автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Современная православная проповедь в функционально-стилистическом аспекте

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Крылова, Ирина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Современная православная проповедь в функционально-стилистическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Современная православная проповедь в функционально-стилистическом аспекте"

С'анк! -Петербургский государственный университет

На правах рукописи

КРЫЛОВА И^ина Алексеевна

СОВРЕМЕННАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ПРОПОВЕДЬ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10 02 01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкг-Петербург 2005

Диссертация выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель •— доктор филологических наук, профессор

Скляревская Галина Николаевна Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор

Сидоренко Константин Павлович — кандидат филологических наук Гонобоблева Софья Львовна Ведущая организация — Институт русского языка

им. В.В. Виноградова РАН

Защита диссертации состоится "¿¿3" 'Сй^рЯ 2005 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.232.18 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, филологический факультет, ауд. 195.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9).

Автореферат разослан "_"_2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

С.А. Аверина

2.р&10 Г 7

ОЬЩЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность темы Современный русский язык сейчас подвержен глубоким внутренним изменениям, происходящим на разных уровнях и с разной интенсивностью Рассмотрение проблем, связанных с перемещениями в системе языка, анализ текстов, не представленных до сих пор в научном обиходе, является одной го актуальных проблем современной лингвистики.

В последнее время интерес лингвистов привлекла особая сфера функционирования современного русского языка - церковная. Эта ' сфера до сих пор оставалась практически неизученной, и только в

последнее десятилетие исследователи проявили повышенный интерес к данной проблематике. Актуальность исследований в этой сфере обусловлена как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими факторами. К экстралингвистическим относится изменение политической и общественной жизни в России в последнее десятилетие, проявившееся, в частности, в изменении отношения к религии, верующим людям, Церкви. В связи с этим появилась возможность исследовать ту часть языка, которая обслуживает религиозную сферу. Лингвистическим обоснованием актуальности темы нашего исследования является необходимость систематического описания церковной сферы функционирования языка, поскольку количество филологических работ в этой области крайне ограничено, а церковная литература, представленная множеством текстов, на сегодняшний день практически не изучена.

Основная цель исследования — проанализировать современную православную проповедь в функционально-стилистическом аспекте. Этим обусловлены задачи исследования:

1) дать общую характеристику языковых исследований в сфере к религии;

2) проанализировать лексический материал с семантической точки зрения и выявить основные особенности семантики лексем в тексте проповеди и в светском языке;

» 3) рассмотреть те группы и объединения слов, на которые

распадается церковно-религиозная лексика;

4) классифицировать лексический материал со стилистической точки зрения и выявить стилистически маркированные слова;

5) выявить и охарактеризовать морфологические и синтаксические особенности текстов проповеди в стилистическом аспекте

Объектом исследования являются тексты современной православной проповеди Под проповедью понимается «речь священнослужителя, обычно произносимая в храме и содержащая

РМ. » ,, ■ . \.,'ЬНАЯ Г.- . ' И(А у С.<!г .^рг

Щ-У К _

разъяснение основ вероучения, наставлении и рекомендации верующим»1

Материалом послужили опубликованные церковные проповеди современных православных священнослужителей: мигр Антония Сурожского, митр Иоанна Петербургского, о Александра Шмемана, о. Александра Меня, о. Александра Шаргунова, митр. Николая Ярушевича, прот Митрофана Зноско-Боровского, прот. Всеволода Шпиллера, иеромонаха Григория (В.М.Лурье) Всего 88 проповедей, объемом 312 страниц, для анализа было использовано около 1900 контекстов.

В работе использованы следующие методы. метод стилистической идентификации, компонентный анализ с элементами дистрибутивного, а также описательный метод.

Научная новизна состоит в том, что:

1) в научный оборот впервые вводится ранее не представленный материал,

2) впервые осуществляется семантический сопоставительный анализ лексем в текстах проповеди и в светском языке (в частности, представлен анализ семантического поля («вера»)),

3) осуществлен анализ лексических, морфологических и синтаксических особенностей текстов проповеди как стилистических показателей, а также таких стилеобразующих средств, как цитаты и формулы;

4) на обширном материале аргументировано новое представление о стилистической системе современного русского языка (о наличии в ней церковно-религиозного стиля)

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит определенный вклад в осмысление языковых инноваций современного русского языка Одним из важных положений является вклад в теорию языковых стилей.

Практическая значимость исследования заключае-1ся в том, что его результаты и представленный в работе материал могут быть использованы в вузовских курсах «Стилистика русского языка», «Лексикология», «Риторика», «Гомилетика», при преподавании русского языка как иностранного, а также в общей толковой и аспектной лексикографии.

Апробация результатов исследования Основные положения диссертации были представлены на аспирантском семинаре «лексикология и стилистика» кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ (2002-2005 гг) и в докладах на XXXIII и XXXIV Международных филологических конференциях в СПбГУ (15-20 марта 2004 г. и 14-19 марта 2005 г )

'ГН Скляровская Словарь православной церковной культуры 2-е тл (готовится к печати)

Положения, выносимые на защиту

1 Язык современной православной проповеди является составной частью современного русского языка. Лексика проповеди является частью лексической системы современного русского языка

2 Семантика лексем в текстах проповеди и в светских текстах может иметь существенные различия.

3 Тексты проповеди имеют ряд ярких стилистических особенностей, прежде всего на уровне лексики и синтаксиса

4 Ысть все основания говорить о наличии в современном русском языке функционального церковно-религиозного стиля, что подтверждается спецификой его лексических и синтаксических средств

Сфуктура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии Объем работы 227 страниц, библиография включает 143 позиции.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи работы, указываются источники языкового материала, характеризуются теоретическая и практическая значимость проведенного исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Текст проповеди как объект лингвистического исследования» намечается проблематика работ!.! В первом разделе «Общие вопросы терминологии исследования» определяются основные термины: лексическое значение, коннотация, функциональный стиль, стилистическая помета

Преследование Церкви после революции 1917 г, политика идеологического давления привели к тому, что церковная сфера практически исчезла из жизни общества Эта ситуация нашла свое отражение в русском языке, который принудительным образом утратил огромный пласт лексики, связанной с духовной культурой. Лексемы, сохранявшиеся в русском языке, получали искаженное толкование в словарях, либо соответствующие идеологические пометы (Скляревская, 2002; Купина, 1995; 1999; Young, 1991; Шмелев, 2002; Вежбицка, 1993) Этим проблемам посвящен второй раздел первой главы «Сфера духовной культуры и советское общество».

После перестройки и празднования 1000-летия Крещения Руси лакуна в русском языке, связанная с запретом церковной деятельности при советской власти, своеобразный разрыв и провал в культуре стали стремительно заполняться. В русский язык вернулся массив лексики, связанной с духовной, церковной культурой, в храме, по радио и на телевидении зазвучала речь священника. Стали исследоваться религиозные тексты разных жанров, соотношение языка и религии, особенности языка богослужения и другие проблемы (Мечковская, 1998; Боус, 2000, и др.) Стала формироваться новая разновидность языка, и обрел актуальность вопрос о ее исследовании, месте в системе языка, а также наименовании (термине) Этот вопрос рассматривается в третьем разделе «Проблема термина для номинации функциональной разновидности языка, обслуживающей сферу религии».

Из предложенных исследователями терминов: «религиозно-проповеднический стиль» (Крысин, 1994; 1996, Гостеева, 1997), «церковно-проповеднический стиль» (Ипатова, 2004), «религиозный стиль» (Bofhax, 1994), «церковно-религиозный стиль» (Крылова OA, 2000, 2001; 2003; Шмелев, 1999) — наиболее предпочтителен последний, так как он «непосредственно связывает этот стиль с теми экстралингвистическими основами, на которых и выделяются функциональные стили литературного языка, а именно- как со сферой общественной деятельности, в которой он функционирует (церковная деятельность), так и с формой общественного сознания (религией),

шжашей в основе мой общественной деятельности»1 Данный стиль \лрак1ерш\е1ся разнообразным набором жанров, 01 i оологического трактата до церковной беседы, при этом наиболее ярким жанром, представляющим данный стиль является жанр проповеди

В четвертом разделе «Языковые особенности церковно-религиозного стиля» рассмотрены исследования, проведенные в данной области. Представлены фонетические и интонационные особенности проповеди, наиболее полно проанализированные О А. Прохватиловой (1996; 1997; 1997, 1999; 2000). Морфологические и синтаксические особенности церковно-религиозного стиля лишь вскользь упомянуты в статьях Л.П.Крысина и О А.Крыловой, и исследования в этой сфере отсутствуют. Наибольший интерес исследователи проявляют к лексике указанного стиля (Скляревская, 1997. 2000; 2001, 2002, Какорина, 2000; Лейчик, 2000, Королева, 2000;

2002, Алексеев, 1996; Горюшина, 2002; 2003; Демычева, Еременко, 2004, Климкова, 2004; Прутцков, 2002, Тимофеев, 1996; 1997), рассматриваемой в стилистическом аспекте Ряд исследований посвящен рассмотрению религиозных концептов, таких, например, как «грех», «гордость», «совесть», «стыд» и др. (Арутюнова, 2000; Панова, 2000. Шмелев. 2000).

