автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Устойчивые сочетания в русских говорах южных районов Красноярского края

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Бахаева, Татьяна Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Устойчивые сочетания в русских говорах южных районов Красноярского края'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Устойчивые сочетания в русских говорах южных районов Красноярского края"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Бахаева Татьяна Юрьевна

Устойчивые сочетания в русских говорах южных районов Красноярского края

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Людмила Александровна Ивашко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Татьяна Геннадьевна Никитина

кандидат филологических наук, доцент Сергей Анатольевич Бойцов Ведущая организация Новгородский государственный

университет им. Ярослава Мудрого

Защита диссертации состоится ¿0» Ob£> 2005 года в Г часов на заседании диссертационного совета Д 212.232.18 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора . наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11, филологический факультет, ауд. 240.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан 005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент С.А.Аверина

Фразеологическое богатство

диалектного материала дает большие возможности для изучения истории языка, для решения многих теоретических проблем региональной лингвистики, неразрывно связанных с изучением духовной культуры народа.

Настоящая работа представляет собой попытку описания диалектной фразеологии в русских говорах южных районов Красноярского.

Актуальность темы определяется тем, что фразеологический состав русских говоров южных районов Красноярского края еще не был предметом специального изучения. Фразеология говоров этих районов недостаточно отражена в существующих лексикографических источниках. Эти факторы обусловили необходимость выявления фразеологических единиц (ФЕ) данного региона и их системного описания. Объект исследования представляет собой большой интерес по ряду причин. Южные районы Красноярского края, находящиеся в верховьях Енисея, непосредственно граничат с Хакасией, Пий-Хемским районом Республики Тува, связанным с югом Красноярского края общностью заселения.

В качестве объекта исследования взяты устойчивые сочетания русских говоров южных районов Красноярского края, извлеченных из имеющихся печатных источников, данные рукописного фонда Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, а также записанные автором диссертации во время диалектологической экспедиции в Пий-Хемском районе Республики Тува.

Целью данной работы является описание устойчивых сочетаний терминологического характера и идиоматических выражений в русских говорах южных районов Красноярского края. Цель определяет следующие конкретные задачи:

- выявить состав устойчивых сочетаний терминологического характера и ФЕ в говорах южных районов Красноярского края и уточнить их семантику;

- провести идеографическую системати

¿1-Я

материала говоров;

- дать ареальную характеристику устойчивых сочетаний;

- проследить закономерности мотивировки внутренней формы ФЕ;

- рассмотреть варьирование компонентов устойчивых сочетаний терминологического характера и ФЕ.

Основными методами обработки материала явились метод синхронно-описательного анализа, позволяющий выделить общие и специфические моменты; методы идеографического и ареального описания ФЕ; метод структурно-семантического моделирования, дшощий возможность выявить продуктивные типы структурно-семантических моделей; метод компонентного анализа. Разработка идеографической классификации велась индуктивным методом - от фактического материала к его систематизации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществляется по методике структурно-семантического моделирования описание ФЕ, функционирующих в русских говорах южных районов Красноярского края.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты и идеографически систематизированный материал могут быть использованы в исследованиях по общим проблемам народной фразеологии, в ареальных исследованиях, во фразеографической практике, а также б спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии. Выявленный и описанный фразеологический состав русских говоров южных районов Красноярского края является одним из необходимых звеньев при сопоставительном и типологическом изучении фразеологических систем различных диалектных зон.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях лексикологического семинара при Межкафедральном словарном кабинете им.проф. Б.А.Ларина (СПбГУ апрель 1993 г., ноябрь 1994 г.), на XXIУ межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (СПбГУ, март 1995 г.), на

международной конференции "Семантика слова, образа, текста" (Северодвинск, 1995), на XXXI11 Международной филологической конференции ( СПбГУ, март 2004).

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Приложения, в котором содержатся устойчивые сочетания русских говоров южных районов Красноярского края, списка использованной литературы.

Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи диссертации, дана общая характеристика материалов и источников исследования, указаны методы и приемы анализа.

Глава 1 "Фразеологизмы в русских говорах южных районов Красноярского края" представляет собой описание фразеологических единиц, функционирующих в регионе. Материал идеографически классифицирован по принципу антропоцентричности. Предлагаемая классификация включает 4 семантических блока: "Качества и свойства человека", "Действия человека", "Состояние человека", "Отвлеченные Понятия и явления"-. В свою очередь, они подразделяются на тематические подгруппы, которые конкретизируют и детализируют каждое понятие, распадаясь на подгруппы.

Анализируемые ФЕ иллюстрированы контекстами речи диалектоносителей, нередко отражающими языковое самосознание носителей говоров, ассоциативность восприятия мира. <

Семантический блок "Качества и свойства человека" состоит из тематических групп "интеллектуальные качества человека", "физические качества человека", "нравственные качества человека". Классификация ФЕ подтвердила положение о преобладании в народной фразеологии пейоративных ФЕ.

Анализ ФЕ позволяет сделать вывод о типологии некоторых семантических моделей. Например, ограниченность умственных способностей

выражает ФЕ тяму не хватает, значение которой мотивировано: в основе -признак неполноты, недостаточности. Та же мотивировка обнаруживается в ФЕ других говоров: пек. винтов не хватает, рус. гов. Морд, нет девятого винта, орл. нет трех винтов, дон. не хватает (нет) тямы (тяму). Тавтологическое употребление усиливает признак, положенный в основу ФЕ: чурка чуркой. Эта фразеологическая модель подтверждается данными областных словарей: прибайк. турсук турсуком, омск. дундук дундуком, тайга тайгой, ирк. тумак тумаком, забайк. чухонь чухонью, дон. толмач толмачом.

Общая отрицательная оценка внешности человека основывается на образном метонимическом переносе (в чем душа держится, одной соплей перешибить), сравнении с предметами, с которыми ассоциируются представления о непривлекательном (как квашня ). Мотивационный признак может указывать на особенности лица ( трех кирпичей мало ), на отдельные недостатки во внешнем облике (спичка спичкой, одни лытки).

ФЕ, характеризующие возраст человека, немногочисленны в говорах. Они строятся в основном на метонимическом переносе (войти в ум, подняться на свет жить, встать на ноги, выйти из годов). Если ФЕ войти в ум фиксирует возрастной период, акцентируется не сам процесс физического взросления, а процесс "умственного роста", то ФЕ выйти из годов( лет ) как раз подчеркивает чисто возрастной признак старения. Устойчивая формула "жизнь - свет" используется в ФЕ подняться на свет жить. Ср.: томск., ирк. идти (выходить) на свет.

ФЕ, характеризующие состояние здоровья человека, делятся на ФЕ, которые обозначают психическое состояние здоровья, и ФЕ, обозначающие больного человека, различные недуги. Обязательным компонентом в ФЕ , обозначающих психическое состояние здоровья человека, являются существительные одной тематической группы: ум, толк, рассудок: в голове заходило, с ума сбеситься, надорваться умом. Восприятие болезни в образе мифических существ, которые могут проникнуть в организм человека, наглядно демонстрирует ФЕ младенец ( родимец, родимчик ) бьет кого-л.

Именной компонент в составе ФЕ подвергается варьированию, фиксируются при этом разные признаки болезни: младенец - детский возраст, родимец -врожденный характер заболевания.

