автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Создание национального характера в творчестве русскоязычных писателей (на материале прозы Т. Пулатова, Ч. Гусейнова, А. Алимжанова)

  • Год: 1988
  • Автор научной работы: Шафранская, Элеонора Федоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Создание национального характера в творчестве русскоязычных писателей (на материале прозы Т. Пулатова, Ч. Гусейнова, А. Алимжанова)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Создание национального характера в творчестве русскоязычных писателей (на материале прозы Т. Пулатова, Ч. Гусейнова, А. Алимжанова)"

АКАДЕМИЯ НАУК УЗБЕКСКОЙ ССР ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА»

ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. А. С. ПУШКИНА

На правах рукописи ШАФРАНСКАЯ ЭЛЕОНОРА ФЕДОРОВНА

УДК 8(47 + 57)

СОЗДАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ТВОРЧЕСТВЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

(на материале прозы Т. Пулатова, Ч. Гусейнова, А. Алимжанова)

(10.01.02 — советская многонациональная литература)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ташкент — 19 88

Работа выполнена в отделе узбекской советской литературы Института языка и литературы им. А. С. Пушкина Академии наук Узбекской ССР.

доктор филологических наук, лауреат Государственной премии УзССР им. Хамзы, заслуженный деятель науки Узбекской ССР, профессор МАМАДЖАНОВ С. М.

доктор филологических наук, профессор САЛЯМОВ Г. Т. кандидат филологических наук, доцент РАСУЛОВА Г. А.

Ведущая организация — Самаркандский государственный университет им. А. Навои.

защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР (адрес: 700170, г. Ташкент, уп. Муминова, 9).

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке АН УзССР (г. Ташкент, ул. Муминова, 13).

Автореферат разослан « ^ » 198^ г.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

часов

Ученый секретарь Специализированного совета, доктор филологических наук

- 3 -

0БП1АЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

•'"■■ ^Советская млогонационаяьная литература на современном стало представляет собой общность литератур, создаваемых на я гиках народов СССР, - национальных литератур. В последние десятилетия появилась литература, национальная по своему "духу", худояеет-эонной система, но создаваемая на русском языка. Творчество таких ииссяолэЙ стали называть русскоязичшм инонациональным. Создавая спои произведения на русском языке, такие писатели, как Ч.Айтматов, Ч.Гусейнов, Т.Пулатоа, Ф.Иокандер, Р. и М.Ибрагимбековы, А.Алимжаиов и другие являются представителями овопх национальных литератур, так как по споообу выражения национального характера, сознания, психологии, мировосприятия, эстетического начала и др. они остаются в контексте генофонда того народа, к которому принадлежат по своему происхождении.

В данном исследовании рассмотрен н&ционвльннй характер в творчестве русскоя шчшх инонациональных пиоатолей. Необходимость рассмотрения этой проблемы возникла в связи о тем, что в некоторых критических и литературоведческих работах, в полемике, ведущейся в печати по поводу национального характера, утперзда-етоя, что непременным атрибутом национального характера литературного .произведения является национальный язык. В диссертации оспаривается это категоричное утверждение; исключением является русскоязычное творчество инонациональных писателей.

Актуальность темд исследования.'Феномен русскоязычного инонационального творчества я современном литоратурсведеиин не получил опрополошюго статуса: русское или национальное творчество. 3 настоящее время необходимо обозначить то общее, то "ноуловилмо" (по выражении критиков), что позволяет считать

русокоазачлшс писателе!! миокультурц и-ишю издцонаяшшэ. Русскоязычное инонациональное творчество, привлекая внимание исслэ-дователай и u вшвей стране, и за рубежом, порой расценивается как процесс руоифгквции или ассимиляции национальных литератур. В дшшой работа на сршеро исследования одной из прошлом русско-ясачного творчества - создание национального характера на "ыю-язика" - показывается , что вся художественная система произведений русскоязычных писателей "рабоиаот" па создание национального характера, она (система) исконно национальная, рожденная-всем этническим п культуршм генофондом данного народа.

Поль у. задачи кссяедоааняя, Национальный характер - понятие но устойчивое, а развивающееся. Развитие его относительно, оно значительно медленное в раду таких цонягай ¡сак история, об» «эотао, культура. Однако, учитывая дашамаку этого понятия, необходимо на разннх этапах, литературного цроцосса вновь н оиоаь обращаться к рассмотрении стой проблеш. То, что пролаю считаюсь устойчшш к иезийдошм, о течением времени, с развитием общества ( а с шш и литературу) теряет свой ирегний статус.

Исследуя национальные коры; характера в творчестве русскоязычных инонациональных писателей, автор диссертации ставил пород coöoä цель - на осгоае сопоставления родственных по форме явлений дыяелить закономерности русскоязычного инонационального творчества, в частности, при создании национального чарактера; проследить архетвпическое сходство и диалектическую изменчивость в национальном характере и, соответственно, отражение этих процессов а литературной модификации национального характера.

