идеологических, в определенную эпоху развития. В зависимости от социокультурной ситуации в языке могут возникать изменения, меняются способы и средства реализации языкового материала в тексте. Особенностью эпохи перелома в Германии было наличие эндоглоссной языковой ситуации. Тексты, отражающие эту эпоху, имеют свои особые лингвистические параметры и прагматическую направленность, обусловленную социумом. Ими впитано «все многообразие исторической эпохи, индивидуальные и социальные особенности как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации» (ван Дейк,

1989). Они могут быть причислены к политическому дискурсу. Это политический метадискурс, который может найти свою реализацию в разных функциональных стилях. Т. ван Дейк в разделе о дискурсе как социальной формации пишет о наиболее абстрактном смысле понятия дискурс - «когда оно относится к специфическому историческому периоду, социальной общности или к целой культуре» (ван Дейк, 1999).

В первой главе рассматриваются особенности актуализации важных для прагматики текста моментов: взаимосвязь и взаимодействие всех элементов - автора или субъекта речи, отражаемой действительности и читателя - в политическом дискурсе художественной литературы и газетной публицистики. Общим для художественного произведения и газетной публикации является письменность общения, имеющая следствием развернутость и словесную насыщенность. Важными для обоих пластов являются единые пресуппозиции, ситуативная конкретность, отдаленность коммуникантов во времени и в пространстве. Среди отличий прежде всего необходимо отметить различие целей двух функциональных стилей. Газетная статья имеет целью вызвать единое, общее отношение к событию, максимально воздействовать на оценки, мнение и поведение читателей, она в известной мере моделирует речевое поведение читателя через отбор языкового наполнения в зависимости от параметров социальной ситуации. Художественное произведение направлено благодаря идейно-эстетическому воздействию на стимуляцию творческой деятельности, возможно только ума, а не практической деятельности. Однако, прямой формой побуждения для читателя в политическом дискурсе в обоих стилях является эмоциональная сила текста. Отличия можно установить и в реализации содержательной стороны текста. Для газетной публицистики важными являются конверсационные максимы. В художественном произведении доступность изложения отодвинута на второй план, максимы качества и манеры речи маргинальны. Нарушение любого вида привлекает внимание читателя, усиливая прагматическое воздействие на него. Речь основного персонажа романа «Ein weites Feld» полна аллюзий, цитат, переходов и переключений с одного события на другое. Книга «Mein Jahrhundert» состоит из 100 различных историй, построение которых также подтверждает те основные характеристики, которые были даны творчеству Г. Грасса по отношению к роману «Ein weites Feld». Книги Г. Грасса рассчитаны на компетентного, эрудированного читателя. Создатель этих произведений представляет собой, бесспорно, творческую личность, обладает индивидуальными, неповторимыми свойствами, но и он социально детерминирован, так как художественная система любого писателя основана на устоявшихся

принципах социального использования формы и связанного с этим выбора. Установка говорящего, или прагматическое значение высказывания, тесно связана с отношением говорящего к тому, что он сообщает. Для книг Г. Грасса характерны ирония, многозначительность, намеки, иносказание, косвенные смыслы высказывания. В газетных публикациях на первый план выходит организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении придается наибольшее значение. Отличием является полная авторская ответственность в художественной литературе и опосредованная (через издателя, редактора) у журналиста. Восприятие текста читателем является важной двусторонней прагматической характеристикой. Установка на читателя как на мысленного собеседника входит в речевую тактику субъекта речи и составляет основу прагматических пресуппозиций. Восприятие художественного произведения, также как и газетной публикации, по определению должно учитываться, скорее даже программироваться, автором, но оно не является постоянной величиной, зависиг от многих факторов, не в последнюю очередь от личности автора и читателя. Для эффективного восприятия важна, кроме всего прочего, и установка читателя, и его желание подвергнуться речевому воздействию, «духовное усилие личности». Интерпретация каждого текста отличается индивидуальностью, три уровня в процессе понимания, выделенные Ю.Н. Карауловым (мотива-ционно-прагматический, тезаурусный, вербально-семантический, 1987) могут быть дополнены уровнем сотворчества читателя.

Отличием художественного произведения от газетного материала является опосредованность восприятия первого персонажами произведения, так события в ГДР мы видим глазами героев романа: Фонти, его жены, Хофталлера, сотрудников архива. Самоустранение автора, растворение его в героях, приемах, сюжете характерно для многих художественных произведений. Публицистичность политического дискурса газетной статьи требует выраженности авторского отношения к описываемому. Субъективность в преподнесении и оценке фактов создает эмоциональную напряженность газетного текста. Речевая тактика Г. Грасса в художественном произведении оригинальна, она отличается от его же тактики при написании газетной статьи. Он не вмешивается в процесс оценки событий, политические события оцениваются его героями.

Общим для художественного произведения и газетных публикаций является неперсонифицированность читателя. Автор и романа и статьи имеет в виду возможного читателя. Но журналист имеет в виду среднего читателя, а автор художественного произведения скорее идеального. Неиндивидуализированность читателя (люди с разными интересами) диктует требование максимального разнообразия содержания

и точек зрения. Разрабатывая свою стратегию, автор и журналист отвечают на возможные вопросы читателя, предугадывают возможное непонимание. Общим прагматическим признаком является также отсутствие непосредственной обратной связи между авторами и читателями, что влияет на речевую тактику пишущего. Она находит выражение в предвосхищении мнений и оценок и возможной ориентации на них. У художественного произведения и газетных публикаций различен круг читателей и массовость аудитории. Книги Г. Грасса сложны по фактуре, и найдут, несмотря на нобелевскую премию, не так много читателей, как газетные статьи: «Намеренное сокращение количества читателей способствует поддержанию определенного уровня качества в той или иной сфере культуры» (Карасик, 1992).

Социально-оценочный характер используемых языковых единиц, обусловленный необходимостью воздействия на читателя, является важным признаком не только стиля художественной литературы, но и газетной публицистики. Газетные тексты представляют как результат воздействия более чем художественная литература получение факту-альной информации. Но даже в газетных публикациях политического дискурса содержательно-фактуальная информация не выходит на первый план. Важной является содержательно-концептуальная информация, то есть авторское видение отношений между явлениями, их значимости для социума и автора. Содержательно-подтексговая информация извлекается благодаря ассоциативным и коннотативным значениям, в этом плане художественные произведения Г. Грасса намного богаче, ярче газетных статей. Многие ассоциации автор навязывает читателю, что иногда приводит к их отторжению. Для обоих пластов характерно получение читателем эстетической, оценочной, психологической и тому подобной информации, но тесное переплетение речевых актов «информирование» и «оценка» типично прежде всего для политического дискурса публицистики.

Несмотря на многие сходства прагматических характеристик политического дискурса двух стилей, необходимо подчеркнуть их особое важное различие: «художественность» художественной литературы. Все прагматические параметры наиболее ярко проявляются в речи героев художественного произведения, которое этой «устной речью» не исчерпывается. В газетной публицистике появляется свое своеобразие реализации прагматических свойств. Преобладание в газетных текстах нейтральных в стилистическом отношении средств, одновременная ориентация на стандарт и экспрессию, необходимые для реализации основной цели газетной публицистики, составляют ее особенность и отличают от стиля художественной литературы.

Политические события в Германии предоставляют благодатный материал для изучения взаимодействия дискурса и общества. Преобразования в общественно-политической жизни Германии в конце 80-х, в начале 90-х годов повлекли за собой изменения в языковой ментально-сти немцев, вызвали возникновение новых понятий, новых обозначений для них, а также переосмысление уже имеющихся и изменения в их значении. Они были настолько значительными, что получили обозначение «языковой революции» (Braun, 1995; Polenz, 1993). В последнее время стало обычным рассматривать понятие неологизма очень широко, причисляя к разряду новых не только материально новые слова, но и слова, старые по форме, но изменившие свое значение (Herberg, 2002, Розен, 2000). Б. Вотьяк (Wotjak, 1991) определяет следующие пути образования нового лексикона в объединенной Германии: 1) Neupragungen - сложные слова, дериваты, состоящие из уже существующих в языке слов, например: Ausreisewilliger, Hierbleiber, Abstimmung mit den FiiBen;

2) Neuworter - появляющиеся в языке слова, часто заимствованные из других языков: Ossi, Wessi, Bundi, Perestroika, Glasnost;

3) Neubedeutungen - слова, которые уже существовали в языке, но к их прежнему значению добавилось новое, или получившие совершенно новое значение или его спецификацию: Wendehals, aufrechter Gang.

Изучение новых слов, возникших в период объединения, представляет значительный интерес, особенно для определения специфики политического дискурса в разных стилях немецкого языка. Прагматические факторы являются одним из основных регуляторов, которые определяют отбор языковых единиц из целого ряда близких по значению при создании текста. В семной структуре слова имеются потенциальные семы, нерелевантные семы, они могут приглушаться или исчезать, а также выходить на первый план. Этим объясняется возможность приобретения словом специфицированного значения, а также сдвиги в значении и необычные сочетания слов, ведущие к необычным контекстам. Прагматический аспект знаковой репрезентации предопределен функциональной задачей и особенно ярко проявляется в окказионализмах. Случаи нетипичного употребления языкового знака, когда пишущий использует его в несвойственной для него сфере, с новым содержанием, новой стилистической окраской, особенно характерны для книг Г. Грасса.

Вторая глава «Социопрагмалингвистическая характеристика новой лексики немецкого языка (период объединения Германии)» представляет собой исследование социопрагматических ситуаций, представленных определенными тематическими группами, объединенных общей супертемой «Политические события осени 1989 года и объеди-

нение Германии» в плане сопоставления реализующих их лексических единиц в политическом дискурсе двух стилей. Глава состоит из шести разделов, каждый из которых представляет социопрагматическую ситуацию, релевантную для политического периода. Каждый раздел содержит выводы из анализа языковых, а также социопрагматических особенностей, определяемых спецификой политического дискурса, спецификой стиля, коммуникативными намерениями и социумом. Все лексемы анализируются по трем срезам. Политический дискурс представлен в виде шести социопрагматических ситуаций: 1) бегство граждан ГДР из страны; 2) существование стены и ее падение; 3) настроение и мироощущение граждан ГДР в связи с изменениями в политической жизни; 4) демократические преобразования; 5) преодоление прошлого; 6) объединение двух Германий. Социопрагматический подход к анализу новой лексики немецкого языка определил последовательность шагов работы с материалом лексических инноваций: 1. Определение лексических единиц, реализующих социопрагматические ситуации, с учетом их существенных и несущественных различий в лексикологическом, семантическом, прагматическом и стилистическом аспектах. 2. Анализ многочисленных лексем по словарным статьям с целью выявления их семного состава. 3. Разграничение значений лексем в зависимости от их семного состава, выявление сходств и различий между ними внутри семантического ряда. 4. Классификация контекстов (окружения) лексем в зависимости от разных факторов. Определяющим фактором считается содержательный. 5. Интерпретация контекстов употребления лексем в связи с их социальным назначением. 6. Интерпретация контекстов употребления лексем в связи с их прагматическими характеристиками и стилистической маркированностью. 7. Изучение словообразовательных возможностей каждой лексемы. 8. Сопоставление выявленных закономерностей по трем срезам, установление особенностей функционирования лексем в разных временных плоскостях и разных стилях. 9. Выявление тенденций в развитии словарного состава немецкого языка. Данный подход позволяет рассматривать новую лексику как многогранное, изменяющееся явление в разных аспектах.