ФЕ, характеризующие нравственные качества человека, представлены 11 тематическими подгруппами: ловкость и мастерство, жадность, злость, назойливость, высокомерие, непорядочность, молчаливость, болтливость, нечистоплотность, щедрость, обжорство. Наиболее порицаемыми качествами человека является жадность (жаба давит), злость ( себя раз в год любит ), высокомерие и заносчивость (норки вверх задирать, из себя гнуть), непорядочность ( стыд потерять, глаза зажмурить, глаза бесстыжие ), болтливость ( язык как помело , язык без костей ), нечистоплотность ( грязью зарасти ). Позитивную оценку получает ловкость и мастерство (все в руках горит, руки на месте), щедрость ( широкая душа).

Анализ мотивационной составляющей семантической структуры фразеологических единиц показал своеобразие внутренней формы, образной основы диалектных ФЕ, позволили выявить национально-культурный компонент значения и его познавательную ценность. Преобладающим является мотивированность образная, основанная на метафоре и сравнении. Выделяются ФЕ с компонентном "руки", в которых осуществляется оценка человека через оценку действий, которые выполняют руки (в руках все горит), через отрицательное сравнение ( руки крюки ) Ловкость и мастерство подчеркивается через образ, рисующий человека с правильно расположенными руками ( руки на месте ). Другим символом является соматизм "язык" в составе ФЕ, характеризующих болтливого человека. Характеристика человека, у которого язык без костей, дает яркую картину, говорящий образ: "отсутствие костей" позволяет долго и много говорить. Наличие в составе ФЕ компонента "язык" характерно и для других говоров, но при этом характеризуются длина языка (пек. язык до пола ) , место ( ср. урал. язык на полом месте), интенсивность действия ( ирк. язык как мельница ), неуправляемость (горьк. язык без привязи ). ФЕ, характеризующие жадность человека, построены по

модели " не дать (получить) + то, чего много (мало)": снегу зимой не выпросишь. Ср.: ирк. в крещенье льда (льду ) не выпросить, новг. капли с кулака не тиснет. Образная основа многих диалектных фразеологизмов базируется на ситуациях, невозможных в реальной действительности, например ФЕ язык в задницу засунуть. Ср.: брянск. зубы в стенку влупить, ситуация, когда человек физически не может говорить.

Тематическая группа "Действия и поступки человека" представлена 17 подгруппами. Значительную группу составляют ФЕ, выражающие понятия "наказать, побить, отругать". Весь материал распределяется по моделям, описанным В.М.Мокиенко: "дать + существительное или его перифраза со значением 'удар"' - дать коцки, дать разгону; "бить куда = избить" -пройтись по бокам, накатоватъ бока, своротить санки набок, накрутить хвост.; "дать + существительное, обозначающее пищу" - дать мурцовки, дать каши. Выпадает из классификации ФЕ дать кудельку со значением 'бить, таскать за волосы'. Таких ФЕ в русских говорах достаточно: ирк. космень вытрясти, новосиб. расчесать марену, перм. натеребить кочку.

ФЕ, отражающие речевую деятельность человека, образуют ФЕ, выражающие понятия "болтать", "говорить вздор", обманывать". ФЕ со значением "болтать" отчетливо мотивированы и характеризуются широким ареалом, построены по продуктивной модели: глагольно-именные сочетания с существительным "язык": шлепать (чесать, трепать, ляскать) языком. Ср. : рус. гов. Карел, ворошить языком, ирк. ботать языком, тренькать языком. новосиб. , омск,, рус. гов. Хакас, брякать языком, ватлать языком, забайк. тукотать языком, ср. урал. брякать языком, смол, бить языком, водить языком, брян. брехать языком. Структура ФЕ позволяет расширить состав фразеологизма за счет сравнения : новосиб. трепать языком как боталом, горьк. молоть языком как овечьим хвостом. Активное употребление глагола "разводить" в составе ФЕ этой подгруппы подтверждает ФЕ разводить хуралы со значением 'беспредметно, долго говорить; болтать'. Ср.: волог. разводить алилюшки, новг. разводить балясы, смол, разводить анцибуры, разводить

забобоны, рус. гов. Морд, разводить стала, новг. разводить лалы, разводить обакулы. Имеется существенное отличие семантики именного компонента в составе ФЕ разводить хуралы от существительных в составе ФЕ данной модели, которые можно трактовать как существительные одного тематического ряда: забобоны - 'болтовня', анцибуры - 'пустые разговоры, вранье', алала -'вздор, чепуха'. Значение ФЕ разводить хуралы мотивирует существительное хурал, которое в тувинском языке обозначает 'собрание, заседание'. Это слово активно употребляется носителями русского языка, проживающими в Туве.

ФЕ со значением 'бездельничать' построены по моделям: 'слоняться, ходить без дела" - "бездельничать" (Ивашко, 1981, с. 16 ) - лынды бить, штанами трясти "заниматься бесполезной, бесплодной деятельностью" -собак гонять. В русских говорах других территорий широко представлены ФЕ таких моделей: пек. брыиды бить, смол, брынды (блыпды, дрынды, лынды) бить; глаза продавать, ирк. коровам хвосты крутить, на собак лаять, смол. дым возить, томск. парить яйца, новосиб. брюхо разглаживать, уши мять, нитки мотать, рус. гов. Морд в золу плевать, у Шатолова дым пилить.

ФЕ, выражающие понятие "пить, пьянствовать" представлены ФЕ, характеризующими понятие "пить, пьянствовать", а также характеризующими степень опьянения Для этой подгруппы наиболее Характерно эвфемическое описание процесса употребления спиртного - принять за воротник, прибайк. занижаться вином, рус. гов. Морд, вникать в стакан, ирк., томск. закладать винцо, кемер. закладывать водку, ирк. за ухо заложить. Мотивированность ФЕ, выражающими степень опьянения, основана на характеристике поведения пьяного человека, его походки: в дугу, в стельку, как веревка. Эффективным средством создания экспрессивности является употребление аффиксов -ин, -ушк: в дугарину, в дымину, в матинушку.

Значительную группу образуют ФЕ, характеризующие трудовые действия. ФЕ обозначают конкретный труд в деревне. Большинство из них являются устаревшими. Мотивировка всех оборотов абсолютно прозрачна. Семантическим стержнем в одних случаях является глагол "работать"( на

чужую полосу работать, работы работать) , в других случаях значение ФЕ мотивирует именной компонент ( ходить по нянькам, жить работницей, жить в людях).

Семантический блок "Состояние человека" включает в себя 2 группы: 1) обороты, характеризующие материальное положение человека, и фразеологизмы, характеризующие эмоционально-психическое состояние. Оценка условий жизни, имущественное состояние человека передается разнообразными ФЕ. Отличает эти ФЕ наличие ярких атрибутов в образной основе фразеологизмов. Атрибутом бедности является старая рваная одежда (ремок на ремке), жизнь впроголодь (.хлебнуть мурцовки), отсутствие плодородной земли (на голой кочке жить), страдания и лишения (.мотать горе на кулак). Утрачена мотивировка у ФЕ сидеть на бельмесе со значением 'бедствовать, нуждаться', хотя можно проследить влияние тюркизма на значение ФЕ. Ср.: ни бельмеса не понимать - 'ничего не понимать'. Атрибутом богатства является наличие и обилие хорошей пищи (как на блюде кататься), отсутствие забот и проблем (как у Христа за пазухой жить ).

Эмоционально-психическое состояние человека передается ФЕ, выражающими различные чувства и переживания: страх , обида, досада, удивление и т.д. Обязательным компонентом многих ФЕ этих групп являются слова "сердце", "душа": сердце зашлось, сердце заливается, сердце не поворачивается, сердце держать на кого-л., отошло сердце, обиду на сердце ячять. В состав междометных ФР. включаются наименования нечистой силы и персонифицированных болезней: чтоб тебя лихоманка взяла, чтоб тебя чемер побрал.