Основные задачи исследования:

-• определенно национального характера в русскоязычном инонациональном творчестве}

- выявление особенностей худодоственного мышления Востока, "заговоривших" на русском языке;

- обнаружение таких элементов в творчестве русскояшчных писателей, которые нагружены восточной семантикой и присутствуют, как правило, именно и данном творчестве;

- выявление факторов, повлиявших на создание национального характера в русскоязычном творчестве;

- наблюдение за традициями и новациями русскоязычного творчества, повлиявшими на создание национального характера;

- выявление приемов к средств, участвующих в литературном бытовании национального характера.

Методологической основой исследования стали труде основоположников марксизма-ленитазка во проблемам национальной политики, национального вопроса, постановления партии и правительства, материалы ХХ7П съезда КПСС, XIX Всесошной партконференции о роли литературы, о национальной политике.

Материал л метод исследования. В данной работе анализируется творчеотло писателей - представителей узбекской, азербайджанской и казахской литератур. Не случаен избранный ряд: он объединен в единый регион - Советски'. Восток. Сршзкительно-типологкческий метод исследоватя трех восточных литератур на примере творчостча писателей - Т.Пулатоаа, ЧЛ^сейнова, А ,Алим~ жанова мотивирован следующими факторами:

1. Национальные литературы - узбокская, азербайджанская, казахская - относятся к тюркоязычному региону.

2. Наг-ионалыше литература на русском языке (на "ян о язи ко")

г. явление, возникшее в условиях социалистического общества, в условиях дружбы всех народов и народностей (оно отлично о 1 таких фактов, когда два или более языков находятся в отношении "иерархии", например, в странах Африки, Латинской Америки),

3. Данный типологический ряд имеет свои истоки, общий генезис, язлякщийся вспомогательным фактором при анализе произведений, а именно: "сходство систем художественного мышления"'*, обусловленное пареллалш.ш в развитии фольклора, мусульманекима культурными традицшди; литературная общность обусловлена общностью исторических судеб^; многие произведения средневековой литературы, созданные на языках фарси и тюрки классиками восточной поэзии, оказали влияние на всю литературу персо- и тюрко-язычного региона, и, следовательно, юс традиции имеют место в современных национальных литературах Востока.

Анализируя способы создания национального характера в творчестве писателей! Т.Пулатова, Ч.Гусейнова, А.Алимяанова, автор диссертации исходил из следующей сумш признаков и черт, общих для творчества всех трех писателей:

- создавая свои произведения на русском языко, названные писатели являются преде та' «телклм национальной литературы своих ресоуйпик, своего народа;

- анализируемое творчество - прозаическое;

- исследуемые авторы пишут в сходных жанровых £.>рмах;

- данные писатели обращаются к исторической тематика - к прошлому своего народа;

1 Нэупокоева И.Г. О понятии общего типологического пяьр /'•' Контекст 1974. - М.г Наука, 1975. - С.185.

2 Коярад Н.И, Запад и Зооток. -М., 1Э72, -

• озгдй!* сбила соврв«05пика,исслолул ого нравстоогаме, этическая искания;

- сквозной темой для всех трех риторов стала тома ученого, его судьбы;

- обращаются к устному наследию своих народов - отспда притчевость, метафоричность их творчоства.

Все перечисленные вопросы и параллели рассматривался в диссертации с точки зрения создания национального характера.

Научная новизна. В активе советского литературоведения немало работ, освещазощих проблем национального характера*. Но нет работ, конкретно исследующих национальный характер в русскоязычном инонациональном творчество, в частности, в творчестве писателей восточного региона нашой страны. В данной работе обозначены факторы, влияющие на создшшэ национального характера в русскоязычном творчестве, худояественные приеш и средства создания национального характера. Национальный характер рассмотрен в диссгртации как синтез этнопсихологического генофонда (писателя и егэ народа) и всей художественной структуры произволешщ, реализовашшй на "иноязыкв".

Практическая и теоретическая значимость исследования. Дан-нал диссертация исследует проблош кок таоретико-литератургшо -национальный характер и средства его создания, так и историко-литературные - особенности современного русскоязычного инонационального творчества. Основкие положения работы могут быть использованы в изучении вузовских курсов "Советская мкогона-

I Немало работ, посвященных и художественным проблемам в контексте мокъязыкопьи и меклиторатурных общностей (в данном аспекте - одна пз мотиваций возникновения русскоязычного инонационального творчества). Такие исследования проводятся и и уэоокском литеоатуроаопонии (работа М.К.Коичанора, П.М.'Лирза~Ахмодово51, Г.Т.Салямова, 11. И. Тар тшсо вс ко го и Др.).

цшжшьная литература" и "Литература народов СССР", в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам современного литературного процесса, по проблемам соврэмэнной культуры, а тшош при решении проблем это культу pu.

Апробация диссертационного исследования. Основные полозе-№Я и результаты диссертации доложены на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Узбекского педагогического института русского языка и литературы в 1984-1988 годах, на конференции молодых ученых в Института языка и литература им.А.0.Пушкина 'АН УзССР в 1987 году, на конференции молодых ученых в Институте истории АЛ УаСС? в 198? году и в трех публикациях. Диссертация провда обсуждение на совместном заседании отделов узбекской советской литературы, теории литературы и литературных взаимосвязей, русской литературы Узбекистана Института языка и литературы АН УзССР,

Структура дксса^тахрш. Диссертационное исследование соото-ит из введения, двух глав, заключения и описка использованной литературы,.

