автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Характер фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Молитвина, Наталья Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Характер фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Характер фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах"

На правах рукописи

4840376

МОЛИТВИНА Наталья Юрьевна

ХАРАКТЕР ФРЕЙМОВОЙ И ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРИРОДНЫХ ЯВЛЕНИЙ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ, ХУДОЖЕСТВЕННЫХ

И НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 мдр 2011

Волгоград - 2011

4840376

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Кураков Валентин Иванович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Аликаев Рашид Султанович (Кабардино-Балкарский государственный университет)

кандидат филологических наук, доцент Зимина Наталия Владимировна (Волгоградский государственный педагогический университет)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Ивановский государственный

университет»

Защита диссертации состоится » иойрПА^ 2011 года в и.ьо на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. Ц-0-/си-

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан « и У} ось&раи^ 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, доцент М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию специфики фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах.

Актуальность выбранной темы обусловлена необходимостью выявления характерных для носителей немецкого языка альтернативных способов отражения природных явлений, специфики их использования и языкового воплощения в текстах различной стилистической принадлежности, что является важным при изучении немецкого языка как иностранного в когнитивном и семантико-синтаксическом аспектах.

Цель работы заключается в выявлении типичных фреймовых структур отражения исследуемых ситуаций, установлении характера их применения и языковой репрезентации в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

1) сформулировать основные теоретические положения, с позиции которых проводится анализ фактического материала;

2) выявить в немецкоязычных текстах фреймовые структуры (семантико-синтаксические модели) отражения природных явлений;

3) определить особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации исследуемых ситуаций в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах;

4) охарактеризовать зависимость использования зафиксированных фреймовых струюур от онтологической специфики отражаемых ситуаций;

5) установить способы поверхностной реализации семантических предикатов и аргументов в выявленных фреймовых структурах в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста.

Гипотеза исследования. В качестве одного из важнейших признаков определения стилистической принадлежности немецкоязычного текста может быть рассмотрен характер и соотношение представленных в нем фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых ситуаций соответствующей сферы действительности.

Объектом рассмотрения в данной работе являются высказывания о природных явлениях, предметом анализа избраны типичные для носителей немецкого языка семантико-синтаксические модели ментальной интерпретации этих ситуаций объективной действительности.

Материалом для анализа послужили данные сплошной выборки из немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстов. В качестве единиц исследования рассматривались семантико-синтаксические модели, отражающие природные явления (около 3000 единиц).

Методологической и теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов в области копштивистики [H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Р. Ленекер, П. Гребе,

К. Дюршайд, Дж. Лакофф, А. Шторрер, Н.Д. Арутюнова], теории валентности [3. Вендлер, С.Д. Канцельсон, Ю.С. Степанов, Л.М. Васильев, О.Н. Селиверстова, К.А. Переверзев, Ч. Филлмор, У. Чейф], семантики [М. Минский, В.В. Богданов, И. Иклер, Г. Хельбиг, М. Шварц], функциональной стилистики и стилистики текста [О.С. Ахманова, М.В. Вербицкая, В.В. Виноградов, С.Г. Тер-Минасова и др.].

Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: описательный, сопоставительный, лингвистического наблюдения, моделирования и интерпретации содержательной структуры предложения.

Научная новизна исследования состоит в том, что выявлены типичные для носителей немецкого языка фреймовые структуры отражения природных явлений, определены способы их поверхностной реализации в публицистических, художественных и научных текстах; охарактеризовано соотношение фреймовых и пропозициональных структур в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста; описана специфика оформления семантических предикатов и семантических аргументов; установлено, что в позиции логического субъекта реляционных структур в публицистических текстах чаще представлены природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира, в художественных текстах -это наблюдаемые в природе процессы, в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки, рассмотрен дескриптив детерминирующих структур немецкого предложения; показана языковая репрезентация и семантическая интерпретация семантических ролей в зависимости от стилистической принадлежности текста.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии основных положений когнитивной грамматики в плане описания содержательной структуры модели предложения в немецком языке, определения механизмов порождения альтернативных способов отражения ситуаций объективной действительности, в уточнении характера взаимодействия процессов категоризации и концептуализации внеязыковой действительности в процессе формирования содержательной стороны высказывания.

Практическая ценность работы. Полученные результаты могут найти применение в вузовских курсах теоретической грамматики и стилистики немецкого языка, общего языкознания, теории и практики перевода, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и грамматике.

На защиту выносятся следующие положения:

1 Стилистическая специфика немецкоязычного текста проявляется в характере и соотношении используемых фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых в нем ситуаций действительности.

2. Особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах находят свое выражение: а) в характере избираемой перспективы рассмотрения события; б) в полноте отражения соответствующих

ситуаций действительности через структуры с различивши семантическими предикатами; в) в варьировании способов языкового оформления как семантических предикатов, так и отдельных семантических аргументов фреймовой структуры; г) в соотношении реляционных и признаковых структур предложения.

3. В позиции логического субъекта реляционных структур в публицистических текстах чаще всего представлены природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира; в художественных текстах - это наблюдаемые в природе процессы; в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки.

4. В немецкоязычных публицистических текстах преобладают фреймовые структуры с предикатом действия, в художественных текстах - реляционные структуры с предикатом процесса, в научных - детерминирующие структуры с предикатом свойства.

5. В качестве дескриптива детерминирующих структур немецкого предложения в публицистических текстах обычно мыслятся природные стихии, атмосферные осадки, в художественных - небо, планеты, времена года, в научных - климат, погода.

6. Немецкоязычные публицистические, художественные и научные тексты различаются характером семантико-стилистической интерпретации и языковой репрезентации таких аргументов фреймовой структуры, как объектив, локатив, медиатив.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на международной научно-практической конференции «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» [Иркутск, 2006], межвузовских научных конференциях [Волжский, 2005; Волгоград, 2006 - 2007]. По теме диссертационного исследования опубликовано 7 работ общим объемом 2,25 п.л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, словарей, приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, формулируется гипотеза, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются материал и методы его анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Категоризация и концептуализация как два основополагающих процесса освоения и присвоения мира человеком» определяются понятия, с позиции которых проводится анализ немецкоязычных

текстов, характеризуется специфика фреймовых и пропозициональных структур отражения действительности.