Семантический блок "Отвлеченные понятия" включает тематические группы ФЕ, выражающих различные временные понятия, количественные понятия, признаки предмета или действия. ФЕ, выражающие временные отрезки, как правило, имеют в своем составе слова, обозначающие время: не через долго время, спокон веку, с искон века ( веку.ФЕ, выражающие понятия "много" , "мало" , построены или по распространенной формуле оксюморона

(курячьи титьки да собачьи рога), или по тавтологической модели (мало-мапишки, видимым - невидимым ). Группа ФЕ, выражающих признак предмета или действия, оценивают качество работы (положительно - куды с добром, негативно - абы как себе, как с топора, шель-шевель), человека, обладающего многими достоинствами, любой предмет отличного качества ( сто сот стоить).

Анализ фразеологического состава говоров выявил распространенную в говорах вариантность различных видов: формальных тяжелый на ухо (уши), накрутить хвост (хвоста), в могуте (моготе) и лексических руки (пакли ) распускать, хватить (хлебнуть) мурцовки, хвост (жопу) поджать.

Глава 2 "Устойчивые сочетания терминологического характера" содержит описание устойчивых сочетаний , которые обозначают предметы быта, процессы труда, особенности географической среды, различные обряды и игры. Подобные словосочетания в самой лексической системе диалекта являются единицами всеобщего употребления. Глава включает в себя группы: "Жилье и хозяйственные строения", "Трудовые процессы и реалии, связанные с ними", "Реалии домашнего хозяйства", "Природа", "Животный мир", "Обычаи, обряды".

Описание тематических групп имеет идентичную структуру: в каждой группе устойчивых сочетаний характеризуются принципы номинации, дается арсальняя характеристика, анализируется динамика в развитии устойчивых сочетаний. Анализируемые устойчивые сочетаний иллюстрированы контекстами речи диалектоносителей.

Группа "Жилье и хозяйственные строения" включает в себя подгруппы: "Здания, жилые помещения", "Детали постройки , ее составные части", "Способы постройки, операции при строительстве дома", "Части дома", "Названия хозяйственных построек. Семантическая структура анализируемых словосочетаний носит разный характер. В большинстве случае стержневое слово сохраняет свое прямое значение: боевой ряд, окладной венец, дом по-амбарному, дом крестовый. В других случаях значение устойчивого сочетания

базируется на образном представлении: зашивать лоб. Здесь наблюдается семантическое преобразование одного из компонентов: у слова зашивать реализуется переносное значение "заделывать'. Большинство диалектных словарей фиксируют подобные словосочетания, что говорит о широком распространении таких названий: череповое бревно - перм. череповое бревно, рус. гов. Карел, черепное (череповое, череповное) бревно, брюшинные окна - ср. урал. брюшиненные окна, перм. кошельчатое окошко, святой угол -смол. боговой (боговый) угол, рус. гов. Морд, перекрестка, пек. божий угол, большой угол, подмоск. передний угол, баня по-черному - ср. урал. баня черная, пек. баня (байна) черная, рус. гов. Карел, рудная байна (баня), грязная баша ( баня).

Группа "Трудовые процессы и реалии, связанные с ними" охватывает все стороны деревенской жизни и поэтому распадается на несколько подгрупп, каждая из которых характеризует ту ли иную сферу трудовой жизни деревни: трудовые процессы, связанные с ведением домашнего хозяйства (водить дом, завести хлеб, кутать баню ) ; полевые работы ( подметать стог, литовку, отбивать ), лесные промыслы ( копать щетку, тереть шишку ) ; охотничий промысел (охотиться скрадом, охотиться на одну веревочку); печное дело {бить печь, выбивать цело), пчеловодство {засеять детку); ямской промысел {ямщину вести, ходить в ямщину ).

Устойчивые сочетания, обозначающие явления природы, атмосферные осадки, растительный и животный мир, а также отрезки времени, образуют группу "Природа". Большинство названий вполне мотивированы (болыиая вода живая вода, левный дождь, сырой груздь, сухой груздь ). Названия метафорического характера в своей основе имеют сходство предметов: растения кукушкины слезки - ссылка на форму и окраску цветка, каменное масло, верблюжий хвост - ссылка на форму. Не всем словосочетаниям нашлись соответствия в диалектных словарях. Большинство устойчивых сочетаний подгруппы "Атмосферные осадки" широко распространены в русских говорах: перм. залевный дождь, ряз. проливенный, смол, заливенный (заливень), рус. гов. Карел, уливной, ливной, сливной, заливной (заливный, заливенный ),

шальной, налойный, парной, дождь в сарафане; живая вода - арх. ходовая вода, рус. гов. Карел, проходная, пробежная, беговая (бегучая) вода, прибайк. пробеэюная (проносная) вода.

Устойчивые сочетания тематической группы "Животный мир" распадается на подгруппы "Домашние животные" и "Дикие животные". В подгруппе "Дикие животные" интерес вызывает словосочетание албанный соболь со значением 'шкурка соболя низкого качества'. Выражение является устаревшим. Происхождение прилагательного в составе, видимо, соотносится с лексемой "албан" со значением 'подать с калмыков' (СРНГ, с. 233) или с "алман, аман" со значением 'налог, ясак, собираемый в пользу правителей местных народов Сибири' (Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири ХУ11- первой половины ХУ111 в./ Под ред. К.А. Тимофеева, В.В. Палагиной). Определенная семантическая трансформация кажется вполне убедительной.

Большую группу устойчивых сочетаний составляют словосочетания, обозначающие составляющие элементы свадебного церемониала Данная группа включает в себя также подгруппы: "Действующие лица в свадебном обряде", "Игры, гадания". Группа устойчивых сочетаний, называющая элементы свадебного обряда, стоит несколько особняком от других тематических групп, и количество единиц в группе, детализация процессов напоминают нам о сложности и незаурядности свадебного обряда. Свое наименование каждый из этапов обряда получил по названию ключевого, основного действия: сочинять свадьбу, чесать косу, продавать невесту. Чаще всего словосочетания сохраняют свое прямое номинативное значение. Небольшую подгруппу образуют словосочетания, обозначающие основных действующих лиц в свадебном обряде: первая подневестница, младший дружка.

Сопоставительный анализ устойчивых сочетаний, функционирующих в русских говорах южных районов Красноярского края, с подобными

словосочетаниями говоров европейской части России подтверждает интердиалектный характер терминологических сочетаний.

В Заключении отражены итоги исследования. Диссертационное исследование представляет материалы, которые могут быть использованы для разработки ряда проблем региональной фразеологии, для изучения системных связей слов и фразеологизмов в народных говорах.

Приложение содержит алфавитный список устойчивых сочетаний русских говоров южных районов Красноярского края.

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

¡.Фразеологические единицы, выражающие понятие "болтать, пустословить", в русских говорах южных районов Красноярского края. // Семантика слова, образа, текста: Тезисы международной конференции. -Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. ун-та. - 1995. С.6-7.

2. Устойчивые сочетания, обозначающие природные объекты, в русских говорах южных районов Красноярского края. // Вестник СпбГУ. Серия 2. Литературоведение, языкознание, история. Вып. 4. - 1995. С. 105-108.

3. О фразеологизмах в русских говорах Красноярского края. Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования. 2000. СПб.: Наука, 2003. С. 157-162.