Первая социопрагматическая ситуация охватывает проблематику выезда граждан из страны до осени 1989 года. Эта группа слов довольно многочисленна: fliehen, fluchten, Flucht, Flüchtling; ubersiedeln, Ubersiedlung, Obersiedler; ausreisen, Ausreise; (die DDR) verlassen; weggehen, Weggang; weglaufen; wegmachen; wegrennen; wegziehen, Wegzug; abwandern, Abwanderung; Exodus; ausburgern, Ausburgerung; (der DDR) den Rticken kehren; in den Westen gehen; auswandern, Auswandenmg; ausweisen, Ausweisung; abhauen; Abstimmung mit den

FtiBen; davonlaufen; türmen; riibergehen; riibermachen; ausreiflen, Ausreißer; aus der Staatsbürgerschaft der DDR entlassen, Entlassung aus der Staatsbürgerschaft der DDR; flitzen. Вышеперечисленные слова и словосочетания наиболее характерны для обозначения рассматриваемого феномена. Анализу подверглись не только лексические средства, которые предполагают в качестве агенса гражданина ГДР (например, fliehen, Flucht, abhauen), но и те, что обозначают действия, предполагающие в качестве агенса само государство (ausbürgern, Ausburgerung, ausweisen). Специфичность употребления лексем заключается в возросшей частотности их появления, а также в сужении объема значения многих из них, изменения семного состава лексем в определенный период (например, потеря семы «нелегально» глаголами fliehen, fluchten после падения стены), приобретение словом нового значения под влиянием социопрагма-тических обстоятельств, например, появление семантического неологизма turmen с новыми политическими коннотациями. С лексемами данной группы образуются неологизмы второго порядка, среди которых много окказионализмов и образных выражений (Biirgerexodus, Fluchtlingsflut, Ausreisestrom, Ubersiedlungswelle).

Политический дискурс художественной литературы отличается наличием большого количества образных глаголов, отражающих характерные ситуации повседневной жизни, что объясняется осложнен-ностью художественного текста личностной перспективой персонажей романов: sich dunnemachen, verduften, schleusen, abtauchen, abdampfen, davonkommen, absein, abgehen. Общим для двух последних срезов является потеря специфицированного значения лексемами riibergehen, riibermachen, flitzen, turmen, ausreiBen, davonlaufen, то есть расширение их значения до словарной единицы.

Контексты слов, образующих семантическую группу «выезд/высылка из ГДР», подразделяются нами в зависимости от многих факторов: с учетом указаний исходного пункта и цели выезда, легальности/нелегальности выезда из страны, связи с определенным отрезком времени: бегство из ГДР до падения стены и после ее падения, с учетом агенса производимых действий. Некоторые из анализируемых лексем можно подразделить с учетом массовости бегства, первые из них индифферентны к этому признаку, вторые характерны для действий отдельных лиц, например abhauen и др., а такие как Exodus, Abwanderung/abwandern и образное Abstimmung mit den Ftifien предполагают большую анонимную группу людей. Специфика употребления этих лексем свидетельствует об изменениях в функционировании языка в определенные значимые для истории периоды.

Вторая социопрагматическая ситуация, релевантная для времени перелома, может быть очерчена темой «существование стены и её падение». Лексема Маиег как обозначение границы между ГДР и ФРГ во времена перелома стала составной частью общеупотребительной лексики, хотя до этого времени она в этом значении не использовалась. Особенно часто эта лексема отмечалась в текстах, посвященных падению стены. Это характерно для всех трех срезов, Прагматическая значимость этого события послужила тому, что слово Маиег стало без своего определения Berliner обозначать политическое событие и превратилось вместе со многими образованиями, включающими вышеназванную лексему (например, Mauerspecht) в реалию. Основные контексты для всех трех срезов совпадают, однако, что вполне объяснимо, каждый отрезок времени (первый и третий срезы), а также особенности художественного произведения привносят свою специфику, происходит переоценка ценностей, изменение коннотативного значения. Примечательно, что в книгах Г. Грасса не встречается словосочетание Mauer im Kopf, которое характерно для газетной публицистики. Его применение указывает на проблемы в понимании между гражданами двух немецких государств. Innere Mauer и geistige Mauer характеризуются как следствие разделения систем и обоюдного недоверия.

Третья социопрагматическая ситуация, релевантная для времени перелома, может быть охарактеризована как «Настроение и мироощущение граждан ГДР в связи с изменениями в политической жизни». Данная ситуация охватывает сразу несколько понятийных полей: а) радость и ликование в связи с падением стены и перспективами объединения двух Германий; б) просыпающееся самосознание жителей ГДР; в) критический подход к характеру отношений между гражданами ГДР и ФРГ, включая отношение к гражданам ГДР государственной власти в ГДР и ФРГ. Резкое изменение общественных отношений оказало значительное влияние на граждан ГДР. Ликование и осознание всеми величия и радости события нашло отражение в применении лексем Begeisterung, Euphorie, Jubel. Контексты их употребления демонстрируют специфи-цированность значения. В данной группе слов различия в функционировании лексических единиц установлены не в плане отличий по стилям, а в плане отличий во временных пластах. На смену лексемам Besoffenheit, Rausch, Taumel с яркими коннотативными характеристиками пришли нейтральнме Freude, feiern, они занимают и в книгах Г, Грасса и в газетных публикациях 1999-2001 годов более заметное место, чем все другие представители этой группы.

Лексические средства, которые имели отношение к обозначению появления и роста самосознания граждан ГДР: aufrechter Gang,

Mündigkeit, Selbstbewußtsein, Selbstbestimmung, Selbständigkeit, Eigenständigkeit, Eigenverantwortlichkeit и соответствующие им глаголы и прилагательные, со временем потеряли специфицированность значения и употребляются в более широком значении, без отнесения к политическим событиям в ГДР. Как примечательную особенность данной группы можно отметить переход словосочетания aufrechter Gang и ее глагольного соответствия aufrecht gehen (в переносном значении) из окказионального употребления в узуальное.

Рост самосознания граждан ГДР имел следствием недовольство отношениями, складывавшимися между гражданами двух немецких государств. После опеки со стороны своего государства граждане ГДР попали под новую опеку со стороны другого государства, которое, по мнению многих, лишило их самостоятельности и поглотило страну, в которой они жили. Они оказались проигравшей стороной. Группа слов, которая включает в себя обозначения, выражающие критическое отношение, с одной стороны, системы бывшей ГДР к своим гражданам, с другой стороны, граждан и системы ФРГ к гражданам бывшей ГДР, довольно многочисленна: bevormunden, Bevormundung; gangeln, Gangelung, Gangelei; entmtindigen, Entmundigung; hineinreden, reinreden; fremdbestimmen, Fremdbestimmung; fernsteuern, Fernsteuerung; vereinnahmen, Vereinnahmung; einverleiben, Einverleibung; Kolonie, kolonial, Kolonialisierung, Kolonialismus; Sieger; Besiegter, Verlierer. В книгах Г. Грасса лексика более образная, суть происходившего передана в романе „Ein weites Feld" разговорным глаголом schlucken. Активно используется лексема kolonial. Из газетных публикаций 19992001 годов видно, что острота рассматриваемой проблемы уменьшилась, но не снята. Не употреблялись в третьем срезе в специфицированном значении глаголы bevormunden, gangeln, entmtindigen, hineinreden, reinreden, fremdbestimmen, fernsteuern, einverleiben, то есть из всех глаголов только один vereinnahmen не утратил специфицированного значения. Существительные более постоянны в сохранении появившихся специфицированных значений, хотя не отмечены особые контексты существительных Gangelung, Gangelei, Fernsteuerung, no всей видимости, первые из-за своего разговорного характера, а последний из-за технической специфики. Исчезло из употребления очень резкое и несправедливое обозначение ГДР как колонии ФРГ. Интересным с прагматической точки зрения оказалось перераспределение лексем: для первого среза характерно большее подчеркивание отрицательных моментов и проигравшей стороны, соответственно наличие одной лексемы для обозначения выигравшей стороны Sieger и двух для обозначения проигравшей стороны: Besiegter, Verlierer; в третьем

срезе лексема Besiegter уходит из употребления, но появляется слово Gewinner, соответственно две лексемы для обозначения победителей: Sieger, Gewinner и одна лексема для обозначения проигравших: Verlierer.

Четвертая социопрагматическая ситуация может быть охарактеризована как демократические преобразования в ГДР. К ним относятся сразу несколько групп слов, получившие у нас условные названия Wende, Perestroika, Runder Tisch, Treuhand, abwickeln, evaluieren.

Первая семантическая группа охватывает десять коммуникативно релевантных для периода перелома лексем, которые служат, с одной стороны, для обозначения самих событий осени 1989 года в ГДР, с другой, для обозначения связанных с ними общественных изменений. Центральными обозначениями политических событий осени 1989 года являются лексемы, которые приписывают изменениям политических и общественных отношений свойства «основательный» и «направленный на устранение существующего строя» или только свойство «основательный». К первой группе этих лексем относятся Revolution, Umwalzung, Umbruch, Umsturz, ко второй лексема Wende. Центральными обозначениями для общественных изменений, связанных с политическими событиями осени 1989 года в ГДР и касающихся ее различных аспектов, являются лексемы, которые приписывают изменениям свойство «постепенно»: Veranderung, Wandlung, Wandel, Erneuerung, Reform. Лексемы Erneuerung, Reform имеют дополнительное значение «улучшение состояния». Лексема Wende занимает в исследуемом поле особое место, так как это не просто лексема среди других, конкурирующих в обозначении политических событий осени 1989 года в ГДР, это самый известный, яркий экспонент, эта та лексема, которая дала этим событиям принятое на сегодняшний день обозначение.

Самое непосредственное отношение к социопрагматической ситуации «демократические преобразования» имеет группа слов, связанная с темой «новая политика Советского Союза и ее влияние на ГДР». Русские слова «гласность» и «перестройка» вошли в немецкую речь и использовались и используются не только применительно к российским обстоятельствам. Новые слова «встроились» в словарный состав немецкого языка, но оказались очень близкими по значению другим обозначениям, давно функционировавшим в языке: Offenheit, Transparenz, Umgestaltung, Umbau. Политический дискурс художественной литературы и газетной публицистики резко отличае1ся в плане употребления этих лексем. Заимствованные слова Г. Грасс применяет только в цитатной форме при создании речевого портрета героев. Высказывание К. Хагера, еще от 1987 года, в котором высказано отрицательное отношение руководства ГДР к перестройке - Tapetenwechsel,

цитируется по настоящее время из-за его образности, но не обязательно по отношению к политическим событиям 1989 года.

Время перелома принесло с собой новую форму обсуждения социальных и политических вопросов - «круглые столы». На основе узуальной группы am runden Tisch возникла многословная лексема Runder Tisch как обозначение внепарламентской организации в ГДР, созданной для обсуждения общественно-значимых проблем. Основные контексты данной лексемы во всех срезах связаны с её составом, задачами, характером деятельности, полномочиями и результатами деятельности. Особое место занимают контексты, оценивающие как позитивно, так и негативно существование этого института.

Демократические преобразования в области экономики ГДР были возложены на специально созданное в 1990 году «попечительское ведомство». Его деятельность нашла отражение в политическом дискурсе обоих стилей, но с особенностями для каждого из них. Особенностью характеристики «попечительского ведомства» в книгах Г. Грасса является противоположение разных точек зрения в зависимости от ролевых отношений: шеф ведомства; его сотрудники; люди, пострадавшие от деятельности этой организации. Это обусловливает богатство коннотативных значений контекстов и специфику употребления самих лексем, например, лексемы Treuhand, победившей из прагматических соображений других конкурентов.

Основной глагол для обозначения деятельности попечительского ведомства - abwickeln, призванный характеризовать реструктуризацию экономики. Отрицательные следствия деятельности этого ведомства стали причиной негативного восприятия лексемы. С тех пор, как слово abwickeln стало однозначно обозначать ликвидацию предприятий и учреждений, потребовалось новое слово с новыми характеристиками, вносящими изменения в его коммуникативную и прагматическую значимость, чтобы замаскировать суть этой деятельности. Негативное отношение писателя к деятельности попечительского ведомства нашло отражение в большом количестве образных лексем, большей частью метафоричных, характеризующих процесс приватизации: dezimieren, niederkartatschen, beschneiden, zurechtstutzen, jaten, verschlanken, ausdiinnen, abspecken, liquidieren, entgraten, filetieren, umbetten, gesundscbxumpfen, verscherbeln, plattmachen. Слово abwickeln, несмотря на подобранную ему официальную замену - rekonstruieren, сохранилось в языке и может употребляться в газетных статьях с положительной коннотацией. Лексемы abwickeln, Abwicklung имеют яркие производные и сложные слова, которые через свою форму могут передавать отношение к ликвидации (хотя и не всегда полной) существующих

институтов, фирм, например, Abwickelei, Abwicklungsopfer, Abwicklungstrudel.