Пятый раздел первой главы исследования «Проповедь в коммуникативном аспекте» посвящен характеристике проповеди с точки зрения коммуникативной лингвистики. В проповеди можно выделить следующие значимые факторы: «фактор двойного адресага», диалогичность. важность личности проповедника. Все эти моменты влияют на качество проповеди, ее языковое оформление (Бобырева,

2003. 2004: Набиева, 1997, Михальская, 1992; Кузьмина. 2003, Розанова, 2000. 2003).

Представленные выше аргументы подводят нас к мнению о том, что есть все основания считать, что в современном русском литературном языке существует особый функциональный стиль церковно-религиозный, характеризующийся грамматическими, лексическими и фонетическими особенностями

Во второй главе «Лексический состав текстов проповеди в семантическом аспекте» рассматривается церковно-религиозная лексика в текстах проповеди с точки зрения семантики, а также особенности функционирования лексем в светских и религиозных теки ах.

В первом разделе «Тематическая классификация церковно-религиозной лексики в текстах современной православной проповеди» представлены тематические группы, на которые распадается пласт

1 Крылова О Л Можно лн считать исрковно-религиозный стиль современного русского лтсратурного языка разновидностью гзчегно-публнцистичсского7 Н Стереотипность н творчество в тексте Пермь 2001 С 268

церковно-релипнмной юксикн основные понятия вероисповедания и богословские понятия (сюда входяi имена и именования Ьога, именования Богородицы, именования 6oi опротивпых сил и другие богословские понятия) тексика христианской морали, наименования элементов церковного календаря, названия таинств, наименования небесной иерархии, форм и элементов богослужения, храма и его частей, предметов богослужения, имена собственные и другие разряды За основу классификации взяты объединения и группы слов, предложенные Г Н Скляревской [Словарь православной церковной культуры. СПб, 2000, далее — СПЦК]

Второй раздел «Семантические особенности лексики в тексте современной православной проповеди и в современном русском языке» связан с вопросом совпадения восприятия одних и тех же лексем в различных контекстах в текстах проповеди представлены лексемы, значение которых не совпадает со значением в светских текстах (в секулярном языке) В этом случае возможны различные отношения лексем в разных сферах функционирования'

1) семантические расхождения, то есть такие случаи, когда слово, употребляющееся в церковной сфере, не имеет близких толкований в секулярном толковом словаре Как правило, это связано с употреблением слова в Евангелии или богослужебных текстах, с тем, что слово имеет за собой шлейф ассоциаций. Семантика церковной лексемы может быть шире, чем у того же слова в общелитературном языке, как это видно на примере лексемы «путь». Ее значение в MAC < > 6 Направление, маршрут || перен. Направление деятельности, развития || перен Средство, способ достижения чего-л

В церковной сфере это слово шире по семантике, чем в общелитературном языке Христос говорит о себе' «Я есть путь и истина и жизнь» [Ин. 14 6] Это, несомненно, влияет на употребление слова: оно относится к Богу, обозначает дорогу к Богу, образ жизни подвижника, стремление христианина следовать за Христом, то есть семантически слово очень насыщенно:

Давайте подумаем, потому что это дело не проповеди, не чтения евангельского, это дело .исизни и смерти: выберем путь жизни' (АС3); Но потом они прос вешились Духом Божиим, и Дух Божий указал им путь и дал им силу Слова (Ам); От нас зависит только идти, но не утонуть и достигнуть спасительного вечного берега - это только путь веры, это только Господь (ALU )

Слово «путь» во всех примерах соседствует с именованиями Бога «путь жизни», «Дух Бо исий указал им путь и дал им силу Слова», «это только путь веры, это только Господь»

' Антонии митрополит Оурожскнн Воскресные проповеди Минск, 1996 4 Проповсли протоиерея Александра Меня пасхальный цикл М.1991 11ротоиерсй Александр Шяргунов Проповелн и выступления М , 1

Подобные семантические расхождения можно обнаружить в словах свет, тьма, сладчайший, благоразумный, утешение, путь, страх Божий, жизнь, душа

2) семантические изменения, то есть те случал, когда в церковной сфере актуально то значение слова, которое устарело в секулярном языке, как в словах ублажать, прелесть, страсти. например'

MAC [Словарь русского языка' В 4-х т / Под редакцией АПЕвгеньевой М,1981-1984 2 нзд ]' Страсть 1 Прост. Ужас, страх || то, что вызывает чувство страха, ужаса

СПЦК Страсти = Страсти Христовы, (мн ч ) Страдания, которые претерпел Спаситель перед Своим распятием и на кресте

В церковной сфере мы встретим следующее употребление'

Ведь даже Петр отрекся от Господа в самую ночь Его страстей (AM), Сначала - Страсти, сначала - Крест; а потом чудо воскресения (АС)

Страсти понимаются здесь как страдания При этом слово не имеет сниженной стилистической окраски

3) перераспределение периферийных и ядерных сем, то есть наличие в церковном употреблении значимого элемента толкования, отсутствующего в секулярной сфере или не актуального для нее, как, например, в оппозиции «добро и зло»

MAC: Добро 1 Все положительное, хорошее; противоп. зло. || То, что хорошо, полезно, приятно; удача, успех 2 Хорошее, доброе дело, поступок, приносящий пользу

Зло 1 только ед ч. Все дурное, плохое, вредное 2. Беда, несчастье, неприятность

СПЦК Добро и зло — Религиозно-этические категории, выражающие положительное или отрицательное начало жизни, положительную или отрицательную оценку общественных явлений и поступков людей.

При сравнении л их определений очевидно, чю первое снижает значимость этих двух понятий, в то время, как второе подчеркивает их значительность добро и зло - это религиозно-этические категории. Это можно подтвердить примерами из текстов проповедей

Смысл Гвангелия не в том, чтобы научить нас совершать благородные поступки, а в том, чтобы добро стало нашим естеством в полноте (ALLI); Оттого, что мы - христиане, мы в самом центре противостояния добра и зла, и мы должны быть готовы к любому отвержению, любому гонению и ненависти мира (АШ).

Перераспределение периферийных и ядерных сем отмечено также в словах подвиг, благоговейный, спасение, падение, радость, любовь

4) изменение оценки имеет два варианта Во-первых, сюда относятся случаи присутствия положительных коннотаций в слове в церковной сфере и отрицательных или нейтральных — в общелитературном

HI

языке, как в словах смирение, милосердие. • tvOo, тварь, раб Божий, постный:

MAC. Смирение 2 Книжн устар Oi cyrci ние гордое i и, высокомерия, сознание своего ничтожества, своей слабости (одна in основных добродетелей по христианскому учению)

СПЦК' Смирение Главная христианская добродетель.

Со всех стен будут сиять на вас эта лазурь неба, этот радостный и трепетный лик ангела, обращенного к Деве, Её смирение. Ее неземная красота (АШм6); Поете ли вы Богу, или читаете в храме Божием, не возноситесь, не кичитесь, приносите Богу дар во смирении, кротости, терпении и любви (ИГ?)

Толкование MAC дает негативную оценку смирение понимается как сознание своего ничтожества и слабости. Так складывается идеологически оценочный портрет верующего человека: слабого, ощущающего свою ничтожность, не готового к борьбе. Христиане же понимают смирение как путь, по которому можно следовать за Христом, который «кроток и смирён сердцем» [Мф. 11 29], то есть как добродетель.

Во-вторых, в секулярной сфере в слове могут присутствовать положительные или нейтральные коннотации, в то время, как в церковной сфере будут отмечены отрицательные, например в словах гордость, плоть, мир.

MAC. Мир. <. > 8. (предл. в миру) Semap. Земная жизнь в противоположность неземной, потусторонней (согласно религиозным, идеалистическим представлениям) || Жизнь мирян, светская жизнь (противоположность монастырской)

СПЦК: Мир. Все формы человеческой жизни, кроме церковной, религиозной, как средоточие греха и страстей.