Подписано в печать

Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 0,8. Тираж 100 экз. Заказ № 609. Отпечатано в ОНУТ филологического факультета СПбГУ. 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11.

РНБ Русский фонд

2007-4 8797

2 9 НОЯ 2005

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бахаева, Татьяна Юрьевна

Введение

Глава 1. Фразеологизмы в русских говорах южных районов Красноярского края

Образные основы и ареальные связи

Качества и свойства человека

Действия и поступки человека

Состояние человека

Отвлеченные понятия

Глава 2. Устойчивые сочетания терминологического характера в русских говорах южных районов Красноярского края

Жилье и хозяйственные строения

Трудовые процессы и реалии, связанные с ними

Реалии домашнего хозяйства

Природа

Животный мир

Обычаи, обряды

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Бахаева, Татьяна Юрьевна

Устная диалектная речь является богатым и неисчерпаемым источником изучения исторического прошлого русского народа, его мировоззрения, национального самосознания. Изучение говоров помогает глубже осознать богатство русского языка, в частности при изучении лексики и фразеологии.

Диалектная фразеология в настоящее время исследуется в разных аспектах: изучаются особенности фразеологизации словосочетании в говорах, вопросы фразеологической синонимии и вариантности, анализируются структурно-грамматические свойства фразеологизмов, определяется компонентный состав, рассматриваются вопросы фразеологической деривации и т.д. Опубликованные материалы по диалектной фразеологии показывают, что диалекты располагают значительными запасами фразеологических средств, обладающих характерными особенностями. Свидетельством этого является значительное количество публикаций, раскрывающих специфику диалектной фразеологии, созданы монографии, где в той или иной степени изучаются ее проблемы (Л.И.Федоров, Л.А.Ивашко, В.М.Мокиенко, И.А.Подюков). Однако в данной отрасли языкознания еще много неразработанного и неисследованного. Теоретическому исследованию диалектной фразеологии препятствует недостаток фразеологического материала, его фрагментарность в областных словарях.

Настоящая работа представляет собой попытку описания диалектной фразеологии в русских говорах южных районов Красноярского края. В качестве объекта исследования взяты устойчивые сочетания, извлеченные из имеющихся печатных источников, данные рукописного фонда Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, а также записанные автором диссертации во время диалектологической экспедиции в Пий-Хемском районе Республики Тыва (июль, 1994).

Актуальность темы определяется тем, что фразеологический состав русских говоров южных районов Красноярского края еще не был предметом специального изучения. Фразеология говоров этих районов недостаточно отражена в существующих лексикографических источниках. Эти факторы обусловили необходимость выявления фразеологических единиц данного региона и их системного описания.

Объект исследования представляет собой большой интерес по ряду причин. Южные районы Красноярского края, находящиеся в верховьях Енисея, непосредственно граничат с Хакассией и Пий-Хемским районом Республики Тыва, связанным с югом Красноярского края общностью заселения.

В начале восемнадцатого века русское население Сибири размещалось отдельными очагами вдоль основных речных путей в таежной зоне. Основное движение миграционного потока было восточное. На первом этапе русского заселения Хакасско - Минусинского района ведущую роль играли «томские, кузнецкие, енисейские казаки. В последующие годы приток населения возрос за счет внутренней миграции старожилов ( в основе - севернорусов ). Во второй половине века в Хакасско - Минусинском крае приток переселенцев увеличился за счет ссылки. Значительное число среди сосланных занимали помещичьи крестьяне, взятые в зачет рекрутов по указу 1706 года. Места выхода этого контингента населения различны, но несомненно, что значительная часть была из центральных и южных губерний России.» (Словарь русских говоров южных районов Красноярского края, 1988, 8).

В девятнадцатом веке юг Сибири заселялся особенно активно выходцами из южных и центральных губерний России: Воронежская, Курская, Тверская, Тамбовская, Рязанская, Пермская, Вятская. В начале двадцатого века в период столыпинской реформы (1906 - 1914) переселение в Сибирь было представлено выходцами из центральных и западных губерний. На состав населения Хакасско - Минусинской котловины этот поток переселенцев не оказал значительного влияния. В дальнейшем миграция в этом районе прекратилась, состав населения в известной мере был законсервирован вплоть до строительства КАТЭКа. По мнению составителей "Словаря русских говоров южных районов Красноярского края", на юге края функционирует говор, "сложившийся из генетически разных диалектов с преобладанием севернорусского элемента."(Словарь русских говоров южных районов Красноярского края, 1988, 9).

Республика Тыва относится к территориям позднего русского заселения. Переселенческое движение возникло в 30-40-е годы XIX века. С 80-х годов XIX в. началось массового заселение Тывы русскими крестьянами -земледельцами. Старейшим районом русской колонизации являлся Пий-Хемский район. В начале XX века приток переселенцев увеличился за счет крестьян из различных районов Сибири и европейской части России. Тем не менее основную часть переселенцев продолжали составлять крестьяне юга Красноярского края.

Целью данной работы является описание устойчивых сочетаний терминологического характера и идиоматических выражений в русских говорах южных районов Красноярского края. Цель определяет следующие конкретные задачи:

- выявить состав устойчивых сочетаний терминологического характера и ФЕ в говорах южных районов Красноярского края и уточнить их семантику;

- провести идеографическую систематизацию фразеологического материала говоров;

- дать ареальную характеристику устойчивых сочетаний;

- проследить закономерности мотивировки внутренней формы ФЕ;

- рассмотреть варьирование компонентов устойчивых сочетаний терминологического характера и ФЕ.

Основными методами обработки материала явились метод синхронно -описательного анализа, позволяющий выделить общие и специфические моменты; методы идеофафического и ареального описания ФЕ; метод структурно-семантического моделирования, дающий возможность выявить продуктивные тины структурно-семантических моделей; метод компонентного анализа. Разработка идеографической классификации велась индуктивным методом - от фактического материала к его систематизации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществляется но методике структурно-семантического моделирования описание ФЕ, функционирующих в русских говорах южных районов Красноярского края.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты и идеографически систематизированный материал могут быть использованы в исследованиях но общим проблемам народной фразеологии, в ареальных исследованиях, во фразеографической практике, а также в спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии.

Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях лексикологического семинара при Межкафедральном словарном кабинете им.ироф. Б.Л.Ларина (СПбГУ апрель 1993г., ноябрь 1994 г.),на ХХ1У межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (СПбГУ, март 1995г.), на Международной конференции "Семантика слова, образа, текста" (Северодвинск, 1995 г.), на XXXI11 Международной филологической конференции (СПбГУ, март, 2004г.)

Фразеологический состав диалектов, в связи с устной формой их существования, отличается исключительным разнообразием и динамичностью. Речевой характер диалектной фразеологии способствует функционированию в диалектах различных "устойчивых словесных комплексов"(Ройзензон, 1972, 1). При исследовании фразеологии следует сразу определить объект исследования, его основные характеристики.

В качестве критериев определения фразеологизма называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, непереводимость на другие языки. Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т.д. В зависимости от комбинации признаков фразеологической единицы (далее ФЕ) формируются различные категориальные признаки ФЕ: эквивалентность слову (В.В.Виноградов), метафоричность (Б.Л.Ларин, Л.М.Бабкин, Р.Н.Понов, М.И.Сидоренко), сверхсловность и воспроизводимость (Н.М.Шанский), цельность номинации (О.С.Ахманова), лексическое значение и компонентный состав (Л.И.Молотков). Серьезное внимание исследователи уделяют понятиям «устойчивость» и «идиоматичность». Большинство ученых склонно сводить устойчивость к воспроизводимости или простой повторяемости. Часть языковедов связывает понятие устойчивости с предсказуемостью компонентов на лексическом уровне (М.М.Копыленко, В.Л.Архангельский) Под идиоматичностью обычно понимается смысловая неразложимость. В.П.Жуков считает, что устойчивость органически связана с идиоматичностью.