В основу данного исследования положено сформулированное Р. Ленекером положение, согласно которому значение языкового выражения того или иного явления не сводится к объективной характеристике сцены, которая описывается. Человек способен моделировать любую сцену с помощью имеющихся в его распоряжении образных схем таким образом, что определенная семантика не столько формируется под влиянием объективной ситуации, сколько навязывается ей [Langaker, 1987]. Присвоение мира человеком связано с двумя фундаментальными процессами - категоризацией и концептуализацией. Это обстоятельство обусловливает наличие в языковом сознании качественно разных категорий. В ходе познания окружающей действительности, на уровне предметно-понятийной категоризации мира, человеческое сознание обобщает и сводит ситуации в конкретные категории -сцены. Каждая сцена представляет собой определенную конфигурацию концептосхем и напрямую связана с онтологией мира [Дементьева, 2007]. На более высоком уровне абстракции - уровне фреймовой концептуализации события - в результате избираемой семантической перспективы [Гребе, 1959; Иклер, 1990] его рассмотрения порождаются фреймовые структуры как универсальные альтернативные способы отражения предварительно категоризованной действительности. Семантическая перспектива понимается нами как комплексное явление, включающее в себя целый ряд ментальных операций (подведение типовой ситуации под один из типов семантических предикатов, определение количества предметных аргументов, попадающих в перспективу, выбор семантического аргумента, который займет в структуре фрейма позицию логического субъекта). Говорящий при обработке и передаче информации о конкретном положении дел выдвигает всегда лишь один семантический аргумент на роль логического субъекта как наиболее соответствующий его видению вербализуемого события в ситуации непосредственного общения [Филлмор, 1988].

Первостепенную роль в порождении альтернативных способов отражения события играют семантические предикаты (действия, процесса, состояния, свойства), трактуемые как обобщенные способы ментального представления события [Селиверстова, 1982], которые, в свою очередь, определяют набор возможных аргументов, характеризующихся в глубинной структуре языка соответствующими ролями.

Фреймы являются универсальными структурами отражения наблюдаемых событий, поэтому они не могут рассматриваться в качестве содержания модели предложения конкретного языка. Содержанием модели предложения является пропозиция, понимаемая как способ сигнификативной интерпретации исходного фрейма в конкретном языковом сознании [Кураков, 2007].

Следовательно, используемые носителями конкретного языка, в том числе и немецкого, модели предложения для описания природных явлений будут различаться не только характером закрепленных за ними фреймовых структур

их отражения, но и обязательно спецификой их пропозициональной реализации на языковом уровне.

Вторая глава «Специфика фреймовой концептуализации природных явлений через структуры с предикатом действия и способы их языкового воплощения в немецкоязычных текстах» посвящена выявлению способов отражения природных явлений.

В ходе анализа фактического материала зафиксированы следующие фреймовые структуры с предикатом действия в исследуемых текстах: R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ДИРЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + КОНТРАГЕНС), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ + АДРЕСАТ) (см. таблицу).

Фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ) в публицистических текстах (22,8% от всех случаев употребления в данных текстах, 228 предложений-высказываний) используется для интерпретации сцены негативного воздействия на объект, ведущей к его кардинальному изменению (schaden, zurückhalten, befallen, bedrohen, heimsuchen, schädigen, gefärden, zerstören и т.д.): Die zunehmende Versauerung der Ozeane schädigte die marinen Ökosysteme nachhaltig und gefardete Fische und Fischerei [Spiegel 45/6: 80]; сцены воздействия на объект с трансформацией его физического состояния с непредсказуемыми последствиями (wirken, Einfluss nehmen): Es ist schwer zu sagen, wie stark der Klimawandel auf die Arktis wirkt [Spiegel 31/07: 47]. В качестве объектива при концептуализации сцены негативного воздействия на объект, приводящего к кардинальному изменению, мыслятся самые разнообразные объекты (люди, транспортные средства, экосистема, млекопитающие, материки, острова и т.д.). На грамматическом уровне объектив представлен формой винительного падежа, указывающей на то, что воздействие проявляется в данном случае напрямую и с конкретным предсказуемым результатом. При интерпретации сцены воздействия на объект с непредвиденными последствиями объектив получает выражение в публицистических текстах конструкцией auf + Akk. В роли агенса мыслятся негативные явления, наблюдаемые в природе, такие как засуха, гитами, наводнение, оползень, гроза, лавина, смерч, ураган, повышение уровня моря, образование степей, извержение вулкана и др.

В художественных текстах данная фреймовая структура (13%, 130 предложений-высказываний) используется для отражения сцены воздействия на объект, не приводящего к изменению его состояния (verdunkeln, abblenden, erleuchten, kühlen, blenden, bewegen, verfinstern)'. Drohende Wolken verdunkelten den Himmel [Isbel: 34]); сцены уничтожения / повреждения объекта: Der Wind hat das Gras zerstreut [Steinbach: 54]. В качестве агенса при этом обычно мыслятся такие явления, как пурга, вьюга, метель, ураган, а также атмосферные

Таблица

Представленность фреймовых структур отражения природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах

\Структуры и N. ТИПЫ щЬдамта ТекстьК Структуры с предикатом действия Структуры с предикатом процесса Структуры с предикатом состояния Структуры с предикатом свойства Всего

§ V ■ в 1 Я-действие (агенс + объектив) 22,8% Я-действие (агенс + объектив + локатив) 20% Я-действие(объектив + агенс) 5,2% Я-действие (агенс + объектив + результатов) 3% Я-действие (агенс + объектив + результатив + адресат) 1% Я-процесс (патиенс + локатив) 12,5% Я-процесс (патиенс) 10,5% Я-состояние (экспириенцер) 12,6% Я-состояние (экспириенцер + локатив) 1,4% Дескриптив (погодные условия)+ Р («частотность проявления») 11%

