автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Специфика фреймовой и пропозициональной концептуализации ситуаций ментальной сферы действительности в произведениях немецких писателей конца XX - начала XXI века

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Макарова, Юлия Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Специфика фреймовой и пропозициональной концептуализации ситуаций ментальной сферы действительности в произведениях немецких писателей конца XX - начала XXI века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика фреймовой и пропозициональной концептуализации ситуаций ментальной сферы действительности в произведениях немецких писателей конца XX - начала XXI века"

На правах рукописи

МАКАРОВА ЮЛИЯ ВАСИЛЬЕВНА

СПЕЦИФИКА ФРЕЙМОВОЙ И ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ СИТУАЦИЙ МЕНТАЛЬНОЙ СФЕРЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ НЕМЕЦКИХ ПИСАТЕЛЕЙ КОНЦА XX - НАЧАЛА XXI ВЕКА

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 окт 2014

Волгоград 2014

005553787

Работа выполнена в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

Научный руководитель

кандидат филологических наук, доцент Кураков Валентин Иванович

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Матвеева Галина Григорьевна, доктор филологических наук ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет», профессор кафедры немецкой филологии Муратова Евгения Николаевна, кандидат филологических наук, ФГКОУ ВПО «Волгоградская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации», преподаватель кафедры иностранных языков

ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет».

Защита диссертации состоится «25» декабря 2014 года в 13.30. на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01А.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета и на сайте http://www.volsu.ru/Aspirant/calendar/

Автореферат разослан « ¿усхАр?-£-2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Косова Марина Владимировна доктор филологических наук, профессор

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию фреймовой и пропозициональной концептуализации носителями немецкого языка ситуаций ментальной сферы действительности.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью выявления альтернативных способов отражения ситуаций ментальной сферы действительности, специфики их употребления и языкового воплощения в текстах немецких писателей конца XX - начала XXI века, важностью для изучающих немецкий язык в качестве иностранного знания того, как носители языка воспринимают этот мир и каким ментальным структурам отдают предпочтение при отражении ментальной сферы действительности.

Цель работы заключается в выявлении с позиций когнитивной лингвистики особенностей использования в произведениях немецких писателей универсальных фреймовых структур и способов их пропозициональной реализации на поверхностном языковом уровне при отражении онтологически разнообразных классов ситуаций ментальной сферы действительности.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

1) разработать процедуру описания исследованного материала с позиций когнитивной грамматики;

2) определить характерные для носителей немецкого языка фреймовые структуры отражения ментальной сферы действительности;

3) проанализировать систему пропозициональной реализации выявленных фреймовых структур на поверхностном языковом уровне;

4) установить особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации исследуемых ситуаций в зависимости от их онтологической специфики;

5) описать способы реализации отдельных аргументов фреймовых структур в зависимости от онтологической сущности отражаемой ситуации.

В качестве научной гипотезы в работе выдвигается положение о том, что своеобразие отражения ментальной сферы действительности носителями немецкого языка должно проявиться как в использовании универсального набора фреймовых структур их концептуализации, так и в реализации последних на поверхностном языковом уровне.

Объектом анализа выступают предложения-высказывания, описывающие различные ситуации ментальной сферы действительности; предметом рассмотрения - типичные для носителей немецкого языка фреймовые и пропозициональные модели их отражения.

Материалом исследования послужили 3000 предложений-высказываний, отобранных способом сплошной выборки из произведений художественной литературы и словарей. Все высказывания были разделены на группы в соответствии с обозначенными ими типами ментальных ситуаций, к которым относятся: ситуации размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо; напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому;

предположения, догадки; - оценивания некоего положения дел; отражающие степень доверия другому субъекту; выдумывания, придумывания чего-либо; возникновения у человека какой-либо внезапной мысли; возникновения желания и стремления человека к чему-либо; узнавания, пополнения знаний, заинтересованности в недостающей информации; оценки, возможности реализации чего-либо в будущем; приобретения свойства субъектом в результате какого-либо знания, умения, опыта; сомнения в реальности чего-либо; переживания эмоционального состояния, впечатлений, восторга, в которых может пребывать человек.

В качестве единиц исследования рассматривались семантико-синтаксические структуры отражения ситуаций ментальной сферы действительности.

Методологической и теоретической базой исследовательской работы

послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области когнитивистики [Н.Д.Арутюнова, Л.С.Бархударов, П. Гребе, К. Дюршайд, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, А. Шторрер], семантики [В. В. Богданов, Дж. Брунер, В. Г. Гак, X. Глинц, Р. Келлер, М. А. Кронгауз, Г. Хельбиг, Й. Эрбен], теории моделирования предложения [В. Г. Адмони, С. Д. Кацнельсон, К. А. Переверзев, О. Н. Селиверстова], теории семантических предикатов и семантических аргументов [3. Вендлер, О.Н.Селиверстова, У. Чейф], теории фреймовой структуры отражения ситуаций действительного и воображаемого мира [М. Минский, Ч. Филлмор, Р. Шенк].

Для решения поставленных задач применялись следующие методы анализа: описательный, сопоставительный, моделирования и интерпретации содержательной структуры предложения.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые выявлены и описаны типичные для носителей немецкого языка фреймовые и пропозициональные структуры отражения ситуаций ментальной сферы действительности, а также специфика их реализации в речи.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении терминов когнитивной грамматики, связанных с концепцией альтернативных способов отражения человеком сути окружающего его мира, в частности таких, как фреймовая и пропозициональная концептуализация, содержание модели предложения, ее интерпретация и способы представления на поверхностном языковом уровне, а также в определении номенклатуры семантических падежей и семантических предикатов, в конкретизации изменчивости семантической перспективы рассмотрения одной и той же ситуации действительности.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения результатов в вузовских курсах теоретической грамматики, стилистики немецкого языка, теории и практики перевода, а также в спецкурсах по когнитивной лингвистике и грамматике немецкого языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика фреймовой и пропозициональной концептуализации носителями немецкого языка ситуаций ментальной сферы действительности находит свое отражение: а) в соотношении их представленности на поверхностном языковом уровне через различные семантические предикаты (действие, процесс, состояние, свойство); б) в частотности обозначения в качестве логического субъекта высказывания тех или иных участников отражаемого события; в) в преимущественном появлении в большинстве используемых фреймовых структур отдельных семантических аргументов; г) в выборе средств манифестации данных аргументов на поверхностном языковом уровне; д) в соотношении реляционных и детерминирующих (признаковых) структур отражения отдельных ситуаций данной сферы действительности; е) в специфике избираемого признака, по которому носители немецкого языка предпочитают характеризовать участников ситуаций ментальной сферы действительности; ж) в особенностях употребления представленных в языковом сознании фреймовых структур с тем же семантическим предикатом при отражении исследуемых ситуаций.