Понимание мира в церковной сфере сопровождается отрицательной оценкой:

Единственно этим, и больше ничем, и отличается христианин от мира, даже если этот мир, как говорил о. Серафим Роуз, называется иногда христианским, а даже православным (АШ).

Все указанные семантические различия также могут встречаться и взаимодействовать в одном слове.

Сложность анализа церковной лексики связана с особенностями развития христианских понятий в течении двух тысячелетий и со сложностью перевода. Кроме того, попытки толкования того или hhoi о слова необходимо предпринимать крайне осторожно, чтобы не впасть в ересь или не внести путаницу в толкование разных значений одной лексемы К тому же значения слова в процессе эволюции ею семантики претерпевают некоторые изменения (например, семантика

' Огси Александр Шмеман Проповеди и (ххсцы М 2000

1 Митрополит Иоанн Петербургский Проповеди СПб. 1992

слов в светском яи.псе можа меняться лаже на противоположную) с одной стороны, а с другой — веча за собой весь тот семантический багаж, который накоплен за время существования Священною Писания Пелыя также недооценивать значение идеологии

Особое внимание необходимо уделить анализу богословских понятий, поскольку их история очень богата, а разработка шачений в лингвистическом словаре не может быть богословски глубокой Однако некоторые шаги в этом направлении могут быть сделаны, например рассмотрение семантических полей, создаваемых этими понятиями, их внутренних закономерностей и связей с другими семантическими полями Подобной попыткой является третий раздел в горой главы «Семантический анализ лексемы "вера" в текстах современной православной проповеди и в современном русском языке», в котором рассмотрены определения веры, как лингвистические, так и богословские, а также представлено семантическое поле «вера» в его внутренних связях и внешнем взаимодействии с друтми семам шческими нолями. Особое внимание уделено реализации лсксемы «вера» в устойчивых сочетаниях (глагольных и именных)

Функционально-стилистический аспект представлен в третьей 1лаве «Стилистические особенности текстов современной православной проповеди»

Основным показателем функционально-стилистической принадлежности 1екстов проповеди является лексика. Ее исследованию посвяшен первый раздел «Стилистические особенности лексического состава текстов проповеди».

В наших примерах встретились следующие группы лексики нейтральная, церковно-религиозная, высокая, книжная, устарелая, разговорная, публицистическая Подобное разнообразие не является, однако, хаотичным В целом можно отметить следующую тенденцию' во-первых, противопоставление книжной, высокой и устарелой лексики — разговорной, во-вторых, наличие нейтральной лексики. Это позволяет представить лексику православной проповеди как распределяющуюся по трем основным регистрам стилистической шкалы — верхнему, среднему и нижнему. Лексические средства в проповеди распределяются на стилистической шкале именно по принципу «высокое - низкое»

К верхнему ре1 истру стилистической шкалы относятся высокая, устарелая и книжная лексика — явления, не противопоставлишые друг другу Во-первых, эти пласты лексики могут пересекаться, например, слово уста является и устарелым и одновременно высоким Во-вторых, эти пометы характеризуют лексику с точки зрения разных ее качеств' помета «высокое» — с точки зрения собственно стилистической окраски, помета «устарелое» дает временную характеристику

проповеди, а помета «книжное» \ называет на функциональную принадлежность стопа

Тем не менее при анализе проповеди со стилистической точки фения целесообразно рассматривать эти явления вместе. Все эти пласты лексики на собственно стилистической шкале будут занимать верхнюю позицию Это хорошо видно, если подобрать оппозицию к каждому пласту \казанному пласту лексики' для книжной это будет разговорная лексика, для высокой -— низкая, роль которой в проповеди выполняет также разговорная. И высокая, и книжная, и устарелая лексика в тексте стилистически выполняют одну и ту же функцию используются, когда речь идет о высоких понятиях, для украшения речи и придания ей значимости Поэтому книжную лексику имеет смысл рассматривать не с точки зрения социально-функциональной характеристики, а устарелую — не с точки зрения временной, а представить оба этих пласта лексики в проповеди в собственно стилистическом аспекте

Посмотрим на примере одною отрывка, как ли пласты лексики сочетаются в одном текс!е

Воплотившийся Сын Божий живет отроком на земле, становится юношей, мужем, исходит на свою проповедь, на свой Божественный подвиг, шествует три с половиной года из селения в селение, из града в град по святой Земле - Палестине, открывая лицо Свое людям, проповедуя им о Царствии Божием, о спасении нашей бессмертной души, совершая чуоеса, утоляя человеческие скорби, прощая кающшся грешников, исиеляя больных (Н^)

В этом отрывке встретились следующие пласты лексики- высокая (шествовать, муж), книжная (исцелять, утолить, исходить, муж), устарелая (отрок, град, исходить)4. Таким образом, очевидно, что пласты устарелой, высокой и книжной лексики тесно взаимодействуют в проповеди и могут быть рассмотрены в рамках одного регистра стилистической шкалы.

Оппозицией верхнему регистру стилистической шкалы является нижний, представленный в проповеди разговорной лексикой. В речи проповедников можно отметить две тенденции с одной стороны, стремление украсить свою речь лексикой верхнего регистра стилистической шкалы; с другой стороны, использование лексики нижнего регистра стилистической шкалы (чтобы сделать речь живой, а общение с паствой непринужденным)'

Время от времени вода в бассейне вскипала, и люди, толкаясь, ругаясь и отпихивая друг друга, лезли в воду, потому что тот, кто входил первый, принимал на себя целительную силу этой воды (АМ)

* Митрополит Николай (Ярушевич) Радость и утешение христианина Ьрюссель, 1991

'' Данные приведены по MAC и ('OUI (Ожсюв СИ. Шведова НЮ Толковый словарь русского

яшка M. 2001)

Для сравнения приведем гот отрывок из Явангслия, который пересказывает проповедник «Ьсть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-Еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды. Ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмушал воду; и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» [Ин 5 2-4]

В этом примере явно виден стилистический контраст текста Евангелия и рассказа священника, использующего разговорно-сниженную лексику В его речи наглядно представлено противопоставление «о высоком — высокими словами, а о низком — сниженными» Действия людей осуждаются проповедником, поэтому для их номинации используются слова «отпихивать», «лезть» — разговорно-сниженные, вода же, являющаяся источником благодати, определяется как «целительная» (высокое)

Средний peí истр стилистической шкалы имеет три пласта лексики. Во-первых, это нейтральная лексика, принадлежащая общелитературному языку, не несущая никакой специфической окраски Во-вторых, церковно-религиозная лексика, которая для церковной сферы употребления, в частности проповеди, является немаркированной и органичной Это самый обширный пласт лексики, представленный в наших материалах Данный пласт обладает функциональным единством, ноэшму разговорно-обиходные лексемы в нем практически отсутствуют

Кроме того, к среднему рег истру стилистической шкалы относится также публицистическая лексика, количество которой в текстах проповеди крайне ограничено

Вполне понятно, что в тексте проповеди отсутствуют такие пласты лексики, как официальная, канцелярская, детская (по социально-функциональной характеристике) областная лексика, фамильярная, сниженная и вульгарная лексика (с точки зрения жанрово-стилистической характеристики) Предмет речи и жанр не позволяют вводить эту лексику в текст

Морфологические особенности составляют скромную долю стилистических средств, но все же можно отметить некоторые характерные черты, такие, как' склонение отдельных существительных, прилагательных и причастий, особенности употребления числа существительных, использование настоящего исторического времени глагола для повествования о прошедших событиях, а также употребление желательного наклонения с устарелой частицей да и особое глагольное управление Названные стилистические факты рассматриваются во втором разделе третьей главы «Морфологические особенности текстов проповеди»

Стилистическое своеобразие проповеди на уровне синтаксиса представлено в третьем разделе третьей главы, «Особенности синтаксиса в текстах проповеди» Очень яркой стилистической чертой текстов проповеди является синтаксис, который мы анализировали в аспекте экспрессивных конструкций10 Поскольку сведений о синтаксических особенностях церковно-религиозных текстов практически не представлено, остановимся на этом аспекте более подробно Были выделены следующие синтаксические особенности:

1 Особешюсти вопросительных предложений в текстах проповеди

В текстах проповеди, в основном, встречаются вопросительные

предложения, ориентированные «не на получение ответа, а на передачу позитивной информации, — всегда экспрессивно окрашенной» [Русская грамматика М, 1982 Т. II С 395. далее — РГ], то есть они не требуют ответа от слушателей'

И что же7 Пусть испытает каждый из нас в глубине своей совести: много ли времени посвящал он Господу Богу9 Может ли сказать каждый из нас, что он готов непостыдно предстать душою пред Лицом Всевидящего Судии мира"1 (НЯ)

Такой вопрос выглядит как обличение, поэтому нетрудно понять, что имеется в виду отрицательный ответ' «нет, не много», «нет, не готов» Подобный вопрос — один из способов упрека

2 Синтаксический параллелизм повторы слов и фраз:

Тяжело, тяжело и душно было в мире в уходящем году. Душно от моральной беспринципности, поражающей все дела человеческие и отношения между людьми (Ми) Повтор с лексическим распространением обычно используется для более полного раскрытия значения слова, для того, чтобы показать какие-либо нюансы, а также для усиления эмоциональности.