Итого 52% 23% 14% 11% 100%

Художественные Я-действие (агенс + объектив) 13% Я-действие (агенс + объектив + локатив) 4,2% Я-действие (агенс + объектив + медиатив) 2,6% К-действие(агенс + объектив + контрагенс) 1,5% К-действие (агенс + объектив +дирекгив) 0,7% Я-процесс (патиенс) 29% Я-процесс (патиенс + локатив) 15,5% Я-процесс (патиенс + каузатив + локатив) 1,5% Я-процесс (патиенс + темпоратив) 1% Я-состояние (экспириенцер) 9,5% Я-состояние (экспириенцер + локатив) 6% Я-состояние (экспириенцер + медиатив) 3,5% Дескриптив (атмосферные осадки, погодные условия, планеты) + Р («функциональн ое состояние объекта»/ «частотность проявления признака»/ «место проявления»/ «сходство с Другим объектом») 12%

Итого 22% 47% 19% 12% 100%

Научные К-действие (агенс + объектив) 8% К-действие (агенс + объектив + локатив) 4% Я-действие(агенс + объектив + медиатив) 2% К-действие (агенс + объектив + директив) 1% Я-процесс (патиенс) 9,5% Я-процесс (патиенс + локатив) 6,7% Я-процесс (патиенс + результатив) 3,5% Я-процесс (патиенс + каузатив + локатив) 2,5% Я-процесс (патиенс + каузатив) 2% Я-состояние (экспириенцер) 8,5% Я-состояние (экспириенцер + локатив) 3,3% Дескриптив (природные стихии, водные потоки и атмосферные осадки) + Р («величина»/ «форма проявления»/ «форма и размеры»/ «качество»/ «частотность проявления») 49%

Итого 15% 24,2% 11,8% 49% 100%

осадки: снег, ливень, град. В роли объектива, как и в публицистических текстах, используются языковые единицы, обозначающие пространство, сооружения, предметы быта, людей, например: небо, дома, комната, занавески, человек. Предикат действия представлен здесь акциональными глаголами с семантикой разрушения / уничтожения / повреждения (zerstreuen, zerstören, zerbrechen, zerschlagen, beseitigen, zertrümmern, vernichten, verwüsten, dem Erdboden gleichmachen).

В научных текстах фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ) (8%, 80 предложений-высказываний) служит для отражения сцены изменения физического состояния объекта (erwärmen, erhöhen, ändern, verflachen, verkühlen): Unsere Treibhaus gas emissionen erhöhten die Fähigkeit der Atmosphäre. Infrarotstrahlen zu absorbieren [Umweltpolitik: 2J); сцены уничтожения объекта (töten, zerstören, vernichten, verwüsten), например: Die kreis- oder spiralförmige Bewegung des Wassers tötet die Schwimmer oder zerstört die Boots [Wikipedia...]. В роли агенса, как и в публицистических текстах, обычно мыслятся климат на планете: температура, влажность, атмосферное давление, состав атмосферы: озоновый слой, воздух, водные потоки или водные пространства: водоворот, омут; в роли объектива - разнообразные объекты окружающей действительности.

Для всех исследуемых текстов характерна фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ). В публицистических текстах (20%, 200 предложений-высказываний) она используется при отражении сцены совершения действия в каком-либо месте и реализуется в трех пропозициях, где семантический аргумент локатив выражен предложно-падежными формами auf + Dat., über +Akk, in + Dat.: Die dünne Luft auf 3883 Meter Höhe macht das Atmen schwer [Spiegel 35/07: 72]\ Der Wind treibt Schollen übers Meer [Spiegel 31/07: 47]; Diesmal verschonten die Lawinen auch die Gäste in ihren vermeintlich sicheren Betten nicht [Spiegel 9/1999: 214]. Предикат действия при этом представлен глаголами однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов (treiben, fortjagen, verfolgen и т.д.,). В качестве агенса в этом случае мыслятся стихии (генами, извержение, смерч), атмосферные осадки (снег, лед), изменение погоды (глобальное потепление, похолодание, жара, заморозки).

Значительно реже (4,2%, 42 предложений-высказываний) данная фреймовая структура используется в художественных текстах. При этом предикат действия выражается глаголами, обозначающими поверхностные изменения функционального состояния природных объектов (malen, zeichnen, beleuchten, verfinstern и т.д.,). В качестве агенса в данной структуре мыслятся светила, осадки. В функции объектива выступают объекты окружающей действительности. Семантический падеж локатив реализуется различными способами (auf + Akk., an + Akk., in + Akk., über + Akk.), например: Die Sonnenstrahlen malten goldene Flecken an die Steinwand /Steinbach: 45J; Der Mond zeichnete eine schmale Spur über die fächerförmisen Stufen [Isbel: 121].

Что касается научных текстов (4%, 40 предложений-высказываний), то в них названная модель служит для отражения сцены совершения события в

определенном месте. В функции предиката действия чаще выступают глаголы со значением перемещения и изменения количественного признака, с семантикой незначительного воздействия на объект (hinterlassen, heimsuchen, verringern, prallen, verkleinen и т.д.). В роли агенса, как и в публицистических текстах, мыслится погода (летняя засуха, оттепель, зной), в качестве объектива используются обозначения различных объектов окружающего мира. Локатив, понимаемый как место, где происходит событие, имеет в научных текстах такие поверхностные реализации, как in + Dat., указывающие на совершение события в определенном месте, aus + Dat. и von + Dat., обозначающие обычно место зарождения природного явления: Im Südwesten Deutschlands hinterließ Lothar eine Landschaft wie „nach Atombombenexplosion" [Deutschland 4/2000:13].

Фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ) характерна только для художественных и научных текстов. В художественной речи (2,6%, 26 предложений-высказываний) она зафиксирована при концептуализации сцены воздействия агенса (в качестве которого мыслятся осадки) на различные объекты: Der Regen schlug die Menschen mit den dicken Tropfen [Uhse: 73]. Предикат действия в данном случае выражен такими глаголами, как erfüllen, schlagen, bedecken, bewegen, decken, verbergen, umlegen, verderben и т.д. Что же касается медиатива, интерпретируемого как некое средство (некая присущая природному явлению характеристика), благодаря которому агенс совершает действия над объектом, то на языковом уровне он представлен структурой mit + Dat.

В научных текстах (13,4%, 20 предложений-высказываний) данная модель используется при отражении сцены различного влияния на объект, передаваемого глаголами с семантикой защиты от опасности, беды (schützen bergen), изменения вида, формы и содержания, свойств объекта (verändern, umformen). В качестве агенса при этом мыслятся природные процессы или явления, вызывающие изменения погоды (потепление, похолодание, повышение температуры и т.д.), в роли медиатива - негативные природные процессы (вредное ультрафиолетовое излучение, образование углекислого газа, таяние полярных льдов, потепление и т.д.), связанные с воздействием агенса на окружающий мир. Медиатив представлен при этом на поверхностном уровне предложно-падежной формой durch + Akk, например: Eine Erwärmung um 1.5-4,5К führt zu einer globalen Erhöhung des Meeresspiegels durch das Abschmelzen polarer Eismassen um 20-140cm [Ozon: 128].

Что касается фреймовой структуры R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ДИРЕКТИВ), то она встречается в немногочисленных случаях только в художественных и научных текстах. В качестве агенса в художественных текстах (0,7%, 7 предложений-высказываний) обычно мыслятся ураганы, бури. При этом агенсу приписывается некая энергия, с помощью которой он воздействует на объект, перемещая его в пространстве: Der Wind trug den Duft der Tannen zu mir herauf [Isbel: 17]. Семантический предикат представлен здесь глаголами функционального состояния {wehen, fegen, zeichnen, herauftragen, werfen, malen, beleuchten, bringen, prasseln и т.д.). В данных предложениях-

высказываниях семантический аргумент директив реализуется предложной формой zu + Dat., которая задает направление к определенной цели, благодаря чему этот аргумент и получает директивное прочтение.

В научных текстах (I%, 10 предложений-высказываний) через данную модель отражается сцена перемещения объекта по поверхности. При этом в роли агенса, в отличие от художественных текстов, мыслятся оптические явления (излучение, туманность, затмение, сияние), а семантический аргумент директив выражен с помощью предложно-падежной формы in + Akk, например: Statt dessen transportierten zahlreiche interaktive Prozesse (Strahlung, Luftströme, Verdunstung, Bewölkung und Niederschläge) die Energie in die äußeren Schichten der Atmosphäre iUmweltpolitik: 1].

Только в публицистических текстах нами отмечена фреймовая структура R-действие (ОБЪЕКТИВ + АГЕНС) (5,2%, 52 предложения-высказывания), которая служит для концептуализации сцены уничтожения или изменения объекта. На языковом уровне данная сцена представлена пассивной конструкцией, где в позицию логического субъекта выдвигается не агенс, а объектив, что порождает новую структуру отражения события, а именно: R-действие (ОБЪЕКТИВ + АГЕНС). В этом случае агенс получает предложно-падежную форму выражения von + Dat.; это свидетельствует о том, что носителям немецкого языка свойственно олицетворять явления природы, например: Während manche Reeionen der USA von Trockenheit heimgesucht wurden... [Spiegel 33/07:18].

Фреймовые структуры R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ) (3%, 30 предложений-высказываний) и R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТИВ + АДРЕСАТ) (1%, 10 предложений-высказываний) в публицистических текстах отражают сцену преобразования природных тел, обозначаемую глаголами с семантикой видоизменения качественных признаков объекта (umwandeln, umformen, verwandeln, umgestalten и т.д.): Die Strände Asiens verwandelte die Schockwelle in einen Ort des Schreckens [Spiegel 2 /05: 19]. В качестве агенса в данных структурах мыслятся природные стихии (цунами, ураган, оползни, сход лавин, извержение вулкана и т.д.), в роли результатива выступают их последствия (разрушение, гибель), объектив и адресат представлен языковыми средствами, обозначающими представителей флоры и фауны. На поверхностном уровне адресат выражен в пропозиции с помощью предложно-падежной формы für + Akk, например: Doch die Dunkelheit macht Antilopen zu einer leichten Beute für Raubtiere [Spiegel 24/07: 125].

В художественных текстах зафиксирована фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + КОНТРАГЕНС) (1,5%, 15 предложений-высказываний). Она используется для отражения сцены предотвращения какого-либо негативного воздействия со стороны контрагенса, в качестве которого могут мыслиться природные стихии и погодные условия. Семантический аргумент контрагенс при этом служит для концептуализации объекта, противодействующего осуществлению действия другим агенсом. Предикат действия в данной фреймовой структуре представлен глаголами с

семантикой избавления от нежелательного, неприятного, а также глаголами со значением защиты от опасности, беды (retten, bewahren, vorbeugen, warnen, schützen и т.д.). Семантический падеж контрагенс в данной структуре выражен предложной формой vor + Dat., например: Nur Wald kann die Berge und ihre Weiden vor der Zerstörungskraft des Wassers retten [Steinbach: 47].