2. Чаще всего выявленные фреймовые структуры отражения ситуаций ментальной сферы действительности носители немецкого языка мыслят через структуры с предикатом действия. Затем по количеству представленных примеров следуют структуры с предикатами процесса, состояния, свойства.

3. Самым распространенным аргументом фреймовых и пропозициональных структур с предикатами действия, процесса, состояния помимо обязательных субъектных (агенс, патиенс, экспериенцер) при концептуализации носителями немецкого языка ментальной сферы выступает делибератив, трактуемый как содержание ментального события. Он имеет в соответствии с онтологической спецификой отражаемых ситуаций наиболее разветвленную систему средств представления на поверхностном языковом уровне.

4. В качестве семантических субъектов фреймовых структур отражения ситуаций ментальной сферы носители немецкого языка мыслят преимущественно человека, и только в некоторых случаях - само ментальное событие.

5. Структуры с неакциональными семантическими предикатами (процесс, состояние, свойство) представляют собой результат переконцептуализации событий, мыслимых изначально через предикат действия. Поэтому для их разграничения в структуру высказывания включаются специальные лексические маркеры, указывающие на характер соотнесенности события с осью времени.

6. Носители немецкого языка используют выявленные фреймовые структуры для отражения целого ряда различных ситуаций ментальной сферы, и только четыре из этих структур проявляют особую избирательность. К таковым относятся: а) Я гиэг. [Ехрепепгег+КашаПз] - для отражения ситуаций переживания эмоционального состояния, впечатлений, восторга, в которых может пребывать человек; б) Я гиз! [Ехрепешег+Бйти!] - для ситуаций

оценки, возможности чего-либо в будущем; в) R tat [Ag.+Loc.+Del.] - для ситуаций предположения, догадки; г) R proz. [Patiens+Resultativ] - для ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо.

7. Как показало проведенное исследование, все события ментальной сферы, мыслимые носителями немецкого языка изначально через фреймовые структуры с предикатами действия, процесса, состояния, могут без всяких ограничений преобразованы в структуры с семантическим предикатом свойства. Для этого достаточно включить в высказывание указание на нелокализованность события на оси времени.

8. Зафиксированные в исследованном материале структуры с семантическим предикатом свойства в большинстве случаев являют собой результат переконцептуализации исходных фреймовых структур с реляционными семантическими предикатами. И только незначительное количество предложений-высказываний, представленных на поверхностном языковом уровне составным именным сказуемым, выступают изначально признаковыми.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования нашли отражение в докладах на международной научной конференции «Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов» [г. Волгоград, 2010], межвузовских научных конференциях [г. Кемерово, 2008; г. Мурманск, 2009; г. Красноярск, 2012; г. Волгоград, 2012, 2013]. По теме диссертационного исследования опубликовано 7 работ общим объемом 2,41 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, словарей, приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, научная гипотеза, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указывается материал исследования и методы его анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Глубинная семантика высказывания и способ ее представления в модели предложения» излагаются основные понятия, использующиеся при описании содержательной структуры модели предложения: категоризация и концептуализация, сцена и фрейм, семантические предикаты, семантические падежи, пропозиция как вариант реализации фреймовой структуры на уровне языкового сознания, — с помощью которых формируется картина отражения конкретного события в языке.

В исследовании мы исходим из того, что в основе освоения и присвоения мира человеком лежат два фундаментальных процесса - категоризация и

концептуализация, на что первыми обратили внимание Р. Лангакер и К. А. Переверзев.

Согласно Р. Лангакеру, категоризация связана с познанием мира, его членением на отдельные составляющие, а затем сведением познанного в определенные классы на основе общих признаков, в то время как концептуализация соотносится напрямую с сознанием, иначе говоря, со способностью человека это познанное различным образом моделировать, порождая альтернативные способы его осмысления [Langacker, 1987]. Альтернативные способы отражения ситуаций действительного и воображаемого мира и являются, по нашему убеждению, содержанием моделей предложения каждого конкретного языка, в том числе и немецкого.

В основе порождения таких моделей отражения лежит избираемая человеком семантическая перспектива рассмотрения того или иного события. При этом сама избираемая перспектива включает в себя целый ряд последовательных процедур, главной из которых является осмысление события с позиции соответствующего семантического предиката, его интерпретации как действия, как процесса, как состояния или свойства [Селиверстова, 1982].

Исходя из сказанного, означаемое предложение в качестве языкового знака включает в себя абстрактный образ множества конкретных однотипных ситуаций объективной действительности (сцены) и определенные способы их отражения в мышлении (фреймы), которым на языковом уровне соответствуют пропозиции, где семантический предикат представлен уже глаголами, а аргументы как составные части фреймовой структуры - подходящими падежными или предложно-падежными формами. Именно пропозиции как языковые формы реализации на поверхностном языковом уровне исходного универсального фрейма отражения определенного класса онтологических ситуаций представляют собой содержание моделей предложения, где каждый аргумент исходной фреймовой структуры в зависимости от его прочтения получает соответствующее падежное или предложно-падежное выражение.

Такие пропозиции включают в себя указания на то, 1) через какой семантический предикат интерпретируется названное в предложении событие, 2) в каких семантических отношениях его участники мыслятся к этому событию, 3) каков способ их выражения на поверхностном языковом уровне.

Так, в основе высказывания Er überlegte sich diese Situation noch einmal лежит модель R tat [Ag.(N)+Adr.(Dat.)+Del.(Akk.)], где er мыслится как производитель действия (Ag.), sich - как адресат, т.е. тот, в пользу которого совершается действие (Adr.), и делибератив diese Situation - как содержание мысли (Del.). При этом агенс на пропозициональном уровне представлен именительным падежом, в то время как адресат и делибератив - дательным и винительным падежами. Обозначенные формы одновременно указывают на то, как эти аргументы носителями данного языка интерпретируются.

Таким образом, используемые носителями конкретного языка, в том числе немецкого, модели предложения для описания ситуаций ментальной сферы будут различаться не только особенностями закрепленных за ними фреймовых

структур их отражения, но и обязательной спецификой пропозициональной реализации на поверхностном языковом уровне.

Такой подход при анализе исследованного материала показал, что носители ■ немецкого языка мыслят ситуации ментальной сферы действительности преимущественно через структуры с предикатом действия (41,2% от всего исследованного материала). Именно поэтому их описанию посвящена отдельная (вторая) глава диссертации. За ними следуют структуры с предикатами процесса (29,4%), состояния (16,3%) и свойства (13,1%). Их соотношение представлено в таблице (см. табл. 1 на с. 21).

Вторая глава «Особенности концептуализации носителями немецкого языка ситуаций ментальной сферы» посвящена выявлению способов отражения ситуаций ментальной сферы, мыслимых носителями немецкого языка через предикат действия. При этом ментальная сфера включает в себя мысли, размышления, умозаключения, знания, воспоминания, анализ, умственные способности, творчество, вера во что-либо, состояние интереса и т.д. Ментальная семантика может быть разнообразной. Иначе говоря, это не только способы обогащения знаний, но и различные знания и умственные способности человека.