3 Различные способы обобщения

И тогда, значит, настало время нам задуматься глубоко и внимательно над самими собой и понять, что мы согрешили против Неба, согрешили против отиа. против брата, против ближнего, против сестры — против всякого человека вокруг нас. Согрешили — значит, порвали с ними связь, стремясь освободиться от них— нет, не совсем, стараясь не иметь с ним отношений дарующего, а относясь как побирушка, пиявка (АС)

В этом примере перед нами две группы лексем: одна связана с идеей ближнего (любого человека вокруг нас), другая с описанием греха (согрешили против. ) С одной стороны, автор объединяет Небо (имея в виду Бога), брата и сестру — все это едино, это ближний, с другой стороны, автор дает определение греха: согрешить — значит порвать

"Акимова Г Н Новое в синтаксисе современного русского языка М.1990

" Прот М>ггрофан ^шско-Ьоровский И| миссионсрско-пастырской деятельное™ на ниве Христовой в эмиграции (слова и беседы) Джорданвилль, Нью-Йорк, 1985

с а я ¡ь с ближним, отдалиться Мнотократныи поп юр ттредлота против с существительными (называющими лицо) и глагола согрешили акцентирует внимание слушателей именно на проблеме недостойных 01 ношений с ближним

4 Особенности порядка слов.

Один из частых приемов, присутствующих в проповеди — изменение привычного порядка слов В литературной речи, стилистически нейтральной, тема находится перед ремой, а рема — в конце предложения Если же речь экспрессивно окрашена, то порядок слов изменяется таким образом, что «рема, сосредоточивающая на себе интонационный центр, перемещается в предложении с конечной позиции в начальную или серединную ^ >. Такое перемещение не изменяет актуального членения предложения, но придает ему жспрсссивную окраску» [РГ, 91-92].

В наших материалах мы выделили три основных случая инверсии, которые создают экспрессивность текста и являются, на наш взгляд, своего рода показателями именно церковно-ре.тигиозного стиля, обратный порядок следования подлежащего и сказуемого, постпозиция определения (и приложения) и препозиция зависимой падежной словоформы по отношению к глаголу.

а) Обратный порядок подлежащего и сказуемой) Вновь, по милости Божией. в настоящем году празднуем мы с вами великий праздник Рождества Христова (М)

б) Постпозиция определения придаст речи возвышенный характер и отчасти архаизирует ее, маркирует как традиционную: Святой Иоанн Лествичник говорит нам, что тщеславие, то есть искание одобрения человеческого при безразличии к суду Божию, является ненавистью к Богу и трусостью перед людьми; каково наше положение? (АС). Чаше нсего в постпозиции в роли определения выступают притяжательные местоимения и прилагательные (благодаря влиянию церковнославянского языка) Чтобы вожысить торжество и радость нашу, учредила Церковь пост перед Рождеством (М).

в) Особенности порядка слов в глагольных словосочетаниях как правило, «обычный порядок компонентов с зависимой падежной словоформой — постпозиция этой формы по отношению к глаголу» [РГ, 206], но в наших материалах нередки случаи препозиции зависимой падежной словоформы.

Когда мы с вами обращаемся ко Кресту, на котором был распят \pucmoc Спаситель, мы знаем, что Бог страждет вместе с миром, для того чтобы нас в конце концов из юдоли страдания поднять (АМ)

5 Выражение экспрессии через взаимодействие лексики и синтаксиса

Экспрессия может проявляться в употреблении восклицательной интонации в предложении

II имеете с этим по-новому озаряется слово Ветхого Завета о том. что мы coidanbt по образу Ь'ожию. каждый из нас икона Как это дивно' Взирая друг на друга, так же, как когда мы взираем на икону, мы можем взором веры, взором любви, взором богопочитания прозреть образ Божий (АС)

Еще один способ выражения экспрессии — использование именительного представления:

Но давайте вспомним, кто они были, эти ученики Конечно, самолюбивые, конечно, ищущие своих благ (АМ)

Использование сегментированной конструкции позволяет еще раз привлечь внимание слушателей именно к персонажу речи, к ученикам Подобные конструкции не редкость для разговорной речи и всегда экспрессивны.

6 Употребление форм 1 я ед ч в контексте речи от 3 л или 1 л мн. ч. Как правило, эта особенность синтаксиса церковно-религиозного стиля связана со стремлением проповедника представить событие наиболее живо, поэтому он таким образом ставит себя (и предлагает слушателям сделать то же самое) на место потенциального субъекта речи Так появляются формы 1 л ед ч, которые несут обычно разговорную струю: Поэтому в Пасхальный день, возвращаясь домой, пусть каждый из вас унесет в сердце эту радость и мысль о том. что Господь и мне явился. Он и для меня воскрес, и для меня говорит, и со мной остается и будет всегда, как мой Господь, как мой Спаситель, как мой Бог (АМ)

7 Разнообразные разговорные конструкции' Оно, конечно, хорошо. когда люои говорят о нас доброе при условии, что мы воистину хорошие и прежде всего смиренные люди (ИП). ибо как можно серьёзно защищать их глупость, и дело с концом (АШм) Эти конструкции характерны для разговорной речи Они часто используются, когда необходимо передать живую и, возможно, сниженную речь персонажей проповеди:

А Он ей сказал « Ты мне бай этой воды, а Я тебе дам вооы живой, такой воды, которую один раз выпив, ты никогда не будешь жаждать» Она решила, что это колдовство какое-то, может. бействительно, заговоренная вода■ один раз выпил и больше не надо пить И она сказала• «Господин, дай мне такую воду, чтобы не таскаться мне сюОа без конца» (АМ)

В этом примере видно, что разговорность речи обусловлена и лексически и синтаксически так передается живая речь простой женшины

Все укачанные черты существенно влияют на стилистический облик текстов проповеди, делая их, с одной стороны, возвышенными (благодаря церковнославянскому влиянию и использованию устарелых

конструкций), с 'tpvroii — лостшычи для восприятия и яркими (что проявляется в раттеорном синтаксисе)

В четертом разделе третьей главы «Стилевые особенности текстов проповеди цитаты и форм\лы приветствия и обращения» представлены языковые факты, ярко подчеркивающие стилистическую принадлежность текста Цитата — ¡начимый стилеобразующий фактор и один из организующих моментов проповеди Ее присутствие обеспечивает спя и, текстов проповеди со всем корпусом текстов церковной сферы и с церковной традицией В наших материалах встретились различные виды цитат на русском языке, на церковнославянском языке, а также неточные цитаты и пересказ текста с помощью замены прямой речи косвенной

Точные цитаты могут быть на церковнославянском языке или на русском (и» Синодального перевода) Цитаты на церковнославянском языке обычно хорошо знакомы проповеднику и прихожанам по богослужебным чтениям из Евангелия Елизавета захвачена благодатью, на которую она не может ответить ничем, кроме молитвы и славосювия Бо.жией Матери- «Благословенна Ты в женах и благословен плод чрева Твоего1 И откуда мне сие, яко прииде Мати Господа моего ко мне1» (ALU) Несмотря на сложность церковнославянских текстов для восприятия, частота их употребления в богослужебной практике достаточно велика, «Благословенна Ты в женах и благословен плод чрева Твоего» — часть молитвы, читаемой на каждой лигур! ии

Евангелие в храме читается на церковнославянском языке, однако проповедники часто используют в своей речи цитаты на русском языке Их легче воспроизводить, они понятнее слушателям' Он не искал нигде и никогда ни признания, ни власти, ни славы, не искал даже элементарного житейского благополучия. Лисииы имеют норы, — говорит Он -- и птииы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову [Мф 8 20) (АШм)