В эту же социопрагматическую ситуацию нами отнесено слово evaluieren, близкое в некоторых употреблениях лексеме abwickeln. Политический дискурс художественной литературы, в данном случае точнее было бы назвать его дискурсом Г. Грасса, резко отличается в плане функционирования этого слова и его словообразовательных структур от газетной публицистики. В газетных статьях отражаются положительные моменты реформирования научных и высших учебных заведений, а также учреждений культуры, соответственно, подтверждение их сотрудниками своей квалификации рассматривается с положительными коннотациями. Г. Грасс акцентирует внимание на отрицательной стороне этого процесса, все употребления и глагола, и существительных Evaluation, Evaluierung в его книгах имеют негативные характеристики.

Пятая социопрагматическая ситуация определена нами как «преодоление прошлого» и к ней мы отнесли тематические группы, связанные с деятельностью бывших функционеров (Altlasten, Wendehals и др.) и служб госбезопасности ГДР (Stasi, Akte и т.п.).

17 обозначений представителей старой системы в ГДР, характерных для времени перелома, передают все недовольство народа общественными структурами в ГДР. Большинство из них смогли появиться в официальном употреблении только со времени перелома. В этой группе есть семантические неологизмы Blockflote, Wendehals, Wender. Последний из них не укрепился в немецком языке. Политический дискурс художественного произведения и в данной тематической группе сохранил свою важную черту: художественность, проявившуюся в образности - метонимии, перифразы: die Wandhtzer, die Greise in Wandlitz придают романам особый колорит.

Тематическая группа «Обозначение службы госбезопасности и ее сотрудников» своеобразна в том плане, что еще до периода перелома существовал словарь этой лексики, но он был известен только группе лиц, а именно сотрудникам госбезопасности. Переход этих лексем в общее употребление можно рассматривать и как появление новых слов, но скорее всего это расширение употребительности уже известных, существовавших ранее лексем. Политический дискурс художественного произведения позволил Г. Грассу показать деятельность службы госбезопасности через своих персонажей: изнутри, с позиции и перспективы сотрудника госбезопасности Хофталлера, и с внешней стороны, отношение к этой службе граждан ГДР. Примечательным с лингвистической точки зрения является отсутствие в романе „Ein weites Feld" сокращенных форм обозначения службы госбезопасности

и ее сотрудников. Акроним MfS, слоговые аббревиатуры Nasi, Stasi, которые экономичны и заменяют громоздкие сложные слова и словосочетания, типичны только для газетных публикаций. Как неологизм, образованный от имен собственных, можно было бы рассмотреть сложное слово Gauck-Behorde, применявшееся для именования службы госбезопасности на определенном этапе и имеющее в своем составе фамилию шефа этой службы.

Сужение значения характерно для лексемы die Akte. Интерес общества был направлен, в первую очередь, на находившиеся в министерстве госбезопасности ГДР под грифом «секретно» личные дела граждан. Специфика политического дискурса художественной литературы нашла выражение в большом количестве композитов, содержащих лексему Akte как первый компонент: Aktenlage, Aktenvorgange, Aktenschlepperei, Aktenlast, AktenverschleiB и другие.

Шестую социопрагматическую ситуацию, характеризующую объединение двух Германий, составляют четыре семантические группы: 1) характеризующие способ объединения; 2) включающие обозначения для установления государственного единства Германии;

3) включающие обозначения двух Германий и объединенной Германии;

4) включающие обозначения для жителей обоих немецких государств соответственно для жителей обеих частей объединенной Германии.

Способ установления государственного единства Германии вызвал к жизни большое количество обозначений этого процесса. Нейтральным является слово Beitritt, хотя оно также подчеркивает неравноправие сторон при объединении. Другие лексемы выражают критическую дистанцию к характеру объединения. Употребление в романе „Ein weites Feld" слова AnschluB показывает, что главный герой романа Фон-ти был противником скорейшего слияния ГДР с ФРГ. Однако Г. Грасс, высказывая критическое отношение к способу объединения, избегает лексем из политического вокабуляра. Он предпочитает употреблять разговорную лексику, имеющую ироническую коннотацию. Его герой Хофталлер образно представляет как результат объединения уподобление западных немцев восточным. Уподоблению подвергнутся как жители, так и части объединенной Германии. Западным немцам грозит "ово-сточивание". Глаголы verosten, verwesten, употребляемые Г. Грассом, вошли после выхода романа в свет и в газетную публицистику.

Три субстантивные лексемы Wiedervereinigung, Vereinigung, Einigung с соответствующими им глаголами составляют семантическую группу «объединения». Лексема Einigung была слабым конкурентом двум первым лексическим единицам. Центральная лексема начального этапа и основная в третьем срезе Wiedervereinigung не от-

вечала всем требованиям, так как имплицировала восстановление немецкого рейха в границах 1937 года. В первом срезе она в связи с политическими импликациями отошла на второй план. Историческая подоплека процесса объединения нашла яркое выражение в языковом развитии. Г. Грасс не включился в спор идеологических позиций, он не отдает предпочтения ни одному из этих слов. Самым частотным словом в его книгах является лексема, характеризующая результат объединения - Einheit. Все герои его книг по-своему комментируют происходящие в Германии события, их мнения являются частью разноплановой картины объединения двух государств, но все они предполагают интерпретацию, несколько отличную от оценок говорящих о немецком объединении как об исторической удаче.

Среди обозначений двух немецких государств с социопрагмати-ческой точки зрения представляют интерес сложные образования: Arbeiter- und- Bauern-Staat и Arbeiter- und- Bauern-Macht которые предпочитает употреблять в своих книгах Г. Грасс, и лексема druben, которая в зависимости от перспективы говорящего могла обозначать и ГДР и ФРГ. Лексемы, нейтральные в коннотатизном плане: Ostdeutschland и Westdeutschland, и идеологически окрашенные: Beitrittsgebiet, Zone, westlicher Separatstaat показывают реализацию социопрагматических установок в языковом материале. В один ряд с этими лексемами можно поставить окказионализмы, отмеченные в книгах Г. Грасса по отношению к Германии: GansefuBchen-Deutschland. Релевантным для политического дискурса двух стилей оказался различительный момент лаконичности и информационной насыщенности газетной публицистики, что обусловило преимущественное употребление в газетных статьях сокращенного названия DDR.

За десятилетия существования двух немецких государств возникло большое число различных обозначений для жителей ГДР и ФРГ. В их употреблении и распределении во времена перелома и объединения двух государств произошли изменения, появились новые обозначения, которые дополнили или вытеснили существовавшие. Особенно богат состав лексем, обозначающих жителей бывшей ГДР и восточной части объединенной Германии. Г. Грасс передал в своих книгах суть взаимоотношений между западными и восточными немцами, использовав, хотя и не так широко, существующие обозначения, но и образовав новые. Большим прагматическим потенциалом обладают образные средства Westpersonen, Ostmaus, Oberwessis и другие, которые активно участвуют в создании прагматики художественного текста. В газетных публикациях последних лет произошли значительные изменения в частотности употребления многих лексем, а некоторые, причем их значитель-

ное количество, исчезли из употребления полностью. Наиболее употребительными лексемами являются Ostdeutscher/Westdeutscher; Ossi/Wessi; Burger der DDR; Ostler/Westler. Ясно чувствуется социо-прагматическая направленность, то есть зависимость выбора той или иной лексемы от изменений социокультурной ситуации: непосредственное время перелома, время создания романа, рефлексия политических событий через 10 лет, а также учет релевантных идеологических позиций.

В заключении кратко подведены исследовательские итоги диссертации, сделаны основные выводы по работе.

Исследование лексический инноваций, вызванных политическими событиями 1989-90 годов в ГДР, привлекает внимание многих исследователей, поскольку исторически значимый период явился основой для появления значимой лексики, на которой лежала основная со-циопрагматическая нагрузка. Особенностью данной диссертации является многоплановость рассмотрения проблематики, а именно: унет социального контекста, прагматических параметров, изучение новой лексики немецкого языка в политическом дискурсе разных стилей (художественной литературы и газетной публицистики), то есть рассмотрение социопрагмалингвистического аспекта интересующего нас словарного корпуса. Учет временных срезов газетной публицистики позволяет проследить эволюцию языка и его лексических единиц.

Сопоставление политического дискурса двух стилей: художественной литературы и газетной публицистики - в плане отражения политических событий 1989-90 годов в Германии позволило выделить шесть релевантных для этого времени социопрагматических ситуаций. Для каждой из этих социопрагматических ситуаций определены тематические группы, имеющие в своем составе лексемы, реализующие эти ситуации. Языковые контексты лексем позволили провести содержательную и словообразовательную классификацию. Были изучены механизмы словопроизводства: дериваты, сокращения, композиты в их специфичных проявлениях и выявлен их широкий спектр. Результатом рассмотрения вышеназванных шести социопрагматических ситуаций можно считать также выявление правомерности их определения как социопрагмалингвистических, поскольку для каждой из них типичны лексические инновации, релевантные для определенного исторического периода - в нашем исследовании периода перелома.

Семантическое пространство политического дискурса разных стилей из-за его многомерности изучено не достаточно глубоко и открывает широкие перспективы для дальнейших исследований. Проведенное исследование показывает, что лексика, более явно, чем другие

лингвистические категории, работает в определенный период. Языковые изменения на лексическом уровне могут происходить в течение как длительного, так и сравнительно короткого промежутка времени. Лексика реагирует на изменения в обществе, её функционирование в большой степени зависит от социокультурных обстоятельств и пристрастий общества. Социопрагмалингвистический аспект в изучении любой лексики позволит проследить взаимодействие всех элементов текста-дискурса, в котором автор, отраженная действительность и читатель обеспечивают его существование как социокультурного явления,

В конце диссертации приведена библиография, насчитывающая 221 источник.

Основное содержание диссертации изложено в следующих публикациях автора:

1. Новая лексика немецкого языка (период объединения) в романе "Ein weites Feld" Г. Грасса // Материалы итоговой внутривузовской научной студенческой конференции 29 мая 2001 года. Пятигорск, 2001.-С. 32-33.

2. Новая лексика немецкого языка в период объединения и ее отражение в романе "Ein weites Feld" Г. Грасса // Вопросы германистики. Юбилейный сборник научных трудов кафедры немецкой филологии. Вып. III. Пятигорск, 2001. - С. 89-94.

3. Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка (период объединения Германии) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Молодежное приложение. Пятигорск, 1/2002. - С. 29-43.

4. Художественное произведение и газетная публицистика в со-циопрагмалингвистическом рассмотрении // Вопросы германистики. Юбилейный сборник трудов кафедры немецкой филологии. Вып. 4. Пятигорск, 2002. - С.77-86.

5. Лингвистическая характеристика обозначений для жителей Германии в разных типах текста и во временном развитии // Вопросы германистики. Сборник научных трудов кафедры немецкой филологии. Вып. 5. Пятигорск, 2003. - С. 81-91.

Подписано в печать 10.11.2004.

Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 70 экз. Заказ 312.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

№23 4 18

РНБ Русский фонд

2005-4 23129

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Карасёва, Екатерина Олеговна

• ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И ГАЗЕТНАЯ ПУБЛИЦИСТИКА В СОЦИОПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОМ

РАССМОТРЕНИИ.

§ 1. Лингвистика текста и социолингвистика

§ 2. Прагматика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика, 15 область их исследований

§ 3. Социолингвистика и языковая прагматика, их связь и общие задачи

§ 4. Социопрагматика и социопрагмалингвистика как особая область 18 изучения языковых знаков

§ 5. Теории текста и дискурса в преломлении к эпохе перелома в

Германии

§ 6. Политический дискурс художественной литературы и газетной 22 публицистики, общие черты и отличия

§ 7. Политический дискурс и основные методы его исследования

§ 8. Прагматическая функция словесного знака, роль контекста в изменениях семантики слова

§ 9. Дискурс Г. Грасса

ГЛАВА 2.

СОЦИОПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

НОВОЙ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (ПЕРИОД ОБЪЕДИНЕНИЯ

ГЕРМАНИИ).

Раздел 1. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики ситуации «Бегство граждан ГДР из страны».