В ходе исследования фактического материала были выявлены следующие фреймовые структуры отражения ситуаций ментальной сферы с предикатом действия: Rtät [Ag.+Del.], R tat [Ag.+Obj.], R tat [Ag.+Obj.+Del.], R tat [Ag.+Adr.+Obj.], R tat [Ag.+Adr.+Del.], R tat [Ag.+Adr.], R tät [Ag.+Loc.+Del.].

Самой распространенной фреймовой структурой из перечисленных выше является R tät [Ag.+Del.]. Она используется носителями немецкого языка для отражения ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо; ситуаций предположения, догадки; ситуаций, отражающих степень доверия другому субъекту. Для номинации ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо носители немецкого языка употребляют, прежде всего, глагол denken (7 %): Jch möchte nicht daran denken [Venderbeke: 14]. Предложно-падежное управление an Akk. при нем отражает тот факт, что мысленное обращение к объекту не подразумевает каких-либо последствий или выводов. В ситуациях же глубокого размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо, представленных глаголами nachdenken über Akk., denken über Akk., srübeln über Akk., nachgrübeln über Akk.. субъект осознанно либо в силу неких обстоятельств определяет возникновение и поддержание события, изменяющегося в результате деятельности самого субъекта. Объект-делибератив представлен здесь также винительным падежом, но уже с предлогом über, который необходим для интерпретации данного семантического аргумента как объекта длительного размышления с последующим выводом и высказыванием какого-либо мнения: Er musste allein sein, noch einmal nachdenken über alles [Wolf: 96].

Эта же структура отражает ситуации предположения, догадки (5,6%), обозначаемых глаголами sich etw. Dat. denken, annehmen: Wir nehmen an, dass... [Venderbecke: 29]. Кроме того семантическая структура R tät [Ag.+Del.],

но уже с пропозициональным выражением делибератива через auf Akk. (1,4%) отражает сцену степени уверенности в чем-либо, доверия другому субъекту, но только без указания адресата-. Ich vertraue auf mein Glück [Feuchtwanger: 18]; Ich vertraue auf seinen Freund [Feuchtwanger2: 9]. Пропозициональное выражение делибератива auf Akk. характеризует факт доверия как одушевленному субъекту, так и неодушевленному объекту, например, счастью, на которое можно положиться, т.е. довериться, но без полной уверенности в этом.

Структура R tat [Ag.+Obj.] (7,9%) используется носителями немецкого языка для отражения ситуаций оценивания некоего положения дел (5,3%). Данные ситуации, представленные глаголами hoch schätzen, betrachten alsetw.. finden, отражаются через модель, где присутствует субъект, мыслимый как выполняющий ментальное действие {агенс), а также объект ментального действия и характеристика самого объекта ментального действия: Margarete fand diese Lösung ein bißchen zu einfach [Feuchtwanger: 180]. Эта же фреймовая структура применяется и для отражения ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо (2,6%). В позицию агенса в данном случае могут транспонироваться и сами действия: Dieser Gedanke beunruhigte mich lFeuchtwanger: 91]. Таким образом, одушевленное лицо, которому нет покоя от мыслей, пришедших ему в голову, выступает уже в качестве объектива.

^Следующая по частотности фреймовая структура с предикатом действия -R tat [Ag.+Obj .+DeL] (6,2%) зафиксирована при концептуализации сцены воспоминания как мысленного обращения к прошлому. Данная фреймовая модель характерна, прежде всего, для концептуализации ситуаций напоминания как мысленного обращения адресата к прошлому, представленных глаголами j-n errinern an Akk.. mahnen an Akk.: Sie erinnert mich jetzt wieder an den Abend, wo ich sie zum erstenmal gesehen hatte [Remarque: 12]. Предложно-падежное выражение делибератива an Akk. отражает тот факт, что напоминание кому-то о какой-либо ситуации является одномоментным, быстрым, исключая процесс детальной экспликации.

Данная фреймовая структура характерна и для отражения сцены узнавания, пополнения знаний, которая передается с помощью глаголов fräsen nach Dat., erfahren (0,9%). При этом делибератив передается уже предложно-падежными конструкциями nach Dat. (0,49%), когда узнавание, пополнение знаний происходит через кого-либо, или über Akk. (0,3%) в случае отсутствия указания на транслятора информации, а также придаточными изъяснительными предложениями (0,11%): Er fragt einen Leibwächter nach seiner Waffe [Grün: 16]; Er erfuhr etwas über ein Ereignis und...[Venderbecke: 84]; Ich bin in San Francisco mit der Lebensgefährtin des damaligen Belastungszeugen Professor Weinstein zusammengetroffen und habe erfahren, daß seine Aussage falsch war ...[Wolf: 84].

При концептуализации сцены выдумывания, придумывания чего-либо (4,1%), представленной высказываниями с глаголами sich (Dat.) ausdenken. sich (Dat.) vorstellen, sich (Dat.) etw. überlesen. sich (Dat.) etw. denken, используется

уже фреймовая структура R tat [Ag.+Adr.+Obj.]: Ich hielt inne und begann mir auszudenken. was morgen vor sich■ gehen würde, wenn dies Gesuch in der Regimentskanzlei anlangte [Schlink: 322]. В качестве объектива (Obj.) в данном случае выступает подвергающееся анализу некое событие, которое реализуется, как правило, придаточным изъяснительным предложением.

Как явствует из приведенных примеров, при отражении ситуаций выдумывания наблюдается явление кореферентности, когда одно и то же лицо мыслится одновременно в двух различных семантических отношениях: как агенс и как адресат, т.е. совершает действия для самого себя. Адресат при этом выступает как некто получающий или не получающий выгоду в результате направленного на него действия и выражен на поверхностном уровне дательным падежом. Способ выражения объекта мысли зависит от онтологической специфики самой ситуации: если в ситуации, обозначенной конструкцией denken an Akk., объект - это содержание мысли (делибератив), то при ausdenken etw. - это уже результат деятельности {объектив), поэтому он и реализуется уже чистым Akk.

Следующей по количеству представленных примеров в исследованном нами фактическом материале является фреймовая структура R tat [Ag.+Adr.] (3,7%). Она отражает сцену проявления доверия другому субъекту, обозначенную глаголами vertrauen, trauen, misstrauen, когда один человек оценивает компетентность другого либо свое отношение к нему или к чему-либо: Er konnte seinem Freund nicht mehr trauen [Veken: 131J. В качестве агенса в данной фреймовой модели, как и в большинстве случаев, выступает некое лицо. На уровне пропозиции агенс получает номинативное выражение, адресат же выражен дательным падежом.