СОДЕРЖАНИЕ' РАШШ

Во введении обосновывается гема исследования, ее актуальность, научная новизна, практическая и теоретическе;. значимость, освещается степень изученности данной проблемы, аргументируется выбор материала, определены методы исследования, дан краткий обзор литературы до исследуемой проблеме.

Первая глава диссертации "Создание национального характера средствами русского языка" состоит из трех разделов.

В первом раздело "Определение понятия "национальный характер" рассмотрен феномен этого "гибридного" творчества, причины и факторы его появления; показано, что не всегда национальный язык является верным залогом при создании национального характера. Структура национального характера в русскоязычном творчество создается разными элементами, среди которых и националь~ нал психология, где отражены архетипы коллективного бессознательного, культурные кода определенного народа; элементы национального быта, проецирующие многие поступки персонажей; -обряда и веровшшя древности, так или иначе отрагенныо в повествования, но и влияющие на формирование национального характера; худо-явственная категория автора, выстраивающего все элементы произведения, а потому вольно или невольно передающего этническое своеобразие культурного фонда своего народа. Если учитывать то содержание, которое вкладывает литературоведение в понятие "характер", то есть "человек", то в русскоязычном инонациональном творчестве "национальный характер" - это и порсоноя произ-вэдоиуя, и сам автор, худозастзетшй статус этого понятия.

Во втором раздоле I главы "Сродства выражения национального характера в творчество русскоя;ачных писателей" на материале рассказов и повестей Т.Пулатова "Окликни меня в лесу", "Второе путешествие Каипа", "Прочие насоленные пункты", "Хор мальчиков", "Завсегдатай", романов Ч.Гусейнова "Магомед, Мамед, Мамиш", "Семойшо тайш", тетралогии А.Алимжанова и его романа "Дорога люпоЯ" проанализирован символический язык мировосприятия узбоков, казахов, азербайджанцев, сформированный историей, культурой, бытом, ландшафтом, территорией проживания этих народов, архотипами национального мыгиотм, родовыми обьгчалш и

понятиями, которые "разбиваится о нового человека"*, роядпя, по словам Г.Гачова, "новую' естетическую ре&шюоть". Одним из выражений такого символического языка узбекского (итре - вос точного) парода является атрибуты бита : дом ( со специфической замкнутой застройкой, идущей от традиций древней архитектуры), двор, виноградник, ворота, базар - эти образы стали структуроовразувааши для национального характера в произволениях Т.Пулатова, они проецируют многие черти характеров персонажей, объясняют их психологию, поступи.

Старые патриархальные традиции Востока обусловили и некоторое черта поведенш современного человека - это язление рассмотрено на примера восточной., азербайджанской семьи в романах Ч.Гуоейпохза. Автор критически поднимает на поверхность характерные для прошлого Востока и неизжитые и по сей день устои феодально-патриархального уклада казни, "Современность - рто Соль (то, что мучает и не даот покоя), это непримиримость к тому, что возмущает. Это смелость увидеть себя, свое ьродпоо и настоящее, критичеока, без кичливости и лжопатриотизма. В прово не может быть проповеди без исповеди, а исповедь - это обнажение все и вся с позиций социалистической нравственности'^ - чшс сформулировал свсв позицию Ч.Гусейнов в связи с романами "Магомед, Мамед, Птах" и "Семейные тайны".

Исследуя национальный характер, его вырачэзшэ з литературе, надо учитывать и тот факт, что в ого проявлениях есть мог:-, тивше стороны (консервативные, регрессивные) - кга; эти проявления, оуцаотвуют, пусть и в едд-з нерегиткол крсшого.

1 Гачев Г. Читаю Айтматов и мировая литерагура.-^рунзаг Кыргызстан, 1982. - С.37.

2 Литературное обозрение. - 1986. - й 6. -

-11 -

Горой романа 'Ы^сойнош Мпмпш интуитивно, а затем осознанно выступает против национальной замкнутости, проявляющей себя а чувстве клала, своей родовой принапломюстн, обособленности.

"Национальным языком", как одним из элементов поэтики, в романах '!.Гусейнова является восточная сказка о Плешивом ( в том ее варианте, где Плешивый возмечтал яениться на ыахской дочери). Перипотш! судеб ¡Дамиша ("Магомед, Маг-юд, Мамни") и Бахадура ("Семейные тайны") идентифицируются о судьбой Плешивого.

"Плешивость" Плешивого, как героя волшебной сказга, возводится В.Я.Проппом1 к древнему обряду инициации, к тому переломному моменту в яизни юноши, когда ого посвящают в ранг мужчины, вводят в круг всевозможных тайн, обрядов, ритушп з рода.

Не случайно столь противоположные образы Мамнаа к Бахадура сопряяокы с Плоиашим: они такжо постигают тайны рода, клаиг.; "узнавшто" а литературных героях (фольклорных праобразоз усиливает коночноо рошечие, раскрытие литературных персонажей: Бахадур, постигнув сомейныо тайны, тайны своего рода, оказался сашн изворотливым , смекалистым, и задатки ого личности таковы, что пойдет он дальше "посвяцаг <ого" (если пользоваться терминологией обряда шпщиации) - гланы рода Айши, безнаказанно ч'вень-зцои произвол. 1! этом русло повествования - боль, тревога автора за нр^ственьость молодого поколения, ночолвшш Бахадуров. Кпмиш жо, напротив, выполняет истинно сказочную функцию иоложгтплъпого героя с паз ¡а! - Штнпвого: разоблачает

I Нпопп ПЛ. Исторические корни волшебной с!<аз!си. -Л.:Л17, 19В6 - !;л1:;-14Б.