Учитывая толкование фразеологической единицы, принятое в работах большинства исследователей (Б.А.Ларин, В.П.Жуков, Л.И.Ройзензон, А.И.Федоров, Л.А.Ивашко, В.М.Мокиенко и др.) принимается рабочее определение фразеологической единицы. Под фразеологической единицей понимается относительно целостное, воспроизводимое устойчивое словосочетание, выражающее целостный смысл или общеаналитическое значение, обладающее экспрессивными свойствами.

В работе принято широкое понимание фразеологии} в соответствии с которым к анализу привлекаются устойчивые словосочетания, которые обозначают предметы быта, процессы труда, особенности географической среды и т.д., профессионально-терминологическая и обрядовая фразеология. С точки зрения большинства фразеологов, такие словосочетания не обладают основными признаками ФЕ: фразеологической семантикой и оценочностью. "Близко примыкают к фразеологическим сочетаниям многие составные термины и наименования: белый медведь, грудная клетка. . В составе таких словосочетаний слова сохраняют лексико-семантическую самостоятельность, Поэтому соответствующие термины и составные наименования не относятся к фразеологизмам(Жуков, 1986, 17). Сторонники такой точки зрения считают, что подобные словосочетания имеют номинативное значение и лишены образности. Но тем не менее отмечается "группа образовании фразеологического характера. . Составные термины и наименования этого типа возникли вследствие метафорического переосмысления свободного словосочетания и должны относиться к разряду фразеологизмов.» (Жуков, 1986, 17-18.) "Термины-словосочетания внешне сближаются с фразеологизмами, но в то же время они имеют точки соприкосновения со свободными сочетаниями слов." (Кожин, 1970, 73) «Такие признаки составных терминов, как воспроизводимость, устойчивость, реализация целостного смысла позволяют рассматривать эти явления как периферийные явления фразеологии." (Соколова, 1967, 77).Убедительны в этом смысле рассуждения М.М.Копыленко и З.Д.Поповой, которые в общей системе фразеосочетаний находят место и этим словосочетаниям. Вместе с тем такого рода диалектные словосочетания могут представлять особый интерес. Ограничение круга изучаемых фактов приведет к исчезновению из поля зрения исследователей интересных явлений. Речь идет о словосочетаниях, созданных на основе образных представлений, которые при употреблении в стилистически нейтральной речи отодвинулись на задний план. К тому же "роль внутренней формы у диалектных терминологических словосочетаний выше, чем у терминологических словосочетаний литературного языка: она в ряде случаев не только мотивирует содержание устойчивого словосочетания номенклатурно-терминологического тина, но и передает образные ассоциации, свидетельствуя о конкретном характере мышления народа, обусловленном его трудовым опытом " (Федоров, 1986, 32).

Следует также отметить, что устойчивые сочетания терминологического характера в самой лексической системе диалекта являются единицами всеобщего употребления. Этому способствует меньшая обособленность подсобных ремесел, промыслов, отраслей сельского хозяйства в самой хозяйственно-экономической жизни деревни, уровень их развития, а также "привлечение к ремесленно-производственной деятельности очень широкого круга лиц данного коллектива."(Коготкова, 1969,6) Почти все терминологические сочетания понятны носителям того или иного конкретного говора. В необходимых случаях они вполне свободно вводятся в разговорную речь. Общеупотребительность и понятность таких сочетаний объясняется не только причинами внешними, но и тем, что они создаются на базе тех слов, которыми располагают носители говора. Внешняя аналогия, сходство по функции лежат в основе семантических процессов при образовании терминологического сочетания.

В исследованиях, посвященных устойчивым сочетаниям терминологического характера, мы встречаем многообразие определений, даВАЗД.Их таким словосочетаниям: профессионально-терминологическая фразеология (Л.И.Ройзензон), терминированные словосочетания (А.Н.Борисова), устойчивые словосочетания номенклатурнотерминологического тина (Л.И.Федоров), ремесленно-промысловая терминология (Т.С.Коготкова), фразеологические номинанты (Н.К.Соколова), терминологические словосочетания (Е.Н.Шестакова) и т.д. В диссертации принято рабочее определение устойчивых сочетаний терминологического характера, которые являются устойчивыми обозначениями явлений жизни, быта, производственной деятельности людей. Они выполняют функцию общепринятого среди носителей говора наименования определенных жизненных реалий, закреплены за понятиями, соотносительными с совершенно точным кругом предметов, явлений, процессов; воспроизводятся в готовом виде, лишены экспрессивной окраски и оценочности.

Устно-разговорная форма бытования диалекта объясняет способность фразеологизмов к варьированию. Понятие фразеологического варианта неоднозначно трактуется в лингвистической литературе. Л.Н.Федоров считает, что фразеологическими вариантами являются лишь ФЕ "с различными грамматическими и фонетическими формами одного и того же слова." (Федоров, 1973, 20). Л.В.Кунин говорит о "структурных синонимах". (Кунин,1970, 168) . Промежуточным явлением между синонимией и 9 вариантностью называет фразеологизмы с измененным лексическим составом В.П.Жуков. (Жуков, 1978, 108-109) В.М.Мокиенко основой фразеологической вариантности считает "единство внутренней мотивировки фразеологизма, его образа, скрепляющего лексический состав сочетания и его грамматическую структуру. (Мокиенко, 1980, 25-26).Л.А.Ивашко называет основным признаком, позволяющим отграничить варианты от фразеологических синонимов, "тождество образа". (Ивашко, 1994,21)

Следуя за В.М.Мокиенко и Л.А.Ивашко, мы будем считать фразеологическими вариантами "разновидности ФЕ, тождественные по значению и образности, различающиеся словоформами или отдельными лексемами и сохраняющими относительную стабильность синтаксической структуры." (Ивашко, 1994, 21)

Особое внимание следует уделить такому признаку ФЕ, как моделируемость ФЕ. По мнению Ю.П.Солодуба, фразеологическая модель воспроизводит процесс семантической трансформации, переосмысления первоначального значения словесного комплекса-прототипа. В.М.Мокиенко считает, что ФЕ «способны образовывать многочисленные синонимические цепи, тождественные как по внутренней, так и но внешней семантике». (Мокиенко, 1980, 37) В.П.Губарев определяет фразеологическую модель как инвариант характеристик ФЕ, находящихся в парадигматических или деривационных отношениях. Поэтому модели могут быть разными: синтаксическими, отражающими структурную организацию фразеологизмов, и семантическими, отражающими внутреннюю форму ряда фразеологизмов. (Губарев, 1985, 66). Вслед за В.М.Мокиенко мы определяем фразеологическую модель как «структурно-семантический инвариант устойчивых сочетаний, схематически отражающий относительную стабильность их формы и л семантики (Мокиенко, 1989, 53).

Возможность структурно-семантического моделирования позволяет использовать этот метод при сравнительном анализе ФЕ.

Говоря о фразеологии русских говоров южных районов Красноярского края, мы имеет в виду не только диалектные ФЕ, но и общеязыковые ФЕ, употребляемые в речи носителями говоров. Это дает возможность исследовать именно «народную фразеологию», по выражению Б.А.Ларина (Ларин, 1977, 149-162) для обозначения материала, включенного в идеографическую классификацию ФЕ.