Фреймовая структура R tat [Ag.+Adr.+Del.] используется носителями немецкого языка при осмыслении ситуаций, отражающих степень веры другому субъекту, выраженных глаголами stauben, vertrauen. В исследованном нами материале такие структуры составляют 1,4 %: Ich kann es ihm einfach nicht slauben, dass ...[Schlink: 200]. В функции делибератива может быть

использовано как местоимение es, так и придаточное предложение с dass.....,

так называемый Inhaltsatz (0,8%). Эта же фреймовая модель R tat. [Ag+Adr+Del.] применяется при концептуализации ситуации напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому. В нашей выборке данные ситуации составляют 2,2% и представлены словосочетанием sich etw. Dat. in Erinnerung zurückrufen или глаголом erinnern an Akk.: Er ruft sich den Sommer in Erinnerung zurück [Mann: 25]\ Er erinnert ihm an seine Worte, die er gestern gesagt hat [Veken: 54]. В этих примерах в функции делибератива мыслится содержание того или иного ментального действия, которое имеет предложно-падежное выражение in Dat., an Akk. Кроме того, в отдельных случаях в функции делибератива может выступать предложение с als... ob: Es erinnerte ihr, als ob sie wieder in der Kindheit ist [Feuchtwanger: 118].

Семантическая модель R tät [Ag.+Loc.+Del.] (2,2%) отражает сцены предположения, догадки, обозначенной глаголами vermuten, annehmen: Sie vermutete bei ihm unlautete Motive [Mann: 138]; Nehmen wir bei uns an, dass [Strittmatter: 300]. В данной модели делибератив выражен Akk. или придаточным предложением. Что касается локатива, в роли которого мыслится одушевленное лицо, то данный семантический аргумент представлен всегда предложно-падежной формой bei Dat.

Таким образом, анализ способов отражения носителями немецкого языка ситуаций ментальной сферы показал, что обнаруженные фреймовые структуры с предикатом действия имеют свои особенности. Так, одна и та же структура с предикатом действия используется часто для концептуализации различных сцен. Например, фреймовая структура R tät [Ag. +Del.] применяется для интерпретации ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо; ситуаций предположения, догадки; ситуаций, отражающих степень доверия другому субъекту. Обязательным аргументом фреймовых структур отражения ситуаций через предикат действия является агенс, в качестве которого могут мыслиться как люди, так и события или объекты. Однако в подавляющем большинстве случаев в качестве агенса выступают люди, и лишь в некоторых случаях — само ментальное действие. Помимо агенса во фреймовой структуре с предикатом действия присутствует такой семантический аргумент, как делибератив. В роли делибератива выступает всегда содержание того или иного ментального действия, предмет мысли, определенное знание, обнаруживаемое агенсом у кого-либо, содержание мысли, факт доверия. При этом в зависимости от характера ситуации делибератив получает разное представление на языковом уровне. При отражении сцен напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому делибератив выражен предложно-падежной формой an Akk.; сцен узнавания, пополнения знаний - nach Dat., über Akk. Разное оформление семантических аргументов фреймовой структуры, например делибератива, обусловлено либо характером самого действия, либо онтологической спецификой мыслимого объекта. Во фреймовых структурах с периферийным аргументом адресатом наблюдается явление кореферентности, когда одно и то же лицо, объект мыслится одновременно в двух различных семантических отношениях: как агенс и как адресат, т.е. совершает действия для самого себя. Способ интерпретации объекта мысли зависит также от онтологической специфики самой ситуации: если в случае с denken управление an Akk. подчеркивает, что речь идет о содержании мысли (делибератив), то в высказывании с ausdenken - о результате мыслительной деятельности (объектив).

Третья глава «Специфика фреймовой концептуализации ситуаций ментальной сферы через структуры с неакциональными семантическими предикатами и способы их языкового воплощения» посвящена исследованию структур отражения носителями немецкого языка ситуаций

ментальной сферы, репрезентированных через семантические предикаты процесса, состояния и свойства.

В ходе анализа фактического материала обнаружены следующие фреймовые структуры с предикатом процесса-. R proz. [Patiens+Rezipient], Rproz. [Patiens], R proz. [Patiens+DeL], R proz. [Patiens+Resultativ]. Осмысление ментальной ситуации как процесса предполагает — так же как и при интерпретации через предикат действия - ее развитие во времени. Однако субъект процесса не определяет осуществление этого события. При отражении ситуаций ментальной сферы, мыслимых носителями немецкого языка через предикат процесса, встречается, как правило, и явление переконцептуализации. Проанализированный фактический материал представлен двумя видами ситуаций: 1) те, которые изначально мыслятся как действие, а затем переконцептуализируются из структур с предикатом действия в структуры с предикатом процесса; лексическими маркерами при этом выступают глаголы werden, anfangen, beginnen, aufhören и наречие plötzlich; 2) те, которые как действие вообще не мыслятся. Большинство из этих ситуаций, представленных через предикат процесса, являются результатом переконцептуализации событий, мыслимых изначально как действие. Исключения составляют лишь ситуации приобретения свойства субъектом в результате какого-либо знания, умения, опыта; ситуации сомнения в реальности чего-либо; ситуации переживания эмоционального состояния, восторга, в которых может пребывать человек; ситуации оценки возможности реализации чего-либо в будущем. Эти ситуации как действие вообще не мыслятся. Как показывает исследование, переконцептуализации подвергаются чаще всего ситуации возникновения у человека какой-либо внезапной мысли, выраженные глаголами einfallen, in den Sinn kommen (4,5%). В роли патиенса при этом выступает некий объект или ситуация, а мыслящему лицу присваивается роль реципиента.

Самой распространенной фреймовой структурой с предикатом процесса, применяемой при отражении ситуаций ментальной сферы человека, является Rproz. [Patiens+Rezipient]. Через данную фреймовую структуру носители немецкого языка отражают события действительности, мыслимые как внезапное или постепенное восприятие какой-либо информации, а также изменение интеллектуального настроя субъекта. В зависимости от специфики отражаемых ситуаций исходная модель реализуется на поверхностном уровне в разных пропозициях: R proz. [Patiens (N.)+Rezipient (Dat.)]: Mir war plötzlich etwas eingefallen [Remarque: 54]. Приведенная выше ситуация с глаголом einfallen мыслится только как процесс. Ситуации оценивания некоего положения дел (3,1 %) также концептуализируются через предикат процесса: Seinem Gedanken ist plötzlich Anerkennung gezollt... [Vender beke: 87]. Эта же фреймовая модель, но с другим пропозициональным выражением служит для концептуализации ситуаций оценивания степени доверия другому субъекту (2,8%): Er begann mit einem wichtigen Antrag ihn zu betrauen [Link: 67]; Plötzlich brachte sie sich um alle

Gedanken [Mann 1: 14]. В данном примере патиенс в качестве логического и грамматического субъекта выражен именительным падежом, а реципиент передается предложно-падежными группами um Akk., mit Dat. Реципиент фреймовой структуры, с помощью которой отражаются ситуации напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому (1,7%), имеет другое пропозициональное выражение, которое представлено предложно-падежной формой in Dat. Поэтому пропозициональная модель выглядит как R proz. Patiens (N.)+Rezipient (in Dat.)]: Die grossen Erinnerungen sind in ihm von dieser Musik erweckt [Mann 2: 91].