:,шх1шацга главы рода Хасая. Так, при помощи известии* "мифологических парадигм"*, автор раскрывает характеры своих персона-вей, во всех их ипостасях, не приукрашивая, не нивелируя.

Образная система народов Востока, пройдя путь от утилитарного назначения к поэтической симзолико, служит в творчества иадиоиелышх русскоязычных писателей выражении национальной психолопш как одного из аспектов национального характера. А.Алишяное, сознательно избегая разгадавшим читателем национальных метафор и символов, использует публицистические приеш наложения: в отличие от писателей Т.Пулатова и Ч.Гусейнова, которые умеют показать национальный характер "изнутри", когда читатель чувством, интуицией угадывает национальное, А.Алимжа-нов прибегает к "просветительским" методам - комментирует, объясняет, что дорого его народу, что связанно для казаха. В этом згакае одна из особенностей русскоязычного инонационального творчества:вэдь читатели казаху на надо объяснять, что карагач - это символ его родной земли, зшк к русскому человеку

- что 'асть для ного береза.

Одним из пряомоз, служащих для создания национального характера в творчестве русскоязычных"писателей, является худо-кествекная функциональность имен собственных. Называние героев "говорящими" именами - с одной стороны, это давняя литературная традиция, вспомогатс яышй элемент для выражения сущности персонажа, преимущественно в сатирической литератур:), о другой

- национальная традиция Востока, где каждое имя значимо, несет в себе определенный смысл. Но если в реальной жизш: значение

I Термин Е.Мелетияского,

i'í.mm ;! судаость человека, которому оно пршгадяехит, не пред-стлшвгуг смыслового вдашстаа, то в исследуемом творчестве это единство присутствует. Для национального писателя, пишущего по-русски, называние героя национальным значимым именем подчинено замыслу произведения; этот момент является одним из средств создшшл национального характера. Пулатсв, Гусейнов, Аликзанов семантизируют имена собственные, возводя их порой а символы. Автор диссертации останавливается на затонах и их свя-зя со структурой характера персонажа и закисла всего произведения, анализируя следдапе образы: Каип из "Второго путосэст-вия Каша", Дупан из "Хора мальчиков", Ахун из "Завсегдатая", Тарази из "Черепахи Тарази", Магомед из романа "Магомед, Мамэд, МшлЕпг", Лепя и Ильдрым из "СэмэГашх тайн", Караоушсар из "Моста Карасункара" и другие.

Например, Ахун из повести Т.Пулатова "Завсегдатай" ... Этимология яме mi свидетельствует, что оно но является принад-лезшэстьв ни таджикского, ни узбекского народа (а шлзшго тако-вз среда в позости - город Бухара, населешшй узбеками и тад~ .ancíu.si). В проаюм на среднеазиатском Востоке ахунами дазнва-ли прииальцеп, чужих: выходной из Китая, уйгуров и пр. Для ху-дояеетвенной система повести не вазон историко-этнографический аспект происхождения имени героя, но вален тот факт, что ахун - значит, чужой. Узбеки (в повести) но считали Ахуна своим так ко, как и таджика, :-о?я по происхоадотт Ахун по матери -тадяик, по отцу - узбек. Ахун в повести чуяой, пришелец, посторонний. Прийдя гостом, не обретя собя, не найдя своего дела, он уходит из кизни так, как уходят случайные попутчики из .гадской иамяти, ко оставив , по ого ate словам, "ни царапшш , на

. следа". Разложением названия довести на составлявши элемент: завсегдатай - артист - гость - и вновь завсегдатай - выстраивается неслучайный понятийный ряд. Последним, заключительным словом является - ахун, чужой. Oóí^km рля них в контексте повествования стало отсутствие чего-либо настоящего, устойчивого, истинного, все они как определения человека постороннего, случайного на seme (в контексте повести слово "завсегдатай" анто-шашчно ого словарному толковании - это с одной стороны; с другой - контекстуальное значение слова "завсегдатай" позволяет сделать обобщение: типичным стало появление такой личности в реальной низни), Таким образом, имя героя "Ахун" в структуре повести "Завсегдатай" является художественно функциональным.