Порой проповедник, владеющий, как правило. и церковнославянским и русским текстом Евангелия, смешивает в одном предложении оба варианта Это может быть связано с разными причинами попыткой приблизить церковнославянский, не очень понятный текст, к русскому для облегчения понимания, случайным искажением текста стремлением придать речи экспрессию и др

Поскольку его мольба была искренней, исходящей из глубины сокрушенного сердца, то и ответил на его мопьбу Христос такими словами' «Днесь будешь со Мной в раю» [Лк 23 43] (ИП)

В церковнославянском тексте этот стих звучит «Днесь со Мною будеши в рай», в русском тексте — «ныне же будешь со Мною в раю» В цитате митрополита Иоанна смешаны русские слова и формы («в раю», «будешь») и церковнославянские («днесь»)

Нередко священник прибегает к перескачу прочитанного sa богослужением евангельского зачала, чтбы еще раз донесгп до прихожан уже услышанный текст Максимально приближая свой пересказ к оригинату, проповедник использует неточные цитаты или заменяет прямую речь косвенной Будучи безгрешен, Христос мочится в Гефсиманском caóv. чтобы эта чаша миновала Его (АШ) (Ср «И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил' Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сня, впрочем, не как Я хочу, но как Ты» [Мф 26.391). '

Цитаты придают повествованию значимость и служат для усиления аргументированности текста

Рассмотрение современной православной проповеди в функционально-стилистическом аспекте позволило прийти к следующим выводам, представленным в Заключении

1 В текстах проповеди взаимодействуют две основные тенденции' стремление к торжественности речи, с одной стороны, и попытки сделать речь живой и доступной для слушателей — с другой 11ервое проявляется в использовании высокой, устарелой и книжной лексики, а также в особенности порядка слов и синтаксическом параллелизме Живой же речь становится при использовании разговорной и разговорно-сниженной лексики, а также разговорных конструкций

2. Семантика лексем в текстах проповеди и в светских текстах может иметь существенные различия (семантические расхождения, семаншческие изменения, перераспределение периферийных и ядерных сем, различия в оценке).

3 Лексика является основным показателем функционально-стилистической принадлежности текстов проповеди Самый обширный пласт, представленный в наших материалах, — церковно-религиозная лексика. Другой яркой стилистической чертой являются конструкции экспрессивного синтаксиса

4 Анализ материала и выводы даки все основания считать, что функциональная разновидность языка, обслуживающая сферу религии, обладает специфическим набором языковых единиц (лексических, морфологических и синтаксических), позволяющим называть данную разновидность функциональным церковно-религиозным стилем, равноправно стоящим в ряду функциональных стилей современного русского языка

Изучение функционально! о церковно-религиозного стиля открывает широкие перспективы Во-первых, необходимо исследование нового материала, не представленного до сих пор в научном обиходе, — разнообразных жанров церковной литературы — в функционально-стилистическом аспекте Ото позволит уточнить многие положения теории языковых стилей современного русского языка Во-вторых, перспективным видится дальнейшее изучение стилистических средств

I! текстах проповеди Важным представляется ирист алыюс рассмотрение синтаксических особенностей данных текстов

Основные положения работы отражены в следующих публикациях

1 Библейская и богослужебная цитата в тексте современной православной проповеди П XXXIII Международная филологическая конференция (15-20 марта 2004 т) Вып 9 Влияние Библии на литературные языки СПб. 2004 С 10-16

2 Лексема «вера» в тексте современной православной проповеди и в современном русском языке XXXIV Международная филологическая конференция (14-19 марта 2005 т) Вып 9 Лексикология Лсксикотрафия (русско-славянский цикл) СПб. 2005 С 23-30

Подписано в печать 09.11.05. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная Усл. печ. л. 1,16. Тираж 100 экз. Заказ № 71

Типография Издательства СПбГУ 199061, С-Петербург, Средний пр., 41

»

J

-i

i

I

«

I i

РЫБ Русский фонд

2007-4 1571

31 ЯНВ 2006

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Крылова, Ирина Алексеевна

Глава I. Текст проповеди как объект лингвистического исследования

1. Общие вопросы терминологии исследования

1.1. Лексическое значение

1.2. Коннотация

1.3. Функциональный стиль

1.4. Стилистическая помета

2. Сфера духовной культуры и советское общество

3. Проблема термина для номинации функциональной разновидности языка, обслуживающей сферу религии

4. Языковые особенности церковно-религиозного стиля

4.1. Языковые особенности в области фонетики и грамматики

4.2. Языковые особенности в области лексики

5. Проповедь в коммуникативном аспекте

6. Выводы

Глава II. Лексический состав текстов проповеди в семантическом аспекте

1. Тематическая классификация церковно-религиозной лексики в текстах современной православной проповеди

1.1. Основные понятия вероисповедания и богословские понятия

1.1.1. Имена и именования Бога

1.1.2. Именования Богородицы

1.1.3. Именования богопротивных сил

1.1.4. Другие богословские понятия

1.2. Лексика христианской морали

1.3. Наименования элементов церковного календаря

1.4. Названия таинств

1.5. Наименования небесной иерархии

1.6. Наименования форм и элементов богослужения

1.7. Наименования храма и его частей

1.8. Наименования предметов богослужения

1.9. Имена собственные

2. Семантические особенности лексики в тексте современной православной проповеди и в современном русском языке

2.1. Семантические расхождения

2.2. Семантические исторические изменения

2.3. Перераспределение в слове ядерных и периферийных сем

2.4. Расхождения в оценке слова

3. Семантический анализ лексемы «вера» в текстах современной православной проповеди и в современном русском языке

3.1. Определения, их сложность и многообразие

3.2. Семантическое поле «вера»: внутренние связи

3.3. Семантическое поле «вера»: внешние связи

3.4. Реализация лексемы «вера» в устойчивых сочетаниях

3.4.1. Глагольные сочетания

3.4.2. Именные сочетания

3.4.2.1. Внешние действия по отношению к вере

3.4.2.2. Внутренние свойства веры

4. Выводы

Глава III. Стилистические особенности текстов современной православной проповеди

1. Стилистические особенности лексического состава текстов проповеди

1.1. Верхний регистр стилистической шкалы .140 1.1.1. Высокая лексика

1.1.2. Устарелая лексика .142 1Л .3. Книжная лексика

1.2. Средний регистр стилистической шкалы

1.2.1. Нейтральная лексика

1.2.2. Церковно-религиозная лексика

1.3. Нижний регистр стилистической шкалы: разговорная лексика

2. Морфологические особенности текстов проповеди

2.1. Особенности склонения существительных

2.2. Особенности склонения прилагательных и причастий

2.3. Особенности употребления глаголов

3. Особенности синтаксиса в текстах проповеди

3.1. Особенности вопросительных предложений в текстах проповеди.

3.2. Синтаксический параллелизм: повторы слов и фраз

3.3. Способы обобщения

3.4. Особенность порядка слов

3.4.1. Обратный порядок подлежащего и сказуемого

3.4.2. Постпозиция определения

3.4.3. Особенности порядка слов в глагольных словосочетаниях

3.5. Выражение экспрессии через взаимодействие лексики и синтаксиса

3.6. Использование форм 1 л. ед. ч. в косвенной речи

3.7. Употребление разговорных конструкций

4. Стилевые особенности текстов проповеди: цитаты и формулы приветствия и обращения

4.1. Точные цитаты

4.1.1. Цитаты на церковнославянском языке

4.1.2. Цитаты на русском языке (из Синодального перевода)

4.2. Смешанные цитаты (включающие и церковнославянский и русский языки)

4.3. Замена прямой речи косвенной

4.4. Употребление формул приветствия и обращения в текстах проповеди

5. Выводы .204 Заключение .206 Список сокращений .210 l Использованная литература

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Крылова, Ирина Алексеевна

Актуальность темы. Современный русский язык сейчас подвержен глубоким внутренним изменениям, происходящим на разных уровнях и с разной интенсивностью. Рассмотрение проблем, связанных с перемещениями в системе языка, анализ текстов, не представленных до сих пор в научном обиходе, является одной из актуальных проблем современной лингвистики.