Как показывает исследованный материал, фреймовая структура R proz. [Patiens] (3,7%) используется для отражения ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо: Sie wurden nachdenklich [Feuchtwanger 2: 21]; Je länger sie diesem Gedanken nachhingen, desto schöner wurde er... [Schlink: 33]. О процессуальном прочтении данных ситуаций свидетельствуют транспозиторы werden + им. прил.; je ...desto (чем... тем), которые упоминаются при интерпретации ситуаций размышления с ожиданием новых перемен. Эта же фреймовая структура R proz. [Patiens] применяется носителями немецкого языка и для отражения ситуаций предположения, догадки (3,6 %). Глаголами или словосочетаниями, которыми представлены данные ситуации, являются vermuten. in der Annahme: Nachdem Maigret aufgestanden ist, begann sie zu vermuten, dass es nur ein Traum war [Feuchtwanger: 15]. Фреймовая структура R proz. [Patiens] используется носителями немецкого языка также при концептуализации ситуаций выдумывания, придумывания чего-либо (1,1 %) со словосочетанием sich etw. ausdenken'. Er hörte auf die Folge davon auszudenken [Rinser: 3]. Как явствует из приведенных примеров, на характер интерпретации события как процесса указывают, как правило, глаголы werden, beginnen, anfangen, aufhören, а также наречия plötzlich, auf einmal.

Фреймовая структура R proz. [Patiens+Del.] у носителей немецкого языка служит для концептуализации ситуаций напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому (3,4%), представленных высказываниями с глаголами sich erinnern an Akk.. sich entsinnen. На уровне пропозиций данная структура выглядит как R proz. [Patiens (N.)+Del. (an Akk.)]: Er erinnert sich an jeden Tag und jede Stunde [Remarque: 32]. В подобных высказываниях при вспоминании ранее пережитого или увиденного субъект мыслится как изменяющий свое ментальное состояние, вспоминая ранее пережитое или увиденное, делибератив же понимается как содержание мысли, способствующее переходу в другое состояние. Если в ситуации отражается событие воспоминания как мысленного обращения к объекту, то делибератив при предикате процесса так же, как и при предикате действия, всегда оформляется через структуру an Akk.. а маркером процессуальной интерпретации события выступает элемент sich. Эта же фреймовая модель, но в отличие от описанной выше модели с пропозициональным выражением R proz. [Patiens (N.)+Del. (über Akk.)], характерна для концептуализации

ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо (2,15%): Danach besann sie plötzlich darüber zu grübeln [Link: 56]. При отражении же ситуаций возникновения желания и стремления человека к чему-либо (2,1%) применяется уже другое пропозициональное выражение делибератива nach Dat.\ Auf einmal besann ich nach dem Besten zu streben [Grün: 26].

Через предикат процесса мыслятся носителями немецкого языка и ситуации узнавания, пополнения знаний, заинтересованности в недостающей информации. На поверхностном уровне этим ситуациям соответствует пропозиционнальная модель:

R proz. [Patiens (N.)+Del. (für Akk.)] (0,7%): Ich besann mich dafür zu interessieren, wie es weiter gehen wird [Boll: 12].

Через фреймовую модель R proz. [Patiens+Resultativ] носителями немецкого языка отражаются только ситуации размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо (0,55%): Plötzlich kämm er auf eine gute Idee und begann in sie zu versinken [Feuchtwanger: 11]; Er fins an zu begreifen, wie kompliziert die menschliche Seele gestaltet ist [Link: 41]. В данных высказываниях отражен результат мыслительного процесса. В качестве патиенса мыслится человек, а в качестве результатива - идея, которая возникла у человека. Последняя оформляется чаще всего придаточным предложением.

Таким образом, как показывает фактический материал, исследуемые структуры с предикатом процесса являются в большинстве случаев результатом переосмысления структур с исходным семантическим предикатом действия. На это указывают в подавляющем количестве случаев появляющиеся в структуре высказывания дополнительные маркеры типа plötzlich, auf einmal, beginnen, anfangen, aufhören. Именно они свидетельствуют о процессуальном толковании ситуации. При их отсутствии ситуации сразу же приобретают акциональное прочтение. Основным семантическим аргументом этих структур является патиенс, а второстепенными - делибератив, peijunuemn и результатив. При этом реализация данных семантических аргументов исключительно предложно-падежная, отличающаяся от выраженных на поверхностном уровне событий, мыслимых через предикат действия.

Следующими по представленности в материале работы являются структуры с предикатом состояния. Их количество составляет 16,3% от общей выборки. События, трактуемые как состояние, характеризуются отсутствием изменения во времени под воздействием какого-либо источника энергии. Нами были обнаружены следующие, расположенные в порядке убывания, фреймовые структуры с предикатом состояния: R zust. [Experienzer], R zust. [Experienzer+Del.], R zust. [Experienzer+Kausalis], R zust. [Experienzer+Stimul].

Фреймовая структура R zust. [Experienzer] концептуализирует ситуации размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо с глаголами denken. nachdenken, überlesen (4,8%). Особенностью вербализации ситуаций интеллектуальной сферы, мыслимых через предикат состояния, является тот факт, что в роли логического субъекта - экспериенцера - чаще всего выступает

одушевленный индивид, который пассивен и не изменяет своей характеристики в течение некоторого времени: Ich denke nach [Remarque: 130]. Эта же фреймовая структура отражает ситуации оценивания некоего положения дел, относящиеся к эмоционально-психической сфере бытия. Они в нашем исследовании составляют 2,4% от всего фактического материала: Ihr Erfolg war noch tagelang hoch geschätzt [Venderbecke: 13]. Семантическая модель R zust [Experienzer] используется и для концептуализации ситуаций выдумывания, придумывания чего-либо, которые составляют 0,6% от всего исследованного материала: «Das war frei sanz und sar erfunden», hat Max gesagt ...[Venderbecke: 27]. Маркерами трактовки данных сцен как состояния являются: конструкция sein+Partizip II, наречия ganz und gar, tagelang, а также глаголы состояния sitzen, stehen, liegen.