Интересно исследует имена как художественный феномен в литературе русский учений П.А.Флоренский. В имени исследователь усматривает до случайное обозначение человека, а некий звуковой, музыкальный портрет, связующий кия и личность его носителя. "Звук имени и вообще оловесный облик имени открывает деление последствия в судьбе ¿oom^vo это имя,"* Флоренский утверждает: "... объявление всех литературных имен вообще - шени как такового - произвольными и случайными, субъективно придумываемыми и условыми знаками типов и художественных образов бкло бы вопиющим непониманием худояественного творчества. Кто вникал , как зачинаются и рождаится худогоствеилш образы и каково внутреннее отношение к }пш художника, тоцу ясно, что объявить имена случайными кгагчками, а не средоточнш.я ядрами самых образов, - все равно, что обвинить в субъективности а

I Флоренский П.А. // Запросы литературу. --ISG3.- йТ„ - 0.2С2*

„т

вяз сйороснослгй как аакооуэ, по самому роду ее,. • Такое змоцгюнаяьнов отстаивание худо,-хествэнной функциональности имен собственных правомерно, но в контексте литературоведческого анализа не всегда возмогло, так как выбор имени автором носит субъективна характер, он основал порой на подсознатель-: -а. впечатлениях, На языке звука, зрительного образа. Этот, арз-цзсс но всегда "видам" и постияиг для исследователя и. читателя, А художест1зо1шая функциональность имен собственних в русскоязычном инонациональном творчестве столь ко суьщостна, как и утверждает П.А.Флоренский, но основана на иных принципах: во-первых, на переводе имени, ка семантическом значении слова (что не всегда присутствует а том материале, о котором говорит Флоренский); далее - в актив входят оттенки эмоционально-психологического звучания, которые несет значение слова-нмони. Анализируя спязь персонажа с именем, автор диссертации исходит лишь из материала реально существующего (то есть выраженного укз автором на письме), возможно, иногда и нэ улавливая тех "импрессионистских" оттенков, которые подсознательно сработали при зыборе имени автором.

06pa3í¡ya нагрузку при создании национального характера а творчество русскоязычных инонационалышх писателей несут- и слова-тюркизмы, предназначенные русскоязычному читатели; они "работают" именно з этом папразлешга, передавая атмосферу языковой национальной среды, родной для писателя, со спецификой юмора, иронии и прочлх эмоционально-экспрессивных оттенков. Использование слов-тиркиэмов в русскоязычном инонациональном

1 Флоренский П.А. //Вопросы литвратуры.-1988.-$1. -G.I70.

, -15 -

творчество отлично от их присутствия в переводной литературе, так как в последнем случае они нуждаются в этнографическом коилоя-харии, который не всегда присутствует в примечаниях к произведении, или же их "непереводимость" мотивирована отсутствием лексического, семантстоского эквивалента на русском языке. В русскоязычном творчестве автор не ограничивается лишь переводов сяов-твркизмов, то есть информативной, словарно-сцравочной функцией слова, он метафоризирует перевод, порой преднамеренно каламбурит словами русскими и своего родного языка, передавая том са-ш?д импульс авторской мысли.

3 третьем разделе I главы диссертации "Образ времени как одно из выражений национального характера" в контексте проблемы исследования проанализированы романн А.Аляшаиова "Возвращение учителя", "Дорога лвдей", Ч.Гусейнова "фатальный катали", Т.Пу-латова "Черепаха Тарази". Создавая образ времени в своих произведениях, писатель говорят о проблемах сегодняшних. История и современность, миф и реальность, героическое прошлое и конформизм современности т бот то грани, которыми поворачивается время в исследуемом творчестве,

Ломшо философской категории времени, худосоствешю материализованной в национал! кцх знаках, в творчество, русскоязычных писателей, в частности в романе Ч.Гусейнова "Фатальный катали", создан худокествонно овепоствишишй оораа врг.\. иш. Ипостаси йтого образа различны, причем вне контекста ро-лана от: вряд ли могут вистроьться в один ряд: ото ьшогозначша, ошиш опвтет "фатальный"; образ Колдуна ~ Еврсокмфицкровшшзя грань времени; семантизированная фоника романа; образ Фатума - всь эти структурные элементы образуют единство, образ вреыокъ- л^ач в данном контекстуально;,! варианте.

- iv* —

В романе Т.Нулатова "Черепаха Терази" использован миф и мифологическое время. Время как категория поэтики у Цулатова не несет какие-то специфических национальных черт. Оно представлено в философском аспекте. Через оораз времени рекаптся «Зщочиловочсскмэ иробломы (п современные также). Но знаки времени, его "деления и стрелки" выраленц элементами поэтики Востока, ыетафора.ш восточного шфовндонея, которые "высвечивают" национальную сущность характеров, ггрьдзчшзл энных на страницах романа.

Все выявленные в I гласе диссертации аспекты проблемы национального характера в русскоязычном инонациональном творчестве, а именно: знаковые выражения характера, образ времени, приемы выражения символике, щраяаншй в дей лацдшафтно и исторически могивировашшй генофонд, семантнзацяя имен собственных - существует но сами но себе, а становятся характерологическими, "пропущенными" через позицию-авторских эстетических, нравственных идеалов. Они прессуются как бы в два пласта национального характера: первый пласт - объективное (внелитературноэ) существование национального характера, второй пласт - это ко объективное существование, выраженное через субъективное начало автора как носителя национальных черт (психологических, морально-нравственных, атических и т.д.). Споцифгаш национального характера выражается в литературном произведении как бос-соЕиателызо (что этнически закономерно), так и сознательно -в тем ракурсе, где автор является своего рода "информантом", посредником, несущим иифирьацш о своем народе другой Это литературное "посредничество" оивздь ¡¡о ццентично творчеству, ко??а писатель адресует произведение на родном ясыкв своому пял еду.

Вторая глета диссертации "Творчество руоекояанчшх инонациональных писателей в контексте литературного процесса" состоит из двух разделов.