Таким образом, анализ способов отражения природных явлений показал, что обнаруженные нами фреймовые структуры с предикатом действия (см. таблицу) по-разному представлены в текстах определенной стилистической принадлежности: для публицистики характерны такие структуры, как R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ), R-действие (ОБЪЕКТИВ + АГЕНС), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ + АДРЕСАТ); в художественной речи типичными являются фреймовые структуры R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ДИРЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + КОНТРАГЕНС); для научных текстов релевантны структуры R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ДИРЕКТИВ), R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ). Названные структуры используются для концептуализации различных сцен; например, в публицистике фреймовая структура R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ) служит для интерпретации сцены негативного воздействия на объект, в художественных - для отражения сцены уничтожения объекта, в научных - сцены изменения физического состояния объекта. В роли агенса при этом мыслятся различные природные явления; так, в публицистических текстах это, как правило, природные процессы, которые приводят к изменению ландшафта, извержению вулкана, в художественных -атмосферные осадки, в научных - климат на планете. Семантические аргументы, которые входят в структуру отдельных фреймов, могут получать дифференцированное представление на языковом уровне в зависимости от стилистической принадлежности текстов; например, семантический падеж объектив в публицистике кроме падежа Akt, как в научных и художественных текстах, получает дополнительные реализации в языке через Nom. и предложно-падежную конструкцию auf + Aide. При концептуализации целого ряда сцен некоторые падежи приобретают альтернативное воплощение, обусловленное влиянием тех или иных семантических факторов; в частности, отражение сцены воздействия на объект в научных текстах через фреймовую структуру R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ) связано с манифестацией медиатива предложно-падежной формой durch + Akk., тогда как в художественной речи тот же самый семантический аргумент при концептуализации однотипной сцены всегда выражен предложно-падежной формой mit + D. Следовательно, практически каждый семантический аргумент в соответствии со своим содержанием обладает особой системой выражения в языке.

Третья глава «Фреймовые и пропозициональные структуры с неакциональными семантическими предикатами в немецкоязычных текстах» посвящена исследованию структур отражения природных явлений через семантические предикаты процесса, состояния и свойства в публицистических, художественных и научных текстах.

В ходе анализа фактического материала обнаружены следующие фреймовые структуры с предикатом процесса: R-процесс (ПАТИЕНС), R-процесс (ПАТИЕНС+ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС+РЕЗУЛЬТАТОВ), R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС +ТЕМПОРАТИВ) (см. таблицу).

Самой распространенной из них является структура R-процесс (ПАТИЕНС). В публицистических текстах (10,5% из всех структур, зафиксированных в данных текстах, 105 предложений-высказываний) она используется для отражения сцены изменения состояния либо местоположения природных объектов. В качестве аргумента патиенс мыслятся погодные условия и атмосферные осадки, например: Das arktische Eis verändert sich andauernd [Spiegel 31/07: 47]. Предикат процесса обычно обозначается глаголами с семантикой изменения качественного признака, исчезновения / появления чего-либо {fallen, sinken, sich verändern, verschwinden, erscheinen и т.д.).

В художественных текстах (29%, 290 предложений-высказываний) данная фреймовая структура служит для концептуализации сцен изменения погодных условий (sich verschlechtern, einsetzen, sich einstellen, aufkommen, sich zusammenziehen, verwandeln, sich heben, sich legen, sich aufklären, aufleuchten, sich lösen, aufzucken, sich verstärken и т.д.): Tauwetter setzt ein [Uhse: 61]); колебания температуры и давления (absinken, abfallen, steigen, zunehmen, abnehmen и т.д.): Die Temperatur sinkt ab [Paesewang: 72]; изменения положения светил (aufgehen, tagen, anbrechen, dunkeln, dämmern, eintreten, heranrücken, untergehen, versinken и т.д.): Die Sonne geht auf [Uhse: 52]. В качестве патиенса при этом представлены языковые средства, обозначающие небесные тела (солнце, луна, звезды), части суток (ночь, день, утро), атмосферные явления (снег, гроза, дождь), температуру, давление воздуха.

В научных текстах (9,5%, 95 предложений-высказываний) структура R-процесс (ПАТИЕНС) отражает сцену изменения природных условий. В качестве аргумента патиенс носители немецкого языка мыслят водные потоки или водные пространства, атмосферные осадки, природные стихии. Что касается предиката процесса, то он выражен на поверхностном уровне глаголами с семантикой беспорядочного, вращательного и колебательного движения (sich drehen, sich ausbreiten, erzittern, vibrieren), изменения количественного признака (sich vermeheren, sich vergrössern), например: Der Wasserstrudel dreht sich um ein Vielfaches schneller als die Erde und wird von vielen Faktoren beeinflusst (schon existente Strömungen, Einfüllweise, Bauweise des Abflusses) [Wikipedia...]; Eine solche Lawine breitet sich zu Beginn mit einer Geschwindigkeit von etwa 100 km/h aus, was sich aber noch auf bis zu 300 km/h steigern kann [Wikipedia...].

Общей для всех текстов различной стилистической принадлежности является фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ). В публицистических текстах (12,5%, 125 предложений-высказываний) она используется для отражения сцены протекания процесса в определенном месте. Предикат процесса при этом представлен как правило глаголами с семантикой количественных изменений zunehmen, zurückgehen и т.д., в качестве аргумента патиенс мыслятся атмосферные осадки (снег, дождь, град). Локатив выражен различными предложно-падежными формами: Unter dem Zeltboden bildet sich schnell ein See aus geschmolzenen Eis [Spiegel 31/07:47].

В художественных текстах рассматриваемая фреймовая структура (15,5%, 155 предложений) служит для отражения сцен перемещения природных явлений в пространстве: Die Schäfchenwolken schweben über den Himmel [Heine: 527; перемещения небесных светил: Die Sonne brach durch die Wolken [Isbel: 21]; соприкосновения атмосферных осадков с окружающими объектами: Die Flocken schmolzen auf der Haut [Remarque: 334]. При концептуализации данных сцен в роли семантического аргумента патиенс представлены оптические явления: облака, туман, ураган, снег, сумерки, свет луны; в качестве локатива мыслятся неодушевленные объекты, обладающие пространственными характеристиками: небо, поля, город, земля, страны, деревни, улицы, дороги. Предикат процесса представлен глаголами, обозначающими разнонаправленное движение объекта, например, wandern, schweben, wehen, ziehen, sich senken, sich legen, treiben, strömen, gehen, fegen, quellen и т.д. Самым распространенным языковым способом оформления локатива является здесь предложно-падежная структура über + Akk. Кроме того, данный семантический падеж может быть реализован с помощью таких предложно-падежных форм, как durch + Akk, um + Akk., hinter + Dat., vor + Dat., auf + Akk., auf + Dat. и т.д.