Ситуации возникновения желания и стремления человека к чему-либо (1,7%), представленные глаголами sich sehnen nach Dat., träumen von Dat., schwärmen von Dat., носители немецкого языка мыслят через фреймовую структуру R zust. [Experienzer+Del.]: Ich sehne mich danach, Priester zu sein [Feuchtwanger: 136]. Делибератив выражен на уровне пропозиции при помощи предложно-падежной формы von Dat., если отражается событие пребывания в мечтах о чем-либо-. Und im Takt mit den weichen Schwenkungen des Autos träumt sie von dem blanken Meeresspiegel [Rinser: 84], или через nach Dat., указывающий на наличие стремления, тяги к обладанию объектом. Иначе говоря, употребление данной предложно-падежной формы для передачи делибератива обусловлено интерпретацией этого семантического аргумента как содержания желания получить что-то: Noch vor kurzem hatte ich mich nach der ruhigen, glücklichen Zeit der ersten Ehetage gesehnt [Mann: 231]. Та же семантическая структура R zust. [Experienzer+Del.], но только с другим пропозициональным выражением делибератива (an Akk.) используется носителями немецкого языка при концептуализации через предикат состояния ситуаций сомнения в реальности чего-либо (2,2 %). Данные сцены выражены на лексическом уровне глаголом zweifeln an Akk. и словосочетанием etw. in Fräse steilem Ich zweifelte, ob es ein Geschäft sein würde [Remarque: 23]. Эта же фреймовая структура применяется при концептуализации ситуации воспоминания как мысленного обращения к прошлому (3,4 %): Die ganze Nacht sass er in Erinnerunsen und sah schlecht aus... [Venderbecke: 45]. В роли делибератива при этом выступают события, которые произошли с субъектом раньше.

Что касается фреймовой модели R zust. [Expirienzer+Kausalis], то она используется для отражения ситуаций переживания эмоционального состояния, впечатлений, восторга, в которых может пребывать человек (0,9%), они представлены словосочетаниями begeistert sein von Dat., verwundert sein über Akk. Каузалис в данной модели выступает неким знанием о том или ином объекте действительности и оформляется, как правило, при помощи предложно-падежной формы von Dat. В некоторых же случаях он имеет предложно-падежное выражение über Akk.: Ich bin verwundert darüber, denn

sonst ist er immer der erste, der nach Hause will [Remarque: 158]. Эмоциональное состояние выступает здесь уже как результат, вызванный определенной причиной.

Через фреймовую структуру R zust. [Experienzer+Stimul] отражаются ситуации оценки возможности реализации чего-либо в будущем (0,3%), номинируемые глаголами hoffen, sich freuen. mit dem Gedanken spielen. Стимул интерпретируется в данном случае как причина, существующая в перспективе, что и определяет его выражение предложно-падежной конструкцией auf Akk. : Isabell freute sich auf den morgigen Sonntag [Wolf: 300]. В приведенном примере демонстрируется мысленное обращение к объекту, который в принципе уже существует либо может существовать, однако пока не в том качестве, в каком его хочет видеть тот, кто мысленно к нему обращается. Эмоциональное состояние, в котором пребывает субъект, вызвано конкретной мыслью и является ее содержанием. Сами же эмоции выступают здесь непосредственно результатом ментального переживания.

Из проведенного анализа следует, что ситуации ментальной сферы, которые носители немецкого языка мыслят через предикат состояния, представлены меньшим количеством примеров, нежели те же ситуации, но мыслимые через предикаты действия и процесса. При этом реализация семантических аргументов, которые присутствуют во фреймовых структурах с предикатом состояния, в основном предложно-падежная, но отличающаяся от их выражения при предикате действия и процесса. Выражение каузалиса зависит от онтологической специфики самих ситуаций. Так, для реализации каузалиса используются предложно-падежные выражения von Dat. (при отражении некоего знания о том или ином объекте действительности) или über Akk. (для отражения результата эмоционального состояния, вызванного определенной причиной). Стимул встречается только при концептуализации одной из сцен ментальной сферы, а именно ситуации оценки возможности реализации чего-либо в будущем. Способом выражения данного семантического падежа является всегда предложно-падежная структура auf Akk.

Как показало исследование фактического материала, при отражении ситуаций ментальной сферы носители немецкого языка реже всего прибегают к структурам с предикатом свойства. В ходе анализа нами было обнаружено лишь 393 предложения-высказывания из всего языкового материала (13,1%), отражающих событие через модель Р eigensch. [Deskreptiv], которая концептуализирует ряд тех или иных характеристик объекта, наиболее существенных и важных для носителей того или иного языка. Некоторые из этих, характеристик являются абсолютным свойством, а другие соотнесены с осью времени, т.е. могут меняться или совсем исчезать. При этом исследованные ситуации ментальной сферы, мыслимые носителями немецкого языка через предикат свойства, можно условно разделить на две группы: чисто признаковые (детерминирующие) структуры и переосмысленные в признаковые реляционные структуры. Чисто признаковыми структурами

являются структуры, в составе которых присутствует составное именное сказуемое, состоящее из глагола sein и имени прилагательного в краткой форме или имени существительного в сравнительном составном именном сказуемом, а также структуры с предикативным определением. Однако на самом деле они являются не столько признаковыми, сколько оценочными. Так, структура с прилагательным в функции именной части сказуемого оценивает человека по степени развития его умственных способностей: Der Junge ist ziemlich klug [ABBY Lingvo 11]. Предложение же, где именной частью выступает существительное, оценивает человека по его принадлежности к определенному классу: Er ist ein Denker [Wahrig], в то время как предложение с атрибутивным словосочетанием причисляет его к некому подклассу в рамках общего класса: Er ist ein kluger Mann [Duden],

Переосмысленными признаковыми структурами являются структуры с исходными реляционными предикатами, в состав которых входят темпоральные конкретизаторы, указывающие на нелокализованность события на оси времени. Примеров с такой семантикой большинство. Возможность преобразования структур с предикатами действия, процесса, состояния в структуры с предикатом свойства говорит о том, что любое проявление субъекта, мыслимое как действие, состояние, процесс, может быть легко переосмыслено в его свойство. Основным параметром, по которому характеризуется носителями немецкого языка мыслящий человек, является параметр «степень интеллектуального развития субъекта», представленный конструкциями с dumm, nachdenklich, gedankenvoll (sein). Ситуаций с таким параметром больше всего (2,6%): Er war nachdenklich, als man ihm diese Geschichte erzählte [Venderbeke: 107]. Переконцептуализации через структуры с предикатом свойства подвергаются также такие ситуации, как: ситуации присутствия j субъекта какого-либо умения, опыта, но только уже с параметром «наличие опыта»-. Du kennst dich so gut aus. [Veken: 18]; Seit heute glaube ich ans Schicksal [Wolf: 76]; размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо с параметром «постоянное мысленное обращение к какому-либо событию или человеку»: Er denkt immer darüber nach [Venderbecke: 64]; напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому с параметром «привычка возвращаться к прошлому»: Von der Erinnerung wurde sie oftnervös... [Dürrenmatt: 3]; Ich dachte Tag um Тая an die Zeit zurück, als wir zusammen studierten [Buber: 11]; узнавания, пополнения знаний, заинтересованности в недостающей информации с параметром «тяга, стремление к приобретению знаний, информации»: Schon eine Woche fragte er ständine nach dem Wetter [Wolf: 15]; оценивания некоего положения дел с параметром «оценка»: Sie schätzt sich manchmal glücklich... [Strittmatter: 301]; Diese Gedanken betrachtet er als leicht spilerische Gedanken ... [Mann: 54]; выдумывания, придумывания чего-либо с параметром «степень соответствия действительности»: Es ist ganz und <гаг erfunden... [Rinser: 118]; предположения, догадки с параметром свойства «степень догадки, предположения»: Ich besann gleich jetzt darauf zu kommen... [Link: 10];

отражающих степень доверия другому субъекту, с параметром «степень доверия субъекту»: Er wurde in seinem Glauben oft schwankend [Venderbeke: 14]; возникновения у человека какой-либо внезапной мысли с параметром «скорость мысли»: Ein Gedanke kam ihr zeitlos in dem Sinn [Wolf: 222].