Раздел 2. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики f, ситуации «Существование и падение Берлинской стены».

Раздел 3. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики

• ситуации «Настроение и мироощущение граждан ГДР в связи с изменениями в политической жизни».

Раздел 4. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики ситуации «Демократические преобразования в ГДР».

Раздел 5. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики ситуации «Преодоление прошлого в ГДР».

Раздел 6. Социопрагмалингвистические особенности новой лексики ситуации «Объединение двух Германий».

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Карасёва, Екатерина Олеговна

Данная диссертация посвящена исследованию лексических инноваций в немецком языке, лексики, появившейся или получившей своеобразные черты в годы особого исторического периода в развитии Германии, называемого временем или даже эпохой перелома. Особенностью данного исследования является комплексное изучение социальных, прагматических и лингвистических характеристик новой лексики, специфичной по новизне или по частотности употребления, в дискурсе двух стилей: художественной литературы и газетной публицистики.

Падение Берлинской стены и последовавшее за ним объединение Германии не могли не отразиться на функционировании немецкого языка. Особый интерес вызывает взаимосвязь между историческим событием и его отражением в языке, а именно его влиянием на лексический состав языка, семантическую и прагматическую характеристику его единиц.

Выбор темы был продиктован значительностью рассматриваемых вопросов с социопрагмалингвистической точки зрения. Социолингвистический аспект нагружен прагматическими моментами: восприятие изменений в языке представителями двух государств с разным государственным устройством (ФРГ и ГДР), разными социокультурными слоями общества в одном государстве, отдельными людьми, отрицательным или положительным отношением к именованию происходивших событий. Следы, которые оставлены появлявшимися и исчезавшими или менявшими свое значение или сохранившимися в новом значении лексемами, можно обнаружить, проанализировав словарный состав как художественного произведения (литературный стиль выступает в данном случае как экран, на котором отражается результат определенного развития лексики в обобщенно-нормированном виде), так и газетной публицистики на определенном удалении от самих событий, выявив тем самым изменения в социальной значимости и явлений, и относящихся к ним лексем. Годы, прошедшие после 1989-1990 годов, позволяют ретроспективно взглянуть на происшедшее, оценить степень зависимости языкового развития от социальных условий, социальных изменений, прагматических параметров.

Актуальность исследования обусловлена тем, что социо-прагмалингвистический аспект новой лексики, а именно реализация одной и той же тематики в разных видах текста на разных временных ступенях в полном объеме не затрагивался ни в одном исследовании, несмотря на то, что по данной проблематике опубликовано огромное количество работ (Bauer, 1993; Blei, Jenkins, 1992; Dittmar, 2001; Drozdowski, 1997; Fleischer, 1992; Fix, 2001; Hellmann, 1997; Hoffmann, 2001; Jakob, 2001; Kahn, 2001; Kinne,1990; Kreutz, 2001; Lerchner, 1992, 2001; Ludwig, 1992; Patzold, 1992; Pohl, 1992; Reiher, 1993; Resendiz, 1992; Rosier, 1998; Schlosser, 1996; Schorlemmer, 2001; Schroder, 1991; Uske , 1986; Wehdeking, 1995; Welke, 1992).

Научная новизна данной диссертации заключается в рассмотрении трех пластов материала политического дискурса и поиске единых понятийных основ для их сопоставления. Социопрагматика художественного и газетного текста изучена не достаточно, категориальный аппарат каждого исследования специфичен, тем сложнее возможность включения художественных произведений в ткань анализа как равноправного, но особенного партнера наряду с двумя пластами газетной публицистики.

Основная цель диссертации - выявление и рассмотрение сущности происходящих в языке на определенном этапе изменений, их обусловленности социальными характеристиками, анализ особенностей проявления этой сущности в разных типах текста (политический дискурс художественного и газетного стиля) с учетом прагматических параметров.

Конкретные задачи, решаемые в диссертации, можно сформулировать следующим образом:

1. обосновать необходимость исследования данного пласта лексики с со-циопрагмалингвистических позиций;

2. определить тематику, релевантную для исследуемого исторического этапа в истории Германии;

3. отобрать лексические единицы, реализующие данную тематику на разных временных этапах и в разных стилях;

4. проследить динамические процессы, происходящие в развитии языка в связи с социальным развитием, и их отражение в художественном произведении;

5. проследить динамические процессы, происходящие в развитии языка в связи с социальными изменениями, и их отражение в газетной публицистике;

6. дать интерпретацию условиям социально-языкового понимания между партнерами по коммуникации, которые имеют свои особенности в зависимости от типа текста.

Наше исследование построено на анализе значительного материала: словарей, художественной литературы и газетных публикаций. Материал первого среза (газетные статьи 1989-1990 годов), подобранный и обработанный в словаре Д. Херберга „Schlusselworter", был нами дополнен и расширен за счет лексем другого словаря „Vereinigungsglossar", а также несколько видоизменен с учетом актуальности результатов исследования для современного этапа (ср. особенно шестую социопрагматическую ситуацию). Словарь Д. Херберга послужил методической базой для анализа и интерпретации новой лексики. Материал для диссертации был взят также из двух книг Г. Грасса „Ein weites Feld" и „Mein Jahrhundert" (вторая выборка, условно обозначенная нами как второй срез). Третий срез (1999-2001 годы) объединил в себе сплошную выборку всех статей газеты „Die Zeit" за 1999 год, а также всех газетных статей в ежемесячной газете „Presse und Sprache" за три года и всех газетных статей из журнала „Kulturchronik" за 1999 - 2001 годы. Сплошной компьютерной обработке были подвергнуты 4300 страниц еженедельной газеты „Die Zeit" (1999 год), выборочному анализу приблизительно 1700 журнальных и газетных страниц (1989

1990, 1999-2001 годы). Две книги Г. Грасса составляют 1168 страниц. Значительная часть материала не вошла в диссертацию, но имплицитно присутствует на ее страницах. В диссертации приводится много примеров, так как мы считаем, что именно конкретные проявления языка важны для исследователя, именно они наталкивают читателя на новые идеи и подталкивают к глубокому проникновению в суть исследования.

Цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертации. Она состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении определяется тема исследования, обосновывается ее актуальность, отмечается новизна, формулируются цели, задачи и методы исследования, приводятся выносимые на защиту основные положения диссертации, оценивается теоретическая и практическая значимость диссертации. В первой главе «Художественное произведение и газетная публицистика в социопрагмалингвистическом рассмотрении» дан краткий обзор научной литературы по проблемам, касающимся данного исследования, а именно: лингвистики текста, социолингвистики и прагматики текста, социопрагмалингвистики. В главе формулируется понятийный аппарат, необходимый для проведения сопоставления функционирования лексем в разных типах текста: художественной литературы и газетной публицистики, показана социокультурная обусловленность специфики текста. Особое внимание уделено прагматическим характеристикам как художественного текста, так и публицистического, рассмотрены их общие и особенные черты. В связи со специфичностью произведений Г. Грасса приводятся данные об анализируемых книгах. Вторая глава «Социо-прагмалингвистическая характеристика новой лексики немецкого языка (период объединения Германии)» представляет собой исследование социопрагмати-ческих особенностей новой лексики, представленной определенными тематическими группами, объединенных общей супертемой «Политические события осени 1989 года и объединение Германии» в плане сопоставления реализующих их лексических единиц в политическом дискурсе двух стилей. Глава состоит из

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка"

Выводы. За десятилетия существования двух немецких государств возникло большое число различных обозначений для жителей ГДР и ФРГ. В их употреблении и распределении во времена перелома и объединения двух государств произошли изменения, появились новые обозначения, которые дополнили или вытеснили существовавшие. Особенно богат состав лексем, обозначающих жителей ГДР и восточной части объединенной Германии. Г. Грасс передал в своих книгах суть взаимоотношений между западными и восточными немцами, использовав, хотя и не так широко, существовавшие обозначения, но и образовав новые. Большим прагматическим потенциалом обладают образные средства Westpersonen, Ostmaus, Oberwessis и другие, которые активно участвуют в создании прагматики художественного текста. Ясно чувствуется соци-опрагматическая направленность, то есть зависимость выбора той или иной лексемы от изменений социокультурной ситуации: непосредственное время перелома, время создания романа, рефлексия политических событий через 10 лет, а также учет релевантных идеологических позиций. В газетных публикациях последних лет произошли значительные изменения в частотности употребления многих лексем, а некоторые, причем их значительное количество, исчезли из употребления полностью. Наиболее употребительными лексемами являются Ostdeutscher/ Westdeutscher; Ossi/Wessi; Burger der DDR; Ostler/Westler. Все остальные лексемы нашли единичное применение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование лексических инноваций, вызванных политическими событиями 1989-90 годов в ГДР, привлекает внимание многих исследователей, поскольку исторически значимый период явился основой для появления значимой лексики, на которой лежала основная социопрагматическая нагрузка. Особенностью данной диссертации явилась многоплановость рассмотрения проблематики, а именно: учет социального контекста, прагматических параметров, изучение новой лексики немецкого языка в политическом дискурсе разных стилей (художественной литературы и газетной публицистики), то есть рассмотрение социопрагмалингвистического аспекта интересующего нас словарного корпуса. Учет временных срезов газетной публицистики позволяет проследить эволюцию языка и его лексических единиц. Важным для современных исследований, помимо исследования значения слов, является решение проблем, связанных с характеристикой условий, при которых становится возможным выбор того или иного слова, приобретение им специфицированных значений; условий, при которых дискурс получает содержательный аспект соответственно замыслу автора, то есть «истолкование языковых единиц поверх лексического значения, привычно описываемого в лингвистике» (Литвинов, 1999 а: 18). Для применяемого в диссертации дискурс-анализа характерен выход за пределы традиционной лингвистической семантики, которая рассматривает явления только в языковом контексте. Значение лексем получает толкование, исходя из того мира, в котором они функционируют: текстовые и социокультурные контексты. Политический дискурс художественного и газетного текста рассматривается нами как продукт социума в определенный период времени, обладающий своими особенностями в прагматическом и лингвистическом плане. Социопрагмалин-гвистический подход к анализу лексики немецкого языка позволяет выявить эти особенности, увидеть взаимосвязь и взаимовлияние социальных контекстов, прагматических параметров языковых единиц и выявить специфику функционирования лексических инноваций в разных типах текста.

Художественный текст, в нашем исследовании книги Г. Грасса, и газетная публицистика имеют многие сходные и многие различные социопрагмати-ческие черты, определяющие особенности функционирования лексических единиц. Обобщим эти особенности:

Реализация прагмаустановки субъекта речи:

В книгах Г. Грасса В газетной публицистике

1. Явные или скрытые цели высказывания (иллокутивные силы)

- Подача материала в определенном освещении - Подача фактов в определенном освещении

- Стимуляция творческой деятельности - Вызвать единое, общее отношение к событиям

2. Речевая тактика

Тактика невмешательства; самоустранение автора; реализация замысла через персонажей Активная позиция журналиста

3. Максимы а) количества

Превосходит способности среднего читательского восприятия Нормирование сообщаемой информации в соответствии с газетным жанром б) качества

Второстепенность максимы Содержится имплицитно в) отношение

Релевантность относительно темы Релевантность относительно темы г) манеры речи

Недосказанность Ясность, последовательность, недвусмысленность

4. Прагматические пресуппозиции

Идеальный читатель: компетентный, эрудированный, прекрасно владеющий немецким языком Средний читатель

5. Отношение говорящего к тому, что он сообщает

Ирония, многозначительность, косвенные смыслы высказывания Организация высказывания в соответствии с тем, чему придается наибольшее значение

Реализация прагмаустановки в связи с адресатом речи:

1. Интерпретация речи

Учет социальной и прагматической ситуации Учет прагматической ситуации, контекстов, пресуппозиций

2. Воздействия высказывания на адресата (перлокутивный эффект)

- Изменения в эмоциональном состоянии, взглядах, оценках; - Эстетический эффект - Расширение информированности адресата; - Изменения в эмоциональном состоянии, взглядах, оценках; -Влияние на совершаемые им действия; - Имплицитное моделирование речевого поведения адресата

Информационные характеристики

- Элементы содержательно-фактуаль-ной информации - Наличие содержательно-концептуальной информации - Наличие содержательно-подтексто-вой информации - Наличие содержательно-фактуальной информации - Преобладание содержательно-концептуальной информации - Элементы содержательно-подтекстовой информации

Для политического дискурса обоих стилей в плане информационных характеристик важной является содержательно-концептуальная информация, позволяющая отразить авторское видение отношений между явлениями и их значимость для социума и автора. Важным средством реализации содержательно-концептуальной информации является выбор той или иной лексемы из целого синонимического ряда, так, например, выбор слова Revolution для обозначения политических событий 1989 года характеризует автора публикации как осторожного наблюдателя, слово же Reform, употребленное в той же социокультурной ситуации, свидетельствует о радикальности взглядов говорящего. Содер-жательно-подтекстовая информация извлекается благодаря ассоциативным и коннотативным значениям, в этом плане художественные произведения Г. Грасса намного богаче, ярче газетных статей. Многие ассоциации автор навязывает читателю, что иногда приводит к отторжению навязанных взглядов. При чтении данных книг немаловажную роль играет умение читателя понять содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую информацию, это умение также тесно связано с прагматикой текста (идеальный и возможный читатель).