В последнее время интерес лингвистов привлекла особая сфера функционирования современного русского языка. Данная сфера до сих пор оставалась практически неизученной, и только в последнее десятилетие исследователи проявили повышенный интерес к данной проблематике. Актуальность исследований в этой сфере обусловлена как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими факторами. К экстралингвистическим относится изменение политической и общественной жизни в России в последнее десятилетие, проявившееся, в частности, в изменении отношения к религии, верующим людям, Церкви. В связи с этим появилась возможность исследовать ту часть языка, которая обслуживает религиозную сферу. Лингвистическим обоснованием актуальности темьг нашего исследования является необходимость систематического описания данной сферы функционирования язьгка, поскольку количество филологических работ в этой области крайне ограничено, а церковная литература, представленная множеством текстов, на сегодняшний день практически не изучена.

Основная цель исследования — анализ современной православной проповеди в функционально-стилистическом аспекте. Этим обусловлены задачи исследования:

1) дать общую характеристику языковых исследований в сфере религии;

2) проанализировать лексический материал с семантической точки зрения и выявить основные особенности семантики лексем в тексте проповеди и в светском языке;

3) рассмотреть те группы и объединения слов, на которые распадается церковно-религиозная лексика;

4) классифицировать лексический материал со стилистической точки зрения и выявить стилистически маркированные слова;

5) выявить и охарактеризовать морфологические и синтаксические особенности текстов проповеди в стилистическом аспекте.

Объектом исследования являются тексты современной православной проповеди. Под проповедью понимается «речь священнослужителя, обычно произносимая в храме и содержащая разъяснение основ вероучения, наставления и рекомендации верующим»1.

Материалом послужили опубликованные церковные проповеди современных православных священнослужителей: митр. Антония Сурожского, митр. Иоанна Петербургского, о. Александра Шмемана, о. Александра Меня, о. Александра Шаргунова, митр. Николая Ярушевича, прот. Митрофана Зноско-Боровского, прот. Всеволода Шпиллера, иеромонаха Григория (В.М.Лурье). Всего 88 проповедей, объемом 312 страниц.

В работе использованы следующие методы: метод стилистической идентификации, компонентный анализ, контекстный анализ, а также описательный метод.

1 Г.Н. Скляревская. Словарь православной церковной культуры. 2-е изд. (готовится к печати).

2 Проповеди прот. Всеволода Шпиллера и иеромонаха Григория были использованы только в разделах «Тематическая классификация церковно-религиозной лексики в текстах современной православной проповеди» и «Семантический анализ лексемы "вера" в текстах современной православной проповеди и в современном русском языке».

Научная новизна состоит в том, что:

1) в научный оборот впервые вводится ранее не представленный материал;

2) впервые осуществляется семантический сопоставительный анализ лексем в текстах проповеди и в светском языке (в частности, представлен анализ семантического поля («вера») в текстах проповеди);

3) осуществлен анализ лексических, морфологических и синтаксических особенностей текстов проповеди как стилистических показателей, а также таких стилеобразующих средств, как цитаты и формулы;

4) на обширном материале аргументировано новое представление о стилистической системе современного русского языка (о наличии в ней церковно-религиозного стиля).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит определенный вклад в осмысление языковых инноваций современного русского языка. Одним из важных положений является вклад в теорию языковых стилей.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и представленный в работе материал могут быть использованы в вузовских курсах «Стилистика русского языка», «Лексикология», «Риторика», «Гомилетика», при преподавании русского языка как иностранного, а также в общей толковой и аспектной лексикографии.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были представлены на аспирантском семинаре «лексикология и стилистика» кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ (2002-2005 гг.) и в докладах на ХХХШ и XXXIV Международных филологических конференциях в СПбГУ (15-20 марта 2004 г. и 14-19 марта 2005 г.).

Положения, выносимые на защиту:

1. Текст современной православной проповеди является составной частью современного русского языка. Лексика проповеди является частью лексической системы современного русского языка.

2. Семантика лексем в текстах проповеди и в светских текстах может иметь существенные различия.

3. Тексты проповеди имеют ряд ярких стилистических особенностей, прежде всего на уровне лексики и синтаксиса.

4. Анализ материала показал, что есть все основания говорить о наличии в современном русском языке функционального церковно-религиозного стиля, что подтверждается спецификой его лексических и синтаксических средств.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Объем работы: 227 страниц, библиография включает 143 позиции.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Современная православная проповедь в функционально-стилистическом аспекте"

5. Выводы.

Рассмотрение стилистических средств проповеди позволило получить следующие результаты:

1. Основным показателем функционально-стилистической принадлежности текстов проповеди является лексика. Самый обширный пласт лексики, представленный в наших материалах — церковно-религиозная лексика. Данный пласт обладает функциональным единством, поэтому количество разговорно-обиходных лексем в нем крайне ограничено. Помимо церковно-религиозной лексики широко представлены также следующие пласты лексики: высокая, устарелая и книжная, задающие определенный фон всему тексту. Еще одна особенность текстов проповеди— употребление разговорной и разговорно-сниженной лексики, которая привносит живую струю в строгое повествование и облегчает восприятие слушателей (читателей).

2. Морфологические особенности составляют скромную долю стилистических средств, но все же можно отметить некоторые характерные черты, такие, как: склонение отдельных существительных, прилагательных и причастий; особенности употребления числа существительных; использование настоящего исторического времени глагола для повествования о прошедших событиях, а также употребление желательного наклонения с устарелой частицей да и особое глагольное управление.

3. Очень яркой стилистической чертой текстов проповеди является синтаксис, который мы анализировали в аспекте экспрессивных конструкций. Были выделены следующие синтаксические особенности: особенность порядка слов, в том числе подлежащего и сказуемого, определения и определяемого слова, а также порядка слов в глагольных сочетаниях; особенности вопросительных предложений; использование синтаксического параллелизма и различных способов обобщения; особенности экспрессии, проявляющейся во взаимодействии лексики и синтаксиса; использование разговорных конструкций. Все указанные черты существенно влияют на стилистический облик текстов проповеди, делая их, с одной стороны, возвышенными (благодаря церковнославянскому влиянию и использованию устарелых конструкций), с другой — доступными для восприятия и яркими (что проявляется в разговорном синтаксисе).

4. Цитата — значимый стилеобразующий фактор и один из организующих моментов проповеди. Ее присутствие обеспечивает связь текстов проповеди со всем корпусом текстов церковной сферы и с церковной традицией. В наших материалах встретились различные виды цитат: на русском языке, на церковнославянском языке, а также неточные цитаты и пересказ текста с помощью замены прямой речи косвенной. Цитаты придают повествованию значимость и служат для усиления аргументированности текста.

Заключение

Анализ нашего материала убедительно показал перспективность избранной темы. Ограниченное количество исследований в данной области подчеркивает необходимость тщательного изучения всех аспектов и особенностей функционирования языка в сфере религии. Пристального внимания требует изучение различных жанров данной сферы. Мы ввели в научный оборот абсолютно новый материал (много разных авторов, следовательно — разные стилистические особенности, большая степень точности).

Рассмотрение современной православной проповеди в функционально-стилистическом аспекте позволило прийти к следующим выводам:

1. Проповедь является жанром, наиболее ярко демонстрирующим языковую специфику указанного стиля. В текстах проповеди взаимодействуют две основных тенденции: стремление к торжественности речи, с одной стороны, и попытки сделать речь живой и доступной для слушателей — с другой. Первое проявляется в использовании высокой, устарелой и книжной лексики, а также в особенности порядка слов и синтаксическом параллелизме. Живой же речь становится при использовании разговорной и разговорно-сниженной лексики, а также разговорных конструкций.

2. Пласт церковно-религиозной лексики распадается на тематические группы: основные понятия вероисповедания и богословские понятия, лексика христианской морали, элементы церковного календаря, названия таинств, наименования небесной иерархии, формы и элементы богослужения, храм и его части, предметы богослужения, имена собственные и другие разряды.

3. В текстах проповеди представлены лексемы, значение которых не совпадает со значением в светских текстах (в секулярном языке). В этом случае возможны различные отношения лексем в разных сферах функционирования: семантические расхождения, семантические изменения, перераспределение периферийных и ядерных сем, изменение оценки.

4. Сложность анализа церковной лексики связана с особенностями развития христианских понятий в течении двух тысячелетий и со сложностью перевода. Кроме того, попытки толкования того или иного слова необходимо предпринимать крайне осторожно, чтобы не впасть в ересь или не внести путаницу в толкование разных значений одной лексемы. К тому же значения слова в процессе эволюции его семантики претерпевают некоторые изменения (например, семантика слов в секулярном языке может меняться даже на противоположную) с одной стороны, а с другой — везет за собой весь тот семантический багаж, который накоплен за время существования Священного Писания. Нельзя также недооценивать значение идеологии.