Таким образом, как показывает анализ фактического материала, любые ситуации мыслительной сферы могут быть осмыслены и через предикат свойства. Тем не менее, в исследованном материале структуры с этим предикатом встречаются в наименьшем количестве (13,1 %). Фреймовая структура Deskriptiv+P является единой для всех исследованных ситуаций ментальной сферы, мыслимых носителями немецкого языка через предикат свойства. В нашем случае лишь некоторые их этих характеристик являются абсолютным свойством, а другие соотнесены с осью времени, т.е. могут меняться или совсем исчезать. Самыми распространенными оказываются переосмысленные признаковые структуры с исходным реляционным предикатом, в состав которых входят темпоральные конкретизаторы. Ими выступают такие слова, как immer, ab und zu, oft, Tag um Tag, manchmal, zeitlos, а также оценочные элементы schlecht, leicht, hoch, glücklich.

В Заключении подводятся основные итоги работы, которые заключаются в следующем.

Показано, что своеобразие отражения ситуаций ментальной сферы носителями немецкого языка проявляется в специфике использования разных фреймовых структур с различными семантическими предикатами.

Установлено, что чаще всего носители немецкого языка концептуализируют ситуации ментальной сферы через структуры с предикатом действия (они составляют 41,2%), и в меньшей степени представлены через предикаты процесса (29,4%), состояния (16,3%) и через предикат свойства (13,1%).

Определено, что базовыми составляющими фреймовых структур, отражающих особенности репрезентации ситуаций ментальной сферы в языке, являются субъект {агенс, патиенс, экспериенцер, дескриптив) и объект (iделибератив или объектив). Помимо этого в них могут появляться дополнительные или периферийные аргументы, такие как реципиент, адресат, локатив, стимул, резулътатив, каузалис.

Установлено, что одна и та же ментальная ситуация может быть осмыслена через фреймовые структуры с различными семантическими предикатами, особенно это характерно для отражения ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо; ситуаций воспоминания как мысленного обращения к прошлому; ситуаций оценивания некоего положения дел; ситуаций выдумывания, придумывания чего-либо. В то же время одна и та же фреймовая структура применяется часто для концептуализации разного рода сцен. Например, фреймовая структура R tat (Ag.+Del.) служит для интерпретации ситуаций размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо; предположения, догадки; ситуаций проявления степени доверия другому субъекту.

Зафиксировано, что входящие в структуру отдельных фреймов семантические аргументы могут получать разное представление на языковом уровне. Если субъекты семантических моделей, такие как агенс, патиенс, экспериенцер, дескриптив, регулярно выносятся в позицию логического и грамматического субъектов предложения и получают, соответственно, единообразную форму выражения, то такой периферийный аргумент, как делибератив, присутствующий в большинстве фреймовых структур отражения ситуаций ментальной сферы, имеет наибольшее разнообразие способов языковой манифестации. Это обусловлено как характером семантического предиката, так и онтологической спецификой отражаемой ситуации.

Выявлено, что в качестве логического субъекта фреймовых структур отражения ментальной сферы носители немецкого языка в подавляющем большинстве случаев мыслят человека. Это объясняется особенностью его восприятия носителями немецкого языка в первую очередь как думающего, мыслящего.

Определено, что о переконцептуализации событий, изначально представленных через предикат действия, в структуры с неакциональными семантическими предикатами свидетельствуют, как правило, вводимые в структуру высказывания темпоральные маркеры. Выбор маркера зависит от семантического предиката, через который концептуализируется то или иное событие ментальной сферы носителями немецкого языка, а также от онтологии самого события. Так, для ситуаций, мыслимых носителями немецкого языка через предикат процесса, такими маркерами являются лексические единицы plötzlich, je...desto, auf einmal, anfangen, beginnen, sich; через предикат состояния - tagelang, sein+Partizip II, ganz und gar, jahrelang, schon.

Продемонстрировано, что любое событие ментальной сферы, мыслимое изначально через предикаты действия, состояния, процесса, может быть без ограничений осмыслено и через предикат свойства. Для этого достаточно ввести в структуру высказывания маркеры, указывающие на несоотнесенность события с осью времени. Такими маркерами являются нейтральные единицы immer, ab und zu, oft, Tag um Tag, manchmal, zeitlos, а также имеющие оценочную семантику: schlecht, leicht, hoch, glücklich.

Установлено, что особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации ситуаций ментальной сферы находят свое выражение: а) в представленности соответствующих ситуаций через структуры с различными семантическими предикатами; б) в частотности выноса на позицию логического субъекта высказываний тех или иных участников отражаемого события; в) в разнообразии способов языкового оформления семантических предикатов и семантических аргументов; г) в применении одной фреймовой структуры для концептуализации различных сцен; д) в наличии явления кореферентности, когда одно и то же лицо мыслится одновременно в двух различных семантических отношениях; е) в соотношении реляционных и признаковых структур предложения; ж) в специфике избираемого признака,

по которому носители немецкого языка предпочитают характеризовать

участников ситуаций.

Перспективой исследования является изучение способов фреймовой концептуализации ситуаций ментальной сферы, в сопоставительном плане на материале различных языков.

Таблица 1

Специфика использования носителями немецкого языка при отражении ситуаций ментальной сферы структур с семантическими предикатами действия, процесса, состояния, свойства (% от общего количества проанализированного материала)

п/п ситуации с предикатом действия с предикатом процесса с предикатом состояния с предикатом свойства Итого

1. ситуации размышления над чем-либо, обдумывания чего-либо R tat [Ag (N) +Del (an, über Akk), (G)]; R tät [(Ag (X) + Obj. (Akk.))-9,6% (288 предл.-высказ.) Rproz.[Patiens(.V)]; R proz. [Patiens (N) -'-Del. (an Akküber AkkJY, R proz [Patiens(.V)+ Resultativ (auf Akk)] 6,4% (192 предл.-высказ.) Rzust. [Experienzer(jV)] 43% (144 предл.-высказ) Deskriptiv+P («постоянное мысленное обращение к какому-либо событию или человеку») 1,9% (57 предл.-высказ.) 22,7%