Личное видение событий автором книг „Ein weites Feld" и „Mein Jahrhun-dert" нашло отражение в первую очередь в способе трактовки событий и в выборе языковых средств. Трактовка событий Г. Грассом, то есть социокультурного аспекта, обычно подвергается критике как не соответствующая мыслительному пространству данного отрезка времени. Жестокую критику романа „Ein weites Feld", особенно в отношении интересующих нас событий, можно объяснить, по всей видимости, также социокультурными идеологическими факторами, а именно: величиной и значимостью автора художественного произведения Г. Грасса. Журналистские высказывания, хотя они и имеют, как показало исследование, такую же прагматическую направленность, не воспринимаются в штыки, так как их влияние на общество считается ограниченным.

Сопоставление политического дискурса двух стилей: художественной литературы и газетной публицистики — в плане отражения политических событий 1989-90 годов в Германии позволило выделить шесть релевантных для этого времени социопрагматических ситуаций: 1) Бегство граждан ГДР из страны; 2) Существование и падение стены; 3) Настроение и мироощущение граждан ГДР в связи с изменениями в политической жизни; 4) Демократические преобразования в ГДР; 5) Преодоление прошлого; 6) Объединение двух Германий. Для каждой из этих социопрагматических ситуаций определены тематические группы, имеющие в своем составе лексемы, реализующие эти ситуации. Языковые контексты лексем позволили провести содержательную и словообразовательную классификацию. Были изучены механизмы словопроизводства: дериваты, сокращения, композиты в их специфичных проявлениях и выявлен их широкий спектр. Интерпретация языковых контекстов проведена с учетом социопрагматических характеристик разных типов текста политического дискурса.

Первая социопрагматическая ситуация охватывает проблематику выезда граждан из страны до осени 1989 года. Специфичность употребления лексем заключается в возросшей частотности их появления, а также в сужении объема значения многих из них, изменения семного состава лексем в определенный период (например, потеря семы «нелегально» глаголами fliehen, fluchten после падения стены), приобретение словом нового значения под влиянием социопрагматических обстоятельств, например, появление семантического неологизма tiirmen с новыми политическими коннотациями. Политический дискурс художественной литературы отличается наличием большого количества образных глаголов, отражающих характерные ситуации повседневной жизни, что объясняется осложненностью художественного текста личностной перспективой персонажей книг: sich dunnemachen, verduften, schleusen, abtauchen, abdampfen, davonkommen, absein, abgehen.06inHM для двух последних срезов является потеря специфицированного значения лексемами riibergehen, riibermachen, flitzen, turmen, ausreiBen, davonlaufen, то есть расширение их значения до словарной единицы.

Вторая социопрагматическая ситуация, релевантная для времени перелома, может быть очерчена темой «существование стены и её падение». Лексема Mauer как обозначение границы во времена перелома стала составной частью общеупотребительной лексики, хотя до этого времени она в этом значении не использовалась. Особенно часто эта лексема отмечалась и отмечается в текстах, посвященных падению стены. Прагматическая значимость этого события послужила тому, что слово Mauer стало без своего определения Berliner обозначать политическое событие и превратилось вместе со многими образованиями, включающими вышеназванную лексему (например, Mauerspecht) в реалию. Основные контексты для всех трех срезов совпадают, слово Mauer во многих контекстах, особенно временных, является разделителем времени. Однако, что вполне объяснимо, каждый отрезок времени (первый и третий срезы), а также особенности художественного произведения привносят свою специфику, происходит переоценка ценностей, изменение коннотативного значения. Примечательно, что в книгах Г. Грасса не встречается словосочетание Mauer im Kopf, которое характерно для газетной публицистики. Его применение указывает на проблемы в понимании между гражданами двух немецких государств. Innere Mauer и geistige Mauer характеризуются как следствие разделения систем и обоюдного недоверия. Г. Грасс предпочитает писать о стене, существовавшей в реальности, и для его книг типичны префиксальные и суффиксальные образования, включающие лексему Mauer.

Третья социопрагматическая ситуация, релевантная для времени перелома, может быть охарактеризована как «Настроение и мироощущение граждан ГДР в связи с изменениями в политической жизни». Данная ситуация охватывает сразу несколько понятийных полей: а) Радость и ликование в связи с падением стены и перспективами объединения двух Германий; б) Просыпающееся самосознание жителей ГДР; в) Критический подход к характеру отношений между гражданами ГДР и ФРГ, включая отношение к гражданам ГДР государственной власти в ГДР и ФРГ. Резкое изменение общественных отношений оказало значительное влияние на граждан ГДР. Ликование и осознание всеми величия события нашло отражение в применении в политическом дискурсе лексем Begeisterung, Euphorie, Jubel. Контексты их употребления демонстрируют специфицированность значения. В данной группе слов различия в функционировании лексических единиц установлены не в плане отличий по стилям, а в плане отличий во временных пластах. На смену лексемам Besoffenheit, Rausch, Taumel с яркими коннотативными характеристиками пришли нейтральные Freude, feiern, которые типичны для второго и третьего срезов. Лексические средства, которые имели отношение к обозначению появления и роста самосознания граждан ГДР, со временем потеряли специфицированность значения и употребляются в более широком значении, без отнесения к политическим событиям в ГДР. В книгах Г. Грасса высказывается по данной позиции такая же точка зрения, какая отражена в газетных публикациях времени перелома. Его лексика образная, суть происходившего передана в романе „Ein weites Feld" разговорным глаголом schlucken. Активно используется лексема kolonial. Из газетных публикаций 1999-2001 годов видно, что острота рассматриваемой проблемы уменьшилась, но не снята. Для данной группы слов специфичными оказались лингвистические моменты: глаголы утратили специфицированное значение, а существительные сохранили его. Интересным с прагматической точки зрения оказалось перераспределение лексем в последней позиции. Для первого среза характерно большее подчеркивание отрицательных моментов и проигравшей стороны, соответственно наличие одной лексемы для обозначения выигравшей стороны Sieger и двух для обозначения проигравшей стороны Besieg-ter, Verlierer. В третьем срезе лексема Besiegter уходит из употребления, но появляется слово Gewinner, соответственно две лексемы для обозначения победителей Sieger, Gewinner и одна лексема для обозначения проигравших Verlierer.

Четвертая социопрагматическая ситуация может быть охарактеризована как демократические преобразования в ГДР. К ним относятся сразу несколько групп слов, охватывающих семантические поля, получившие у нас условные названия Wende, Perestroika, Runder Tisch, Treuhand, abwickeln, evaluieren. Первая семантическая группа охватывает десять коммуникативно релевантных для периода перелома лексем, которые служат, с одной стороны, для обозначения самих событий осени 1989 года в ГДР, с другой, для обозначения связанных с ними общественных изменений. Центральными обозначениями политических событий осени 1989 года являются лексемы, которые приписывают изменениям политических и общественных отношений свойства «основательный» и «направленный на устранение существующего строя» или только свойство «основательный». К первой группе этих лексем относятся Revolution, Umwalzung, Umbruch, Umsturz, ко второй лексема Wende. Центральными обозначениями для общественных изменений, связанных с политическими событиями осени 1989 года в ГДР и касающихся ее различных аспектов, являются лексемы, которые приписывают изменениям свойство «постепенно»: Veranderung, Wandlung, Wandel, Erneuerung, Reform. Лексема Wende занимает в исследуемой группе особое место, так как это не просто лексема среди других, конкурирующих в обозначении политических событий осени 1989 года в ГДР, это самый известный, яркий экспонент, эта та лексема, которая дала этим событиям принятое на сегодняшний день обозначение: die Wende. Самое непосредственное отношение к социопрагматической ситуации «демократические преобразования» имеет группа слов, связанной с темой «новая политика Советского Союза и ее влияние на ГДР». Русские слова «гласность» и «перестройка» вошли в немецкую речь и использовались и используются не только применительно к российским обстоятельствам. Новые слова «встроились» в словарный состав немецкого языка, но оказались очень близкими по значению другим обозначениям, давно функционировавшим в языке Offenheit, Transparenz, Umgestaltung, Umbau. Политический дискурс художественной литературы и газетной публицистики резко отличается в плане употребления этих лексем. Заимствованные слова Г. Грасс применяет только в цитатной форме при создании речевого портрета героев. Время перелома принесло с собой новую форму обсуждения социальных и политических вопросов - «круглые столы». На основе узуальной группы am runden Tisch возникает многословная лексема Runder Tisch как обозначение внепарламентской организации в ГДР, созданной для обсуждения общественно-значимых проблем. Основные контексты данной лексемы во всех срезах связаны с её составом, задачами, характером деятельности, полномочиями и результатами деятельности. Особое место занимают контексты, оценивающие как позитивно, так и негативно существование этого института. Демократические преобразования в области экономики ГДР были возложены на специально созданное в 1990 году «попечительское ведомство». Его деятельность нашла отражение в политическом дискурсе обоих стилей, но с особенностями для каждого из них. Особенностью характеристики «попечительского ведомства» в книгах Г.Грасса является противоположение разных точек зрения в зависимости от ролевых отношений: шеф ведомства; его сотрудники; люди, пострадавшие от деятельности этой организации. Это обусловливает богатство коннотативных значений контекстов и специфику употребления самих лексем, например, лексемы Treuhand, победившей из прагматических соображений других конкурентов. Основной глагол для обозначения деятельности попечительского ведомства - abwickeln, призванный характеризовать реструктуризацию экономики. Отрицательные следствия деятельности этого ведомства стали причиной негативного восприятия лексемы. С тех пор, как слово abwickeln стало однозначно обозначать ликвидацию предприятий и учреждений, потребовалось новое слово с новыми характеристиками, вносящими изменения в его коммуникативную и прагматическую значимость. Негативное отношение писателя к деятельности попечительского ведомства нашло отражение в большом количестве образных лексем, большей частью метафоричных, характеризующих процесс приватизации. Слово abwickeln, несмотря на подобранную ему официальную замену rekonstruieren, сохранилось в языке и может употребляться с положительной коннотацией. В эту же ситуацию нами отнесено слово evaluieren, близкое в некоторых употреблениях лексеме abwickeln. Политический дискурс художественной литературы, в данном случае точнее было бы назвать его дискурсом Г. Грасса, резко отличается в плане функционирования этого слова и его словообразовательных структур от газетной публицистики. В газетных статьях отражаются положительные моменты реформирования научных и высших учебных заведений, а также учреждений культуры, соответственно, подтверждение их сотрудниками своей квалификации рассматривается с положительными коннотациями. Г. Грасс акцентирует внимание на отрицательной стороне этого процесса, все употребления и глагола, и существительных имеют негативные характеристики.