5. Основным показателем функционально-стилистической принадлежности текстов проповеди является лексика. Самый обширный пласт лексики, представленный в наших материалах — церковно-религиозная лексика. Данный пласт обладает функциональным единством, поэтому количество разговорно-обиходных лексем в нем крайне ограничено. Помимо церковно-религиозной лексики широко представлены также следующие пласты лексики: высокая, устарелая и книжная, задающие определенный фон всему тексту. Еще одна особенность текстов проповеди— употребление разговорной и разговорно-сниженной лексики, которая привносит живую струю в строгое повествование и облегчает восприятие слушателей (читателей).

6. Морфологические особенности составляют скромную долю стилистических средств, но все же можно отметить некоторые характерные черты, такие, как: склонение отдельных существительных, прилагательных и причастий а также особенности употребления глаголов.

7. Очень яркой стилистической чертой текстов проповеди является синтаксис, который мы анализировали в аспекте экспрессивных конструкций. Были выделены следующие синтаксические особенности: особенность порядка слов, в том числе подлежащего и сказуемого, определения и определяемого слова, а также порядка слов в глагольных сочетаниях; особенности вопросительных предложений; использование синтаксического параллелизма и различных способов обобщения; особенности экспрессии, проявляющейся во взаимодействии лексики и синтаксиса; использование разговорных конструкций.

8. Цитата является значимым стилеобразующим фактором и одним из организующих моментов проповеди. Ее присутствие обеспечивает связь текстов проповеди со всем корпусом текстов церковной сферы и с церковной традицией.

9. Анализ материала и выводы дают все основания считать, что функциональная разновидность языка, обслуживающая сферу религии, обладает специфическим набором языковых единиц (лексических, морфологических и синтаксических), позволяющим называть данную разновидность функциональным церковно-религиозным стилем, равноправно стоящим в ряду функциональных стилей современного русского языка.

Изучение функционального церковно-религиозного стиля открывает широкие перспективы. Во-первых, необходимо исследование нового материала, не представленного до сих пор в научном обиходе, — разнообразных жанров церковной литературы — в функционально-стилистическом аспекте. Это позволит уточнить многие положения теории языковых стилей современного русского языка. Во-вторых, перспективным видится дальнейшее изучение стилистических средств в текстах проповеди. Важным представляется пристальное рассмотрение синтаксических особенностей данных текстов. Интересные результаты принесет также изучение проповеди в коммуникативном аспекте.

 

Список научной литературыКрылова, Ирина Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Проповеди протоиерея Александра Меня: пасхальный цикл. М., 1991.

2. Антоний митрополит Сурожский. Воскресные проповеди. Минск, 1996.

3. Протоиерей Александр Шаргунов. Проповеди и выступления. М., 1995.

4. Отец Александр Шмеман. Проповеди и беседы. М., 2000.

5. Митрополит Иоанн Петербургский. Проповеди. СПб., 1992.

6. Митрополит Николай (Ярушевич). Радость и утешение христианина. Брюссель, 1991.

7. Прот. Всеволод Шпиллер. Слово крестное. Москва, 1993.

8. Иеромонах Григорий (В.М.Лурье). Православие в постхристианском мире. СПб, 2003.

9. Прот. Митрофан Зноско-Боровский. Из миссионерско-пастырской деятельности на ниве Христовой в эмиграции (слова и беседы). Джорданвилль, Нью-Йорк, 1985.1. Справочная литература:1. Библия. Брюссель, 1989.

10. Иеромонах Алипий (Гаманович). Грамматика церковнославянского языка. М., 1991.

11. Даль Вл. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М., 1994. Репринтное издание 1903-1904 гг.

12. Прот. Г. Дьяченко. Полный церковнославянский словарь. М., 1993.

13. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

14. Настольная книга священнослужителя. Издательский отдел Московского Патриархата. 1992. Т. 1.

15. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Первый выпуск / Под рук. Апресяна Ю.Д. М., 1999.

16. Нюстрем Э. Библейский словарь. Торонто, 1989.

17. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2001.

18. Русская Грамматика. М., 1982.

19. Русский язык: Энциклопедия. М., 1998.

20. Святое Евангелие. СПб., 1914.

21. Симфония, или словарь-указатель к Священному Писанию Ветхого и Нового Завета. М., 1988.

22. Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры. СПб., 2000.

23. Словарь библейского богословия / Под ред. Ксавье Леон-Дюруфа и др. Брюссель, 1990.

24. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под редакцией А.П.Евгеньевой. М., 1981-1984.2 изд.

25. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. / Под ред. A.M. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина и др. М.-Л. 1948-1965.

26. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии Наук. Репринтное издание. Книга I. СПб., 2001.

27. Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета: Новый Завет. СПб., 1911-1913. Т. III (2 издание, Стокгольм, 1987).

28. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. М.,. 1935-1940.

29. Толковый словарь русского языка конца XX века: языковые изменения / Под ред. Г.Н.Скляревской. СПб., 1998.

30. Фасмер М., Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. М., 1996.

31. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М., 1978.

32. Христианство: Энциклопедический словарь. В 3-х т. М., 1993-1995. Научная литература:

33. Аврорин В.А. Проблема изучения функциональной стороны языка. JL, 1975.

34. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990.

35. Алексеев А.А. Христианская терминология русского языка // Язык: история и современность. СПб., 1996. С. 80-87.

36. Иеромонах Иларион (Алфеев). Таинство веры: Введение в православное догматическое богословие. Москва-Клин. 1996.

37. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова: лексикографический аспект // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. М., 1995.

38. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

39. Арутюнова Н.Д. О стыде и совести // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 54-78.

40. Балл и Щ. Французская стилистика. М., 1961 1909.

41. Беленко И.А. Некоторые аспекты прагматической структуры религиозного монологического дискурса // Язык и культура = Мова и культура. Киев, 1997. - Т. 2. - С. 16-21.

42. Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами. СПб., 1999.

43. Бобырева Е.В. Место религиозного дискурса в типологии дискурсов // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2003. Вып. 9. С. 218-223.

44. Бобырева Е.В. Функциональная специфика религиозного дискурса //Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2004. Вып. 10. С. 208213.

45. Боус Г.Н. Особенности номинации в сфере обрядовой богослужебной лексики. Автореф. дисс. . канд. наук. Саратов, 2000.

46. Протоиерей Сергий Булгаков. Философия имени. «КаИр», 1997.

47. Варзонин Ю.Н. Риторическая модель: мировоззрение этика -коммуникация // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. - М.; Тверь, 1999.-С. 7-12.

48. Бахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. СПб, 2004.

49. Вежбицка А. Антитоталитарный язык в Польше: Механизмы языковой самообороны // Вопросы языкознания. 1993. № 4. С. 107-125.

50. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

51. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи: Поэтика. М., 1963.

52. Войтак М. Проявление стандартизации в высказываниях религиозного стиля (на материале литургической молитвы) // Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. - С. 214-230.

53. Войтак М. Стилистика архипастырских посланий: К вопросу о стиле бытовых текстов // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2001. С. 270-283.

54. Гак В.Г. Лексическое значение //Русский язык: Энциклопедия. М., 1998.

55. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.

56. Гольберг И.М. Языковые образования сферы религии // Русистика на современном этапе. М., 1999. С. 126-130.

57. Горюшина Р.И. Именования иерархов христианской церкви // Русская речь. М„ 2003а. № 1. С. 82-86.

58. Горюшина Р.И. Имя Ему Бог: Об именованиях верховного божества // Русская речь. М., 20036. № 3. С. 68-70.

59. Горюшина Р.И. Лексемы, обозначающие иерархию христианской церкви // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону, 20026 Вып. 5. С. 39-44.

60. Горюшина Р.И. Употребление конфессиональной лексики в переносном значении // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Волгоград, 2002а. С. 118-122.

61. Гостеева С.А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ // Журналистика и культура русской речи. М., 1997. Вып.2.

62. Гриненко Г.В. Смысл и значение в сакральных текстах // Логические исследования. М., 1999. - Вып. 6. - С. 287-298.

63. Демычева В.В., Еременко О.И. Реактивация церковно-религиозной лексики в русском языке последних десятилетий (на материале агентивной лексики) // Православие и русская литература. Арзамас, 2004. С. 260-263.

64. Джеймс Д. Данн. Единство и многообразие в Новом Завете: исследование природы первоначального христианства. М., 1997.

65. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. 2 изд. М., 1993.

66. Ипатова С.Н. Церковно-проповеднический стиль русского языка XIX в. (на матер, творчества святителя Игнатия). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Вологда, 2004.