Первый раздел "Традиции эпоса и классической литературы Востока в русскоязычном национальном творчества" содержит анализ произведений Т.Пулатова "Второе путешествие Каина", "Сторожевые башни", "Черепаха Тарази", Ч.Гусейнова "Магомед, Мамед, Машш"- в аспекте притчевости, идущей от срздневековой восточной притчи. Притча по своим истокам связана с мифом, это. одна из форм прочтения мифа неиафологическзш сознание;,;, т.е. современным. Если следовать концепции мифа К.Леви-Строса о наличии в любом мифе оппозиций, то эта модель мифа проецирует и структуру притчи, а именно ее антитетичность, связанную с наличием двух, противоположных друг кругу,- начал. В качество образца средневековой классической притчи рассмотрена поэма А.Навои "Смятение праведных". .

Миф - предтеча и жапра сказки, и которой в трансформированном виде присутствуют мифологические установки. Это положение легло в основу анализа ршанов Ч.ГусоЬиова "йагомэд,Мамед, Мамии" и "Семейные тайны"; обрядовый миф об ш:кциацая, миф о культурном герое - вот предпосылки, обусловившие анализ этих произведен»:!;.

Традиции даотанного и сказочного эпоса рассмотрев на примерах из романов Ч.Гусейнова ".Магомед, г,!ачед, и А.Лл;.м-канова "Стрела Махамбета", "Гонец".

В обращении русскоязычных инонациональных писателей к до-фолькдорному и фольклорному творчеству в работе выделено несколько модификаций:

1. Миф, фольклорные легендн и предания используются в видо сравнения и метаДюш в сфере ¡гравствонной, этической (в творчестве Ч.Айтматова, А.Адидгаалова).

2. Миф, сказка, героический ипос выступают на уровно питат-ности, сознательной, подчеркнутой автором (в творчестве А.Алим-жанова, Ч.Гусейнова). Под цитатностью разумеются реминисценции героев, сюжетных моделей, поворотов; образы, ставни© символическим обобщенном чего-либо и потому июбодно вступающие в неорганичные для них по среде и времени- откокевия, выполняющие функции аллюзии. *

3. Установки мифа, сказки, персонажи .мифа я сказки высыпают на уровне дефоомализеции. то есть устойчивые яанровыа каноны мифа и сказки поворачиваются новой, es органичной для древних жанров, стороной (в творчестве Т.Пулатова, Ч.ГусейноЕа).

4. Па уровне мифологему - в творчестве Т.Пулатова.

5. На уровне гщитчевоста - в творчестве Т.Пулатова, Ч.Гусейнова.

Рассматривая все пять модификаций, где изначальной точкой отсчета является миф, автор диссертации исходил из собственно мифических посылок, они таковы: в .-древности глиф воспринимался как реальность, люди верили в миф (но не верили в сказку); Бремя мифа - циклическое, вечное; по теории К.Деви-Строса, структура мифа антитетична, то есть состоит из смысловых оппозиций; существовало множество разновидностей мифов, среди прочих были рассмотрены и упомянуты мифы о культурных героях, то-те;<шческие мифы, мифч, сопрямошшо с обрядом инициации;

I Глнзбург S. О литературном герое. - Л,: Советский '.глсатвль,

icria ** р <ч..44

"свойства, которые в кеми$адогЕческом тексте выступают как контрастные и взаимоисключающие, воплощаясь во враждебных нор-сонагах, в пределах, мифа могут отоэдествляться в едином емби--валентном образе", "единый герой архаического мифа, представленный в ном своими ипостасями, превращается во множество героев"^ в литературном тексте.

Второй раздел П главы диссертации "Влияние русской классической и современной литературы на инонациональное русскоязычное творчоство" посвящен тем традициям и их преломлению, которые русскоязычные писатели наследовали из русской классической литературы. Уроки русской классики в исследуемом творчестве вполне.закономерны: русский язык - это одно из звеньев-посредников. между русским творчеством к русскоязычным'национальным творчеством. '

В данном разделе диссертации проведены параллели между произведениями Т.Пудатова и Л.Толстого, М.Лермонтова; Ч.Гусейнова к М.Салтыкова-Щедрина; обозначены традиции древнерусского памятника "Слово о шику Игореве" в произведениях А.Алимжалова "Стрела Махгибета" и "Гонец".

Многие произведения Т.Пулатова продолкаат концепцию Л.Толстого в том ракурсе, когда наступает "воафосенио" личности, прозрепно человека, рождение у него как бы "второго", истинного зрения - ои видит белее глубокие нравственные и философские пласты жизни; с этого момента, воскресения, мизпь, судьба героя "ломается", в актив входят совсем другие,- оим-1ше от прежних, ценности. Такой момент, -Ш1Г вс скресония личности

1 ¡.1ифы народов мира / Энцшшшодпл в т. - М. ¡Советская энциклопедия, ,1»Ю. - ТЛ. -О.'оУ.