Пятая социопрагматическая ситуация определена нами как «преодоление прошлого» и к ней мы отнесли тематические группы, связанные с деятельностью бывших функционеров и служб госбезопасности ГДР. 17 обозначений представителей старой системы в ГДР, характерных для времени перелома, передают все недовольство народа общественными структурами в ГДР. Большинство из них смогли появиться в официальном употреблении только со времени перелома. В этой группе есть семантические неологизмы Blockflote, Wendehals, Wender. Последний из них не укрепился в немецком языке. Политический дискурс художественного произведения и в данной тематической группе сохранил свою важную черту: художественность, проявившуюся в образности - метонимии, перифразы die Wandlitzer, die Greise in Wandlitz придают книгам особый колорит. Тематическая группа «Обозначение службы госбезопасности и ее сотрудников» своеобразна в том плане, что еще до периода перелома существовал словарь этой лексики, но он был известен только группе лиц, а именно сотрудникам госбезопасности. Переход этих лексем в общее употребление можно рассматривать и как появление новых слов, но, скорее всего, это расширение употребительности уже известных, существовавших ранее лексем. Политический дискурс художественного произведения позволил Г. Грассу показать деятельность службы госбезопасности через своих персонажей: изнутри, с позиции и перспективы сотрудника госбезопасности Хофталлера, и с внешней стороны, отношение к этой службе граждан ГДР. Обычно считается, что отрицательные оценки в отношении социально-коммуникативных систем характерны для наблюдателей, но не для участников. Обратное мы видим в случае с Хофталле-ром. Примечательным с лингвистической точки зрения является отсутствие в романе „Ein weites Feld" сокращенных форм обозначения службы госбезопасности и ее сотрудников. Акроним MfS, слоговые аббревиатуры Nasi, Stasi, которые экономичны и заменяют громоздкие сложные слова и словосочетания, типичны только для газетных публикаций. Как неологизм, образованный от имен собственных, можно было бы рассмотреть сложное слово Gauck-Behorde, применявшееся для именования службы госбезопасности на определенном этапе. Сужение значения характерно для лексемы die Akte. Интерес общества был направлен, в первую очередь, на находившиеся в министерстве госбезопасности ГДР под грифом «секретно» личные дела граждан. Специфика политического дискурса художественной литературы нашла выражение в большом количестве композитов, содержащих лексему Akte как первый компонент.

Шестую социопрагматическую ситуацию, характеризующую объединение двух Германий, составляют четыре семантические группы: 1) характеризующие способ объединения; 2) включающие обозначения для установления государственного единства Германии; 3) включающие обозначения двух Германий и объединенной Германии; 4) включающие обозначения для жителей обоих немецких государств соответственно для жителей обеих частей объединенной Германии. Установление государственного единства Германии было самым ярким событием времени перелома, оно и завершило эту эпоху. Способ объединения вызвал к жизни большое количество обозначений этого процесса. Нейтральным является слово Beitritt, хотя оно также подчеркивает неравноправие сторон при объединении. Другие лексемы выражают критическую дистанцию к характеру объединения. Употребление в романе „Ein weites Feld" слова AnschluB показывает, что главный герой романа Фонти был противником скорейшего слияния ГДР с ФРГ. Однако Г. Грасс, высказывая критическое отношение к способу объединения, избегает лексем из политического вокабуляра. Он предпочитает употреблять разговорную лексику, имеющую ироническую коннотацию. Его герой Хофталлер образно представляет как результат объединения уподобление западных немцев восточным. Глаголы verosten, verwesten, употребляемые Г. Грассом, вошли после выхода романа в свет и в газетную публицистику. Три субстантивные лексемы Wiedervereinigung, Vereinigung, Einigung с соответствующими им глаголами составляют семантическую группу «объединения». Лексема Einigung была слабым конкурентом двум первым лексическим единицам. Центральная лексема начального этапа Wiedervereinigung не отвечала всем требованиям, так как имплицировала восстановление немецкого рейха в границах 1937 года. В первом срезе она в связи с политическими импликациями отошла на второй план. Однако большинство населения считало, что глагол и существительное wiedervereinigen и Wiedervereinigung наиболее подходят к специфическим немецким условиям. Историческая подоплека процесса объединения нашла яркое выражение в языковом развитии. Г. Грасс не включился в спор идеологических позиций, в его книгах не отдается предпочтение ни одному из этих слов. Самым частотным словом в книгах является лексема, характеризующая результат объединения - Einheit. И все же поводом для бурных дебатов и резкой критики романа „Ein weites Feld" послужила не в последнюю очередь воплощенная в художественном произведении политическая позиция писателя в вопросах объединения Германии. Все герои его книг по-своему комментируют происходящие в Германии события, их мнения являются частью разноплановой картины объединения двух государств, но все они предполагают интерпретацию, отличную от оценок говорящих о немецком объединении как об исторической удаче. Среди обозначений двух немецких государств с социопрагматической точки зрения представляют интерес сложные образования Arbeiter- und- Bauern-Staat и Arbeiter- und- Bauern-Macht, которые предпочитает употреблять в своих книгах Г. Грасс, и лексема driiben, которая в зависимости от перспективы говорящего могла обозначать и ГДР и ФРГ. Денотат слов hiiben и driiben не может быть установлен вне контекста, он определяется через отношение к речевому акту и его участникам. Лексемы, нейтральные в коннотативном плане Ostdeutschland и Westdeutschland, и идеологически окрашенные Beitrittsgebiet, Zone, westlicher Separatstaat показывают реализацию социопрагматических установок в языковом материале. В один ряд с этими лексемами можно поставить окказионализмы, отмеченные в книгах Г. Грасса по отношению к Германии Gansefufichen-Deutschland. Релевантным оказался для политического дискурса двух стилей различительный момент лаконичности и информационной насыщенности газетной публицистики, что обусловило преимущественное употребление сокращенного названия DDR, а также для обоих типов текста учет момента семантической дивергентности слова deutsch (различная интерпретация его денотативного значения в ГДР и ФРГ). За десятилетия существования двух немецких государств возникло большое число различных обозначений для жителей ГДР и ФРГ. В их употреблении и распределении во времена перелома и объединения двух государств произошли изменения, появились новые обозначения, которые дополнили или вытеснили существовавшие. Особенно богат состав лексем, обозначающих жителей ГДР и восточной части объединенной Германии. Г. Грасс передал в своих книгах суть взаимоотношений между западными и восточными немцами, использовав, хотя и не так широко, существующие обозначения, но и образовав новые. Большим прагматическим потенциалом обладают образные средства Westpersonen, Ostmaus, Oberwessis и другие, которые активно участвуют в создании прагматики художественного текста. В газетных публикациях последних лет произошли значительные изменения в частотности употребления многих лексем, а некоторые, причем их значительное количество, исчезли из употребления полностью. Ясно чувствуется социопрагматическая направленность, то есть зависимость выбора той или иной лексемы от изменений социокультурной ситуации: непосредственное время перелома, время создания романа, рефлексия политических событий через 10 лет, а также учет релевантных идеологических позиций.

Результатом рассмотрения вышеназванных шести социопрагматических ситуаций можно считать также выявление правомерности их определения как социопрагмалингвистических, поскольку для каждой из них типичны лексические инновации, релевантные для определенного исторического периода - в нашем исследовании периода перелома.

Семантическое пространство политического дискурса разных стилей из-за его многомерности изучено недостаточно глубоко и открывает широкие перспективы для дальнейших исследований. Проведенное исследование показывает, что лексика, более явно, чем другие лингвистические категории, работает в определенный период. Языковые изменения на лексическом уровне могут происходить в течение как длительного, так и сравнительно короткого промежутка времени. Лексика, как живой организм, реагирует на изменения в обществе, её функционирование в большой степени зависит от социокультурных обстоятельств и пристрастий общества. Социопрагмалингвистический аспект в изучении любой лексики позволит проследить взаимодействие всех элементов текста-дискурса, в котором автор, отраженная действительность и читатель обеспечивают его существование как социокультурного явления.

 

Список научной литературыКарасёва, Екатерина Олеговна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абитова А.Р. Понятие лингвистической прагматики в применении к художественному тексту // Тольятти: Атриум. Сер. Филология, 1998. - № 2. - С. 4044.

2. Абитова А.Р. Социопрагматика текста «Поток сознания» (на материале совр. нем. прозы) // Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. - 218 с.

3. Абитова А.Р. Социопрагматика текста «Поток сознания» (на материале совр. нем. прозы) // Автореф. дис.канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. - 16 с.

4. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. С. 86-128.

5. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей. // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1987. С. 3-20.

6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.- 139 с.

7. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993.-С. 1-12.

8. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 389-390.

9. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. С. 3-42.

10. Ю.Ахманова О.С., Марченко А.Н. Основные направления в социолингвистике. // Иностранные языки в школе. 1971. - № 4. - С. 2-11.

11. Н.Ахманова О.С., Магидова И.Н. Прагматическая лингвистика, прагмалингви-стика и лингвистическая прагматика // Вопросы языкознания. 1978. - № 3. -С. 43-48.

12. Баранов А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. //

13. Краснодар: Кубанск. гос. ун.-т, 1988. 90 с.

14. З.Баранов М.Т. и др. Русский язык. М.: Просвещение, 1987. 288 с.

15. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. — Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1985. 135 с.

16. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. // М.: Просвещение, 1979. — 416 с.

17. Богданов В.Р. Семантический и прагматический аспекты дискурса. // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. / Тезисы совещания-семинара. Пятигорск, 1991. С. 6-8.

18. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды. //ВЯ.- 1985. -№ 1.-С. 16-21.

19. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., т. 40, 1981. № 4. - С. 333-342.1. U

20. Вахек И. Лингвистический словарь Пражской школы. Русский перевод. // М.: Прогресс, 1964.

21. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — 559 с.

22. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. — 240 с.

23. Гак В. Г. К типологии лингвистической номинации. // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 230-294.

24. Гальперин И.Р. О понятии «текст». // ВЯ. 1974. - № 6. - С. 68-77.

25. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. -175 с.

26. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

27. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка. Ленинград: Просвещение, 1977.

28. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1977. - С. 259-336.

29. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. М.: Прогресс, 1989.-310 с.

30. Дейк Т.А., ван. К определению дискурса. Русский перевод А. Дерябина. Интернет. 1999.

31. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 223-235.

32. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

33. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. - 191 с.

34. Донец П.Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке // Автореферат канд. дисс. М. 1988. - 25 с.

35. Драганов А.К. Коммуникативно-прагматический аспект художественного текста // Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке / Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск, 1986. - С. 166-178.

36. Драганов А.К. К прагматической типологии устного текста // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса / Тезисы совещания-семинара. Пятигорск, 1991. - С. 34-37.

37. Драганов А.К. Диалог с позиции социопрагмалингвистики // Вопросы романо-германской и русской филологии / Межвузовский сб. научных трудов. Пятигорск, 1996. - С. 35-41.

38. Драганов А.К. Диалогическая природа публицистического текста // Вопросы романо-германской и русской филологии / Межвузовский сб. научных трудов. Пятигорск, 1996. - С. 42-47.

39. Драганов А.К., Абитова А.Р. Социокультурный аспект модернистского текста // Вопросы германистики. Вып. И. Пятигорск, 2000. - С. 7-15.

40. Драганов А.К., Донскова О.А. Социопрагматика текста предвыборной рекламы // Вопросы германистики. Вып.П. Пятигорск, 2000. - С. 15-21.

41. Драганов А.К. Социокультурные основы организации текста // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Симпозиум 6. Пятигорск, 2001.-С. 70-72.

42. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. -330 с.

43. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность М.: Наука, 1987. - 263 с.

44. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-С. 5-11.

45. Карельский А. Бунт, компромисс и меланхолия // Вопросы литературы. -1979.-№7.-С. 66-110.

46. Колшанский Г.В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации // ВЯ. 1973. - № 1.

47. Колшанский Г.В. Прагматика языка // Лингвистика и методика в высшейшколе / Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 151- М., 1980 С. 3-8.

48. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура текста. М.: Наука, 1984.-174 с.

49. Кондратьева Е.Ю. «Текст» и «язык» // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 1999. -№4. - С.11-13.

50. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. -267 с.

51. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. С. 222-303.

52. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс. Речь. Речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. М., 2000. - с. 7-25.

53. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

54. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. - С. 96-181.

55. Лабов У. О механизме языковых изменений // Новое в лингвистике. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. - С. 199-229.

56. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. - С. 320-335.

57. Лазарев В.В. Логико-семантические и прагматические аспекты тексто-образования // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса / Тезисы совещания-семинара. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. - С. 59.