В научных текстах структура R-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ) (6,7%, 67 предложений-высказываний) используется для концептуализации сцены проявления природных явлений в определенном месте. В функции предиката процесса при этом выступают глаголы с семантикой перемещения в пространстве (aufwirbeln, kommen, einlagern, auftreiben, aufstäuben и т.д.,); в качестве патиенса мыслятся стихии и атмосферные осадки (снег, лавины, цунами, ураганы, засухи). В отличие от публицистических и художественных текстов, в которых семантический падеж локатив обычно выражен с помощью разнообразных пространственных предложно-падежных форм, в научном тексте языковое выражение локатива осуществляется всегда с помощью структуры auf + Dat.: Es drang so wenig Sonnenlicht auf der Erde, dass viele Pflanzen in ihrem Wachstum gehemmt wurden [Umweltpolitik: 4].

Фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ) зафиксирована в анализируемом материале в художественных и научных текстах. В художественной речи данная модель (1,5%, 15 предложений-высказываний) служит для отражения сцены влияния погодных условий на смену местоположения субъекта/объекта. В функции предиката процесса здесь используются глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов (fliegen, kommen, gehen, fahren и

т.д.). В роли патиенса в таких высказываниях выступают существительные, обозначающие живые существа. Что касается локатива, то он интерпретируется как место протекания события и на грамматическом уровне выражен различными предложно-падежными структурами с пространственной семантикой (in + Dat., in + Abk., durch + Akk.). В качестве каузатива в данном случае мыслится некое погодное условие, при котором может совершиться событие (bei schönem Wetter, bei einem Gewitter, bei Schnee, bei Frost, bei Nebel, bei Hitze, bei Wind und Wetter, bei ungünstiger Witterung, bei Dunkelheit и т.д.), например: Bei schönem Wetter fahren wir ins Grüne [Remarque: 51].

В научных текстах фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ) (2,5%, 25 предложений-высказываний) концептуализирует сцены возникновения или исчезновения объекта. На поверхностном уровне семантический предикат процесса данной фреймовой структуры выражен глаголами каузации начала возникновения новой формы существования: entstehen, sich formen, hervorkommen и т.д. В роли патиенса выступают существительные, обозначающие атмосферные осадки и водные потоки (водоворот, град, снег и т.д.). В качестве каузатива представлены различные сущностные характеристики объектов окружающего мира, например, температура воды, а также процессы, приводящие к гибели или к уничтожению других объектов: замерзание, опустошение. Локатив в научных текстах, как и в художественных, указывает на место протекания события. Каузатив, трактуемый как причина чего-либо, в отличие от художественных текстов, выражен не через bei + Dat., а предложно-падежной формой durch + Akk., например: Des Weiteren können Strudel durch Abflüsse unter der Wasseroberfläche entstehen, beispielsweise durch Ansaugröhre für Kühlwasser von Kraftwerken [Wikipedia...]. Локатив имеет различные способы предложно-падежного оформления (unter + Dat., in + Dat., innerhalb + Dat., in + Akk.), например: Gelangt das Schnee-Luft-Gemisch in die Lunse von Menschen oder Tieren, so führt dies in der Regel nach kurzer Zeit zum Tode durch Ersticken [Wikipedia...].

Только в художественных текстах обнаружена фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + ТЕМПОРАТИВ) (1%, 10 предложений-высказываний), которая используется для отражения сцены протекания природного явления в определенных временных рамках, например: Der Himmel bewölkte sich im Laufe der Nacht [Uhse: 74]. Предикат процесса выражен глаголами с семантикой прояснения (о погоде, небе) (sich aufldären, sich aufhellen) или покрытия объекта тучами, туманом, облаками, сугробами (sich bewölken, sich verfinstern). Патиенс на пропозициональном уровне представлен именами существительными, обозначающими небесные тела, а также атмосферные осадки. В качестве темпоратива мыслятся временные интервалы, в рамках которых протекает соответствующий процесс: в течение ночи, ближе к вечеру, к концу весны, в середине весны и т.д.

Фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + РЕЗУЛЬТАТИВ) выявлена в проанализированном материале лишь в научных текстах (3,5%, 35 предложений-высказываний) для концептуализации сцены изменения

природного явления. Предикат процесса представлен при этом глаголами с семантикой изменения характерного свойства: sich umwandeln, sich umgestalten, sich verändern, sich umbilden, kommen in Akk. и т.д. В качестве патиенса мыслятся атмосферные осадки и погодные условия, физические изменения которых приводят к негативным, часто разрушительным последствиям. В роли результатива носители немецкого языка используют существительные, обозначающие стихии, которые вызывают глобальные изменения в природе (лавины, ураганы, град, засухи, оползни, извержения, смерчи, цунами и т.д.): Je mehr Neuschnee gefallen ist, desto größer wird die Lawinengefahr, denn Neuschnee ist im Vergleich zu älterem Schnee sehr locker und kommt somit leicht ins Rutschen [Wikipedia...].

Только в научных текстах обнаружена фреймовая структура R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ) (2%, 20 предложений-высказываний), где она используется для отражения сцены изменения состояния давления воздуха: Lockerschneelawinen können sich bereits durch Lärm. z.B. durch lautes Rufen, ablösen [Wikipedia...]. Предикат процесса выражается глаголами sich ablösen, sich in Bewegung setzen, abfallen и т.д., в семантике которых содержится указание на непроизвольное изменение объекта. В качестве патиенса мыслятся атмосферные осадки. В роли каузатива носители немецкого языка употребляют существительные, обозначающие явления, способные вызывать изменения состояния патиенса. Каузатив на грамматичесхом уровне передается предложной формой durch + Akk, что указывает на причину, вследствие которой возникают изменения в тех или иных природных объектах.