67. Какорина Е.В. Трансформации лексической семантики и сочетаемости // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000. С. 67-89.

68. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

69. Климкова Л.А. Слово Бог в русской языковой картине мира // Православие и русская литература. Арзамас, 2004. С. 239-247.

70. Кожинова А.А. К вопросу о проповеди как типе текста // Некоторые вопросы изучения славянских языков и литератур. Минск, 1990. - С. 25-27.

71. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. 3-е изд., перераб. и доп. М., 1993.

72. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб., 1999.

73. Колесов В.В. Русская речь: Вчера. Сегодня. Завтра. СПб., 1998.

74. Королева И.А. Сакрально-богослужебная лексика в аспекте лингвистического исследования // Филологический поиск: Сб. науч. тр. -Волгоград, 2000. Вып. 4. С. 87-94.

75. Королева И.А. Стилистические особенности сакрально-богослужебной лексики // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Волгоград,2002. С. 115-118.

76. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. 3-е изд., испр. и доп. М., 1999.

77. Крылова О.А. Можно ли считать церковно-религиозный стиль современного русского литературного языка разновидностью газетно-публицистического? // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2001. С. 259-269.

78. Крылова О.А. Существует ли церковно-религиозный (церковно-проповеднический) функциональный стиль в современном русском литературном языке? // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000. С. 107-117.

79. Крылова О.А. Церковно-религиозный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.,2003. С. 612-616.

80. Крысин Л.П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка // Русский язык в школе. М., 1994. № 3. С. 6971.

81. Крысин Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка // Поэтика: Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М., 1996. - С. 135-138.

82. Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург-Пермь, 1995.

83. Купина Н.А. Языковое сопротивление в контексте тоталитарной культуры. Екатеринбург, 1999.

84. Куссе X. Парадоксы оправдания в религиозном дискурсе // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 271-280.

85. Куссе X. Истина и проповедание. «Живое слово» архиепископа Амвросия и соотношение между гомилетикой и риторикой // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 78-85.

86. Лейчик В.М. Обновление религиозного стиля: взгляд лексиколога // К культуре мира через диалог религий, диалог цивилизаций: Материалы междунар. науч. конф., 3-5 окт. 2000 г. - Омск, 2000. - Т. 1. - С. 165-171.

87. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.

88. Майданова Л.М. Религиозно-просветительский текст: стилистика и прагматика // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999.С. 172194.

89. Макарова Г.А. Некоторые современные подходы к изучению библеизмов // Лингвокультурологические, философские и педагогические аспекты изучения библеизмов. Йошкар-Ола, 2000. - С. 79-83. С. 4-14.

90. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации//Вопросы языкознания. 1989, №1. С. 108-120.

91. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М., 1998.

92. Михайлова Ю.Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка). Автореферат дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.

93. Михальская А.К. Пути развития отечественной риторики: Утрата и поиски речевого идеала // Филологические науки. 1992. № 3. С. 55-67.

94. Мурат В.П. Функциональный стиль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

95. Набиева В.И. Модель контекста дискурса проповеди // Дискурс. -Новосибирск, 1997. N 3-4. - С. 32-41.

96. Николаюк Н. Библейское слово в нашей речи. СПб., 1998.

97. Панова Л.Г. Грех как религиозный концепт (на примере русского слова «грех» и итальянского «peccato») // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 167-177.

98. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984.

99. Плетнева А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык. М., 2001.

100. Постнова Т.Е. Из наблюдений над стилем современной церковной журналистики (библейские выражения как прецедентные тексты в церковной журналистике) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 3. С. 47-50.

101. Прохватилова О.А. Интонационно-звуковое своеобразие духовной проповеди // Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Сер. 2, Филология. Волгоград, 1996. -Вып. 1. - С. 19-23.

102. Прохватилова О.А. О гиперкоммуникации в современной духовной речи // Мир Православия. Волгоград, 2000. Вып. 3. С. 280-295.

103. Прохватилова О.А. О ритмо-мелодической организации православной молитвы и проповеди // Мир Православия. Волгоград, 1997а. С. 112-119.

104. Прохватилова О.А. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи. Волгоград, 1999. С. 68-80.

105. Прохватилова О.А. Стилеобразующая функция ритмических единиц молитвы // Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Сер. 2, Филология. Волгоград, 19976.-Вып. 2.-С. 36-40.

106. Прутцков Г.В. Краткий словарь понятий религии и церкви // Журналистика и культура русской речи. М., 2002. С. 57-59.

107. Розанова Н.Н. Коммуникативно-жанровые особенности храмовой проповеди // И.А. Бодуэн де Куртенэ: Ученый. Учитель. Личность / Под ред. Т.М. Григорьевой. Красноярск, 2000. С. 227-240.

108. Розанова Н.Н. Сфера религиозной коммуникации: Храмовая проповедь Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Под ред. Л.П.Крысина. М., 2003. С. 341-363.

109. Русская разговорная речь / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.

110. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект / Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев. М., 1993.

111. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 2000.

112. Сирот И.М. Русские пословицы библейского происхождения. Брюссель, 1985.

113. Скляревская Г.Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. М., 1988. №3. С. 92.

114. Скляревская Г.Н. Заметки о лексикографической стилистике // Современность и словари. JL, 1978. С. 101-111.

115. Скляревская Г.Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) // Studia Slavica Finlandensia, Tomus XIV, Helsinki, 1997a. C. 166-184.

116. Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в толковом словаре: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре: Виды реализации и способы описания. СПб., 19976. С. 6-13.

117. Скляревская Г.Н. Лексика духовной культуры в современном русском языке: ее место в лексической системе и культуре страны // Активные процессы в лексике русского языка конца XX века. М., 2000а.

118. Скляревская Г.Н. Новый академический словарь: проспект. СПб., 1994.

119. Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир толкового словаря (к вопросу о прагматическом компоненте слова) // Scando-Slavica, Tomus 39, 1993. С. 166-178.

120. Скляревская Г.Н. Предисловие // Скляревская Г.Н Словарь православной церковной культуры. СПб., 20006.

121. Скляревская Г.Н. Сердце в Священном Писании. Филолог, ф-т СПбГУ. СПб., 2005.

122. Скляревская Г.Н. Слово в меняющемся мире: Русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы //Исследования по славянским языкам. Сеул, 2001. Вып. 6. С. 177-202.

123. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / Под ред. Л.П.Крысина. М., 2003.

124. Солганик Г.Я. К проблеме классификации функциональных стилей на интралингвистической основе //Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь, 1982. С. 43-52.

125. Степанов Ю.С. Стиль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 494.

126. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

127. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

128. Сысоева Н.А. Использование церковно-библейской лексики для метафоризации в языке современной публицистики // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. Волгоград, 2002. С. 123-125.

129. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

130. Телия В.Н. Коннотация // Русский язык: Энциклопедия. М., 1998. С. 193.

131. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1991.

132. Тимофеев К.А. Из наблюдений над религиозной лексикой русского языка // Дискурс. Новосибирск, 1997. - N 3-4. С. 42-45.

133. Тимофеев К.А. Из наблюдений над религиозной лексикой русского языка // Дискурс. Новосибирск, 1996. - N 1-2. С. 67-74.

134. Ферм JI. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет) // Studia Slavica Upsaliensia. № 33. Uppsala, 1994.

135. Прот. Фома Хопко. Основы Православия. Вильнюс, 1991.

136. Чистяков Г. Над строками Нового Завета. М., 2000.

137. Чистяков Г. Чего ожидает общество от Православной Церкви в России? // Диа-Логос: религия и общество: 1997. М., 1997.

138. Чудотворные иконы Матери Божией. В 2-х т. Коломна, 1993.

139. Шаховский В.И. Лексикография и коннотативная семантика //Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. С. 27-34.

140. Шмелев А.Д. Плюрализм этических систем в свете языковых данных // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 380-389.

141. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002.

142. Шмелев А.Д. Функциональная стилистика и моральные концепты // Язык. Культура. Гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и современность / Отв. ред. С.И. Гиндин, Н.Н. Розанова. М., 1999.С. 217-230.

143. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

144. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.

145. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 113-129.

146. Щипков А. Во что верит Россия. СПб., 1998.

147. Яннарас X. Вера Церкви: Введение в православное богословие. М., 1992. С. 39-40.

148. Young J.W. Totalitarian Language: Orwell's Newspeak and Its Communist Antecedents. Charlottesville; London: Univ. of Virginia Press, 1991. Цит. по Бахтин Н.Б., Головко E.B. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. СПб, 2004.