58. Лазарев В.В. Язык, текст, аргументация // Дискурс и аргументация. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1992. - С. 62-64.

59. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

60. Литвинов В.П. Контуры герменевтики // Вопросы методологии. М., 1991 а.-№ 1. С. 89-96.

61. Литвинов В.П. К структуре речевого события // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Тезисы конференции. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991 б.-С. 64-66.

62. Литвинов В.П. Герменевтика одного слова: нем. Gretchenfrage // Понимание и рефлексия. Материалы Третьей Тверской герменевтической конференции. Часть 2. Тверь: Изд-во ТГУ, 1993 а. - С. 37-45.

63. Литвинов В.П. Герменевтический поворот в лингвистике? // Современные лингвистические парадигмы. Иркутск: ИГПИИЯ, 1993 б. - С. 70-72.

64. Литвинов В.П. Герменевтика и социология в прагматической теории речевых актов // Вопросы методологии. М., 1996. - № 1-2. - С. 70-73.

65. Литвинов В.П. О лингвистическом основании социальных наук (I-III). // Вестн. ПГЛУ. Пятигорск, 1998. -№ 3. - С. 10-14.

66. Литвинов В.П. О лингвистическом основании социальных наук (VI-VII). // Вестн. ПГЛУ. Пятигорск, 1999 а. - № 3. - С. 34-37.

67. Литвинов В.П. Понятие дискурса у Мишеля Фуко // Вопросы германской филологии. Вып. 1. Юбилейный сборник кафедры нем. филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999 б. - С. 7-20.

68. Лопырева Т.В. Лингвистические аспекта цитирования в романе Гюнтера Грасса «Ein weites Feld» // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук (на правах рукописи). Пятигорск, 2001. - 256 с.

69. Лузина Л.Г. Язык как средство идеологического воздействия: лингво-прагматический аспект // Язык как средство идеологического воздействия. Сборник обзоров. Москва: ИНИОН АН СССР, 1983. - С. 139-152.

70. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура // Вопросы языкознания. М., 1996. - №2. - С. 141-152.

71. Малинин Б.А. Диада текст и контекст: проблемы дефиниции и взаимосвязи // Вопросы стилистики и синтаксиса текста в современном немецком языке. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. С. 6.

72. Марченко О.Н. Реализация прагматических значений лексических единиц в художественном тексте // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1981. - С. 76-86.

73. Милостивая А.И. Опыт сопоставительной социопрагмалингвистической интерпретации статей «Известий» и «Франкфуртер Альгемайне». // Вопросы германистики. Вып.П. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. С. 167-173.

74. Милостивая А.И. Фреймовое построение текста немецкой газеты и возможности идентификации субъекта-повествователя. // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Симпозиум 6. Пятигорск: ПГЛУ, 2001. -С. 82-83.

75. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учебное пособие. — М.: НВИ-Тезаурус, 1997. - 158 с.

76. Михайлович Т.А. Мера однозначности/ неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста / Сб. науч. трудов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1995.-С. 82-87.

77. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания, № 6, 1980. С. 32-36.

78. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

79. Мыркин В .Я Текст, подтекст, контекст. // ВЯ, 1976, 2. С. 86-93.

80. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 5 - 39.

81. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста. // Исследования по структуре текста. / Под ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

82. Николаева Т.М. Текст. //Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 507.

83. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика-М.: Наука, 1976. 168 с.90.0стин Дж. Л. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.

84. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-129.

85. Павилёнис Р.И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII М. Прогресс 1986 С. 380-388.

86. Петров В.В. Философия, семантика, прагматика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М: Прогресс, 1985. -С.471-476.

87. Попова Е.А. Политический дискурс как предмет культурно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994.-С. 143-152.

88. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М.: Радио и связь, 1997. -528 с.

89. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств / Межвузовский сборник. Калинин: Калининский гос.ун-т, 1980. - С. 5-10.

90. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании. // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. -Калинин, 1985.-С. 12-18.

91. Почепцов Г.Г. Прагматические особенности текста. // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Тезисы совещания-семинара. Пятигорск, 1991. С. 3-6.

92. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 218-242.

93. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.-214 с.

94. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамма-тическом аспекте. Л.: Наука, 1989. - 167 с.

95. Рикёр П. Герменевтика. Этика. Политика. М.: АО «KAMI» ACADEMIA, 1995.- 159 с.

96. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. М. ACADEMIA Центр. «Медиум», 1995.-415 с.

97. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979.-223 с.

98. Рождественский Ю.В. Проблемы влиятельности и эффективности средств массовой информации. // Роль языка в средствах массовой коммуникации. Сборник обзоров. Москва: ИНИОН АН СССР, 1986. С. 7-46.

99. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. — М.: Просвещение, 1976. — 174 с.

100. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.: Менеджер, 2000. - 192 с.

101. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М: Прогресс, 1985. - С. 384-398.

102. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки. // ВЯ, 2002, № 6. С. 12-26.

103. Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора. // Языковая номинация. Общие вопросы. -М.: Наука, 1977. С. 147-188.

104. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта). М.: Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз., т. 40, № 4, 1981. - С. 325 - 332.

105. Степанов Ю.С. В мире семиотики. // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. С. 5-36.

106. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 335 с.

107. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания. // Межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1986. — С. 7-11.

108. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация. -М.: Наука. 1977. С. 129-221.

109. Телия В.Н. Типы языковых значений. М. : Наука. 1981. - 269 с.

110. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии. // Филология и культура: Материалы 2-й Международной конференции 12-14 мая 1999 г. /1. Часть 3. Тамбов 1999.

111. Титкова О.И. О перспективах лингвистического исследования рекуррентных единиц лексикона. // Филологические науки. 2003, № 2. С. 79-86.

112. Трошина Н.Н. Лингвопрагматический аспект текстов массовой коммуникации. // Роль языка в средствах массовой коммуникации. Сборник обзоров. Москва: ИНИОН АН СССР, 1986. С. 155-178.

113. Тураева Ю.Н. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

114. Уфимцева А.А. и др. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С.7-98.

115. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная). // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 5-85.

116. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка. // ВЯ, 1966, 4.-С. 31-44.

117. Фуко М. Археология знания: пер. с фр. Киев: Ника-Центр, 1996.- 208 с.

118. Фуко М. Воля к истине. М.: Касталь, 1996. - 448 с.

119. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании. Новое в лингвистике. Вып. VII. М. Прогресс 1975. - С. 5-34.

120. Хаймс Делл X. Этнография речи. // Новое в лингвистике. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. С. 42-95.

121. Холлидей М.А.К. Лингвистические функции и литературный стиль. // Новое в зарубежной лингвистике. М. 1980. Вып. 9.

122. Хомяков В.А. Теория речевых актов и социальная лингвистика. // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Тезисы совещания-семинара. Пятигорск, 1991. С. 11-14.

123. Шавкун Н.С. Взаимосвязь текста и контекста как условие реализации задач номинации в речевой коммуникации. // Вопросы германистики. Вып. И. Пятигорск, 2000. С. 230-238.

124. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове. // Слово в грамматике и словаре. -М., 1984.

125. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976 - 176 с.

126. Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса. // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2/2002. С. 33-34.

127. Шталь Е. Безвредный шаг улитки // Книжное обозрение, № 6, 2000.- с.6-7.

128. Agricola, Erhard. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale): Niemeyer, 1975. - 27 S.

129. Agricola, Erhard. Text Textaktanten - Informationskern // Danes F., Vieh-weger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik II. - Berlin, 1977. - S. 11 - 32.

130. Agricola, Erhard. Vom Text zum Thema // Danes F., Viehweger D. (Hrsg.) Probleme der Textgrammatik (Studia Grammatika XI). Berlin: Akademie-Verlag, 1976.-S. 13-26.

131. Aust, Hugo. Lesen. Uberlegungen zum sprachlichen Verstehen. Tubingen: Niemeyer, 1983.-282 S.

132. Bauer, Dirk. Das sprachliche Ost-West-Problem. Untersuchungen zur Sprache und Sprachwissenschaft in Deutschland seit 1945 // Frankfurt am Main: Lang, 1993.-273 S.

133. Bergmann, Christian. Parteisprache und Parteidenken. Frankfurt am Main: Peter-Lang Gmbh, 1992,-S. 134-137.

134. Blei, Dagmar. Ist die „Sprache der Wende" eine gewendete. ? // Info Deutsch als Fremdsprache, № 4, 17. Jahrgang, 1990.

135. Blei, Dagmar, Jenkins, Eva-Maria. Momentaufnahme: Vereinigungsglossar von A bis Z. // Fremdsprache Deutsch, Juni 1992. S. 56-57.

136. Blei, Dagmar. Neue Offenheit neue Herzlichkeit? Beobachtungen zum Sprachgebrauch der Ostdeutschen // Deutsch als Fremdsprache, 1992,1 - S.49-52.

137. Braun, Peter. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Stuttgart, Berlin, Koln, Mainz, 1987. 361 S.

138. Braun, Peter. Deutsche Gegenwartssprache. Bestand und Veranderungen. // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau, 1995. - S. 28-37.

139. Dijk, Teun A. van. Some aspects of text grammars. A study in theoretical linguistics and poetics. The Hague: Mouton, 1972. - 375 S.

140. Dijk, Teun A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. Berlin, New York: Mouton, 1981.-331 S.

141. Dijk, Teun A. van. Pragmatics, Presuppositions and Context Grammars // Schmidt S.J. (Hrsg.) Pragmatik. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: Fink Verlag, 1974. Bd. 2. - S. 53-82.

142. Dittmar, Norbert. Deutsch-deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen nach der „Wende" aus westdeutscher Perspektive // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende".— Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 101-140.

143. Donee P. Realia der Wende: Oktober '89 bis Marz '90 // Das Wort. Germanisti-sches Jahrbuch 1991. Deutschland-Sowjetunion. S. 33-37.

144. Donee P. Der nationalkulturelle Aspekt der Fachsprachen.// Das Wort. Ger-manistisches Jahrbuch. Zwickau, 1992. - S. 60-64.

145. Donee P. Semiotik der Wende (Symbole, Bilder, Metaphern) // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 1995. GUS. S. 90-93.

146. Dressier W. Einftihrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1972. — 135 S.

147. Drozdowski, Giinther. Veranderungen in der deutschen Gegenwartssprache. Wandel oder Verfall. Sprache im Gesprach. Normen, Gebrauch und Wandel der deutschen Sprache. Gisela Schmierber (Hrsg.) Munchen: Hanns-Seidel-Stiftung, 1997.-S. 15-42.

148. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim-Wien-Ztirich: Dudenver-lag, 1989.

149. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Der Duden in 12 Ban-den. Bd. 4. Mannheim. Leipzig. Wien. Zurich: Dudenverlag, 1998.

150. Fleischer, Wolfgang, Michel, Georg. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. - 394 S.

151. Fleischer, Wolfgang. DDR-typische Benennungen und ihre Perspektive. //

152. Germanistische Linguistik 110-111. Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 1992.-S. 15-34.

153. Fix, Ulla. Die Sprache in der DDR und in der „alten" Bundesrepublik aus der Perspektive der DDR-Linguistik // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahr-ungen zehn Jahre nach der „Wende". Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. -S. 81-100.

154. Gartner D. Vom Sekretardeutsch zur Kommerzsprache. // Sprachmanipulation gestern und heute. Frankfurt am Main: Peter-Lang Gmbh, 1992. - S. 224-243.

155. Gluck, Helmut. West+Ostdeutsch=Gesamtdeutsch? Die deutsche Sprache funf Jahre nach der „Wende". Sprachwissenschaft hrsg. von Rolf Bergmann, Hans-Werner Eroms, Theo Vennemann. Band 20. Heidelberg: Universitaetsverlag C. Winter, 1995.-S. 187-206.

156. Gluck, Helmut. Aktuelle Beobachtungen zum Namen Deutsch // Germanistische Linguistik 110-111. Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 1992.-S. 141-171.

157. Grass, Gunter. Deutscher Lastenausgleich. Wider das dumpfe Einheitsgebot. Frankfurt am Main: Aufbau-Verlag, Luchterhand, 1990. 125 S.