Таким образом, фреймовые структуры с предикатом процесса по-разному представлены в исследуемых немецкоязычных текстах: для публицистики характерны структуры R-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ) и R-процесс (ПАТИЕНС), для художественных текстов - R-процесс (ПАТИЕНС), R-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС + ТЕМПОРАТИВ), в научной речи зафиксированы структуры R-процесс (ПАТИЕНС), R-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС + РЕЗУЛЬТАТОВ), R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ), R-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ). Выявленные структуры концептуализируют различные сцены. Так, например, в публицистических текстах R-процесс (ПАТИЕНС) служит для отражения сцены изменения либо местоположения природных объектов, в художественных и научных текстах данная модель используется в сценах изменения погодных условий, температуры и давления. При концептуализации события через предикат процесса различия обнаруживаются в интерпретации семантических ролей: в публицистике в роли патиенса представлены языковые средства, обозначающие погодные условия и атмосферные осадки, в художественных - небесные тела, температура, давление воздуха, в научных -водные потоки и природные стихии. Локатив и каузатив в зафиксированных семантико-синтаксических моделях имеют разные способы выражения на грамматическом уровне в зависимости от стилистической принадлежности текста.

В исследуемых текстах обнаружены фреймовые структуры с предикатом состояния-. R-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР), R-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР+локатив), R-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР+МЕДИАТИВ) (см. таблицу).

Самой распространенной, наблюдаемой во всех проанализированных текстах, является фреймовая структура R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР). В публицистических текстах (12,6%, 126 предложений-высказываний) с ее помощью интерпретируется сцена состояния материков, вулканов, океанов, морей, например: Einige Feuerberge schlafen Millionen Jahre lang [Spiegel 33/07: 11]. Семантический предикат выражен глаголами бытия leiden, schlafen, sein, liegen, stehen и т.д.

В художественных текстах (9,5%, 95 предложений-высказываний) через данную структуру отражается сцена состояния природных явлений и погоды: Draußen war es frisch und klar [E.M.Remarque: 30]), сцена состояния небесных светил: Die Sonne steht hoch [U.Isbel: 32]). Семантический предикат выражен глаголами функционального состояния природных объектов, например, regnen, tragen, zufrieren, hageln, schneien и т.д.

В научных текстах (8,5%, 85 предложений) зафиксированная структура используется для концептуализации сцены состояния природных явлений: Die Oberflächentemperatur der Sonne beträgt etwa 5500'Celsius [Umweltpolitik: 103]. В роли аргумента экспириенцер в научных текстах, как в публицистических и художественных, мыслятся моря, континенты, небесные тела и погодные условия. Предикат выражен глаголами с семантикой состояния, такими как betragen, bergen, verdecken, bewahren, enthalten и т.д.

Фреймовая структура R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + ЛОКАТИВ) в публицистических текстах (1,4%, 14 предложений-высказываний) используется для концептуализации сцены состояния обеспеченности населения природными ресурсами; например: Einige Feuerberge schlafen Millionen Jahre lang [Spiegel 33/07: 11]', Die Wasserversorsuns in China ist gefärdet [Spiegel 45/06: 80]. В качестве аргумента экспириенцер здесь, как и во фреймовой структуре R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР), мыслятся земная поверхность и водные пространства (материки, океаны, леса, моря, страны и др.). Локатив представлен географическими названиями мест протекания события, что на грамматическом уровне выражено разнообразной системой конструкций, имеющих пространственную семантику. Предикат состояния реализуется глаголами бытия (leiden, schlafen, sein, liegen, stehen и др.).

В художественных текстах (6%, 60 предложений-высказываний) фреймовая структура используется для отражения сцены состояния небесных светил: Der Mond scheint klar am Himmel [Kellermann: 14], погодных условий: Die Hitze steht still über dem Platz [Remarque 2: 33]. Предикат здесь выражен такими глаголами, как stehen, lagern, hängen и т.д., семантика которых предполагает нахождение объекта в каком-либо месте. В качестве аргумента экспириенцер при этом мыслятся погодные условия и атмосферные осадки. Через семантический аргумент локатив интерпретируются разнообразные объекты окружающей действительности.

В научных текстах (3,3%, 33 предложений-высказываний) структура R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + ЛОКАТИВ) концептуализирует сцену нахождения в каком-либо состоянии крупных природных явлений или объектов, получивших особые названия (ураганы «Jlomap» и «Мартин» и т.д.), например: Als zuletzt Lothar und Martin 1999 mit bis zu 226 Stundenkilometern über Mitteleuropa festen, gab es insgesamt 140 Töte [Deutschland N2 4, 13]. Предикат состояния выражен глаголами функционального состояния природных объектов (fegen, stürmen, donnern и т.д.). В качестве аргумента локатив, как и в художественных текстах, мыслятся географические названия: материки, планеты, горы. Локатив на грамматическом уровне представлен с помощью предложно-падежных форм über + Dat., an + Dat., von+ Dat. и т.д.

Только в художественных текстах обнаружена фреймовая структура R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + МЕДИАТИВ) (3,5%, 35 предложений-высказываний). Предикат состояния выражен конструкциями verfinstert sein, zusammengeflossen sein, bewölkt sein, verdunkelt sein, bedeckt sein, verborgen sein, которые обычно интерпретируются как пассив состояния. В качестве аргумента экспириенцер мыслятся небесные тела (небо, солнце, луна); медиатив указывает на то, чем обусловлено определенное состояние субъекта, и представлен на поверхностном уровне именами существительными, обозначающими оптические явления, движение воздуха и атмосферные осадки. В немецком языке это получает выражение предложно-падежной формой mit + Dat., например: Der Himmel war mit dunklen Wolken bedeckt [Rinser: 37].