2. ситуации напоминания, воспоминания как мысленного обращения к прошлому Rtat[Ag(N).+Obj. (Akk.)+Del. (an Akk.)]-, R tat [Ag. (N) +AdT(Dat.) + Del.( in Dal, an Akk.)} 8,4 % (252 предл.-высказ. R proz. [Patiens(A)+Rezipient (in Akk, Dat.)]: R proz. [Paliens (A>Del (an Akk.)] 5,1% (153 предл.-высказ.) R zust. [Experienzer(<V)+ Del. (Dat.)] 3,4% (102 предл.-высказ.) Deskriptiv+P («привычка возвращаться к прошлому») 1,7% (51 предл.-высказ.) 18,6%

3. ситуации предположения, догадки R tat [Ag (Л) + Del. (Akk.)] R tät [Ag. 0V) +Loc. (bei Da )+Del. (Akk.)]. 7,8 % (234 предл.-высказ.) R proz. [ Patiens (A7)] 3,6 % (108 предл.-высказ.) Deskriptiv*P («степень догадки, предположения) 1,2% (36 предл.-высказ.) 12,6%

4. ситуации оценивания некоего положения дел R tat [Ag (A") +Obj.(.4A*.)] 53 % (159 предл.-высказ.) R proz. [Patiens (N) +Rezipient (Akk.)] 3,1 %(93 прелл.-высказ.) Rzust. Experienzer (AO] 2,4 % (72 предл.-высказ.) Deskriptiv+P («оценка») 1,4% (42 предл.-высказ.) 12,2%

5. ситуации, отражающие степень уверенности, доверия другому субъекту R tat [Ag. (N) + Del. (auf Akk.)]-,Rx&\[Ag(K).+ Айт. (Dat)\, R tat [Ag.OV) +Adr. (Dat.y- Del. (Inhaltsalz)] 5,1 % (153 предл.-ысказ. R proz. [PatiensOV)+Rezipient (um Akk., mit Dat.}] 2,8 % (84 предл.-высказ. Deskriptiv+P («степень доверия субъекту») 1,1% (33 предл.-высказ.) 9.0%

6. ситуации выдумывания, придумывания чего- либо R tat [Ag. (A) + Adr. (Dat.) +Obj. (Akk.)] 4,1 % (123 предл,-высказ.) R proz.[ Patiens (MJ 1,1 % (33 предл.-высказ.) R zust. [Experienzer (/V)] 0,6% (18 предл.-высказ.) Deskriptiv+P («степень соответствия действительности») 13% (39 предл.-высказ.) 7,1%

7. ситуации возникновения у человека какой-либо внезапной мысли ■ R proz. [Patiens (N) +RezipienX (Dat.)] 4,5 % (135 предл.-высказ.) - Deskriptiv+P («скорость мысли») 035% (11 предл.-высказ.) 4,85%

8. ситуаиии возникновения желания и стремления человека к чему-либо - R proz. [Patiens (N) +Dei (nach Dat.), (über Akk.)] 2,1 % (63 предт.-высказ.) Rzust. [Experienzer(.V)+ Del. (von, nach Da:.)] 1,7 % (51 предл.-высказ.) - 3,8%

9 ситуации узнавания, пополнения знаний, заинтересованности в недостающей информации R tat [Ag. (.V) Obi AAkk.yr Del/iacA D., über Akk] 0,9 % (27 предл.-высказ/ R proz. [Patiens (.V)+Del. fiir /lU.] 0,7 %(21 предт-высказ.) Dc*skriptiv+P(«Tflra, стремление к приобретению знаний») 1,55% (47 предл.-высказ.) 3,15%

10 ситуации приобретения свойства субъектом в результате какого-либо знания, умения, опыта - - - Deskriptiv+P («степень интеллектуального развития субъекта; наличие знаний, наличие опыта») 2,6%(78 предл.-высказ.) 2,6%

11 ситуации сомнения в реальности чего-либо - - R zust. [Experienzer(A")+ Del. (an Akk)] 2,2 % (66 предл.-высказ.) ■ 2,2%

12 ситуации переживания эмоционального состояния, впечатлений, восторга, в которых может пребывать человек Rzust. [Experienzer(A')+ Kausalis (von Dat., über Akk.)] 0,9 %(27 предл.-высказ ) 0,9%

13 ситуации оценки, возможности реализации чего-либо в будущем - R zust. [Experienzer(AO+ Stimul (auf Akk.)] 0,3 %(9 предл.-высказ.) - 0,3%

Всего: 41,2% 29,4% 163% 13,1% 100%

Основные положения диссертации отражены в 7 опубликованных работах общим объемом 2,41 п.л., три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

1. Макарова, Ю. В. Специфика вербализации периферийных аргументов фреймовых структур отражения ситуаций ментальной сферы в языковом сознании носителей немецкого языка / Ю. В. Макарова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия Филологические науки. - 2013. - № 1 (76). - С. 82-85 (0,3 п.л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.

2. Макарова, Ю. В. Специфика фреймовой и пропозициональной концептуализации ситуаций ментальной сферы носителями немецкого языка / Ю. В. Макарова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2012. - № 1 (15). - С. 200-206 (0,6 п.л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.

3. Макарова, Ю. В. Зависимость пропозициональной репрезентации от специфики ситуации (на примере ситуаций ментальной сферы) /Ю.В.Макарова // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал). - 2012. - № 2 (10). - С. 1-11 (0,7 п.л.). http://sisp.nkras.rU/e-ru/issues/2012/2/makarova.pdf. Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.

4. Макарова, Ю. В. К проблеме интерпретации процессов категоризации и концептуализации в когнитивной лингвистике / Ю. В. Макарова // Лингвистика. Герменевтика. Концептология : сборник научных трудов, посвященный 60-летнему юбилею проф. Е. А. Пименова / отв. ред. Р. Д. Керимов. - Кемерово : Кемеровский полиграфический комбинат, 2008. - С. 24-28 (0,2 п.л.).

5. Макарова, Ю. В. Соотношение фреймовых и пропозициональных структур высказывания / Ю. В. Макарова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков : материалы региональной научно-практической конференции, г. Мурманск, 20-21 ноября 2008 г. / отв. ред. Т. Н. Лисицына, Е. А. Беличенко. - Мурманск : МГПУ, 2009. - С. 114-118 (0,2 п.л.).

6. Макарова, Ю. В. Фреймовые и пропозициональные структуры отражения ситуаций мыслительной сферы носителями современного немецкого языка /' Ю. В. Макарова // Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов : материалы Международной научной конференции, г. Волгоград, 12 - 14 апреля 2010 г. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2010. - С. 654657 (0,16 п.л.).

7. Макарова, Ю. В. Характер использования структур с предикатом действия при отражении ситуаций ментальной сферы / Ю.В. Макарова // Пространство языка и речи: лингвистические проблемы изучения и описания : сборник научных статей. - Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2012. - С. 187-192 (0,25 п.л.).

Подписано в печать 08.10 2014 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 120 экз. Заказ 173.

Издательство Волгоградского государственного университета. 400062 Волгоград, просп. Университетский, 100. E-mail: izvolgu@volsu.ru