Идею антропоцентричности языка в настоящее время можно считать общепризнанной: «представление о человеке для многих языковых значений выступает естественной точкой отсчета». (Апресян, 1986, 31)

Термин «языковая, лингвистическая, наивная» картина мира как отражение картины мира в языке в последние годы широко используется в лингвистических исследованиях. На лексико-фразеологическом материале восстановлены некоторые фрагменты наивной картины мира диалектоносителей(Л.А.Ивашко,Р1.А.Подюков,Т.Г.Никитина), основывающейся на «приоритетах житейского опыта и обыденного сознания» (Никитина, 1997, 23). Поэтому становится понятно, что «актуальные, значимые для носителей диалекта представления об окружающей действительности неизбежно отражаются в языке в виде концептуальных понятий, которые реализуются, в первую очередь, на лексико-фразеологическом уровне диалекта» (Брысина, 2003, 23).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Устойчивые сочетания в русских говорах южных районов Красноярского края"

Заключение

Анализ материала приводит к выводу о том, что диалектные ФЕ распределяются но идеографическим группам по принципу антропоцентричности. Значительный блок устойчивых сочетаний составляют словосочетания, обозначающие процессы труда, предметы быта, явления природа, растительный и животный мир.

Классификация ФЕ подтвердили положение о преобладании в народной фразеологии пейоративных ФЕ. Устойчивые сочетания терминологического характера лишены оценочности и экспрессивности.

Сопоставление ФЕ русских говоров южных районов Красноярского края с ФЕ других говоров позволяет сделать вывод о типологии некоторых семантических моделей: ФЕ, выражающие понятие "глупый человек", построенные по модели тавтологических сочетаний - чурка чуркой, ирибайк. турсук шурсуком, омск. дундук дундуком, орл. пень пнем; ФЕ, характеризующие человека жадного, построенные но модели "не дать (получить) + то, чего много (мало): снега зимой не выпросишь - ирк. в крещенье льда (льду) не выпросишь, новг. кати с кулака не тиснет. Идеографическое описание ФЕ показало открытость многих семантических рядов.

Сопоставительный анализ устойчивых сочетаний подтверждает интердиалектный характер терминологических сочетаний, не снимая при этом своеобразие устойчивых сочетаний, функционирующих в южных районов Красноярского края.

Анализ материала выявил распространенную в говорах вариантность различных видов.

ФЕ обнаруживают мотивированность разных типов. Преобладающим типом мотивированности является смысловая (образная) , основанная на сравнении и метафоре. В основе се лежит отражение предметного мира типовых ситуаций и явлений. Особенно широкое отражение находит предметный мир. Значительный пласт ФЕ мотивируется с помощью компонентов-символов, среди которых преобладают соматизмы: голова да два ^ уха, руки па месте, руки крюки, язык как помело, зубы таскать.

Языковыми механизмами экспрессивности являются главным образом гипербола (одни лытки), оксюморон (курячьи титьки да собачьи рога). Как эффективное средство создания экспрессивности выступают аффиксы: в дугарину, в дымину.

Семантика устойчивых терминологических сочетаний складывается из значений входящих в них слов-компонентов. В некоторых случаях степень ф фразеологизации словосочетания увеличивается по мере отхода его компонентов от своих прямых значений: водить дом, бить печь, зашивать лоб.

На основании сопоставительного анализа фразеологических единиц в русских говорах южных районов Красноярского края и других говоров можно говорить об их генетической близости, с одной стороны, и о специфике говоров, с другой стороны. Влияние тувинского языка на речь диалектносителей Пий-Хемского района Республики Тува касается в большей ^ степени лексической системы. На уровне фразеологического состава это влияние выражается в наличии в компонентном составе тюркизмов: разводить хуралы, сидеть на бельмесе.

 

Список научной литературыБахаева, Татьяна Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. ЬАвалпани Ю.Ю. Семантическая структура cjiob-komiiohchtob и семантическая структура фразеологических единиц. // Бюллетень по фразеологии. № 1. -Самарканд, 1972.

2. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. О разграничении синонимии и вариантности в области фразеологических единиц. // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. — Баку, 1968. С.71.

3. Аванесов Р.И. Русская диалектология. М., 1965.

4. Алехина А.И. Проблемы исследования системной организации фразеологии// Вести Белорус, ун-та. Сер. 1У. Филология, журналистика, психология, педагогика. 1983. № 1. С. 46-50.

5. Алехина В.В. Некоторые наблюдения над фразеологией говора Емельяновского района Красноярского края. // Уч. зап. Красноярского нед. пита. Т.25, Вып. 3. - 1963.С 112-117.

6. Андреев В.К. Названия построек и их частей в псковских говорах: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 1993.

7. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. // Семиотика и информатика. 1986. - Вып.28. С. 31.

8. Арсентьев Д.З. Опыт тематической классификации фразеологических единиц (на материале орловских говоров). // Лексико-фразеологические связи в литературном русском языке и народных говорах. Курск, 1984. С. 33-52.

9. Арсентьев Д.З. Фразеология одного орловского говора в системном аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986.

10. Ю.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном языке. Ростов н/Д., 1964.

11. КАхманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. 12.Баланчик H.A. Лексика крестьянского текстильного производства и плотнического ремесла: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Орел, 1992.

12. Балясников Л.В. К изучению диалектной фразеологии методом семантических полей. // Вопросы фразеологии XI. Самарканд, 1977. С. 81-85. М.Баранникова Л.И. Русские народные говоры в советский период. - Саратов, 1987.

13. Бахвалова Т.В. Выражение в языке внешнего облика средствами категории агентивности.-Орел, 1996.

14. Бахвалова Т.В. Принципы описания диалектной лексики и фразеологии в «Словаре орловских говоров» // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. Кемерово, 1989. С. 64-69.

15. Берсенев С.Д. О терминологической фразеологии. // Труды каф. ин. яз. Свердловского мед. ин-та. Вып. 29. - Свердловск, 1960.

16. Блинова О.И. О термине "старожильческий говор Сибири". // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. Вып.2. - Томск, 1971. № 74. С .3-8.

17. Блинова О.С. Характер и пути изменения производственного говора с. Вершинина Томской области. // Уч. зап. Томского гос. ун-та. Вып. 39. - 1959.

18. Богдановская Н.В. Диалектные фразеологические единицы в контексте речи: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1988.

19. Бойцов С.А. Устойчивые сравнения в брянских говорах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1986.

20. Бондаренко В.Т. О номинативном аспекте устойчивых фраз. // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1979. С. 8-14.

21. Бондаренко В.Т. О семантико- грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке.// Проблемы русской фразеологии. -Тула, 1977. С. 42-50.

22. Борисова А.Н. Из наблюдений над терминологической фразеологией говора Соликамского района Пермской области. // Живое слово в русской речи Прикамья. Вып. 4. - Пермь, 1974, с. 132-139.

23. Ботина Л.Г. Из наблюдений над диалектной фразеологией. // Материалы и исследования по сибирской диалектологии. Красноярск, 1965. С. 120-127.

24. Брысина Е.В. Этнокультурная идиоматика донского казачества. — Волгоград, 2003.

25. Бухарева Н.Т. Сибирская лексика и фразеология. Новосибирск. 1983.

26. Вакуров В.Н. Метафорическая природа фразеологических единств русского языка.// НДВШ, Филологические науки. 1981. № 4. С. 48- 54.

27. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины.// Виноградов В.В. Избр. труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1947. Войтенко А.Ф. Что двор, то говор. - М., 1993.