158. Grass, Gunter. Der Leser verlangt nach Zumutungen // Stern. Hamburg, 1995. - Jg.48. - H. 34. - S. 57-61.

159. GroBe, Rudolf, Neubert, Albrecht. Thesen zur marxistischen Soziolinguistik. // Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig, 1970. - S. 9-22.

160. GroBe, Rudolf. Soziolinguistische Aspekte der Landeskunde. // DAF, 1981, 2. S. 65-68.

161. GroBe, Rudolf, Neubert, Albrecht. Soziolinguistische Aspekte der Theorie des Sprachwandels. Berlin: Akad.-Verl., 1982.-43 S.

162. Heinemann W. Textlinguistik heute Entwicklung, Probleme, Aufgaben. // Wiss. Ztschr. der Karl-Marx-Univ. - Leipzig, 1982. - Jg. 31, H. 3. - S. 210-221.

163. Helbig, Gerhard. Kognitive Linguistik Bemerkungen zu Anliegen und An-satzen, zu Auswirkungen und Problemen. // DaF, H.4, 2002. - S. 207-212.

164. Hellmann, Manfred W. DDR-Sprachgebrauch nach der Wende eine erste Be-standsaufiiahme // Muttersprache, 100/1990. - S. 266-286.

165. Hellmann, Manfred W. Sprach- und Kommunikationsprobleme in Deutschland Ost und West // Sprache im Gesprach. Normen, Gebrauch und Wandel der deutschen Sprache. Gisela Schmierber (Hrsg.). Miinchen: Hanns-Seidel-Stiftung, 1997.-S. 53-87.

166. Henne, Helmut. Sprachpragmatik. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1975. -120 S.

167. Herberg, Dieter. Schliisselworter der Wendezeit. Worterbuch zum offentlichen Sprachgebrauch. Berlin, New York: de Gruyter, 1997.

168. Herberg, Dieter. Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung. // DaF, H.4, 2002. S. 195-200.

169. Hoffmann, Ludger. Pragmatische Textanalyse. 11 Mediensprache und Medienlinguistik. / Beitrage zur Sprachwissenschaft. 26. Frankfurt am Main: Lang, 2001.-S. 283-310.

170. Iser, Wolfgang. Der Akt des Lesens. Theorie asthetischer Wirkung. Miinchen: Fink, 1994.-358 S.

171. Iser, Wolfgang. Der implizite Leser. Kommunikationsformen des Romans von Bunyan bis Beckett. Miinchen: Fink, 1994. - 420 S.

172. Jakob, Karlheinz. Zusammenfassung des Beitrages zur Podiumsdiskussion. // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende". Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. - S. 257-259.

173. Kahn, Charlotte. Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende". // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende".- Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 233-241.

174. Kataeva S. Wertende und expressive Lexik in Zeitungstexten. // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau, 1993. - S. 73-77.

175. Kinne, Michael. Deutsch in den Farben der DDR. Sprachlich Markantes aus der Zeit vor und nach der Wende // Sprachdienst. 34/1990. S. 13-18.

176. Klappenbach, Ruth, Steinitz, Wolfgang. Worterbuch der deutschen Gegen-wartssprache. 1.-6. Bande. Berlin: Akademie-Verlag, 1969-1978. - 4579 S.

177. Kreutz, Heinz. Deutsch-deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen nach der „Wende" aus australischer Perspektive // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende".- Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 217-231.

178. Krohn R. Giinter Grass // Neues Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur seit 1945, hrsg. von Dietz-Ruediger Moser. Miinchen: nymphenburger in der F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung GmbH, 1990. - S. 235-238.

179. Labov, William. Das Studium der Sprache im sozialen Kontext. // Aspekte der Soziolinguistik. Frankfurt am Main: Athenaum, 1970-1971, hrsg. Klein,W. Wunderlich,D. - S. 111-194.

180. Lerchner, Gotthard. Sprachgebrauch im Wandel. Anmerkungen zur Kommuni-kationskultur in der DDR vor und nach der Wende. Frankfurt am Main: Peter-Lang Gmbh, 1992. - 332 S.

181. Lerchner, Gotthard. Ostdeutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen nach der „Wende" aus ostdeutscher Perspektive // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende".- Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 141-154.

182. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini (Hrsg. Conrad R.). Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985.-281 S.

183. Ludwig, Klaus-Dieter. Zur Sprache der Wende Lexikologisch-lexikographische Beobachtungen // Germanistische Linguistik 110-111.- Hildes-heim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 1992. - S. 59-70.

184. Lyons, I. Language and Linguistics: An Introduction. Cambridge University Press, 1997.-356 S.

185. Meibauer, Jorg. Pragmatik. Eine Einfuhrung. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2001.-208 S.

186. Negt O. (Hrsg.) Der Fall Fonty: „ein weites Feld" von G. Grass im Spiegel der Kritik. Gottingen: Steidl, 1996.

187. Oberhammer G., Ostermann G. Zerreissprobe: Der neue Roman von G. Grass „Ein weites Feld" und die Literaturkritik. // Innsbrucker Zeitungsarchiv. Innsbruck, 1995.

188. Pohl, Inge. Bewegung im ostdeutschen Wortschatz. // Deutsch als Fremdspra-che, № 3, 1992. S.173-176.

189. Polenz, Peter von. Deutsche Satzsemantik. Berlin, New York: W. de Gruyter, 1988.-389 S.

190. Polenz, Peter von. Die Sprachrevolte in der DDR im Herbst 1989. // Zeitschrift fur Germanistische Linguistik 21. 1993.-S. 198-218.

191. Reiher, Ruth. Wer spricht das wahre Deutsch? Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verlag, 1993.-91 S.

192. Resendiz, Julia Liebe. Woran erkennen sich Ost- und Westdeutsche? Eine Spracheinstellungsstudie am Beispiel von Rundfunksendungen // Germanistische Linguistik 110-111. - Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 1992. -S. 127-140.

193. Roding-Lange, Ute. Bezeichnungen fur "Deutschland" in der Zeit der "Wende", dargestellt an ausgewahlten westdeutschen Printmedien. Wurzburg: Konigs-hausen und Neumann, 1997. 353 S.(Wurzburg, Univ., Diss., 1996).

194. Rosier I., Sommerfeldt K.-E. (Hrsg.) Probleme der Sprache nach der Wende. Beitrage des Kolloquiums in Rostock 1996. Frankfurt am Main: Lang, 1998. -160 S.

195. Schlosser, Horst Dieter. Ost und West im Talkshowtest. Kommunikatives Ver-halten von alten und neuen Bundesburgern // Muttersprache, 1996. 4.- S. 308-318.

196. Schmidt S. Texttheorie. Munich: Fink , 1973. - 150 S.

197. Schmidt, Wilhelm. Zum gegenwartigen Stand der funktionalen Grammatik. // Deutschunterricht, 17. Berlin, 1969. - S. 33-40.

198. Schorlemmer, Friedrich. Wachst zusammen, was zusammen gehort? // Deutsche Sprach- und Kommunikationserfahrungen zehn Jahre nach der „Wende".- Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 19-35.

199. Schroder, Jochen. Gesellschaftlicher Wandel und sprachliche Reaktionen. // Deutsch als Fremdsprache, № 1, 1991. S. 51-54.

200. Steger, Hugo. Soziolinguistik: Grundlagen, Aufgaben und Ergebnisse fur das Deutsche. Sprache und Gesellschaft. Dtisseldorf: Schwann, 1971.

201. Steger, Hugo. Anwendungsbereiche der Soziolinguistik. Darmstadt: Verlag Wiss. Buchges., 1982. - 355 S.

202. Steger, Hugo. Soziolinguistik. Ansatze zur soziolinguistischen Theoriebildung. Darmstadt: Verlag Wiss. Buchges., 1982. - 481 S.

203. Uske , Hans. Die Sprache der Wende. Berlin u.a.: Dietz, 1986. - 223 S.

204. Wagner, Klaus R. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt am Main: Lang, 2001.-495 S.

205. Wahrig, Gerhard. Deutsches Worterbuch. Gtitersloh, Berlin, Munchen, Wien: Bertelsmann, 1975.

206. Wahrig, Gerhard. Deutsches Worterbuch. Gutersloh: Bertelsmann, 1997.

207. Wehdeking, Volker. Die deutsche Einheit und die Schriftsteller. Literarische Verarbeitung der Wende seit 1989. Stuttgart, Berlin, Koln: Kohlhammer, 1995. - 192 S.

208. Wehdeking, Volker. Mentalitatswandel in der deutschen Literatur. Berlin: Schmidt, 2000. - 248 S.

209. Welke, Klaus. Deutsche Sprache BRD/DDR Reflexion in der Linguistik der DDR // Germanistische Linguistik 110-111. - Hildesheim, Ziirich, New York: Georg Olms Verlag, 1992. - S. 1-14.

210. Wotjak, Barbara. Rede-„Wendungen" in ,,Wende"-Reden. // Deutsch als Fremdsprache, № 1, 1991. S. 47-51.

211. Wunderlich, Dieter. Zum Status der Soziolinguistik. // Klein W., Wunderlich D. (Hrsg.). Aspekte der Soziolinguistik. Frankfurt am Main: Athenaum, 1971. -S. 297-321.

212. Wunderlich, Dieter. Begriffszusammenhang innerhalb der Soziolinguistik // Engel U., Schwenke O. (Hrsg.). Gegenwartssprache und Gesellschaft. Dtissel-dorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1972. - S. 64 - 70.

213. Zimmermann-Tiel G., G. Grass "Ein weites Feld"// Kulturchronik. Bonn, 1997.-Jg. 15, Nr.2. - S.12-15.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

214. Grass, Gunter. Ein weites Feld. Gottingen: Steidl Verlag, 1999. - 784 S.1. Feld).

215. Grass, Gunter. Mein Jahrhundert. Gottingen: Steidl Verlag, 2001. - 384 S.1. MJ).

216. DDR-Journal. Zur Novemberrevolution. Vom Ausreisen bis Einreiflen der

217. Mauer.- Frankfurt am Main: Verlag Tageszeitungsverlagsgesellschaft, 1990.- 160 S.

218. Tage Deutsche Geschichte // Spiegel Spezial, Nr. 2/1990. 148 S.

219. Zeitungsausschnitte zur Landeskunde. // 3. Sondernummer zur deutschen Ein-heit ein Jahr danach Arbeitsbereich. / Neuere deutsche Literaturwissenschaft, 22.07.91, Nr. 30. - S. 44-49.

220. Berliner Illustrierte. Sonderausgabe 3. Oktober 1990. Berliner Zeitung (BZ) 09.04.1999; 20.10.1999; 07.11.1999; 11.08.2001; 14.08.2001; 25.08.2001.

221. Bonn General Anzeiger 5. 16.10.1991.

222. Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) 18.12.1991; 11.03.2000; 02.02.2001; 05.02.2001; 07.02.2001.

223. Frankfurter Rundschau, 25.02.1999 ; 06.11.1999. Hannoversche Allgemeine Zeitung (HAZ) 13.08.1999; 09.06.2001; 06.07.2001; 09.08.2001; 11.08.2001; 13.08.2001.

224. Kulturchronik (KCh), 1999 Nr. Nr. 1-6; 2000 Nr. Nr. 1-6; 2001 Nr. Nr. 1-6. Presse und Sprache (PuS), 1999 Nr.Nr.1-12; PuS, 2000 Nr. Nr. 1-12; 2001 Nr. Nr. 1-12.

225. Rheinischer Merkur, 05, 2001.

226. Der Spiegel Nr. 46, 13.11.1989; Nr. 50, 11.12.1989; Nr. 51, 18.12.1989; Nr. 01, 01.01.1990; Nr. 03, 15.01.1990; Nr. 12, 19.03.1990; Nr. 32, 06.07.1991; Nr. 47, 18.11.1991.

227. Stern Extra Heft Nr. 1 22.05.1989. Der Tagesspiegel, 29.08.1999; 22.07.2001. Die Welt, 26.04.1999. Die Woche, 05.11.1999.

228. Die Zeit, 23.08.1991; 23.02.1996; 10.10.1997; 1999 Nr. Nr. 02-52; 11.03.2000.