назван в диссертации "кульминацией личности"^. Типичен для кульминации личности у персонажей Толстого случай, какой-то непредсказуемый поворот событий. Случаем дня "прозрения", ост-ранешюстн становится акзокуцпя после бала для Ивана Васильевича из рассказа "Поело бала", внутренне прозревав? герои лроизвидений "Хозяин я работник", "Смерть Лваяа Ильича", "Живой труп", "Воскресение". J Толстого момент внутреннего просветления дуи,ь становится центром и читателем сшита, моти-шруюцки все последующие поступки и хууян персонажей. Сходную с толстовской сшотообразувдую модель автор диссертации находит и во многих произведениях Т.Цулатова: во "Втором путешествии Каша", "Сторожевых башнях", "Прочих населенных пунктах".

Структура образов некоторых персонажей Т.Пулатова сопряао-

' о

на с цитатностьи (на уровне ."мифологических парадигм"") из литературы XIX века, в частности, в диссертации проделано сопоставление лермонтовского Печорина и Ахуна на "Завсегдатая". Эта параллель позволила сделать утверждение о типологической цитат-ности, но погруженной в иной контекст. У Лермонтова - это социально мотивированный характер, у Иулатова - философски1 озадачивающий. У Лермонтова - реалистически конкретный образ, у Пулатова - погруженный в авторское мифотворчество, "Когда же личность безраздельно принадлежит только ... внутратшлу -своему дуиевному миру, когда она только ... замкнута в себе, тогда-то и складываются предпосылки мифического сознания ... -индивидуалистического, как в современных притчах. Одиночество - ... продуктивная жизненная ситуация для современного

I Термин Вердеэевской.См.:Вердеровская 1!. А.Русский роман 40-60-х гг.ПХ века. - Казань:Изд.Каз.Ун-та,I960.

2. Мелетинскай Е.М. Поэтика мифа. - М. ,1У76. - С.27У.

мира...

Ч.Гусейнов, слодуя традиции русского оямейного романа XIX века, преломляет ее в романе "Семейные тайны" на современном и близком дугя автора материале - изображение одной азербайджанской семьи Аббасошх.

■Многие писатели XIX века исследовали механизм семьи: Толстой, Достоевский, Чернышевский ... Почему же параллель проведена именно с романом Салтыкова-Щедрина "Господа Голов-левы"? Салтыков-Щедрин подзывает семью со знаком минус, ту стадшо общественного организма, когда форта, ее видимость как-то сохраняется, содержание ке выхолощено. Салтыков-Щеприн в сгущенных до предела красках, приема»® гиперболизации и гротеска рисует яизнь дворянского х-нозда, распадающегося ввиду уценки временем ее устоев.

Ч.Гусейнов уже названием романа заявил о канровом своеобразии произведения - "Семейные тайны". Как и Салтыков-Щедрин, Гусейнов показал разложение семейного "механизма", житейского и социального статуса семьи. Если "скропами" семьи Го-лошшвых оставались только деньги, "куски" к поместья", то в семье Аббасовых из романа Гусейнова - патркархгшьиая инерция: все в свой клан, своим, побольше да получше. Но не добрые и искренние порывы движут загребущими'"лапами" Аббасовах: глава клана умело обрывает всяческие связи и со своей родной сестрой, и с другими близкими родственниками, когда пояпчяотея угроза ее репутации, клану, дабы сохранить "честь" и "святыню".

I Эпштвйн М., Юкина Е. Мио и человек-// Новый мип.-1981. -'.<■ 4. - С.243. *

- 23 -

Здесь тазе ко, как в романе Салтцнова-Щодрина, произносятся слова "coKoíüioro лексикона": они несут двойную нагрузку -прямую, по инерции, и ироническую, указующую на вырожденно первого, истинного, смысла слов. У ГусеГшова - честь, святаня; у Щедрина - по-родственному, семойше радости, ссмейшо итоги... ЧЛ^сейнов рисует "содружество" людей, связанных одной "родственной" веревочкой, объективно ив показывая под личиной семьи "свору" приспособленцев, хапуг и рвачей.

Вслед за классиком Русейнов показал разрушение семьи, зиждущейся на основах, алогичных с точки зрения ее нравственно-этических начал.

Eco параллели и реминисценции по поводу романов А.Алигаа-нсва и "Слова о полку Игорева" мотивированы и аргументированы в диссертации тем, что Алзижешов, будучи писателем-историком, создающим исторические романы "Стрела Махамбвта" и "Гонец", исследует и воспроизводит причины участи своего народа эпохи феодализма (ХУШ-Х1Х) - они то ие, если смотреть панорамно, что и у русского народа (тоже эпохи феодализма, но раннего). Будучи русскоязычным писателем, А.Алзшжанов но мог пройти мимо уроков древнерусской литературы, Tai? как русский язык и русская литература - одни из факторов, повлиявших на формирование исследуемого творчества. Академику Д.С.Лихачеву принадлежат слова: "Чем "несамостоятельнее" любая культура, тем она самостоятельное"*, и русскоязычное творчество преломило в своих произведениях cama яркие традиции русской класс-отеской литературы.

I Лихачев Д. "Чэм "несамостоятельное" любая культуро» тем она самостоятельнее" /V Вопросы литература.~126&. -й 12.-СЛИ,

- 24 -

Русскоязычная инонациональная проза развивается, не только продолжая традиции русской классической литературы, но и параллельно о художественными вехами мировой современной литературы. В связи с этим проведена аналогия некоторых аспектов творчества Т.Пулатова с творчеством австрийскою писателя Ф.Кафки;, а такке другими зарубеиныма писателями.