29. Волоскова A.B. Из наблюдений над семантикой фразеологизмов в русских говорах Среднего Урала и Сибири. // Вопросы фразеологии. IX. Новая серия. -Вып. 988, - Самарканд, 1975. С. 192-197.

30. Гаврин С.Г. Новые аспекты новые классификации и методы исследования фразеологии// Вопросы лексики, фразеологии и синтаксиса. - Пермь, 1974.

31. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка.- Ростов н/Д., 1973.

32. Голев Н.Д. О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны. // Русские говоры Сибири. Томск, 1981. С. 12-20.

33. Гриб Р.Т. К некоторым особенностям структурно-семантической системы Енисейского говора. // Материалы и исследования по сибирской диалектологии.- Красноярск. 1967.С. 50 63.

34. Губарев В.П. К типологии фразеологических моделей (на материале немецкого языка). // Филологические науки. 1985, - № 4. - С. 66.

35. Губарев В.П. О номинативных потенциях фразеологических единиц. // Проблемы фразеологической номинации. Иркутск, 1988. С. 3-10.

36. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов - н/Дону, 1979.

37. Диброва Е.И. Фразеология на современном этапе: Опыт исслед. (рус. яз.) в Венгрии. // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. № 5. - 1994. С. 21-28.

38. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов. // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988. С. 87-98.

39. Жуков A.B. Объективная фразеология в русском языке // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Л., 1978. С. 43-48.

40. Иванов В.А. Названия растений средней полосы России: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.

41. Иванова А.И. Заметки по диалектной фразеологии// Вопросы лексикологии и синтаксиса русского языка. Смоленск. 1975. С. 99-102.

42. Ивашко Л.Л. Диалектная фразеология и ее формирование на базе лексики народной речи: Дис. докт. филол. наук. СПб., 1994.

43. Ивашко Л.А. Заметки но диалектной фразеологии. // Вопросы теории и истории языка. Л., 1969. с. 251-258.

44. Ивашко Л.А. Из наблюдений над диалектной фразеологией (на материале псковских говоров) // Слово в народных говорах русского Севера. Л., 1962. С. 40-48.

45. Ивашко Л.А. К вопросу об ареальном изучении фразеологии // Вестник ЛГУ. Сер. 2. 1957. Вып. 20. С. 110-115.

46. Ивашко Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. Л., 1981.

47. Ивашко Л.А. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели // Структурно-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск: Челябинск, гос. пед. ин-т. 1985. С. 115-118.

48. Ивашко Л.А. Устойчивые сочетания, связанные с обрядами в псковских говорах. // Севернорусские говоры. Вып. 3. - Л., 1979. С. 118-125.

49. Игнатенко О.Н. Метафоризация глагольного словосочетания как способ фразеологической номинации. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь, 1994. С. 24-25.

50. Инютина Л.А. Сельскохозяйственная лексика томского говора: Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 1993.

51. Ииполитова И.Б. Междометная фразеология: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1973.

52. Карасик В.И. Этикетное действие: обозначение, характеристики, тины. // Ономасиологические аспекты семантики. Волгоград, 1993, с.24-33.

53. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

54. Коготкова Т.С. К вопросу о производственно- профессиональной лексике говора и ее соотношение с терминологической лексикой литературного языка. // Диалектная лексика. Л., 1969. С. 3-20.

55. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М., 1991.

56. Коготкова Т.С. Русская диалектная лексикология. М., 1979.

57. Кожин А.Н. Лексико-семантические средства составных наименовании: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1967.

58. Кожин А.Н. Термины-слова и термины- "фразеологизмы". // Вопросы фразеологии 111. Новая серия. Вып. 178. - Самарканд, 1970. С. 69-80.

59. Кожин П.Н. Образные сравнения и фразеологизмы. РЯШ. № 3. 1980. С. 7376.

60. Коновалова Н.И. Фитонимика говоров Среднего Урала в системно-функциональном аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993.

61. Копыленко М.М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж, 1989.

62. Костючук Л.Я. Метафора и метонимия как основа фразеологизации ( на материале глагольных словосочетаний). // Семантика и формы языковых явлений.-Л., 1978. С. 109-112.

63. Костючук Л.Я. Псковская фразеология в ее прошлом и настоящем. Л., 1983.

64. Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря Древней Руси. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937.

65. Кудряшова Н.П. Структурные модели диалектных фразеологических единиц, имеющих соответствия в русском литературном языке. // Вопросы языкознания. Мордовский гос. ун-т, 1975. - Вып. 2.- Ч. 2, 1975. С. 57-65.

66. Кунин A.B. О фразеологической номинации. // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 211. - М., 1983. С. 88-100.

67. Лавров Н.И. Об указательной функции внутренней формы фразеологизма ( на материале литературной и диалектной фразеологии). // Лексико-фразеологические связи в литературном русском языке и народных говорах. -Курск, 1984. С. 22-32.

68. Лавров Н.И. Смысловая структура диалектных фразеологических единиц. -Новгород, 1992.

69. Ларин Б.А. О народной фразеологии. // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 149-162.

70. Ларин Б.А. Очерки но фразеологии ( о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) . // Ларин Б.А. История языка и общее языкознание. : Избр. работы. М., 1977. С. 125-149.

71. Лебедева И.В. Названия грибов в говорах Костромской области: Автореф. дне. канд. филол. наук. М., 1995.

72. Лутовинова И.С. Из истории названия сорочинское пшено. // Вопросы теории и истории языка. Л., 1969. С. 188-195.

73. Мелерович A.M. О номинативной функции фразеологических единиц современного русского языка. // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1977.

74. Меркулова В.А. Народные названия болезней (на материале русского языка). //Древнерусский язык, Лексикология и лексикография. М. 1980. С. 178-184.

75. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М., 1967.

76. Меркулова В.А. Из материалов по терминологии народной медицины: Названия эпилепсии в русских говорах. В кн.: Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1988-1990. М., 1993. - С. 174-180.

77. Мокиенко В.М. Диалектная лексикология и фразеология. // Проблемы региональной лексикологии, фразеологии и лексикографии. Орел, 1994. С. 9298.

78. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л., 1986.

79. Орел М.В. Устойчивые сочетания русских говоров Сибири и отражение их в словаре. // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел, 1990. С.27-28.

80. Павленко Е.К. Идиоматика фольклора. Дне. канд. филол. наук. Л., 1990.

81. Палагина В.В. Современный говор старожильческого населения западной части Томского района Томской области: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Томск, 1951.

82. Пахотина Ы.К. Опыт исследования фразеологической деривации: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.

83. Пименова М.В. Названия растений в древнерусских "Травниках". // РР. № 4.-М., 1993. С.75-78.

84. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Пермь, 1990.

85. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976.

86. Прокошева К.Н. Глагольная фразеология говоров Северного Прикамья.: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975.

87. ЮО.Ройзензон Л.И. Интердиалектная фразеология и интердиалектные фразеологические явления. // Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1972. С. 208-217.

88. Ройзензон Л.И. Лекции но общей и русской фразеологии. Самарканд. 1973.

89. Ю2.Ройзензон Л.И. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической науки. Самарканд, 1975.

90. ЮЗ.Ройзензон Л.И. Проблемы изучения диалектной фразеологии. // Вопросы фразеологии У1: Труды Самаркандского гос. ун-та им. А.Навои. Выи. 237. -Самарканд. 1972. С. 1-57.

91. Савенкова Л.Б. Фразеологические единицы русского языка, основанные на метонимии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1984.