Рассматривая пулатовскую модификацию превращения (в романа "Черепаха Тарази"), автор диссертации обратил внимание на некоторые, аналоги подобного приема в мировой литература. Сходное художественное решение найдено в творчество Кафки. Модификация мифа - мкфа наоборот (которая названа в диссертации тра-вестийной) - присутствует в оонове превращения и у Кафки ( в рассказе "Превращение"), и у Пулатова (в романе "Черепаха Тарази"). Традиции Ф.Кафки рассмотрены и в связи с другим произведением - романом "Процесс", преломленные на другом материале, в другом пространственно-временном контексте в романе Пулатова.

Материализуя нациопапьнуи культуру , национальный характер в художественном исполнении на русском (инонацион'алыюм) языке, Ч.Гусейнов также использует те литературные традиции, приеш, которые восприняты им из русской и зарубежной литературы (в большинстве случаев тоже на русском языке).

Русскоязычное творчество инонациональных писателей восточного рогаона - органичная часть современного литературного процесса: по тематике, проблематика, идейному содеряашш, художественным решениям, наслодопашпо традиций эта литература развивается "в'йогу " с соиременностыо.

- 25 -

Те 'традиции, которые имеют место а русскоязычном творчестве, на разных уровнях литературного повествования "высвечивают" особенности тех элементов произведения, которые являются структурообразущкми для национального характера.

В заключении диссертационной работы подводятся итоги исследования проблемы создания национального характера а творчестве русскоязычных писателей восточного региона.

Исследование проблемы национального характера на материале прозы Т.Пулатова, Ч.Гусейнова, А.Алкшанова подзывает, что литература на "иноязыке" (русском в данном случае), создаваемая представителями нерусского народа, остается в контекотэ национальной литературы и носит статус, соответственно, узбекской, азербайджанской и казахской литератур.

Национальный характер ц русскоязычном инонациональном творчестве представляет из себя некий сублимированный "продукт": он пропущен через национальное сознание писателя, носителя генной падатл своего народа, всего этнического генофонда. Ол выражается в литературном творчестве сколь стихийно (что впол-нэ закономерно), столь и сознательно, обдуманно - писатель расставляет акценты на "новом", "неведомом" инонациональному читатели (а именно ему адресовано данное творчество)} в то жо время к национальной худояественной системе примешивается "магнитное поле" (по выражению Ч.ГусаШговп) русской художественной системы. Эта "гибридноеть" формы никак не теряет оэоой национальной самобытности (безусловно, ата самобытность сама по себе узе своеобразна, так как приняла новую форму).

Возникновение феномена русскоязычной инонациональной литература - это одна из закономерностей развития литературы в

ьзогопацпон&льиом социалистическом госудо per где руезпш язык явился языком-посредником, "проводником" можду всеьа народами СССР.

Факт существования национального (с соответствующей дифференциацией ) русскоязычного творчества рассмотрен в данной работе на проблема национального характера; он свидетельствует, что никакой ассимиляции советских культур или русификации но существует. Литература узбекская, азербайджанская, казахская и другие успешно развиваются к на своем роаном языке. В Программе КПСС сказано о фактическом я юридическом равноправии языков всех наций и народностей СССР. "В то ке время овладение наряду с.языком своей национальности русским языком, добровольно принятым советскими людьми в качестве средства маша-ционального общения, расширяет доотуя к достижениям науки, техники, отечественной и мировой культуры.Уровень овладения русским языком стаи таким, что представители инонациональной культур способны в художественной форме воссоздать на илоязыке особенности национального характера, воссоздать на описательно, а "изнутри": средствами субъективной (этнической )картиш мира, восприятия пространства и времени.й

По тема диссертации опубликованы следующие работы:

1. Психологизм повести Тимура Нулатова "Завсегдатай" // Узбек тили ва адабиёте. - 1986,- № 6. - С.50-53.

2. Феномен русскоязычного инонационального творчества //

Узбек тили ва вдабиати. - 1988. - й 4 (на узбекском языке). Г^ШШ^КПаГ77ЬЖ#рЯалы ХХУП съозда КПСС.-М.:Политиздат,

2. Так, в частности, обозначен путь исследовшгая национального характера в последних работах по этнопсихологии, которая,в свою очередь, опирается, среди прочих источников, на произведения литературы: Агеов B.C. Перспективы развития этнопсихо-логич8Ских исследований // Психологический курн ел.-1983.-Т.9. - КЗ; Дробижева Л.М. и др. Некоторые проблема этнопсихологических исследований //Психологический каркал.-1983.-Т.9.-.КЗ,

- С.48-50.

3. Русскоязычная инонациональная литература - средство интернационального воспитания // Место и роль худояеотвонной литературы в формировании социально активной личности в свете ревений ХХУП съезда КПСС: Тезисы докладов Республиканской научно-вракгаческой конференции, 20-23 октября 1988 г. -Фрунзе, ФПИРЯЛ, 1988. - С.68-70.

Подписано * печати ^£^Х~~& ¿>-? Формат 60X847н- ££

Объем усл^ УОР _ __

Отпечатано » учебно* типографии 1«тпплчгряфч'*мик)»|а