92. Ю5.Селищев A.M. Диалектологический очерк Сибири. Вып. 1. - Иркутск, 1921.

93. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке. JI., 1982.

94. Силина В.Б. О некоторых типах диалектной фразеологии. // Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 2, - М., 1962. С. 160-162.

95. Скворцова A.A. Русские говоры в южных районах Красноярского края. // Уч. зап. Красноярского нед. ин-та. Т. 13. - Выи. 1. - 1958. С. 144-155.

96. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания// Вопросы языкознания. 1987. № 2. С. 58-65.

97. Ю.Сметанпна З.В. Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека. // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кострома, 1997.

98. Ш.Соколова М.А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка (на фоне испанского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Спб., 1995.

99. Соколова Н.К. Некоторые особенности диалектной фразеологии (на материале воронежских говоров)// Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1967. С. 76-80.

100. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку, 1966.

101. Трубачев О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. Этимология и опыт групповой реконструкции. М., 1966.

102. Федоров А.И. Из наблюдений над русской диалектной фразеологией Сибири. // Вопросы фразеологии У1. Новая серия. Выи. 237. - Самарканд, 1972. С.58-90.

103. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУ111- начале XIX в. Новосибирск, 1973.

104. Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск, 1980.

105. Филатова В.Ф. Обряд и обрядовая лексика в этнолингвосемиотическом аспекте (на материале говоров восточной части Воронежской области): Автореф. дне. канд. филол. наук. Воронеж, 1995.

106. Хаютин А.Д. Термины-слова , составные термины единицы фразеологии? // Вопросы фразеологии У. Новая серия. - Вып. 219. - Самарканд, 1972. С. 111115.

107. Цомакион H.A. Историческая хрестоматия по сибирской диалектологии. -Красноярск. 1960.

108. Чагишева В.И. К изучению диалектной фразеологии. // Слово в лексико-семантической системе языка. JI., 1972. С. 137-138.

109. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах. // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С.78-92. 127.Черных П.Я. Сибирские говоры. - Иркутск, 1953.

110. Шанский Н.М. Деривация слов и фразеологических оборотов.// Русское и славянское языкознание. М., 1972. С.300-308.

111. Шеина H.B. Из истории диалектных названий некоторых трав. // Диалектное и просторечное слово в диахронии и синхронии. Вологда, 1987. С.43-50.

112. Шестакова E.H. Один из типов диалектной фразеологии ( к вопросу о взаимодействии литературного языка и диалектов). // Вопросы грамматики , стилистики и диалектологии русского языка. Воронеж, 1968.

113. Шестакова E.H. Синонимия фразеологизмов в говорах Воронежской области // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1985. С.113-119.

114. Шестакова E.H. Устойчивые сочетания в говорах Воронежской области: Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1967.

115. Янценецкая М.Н. К вопросу о диалектной фразеологизации. // Уч. зап. Томского нед. ин-та. XX, - Вып. 2. - Томск. 1962. С. 45-47.

116. Янценецкая М.Н. Предложные конструкции устойчивых словосочетаний в говорах. // Труды 5-й зональной научно-мет. конференции кафедр рус. яз вузов Западной Сибири. Новокузнецк, 1962.1. Словари.

117. Анненков Н.И. Ботанический словарь. СПб., 1878.

118. Архангельский областной словарь./ Под ред. О.Г.Гецовой. Вып. 1-10.- М., 1980-1999.

119. Бурнашев В.П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного: в 2-х т.- СПб, 1843-1847.

120. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4.- М., 19781980.

121. Залесова E.H., Петровскя O.E. Словарь-травник. СПб., 1898-1901.

122. Иванова А.Ф. Словарь говоров Подмосковья.- М., 1969.

123. Максимович-Амбодик Ю.М. Новый ботанический словарь на латинском, немецком и российском языках.- СПб., 1804.

124. Мейер А. Ботанический подробный словарь или травник.- М., 1781-1787.

125. Меркурьев И.С. Живая речь кольских поморов.- Мурманск, 1979.

126. Миртов A.B. Донской словарь: Материалы к изучению лексики донских казаков.- Ростов н/Д., 1929.

127. Новгородский областной словарь. / Отв. ред. В.П.Строгова.- Новгород, 1992-1995. Вып. 1-12.

128. Носовпч И.И. Словарь белорусского наречия. Минск, 1983.

129. Прокошева К.Н. Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья.- Пермь, 1972.

130. Псковский областной словарь с историческими данными.- J1., 1967-2004. Вып. 1-14.

131. Ройзензон Л.И., Андреева Л.А. Словарь русской диалектной фразеологии Ольхонского района Иркутской области// Труды Самаркандского ун-та. Нов. сер. ,1972. Вып. 237.

132. Ройзензон Л.И., Балясников A.B. Словарь диалектной фразеологии деревни Коты Оскского района Иркутской области// Там же.

133. Ройзензон Л.И., Хазова Л.Н. Материалы к диалектному фразеологическому словарю народных говоров Нижнедевицкого района Воронежской области.// Там же.

134. Словарь брянских говоров.-Л., 1976-1988. Вып. 1-5.

135. Словарь вологодских говоров. Вып. 1-9. 1983-2002.

136. Словарь говора д.Акчим Красновишерского района Пермской области.-Пермь, 1984-2003. Вып. 1-5.

137. Словарь говоров Соликамского района Пермской области./ Сост. О.П.Бсляева.-Пермь, 1973.

138. Словарь орловских говоров./ Под ред. Т.В.Бахваловой. Орел, 1989-2003. Вып. 1-14.

139. Словарь охотника. / Сост. Н.Ф.Реймерс.-М., 1985.

140. Словарь псковских пословиц и поговорок. / Сост. В.М.Мокиенко, Т.Г.Никитина. СПб., 2001.

141. Словарь русских говоров Белоруссии. Минск, 1989.

142. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей.- СПб., 19942004. Вып. 1-6.

143. Словарь русских говоров на территории Мордовской АССР. Саранск, 19782003. А-Р.

144. Словарь русских говоров низовой Печоры./ Научн. Ред. Л.А.Ивашко.- СПб., 2003. Т. 1.

145. Словарь русских говоров Прибайкалья. Вып. 1-4, 1986.

146. Словарь русских говоров Среднего Урала. Свердловск, 1964-1988. Т. 1-7.

147. Словарь русских говоров южных районов Красноярского края.- Красноярск, 1988.

148. Словарь русских донских говоров. Т. 1-3. Ростов н/Д., 1976.

149. Словарь русских народных говоров/ Под ред. Ф.П.Филина и Ф.П. Сороколетова. Л., 1965-2004. Вып. 1-38.

150. Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири ХУ11- первой половины ХУШв./ Под ред. К.А.Тимофеева, В.В.Палагиной.- Новосибирск, 1991.

151. Словарь смоленских говоров. Смоленск, 1974-2000. Вып. 1-9.

152. Словарь современного русского литературного языка. М., Л., 1948-1965. Т. 1-17.

153. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) М., 1969.

154. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири./ Сост. Н.Т.Бухарева, Л.И.Федоров.- Новосибирск, 1972. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914.

155. Среднсобский словарь (дополнение) Томск, 1983. 4.1.

156. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Под ред. А.И.Федорова.- Новосибирск, 1983.

157. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. Л.И.Молоткова. М., 1967.

158. Холостов В.Г. Словарь охотника. М., 1972.

159. Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М., 1980.

160. Ярославский областной словарь. Вып. 1-12. Ярославль, 1981-1991.