Проведенное исследование доказывает, что фреймовые структуры с предикатом состояния, так же как и фреймовые структуры с предикатом процесса, характеризуются меньшим количеством второстепенных семантических аргументов, используемых для отражения события, по сравнению с фреймовыми структурами, в которых событие представлено через предикат действия. Для немецкоязычных публицистических текстов характерны следующие фреймовые структуры: R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР), R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + ЛОКАТИВ), для художественных - R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР), R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + ЛОКАТИВ), R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + МЕДИАТИВ), для научных - R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР), R-состояние (ЭКСПИРИЕНЦЕР + ЛОКАТИВ) (см. таблицу). Данные фреймовые структуры используются в исследуемых текстах при концептуализации различных сцен. Выявлено, что при отражении события через предикат состояния основное положение занимают предложно-падежные конструкции, как и при отражении события через предикат действия и процесса. Экспириенцер одинаково представлен в текстах различной стилистической направленности, а именно - с помощью формы именительного падежа. Локатив, как и во фреймовых структурах, где событие отражается через предикат действия и процесса, обнаруживает различные способы своего выражения на грамматическом уровне. Что же касается семантического падежа медиатив, который зафиксирован только в художественных текстах, то для его реализации на языковом уровне носителями немецкого языка используется аналитическая

рамочная конструкция mit + Dat., в семантику которой заложено значение «средство поддержания того или иного состояния», в данном случае -природных объектов.

Структура с предикатом свойства ДЕСКРИПТИВ + Р (свойство) особенно широко представлена в научных текстах. Дескриптивом (49%, 490 предложений-высказываний) выступают языковые средства, обозначающие природные стихии, водные потоки, атмосферные осадки и характеризующиеся значениями «величина»: Die Sonne gleicht einem riesigen Kernreaktor, der durch Kernfusion ständig die Leistung von 400 Trillionen Megawatt erzeugt und dabei ungeheure Mengen an Radioaktivität freisetzt [Seidel: 103]\ «форма проявления»: Dürre ist ein extremer Zustand, in dem die Verfügbarkeit von Niederschlag unter dem statistischen Erfordernis eines Raumes fällt [Wikipedia...]; «форма и размеры»: Hagel ist eine Form von Niederschlag, die aus Eisklumpen besteht [Wikipedia...]-, «частотность проявления»: Gewitter werden in der Regel von kräftigen wolkenbruchartigen Regen- oder Hagelschauern begleitet [Wikipedia...]-, «качество»: Triebschnee kann sowohl hart als auch weich sein und ist dadurch nicht einfach zu erkennen [Wikipedia...]. Предикат свойства выражается словосочетаниями с глаголами sein, entstehen, sich aufbauen, sich bilden, auftreten, herrschen, verursachen, verwüsten, sich anlagern, а также такими характерными только для научного стиля пассивными конструкциями, как sein + Partizip II и sein + zu + Infinitiv.

В художественных текстах в качестве дескриптива (12%, 120 предложений-высказываний) мыслятся обычно атмосферные осадки, погодные условия, планеты и т.д. Предикат выражен глаголами (sein, erscheinen, schimmern, werden и др.) и имеет следующие значения: «функциональное состояние объекта»: Die Erde dreht sich [Lehnhojf: 268], «частотность проявления признака»: Es herrschte Nebel, wie oft in diesem Spätherbst [Isbel: 3], «место проявления»: In den Bergen regnet es in der Regel mehr als im Tiefland [G. Steinbach: 43], «сходство с другим объектом»: Der Nebel war wie ein leichter Duft fRemarque: 118].

В публицистических текстах в роли аргумента дескриптив (11%, 110 предложений-высказываний) мыслятся погодные условия. Предикат реализует значение «частотность проявления» природных стихий и явлений при помощи глаголов с семантикой функционального состояния (dauern, schneien, regnen и т.д.). При этом маркерами нелокализованности события на оси времени всегда выступают такие лексические единицы, как normalerweise, regelmäßig, immer kälter, immer trockener, noch nie, nie früher, nie zuvor, например: Die Wärmeperiode dauert hier immer länger [Spiegel 31/07: 45].

Таким образом, при отражении события через предикат свойства доминирующим способом реализации значения «частотность проявления» являются структуры с глаголами бытия-существования во всех исследуемых текстах. Что же касается значений «величина», «форма проявления» и «качество», то они широко представлены только в научной речи. Это связано с особенностью данных текстов обобщать и давать обоснование происходящим вокруг нас событиям.

В заключении излагаются основные результаты исследования.

Доказано, что своеобразие отражения природных явлений носителями немецкого языка проявляется в специфике использования фреймовых структур с различивши семантическими предикатами: в публицистических текстах преобладают фреймовые структуры с предикатом действия, в художественных -структуры с предикатом процесса, в научных - фреймовые структуры с предикатом свойства.

Выявлено, что данные фреймовые структуры имеют различную представленность во всех исследуемых немецкоязычных текстах. Фреймовые структуры с предикатом процесса, состояния, свойства характеризуются меньшим количеством второстепенных семантических аргументов, используемых для отражения события, по сравнению с фреймовыми структурами, в которых событие мыслится через предикат действия.

Зафиксированные фреймовые структуры используются носителями немецкого языка для альтернативной концептуализации событий.

Определено, что в позиции логического субъекта реляционных структур в немецкоязычных публицистических текстах чаще представлены языковые средства, обозначающие природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира, в художественных текстах - это наблюдаемые явления природы в бытийном аспекте, в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки. В качестве дескриптива детерминирующих структур немецкого предложения в публицистических текстах обычно мыслятся природные стихии, атмосферные осадки, в художественных- небо, планеты, времена года, в научных - климат, погода.

Установлено, что репрезентация отдельных семантических падежей фреймовой структуры варьируется в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста. Так, семантический аргумент медиатив при отражении сцены воздействия на объект в научных текстах через фреймовую структуру R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ) выражен на грамматическом уровне предложно-падежной формой durch + Akk., тогда как в художественных текстах тот же самый семантический аргумент при концептуализации однотипной сцены всегда представлен предложно-падежной формой mit + D. Таким образом, практически каждый семантический аргумент в соответствии со своим содержанием обладает особой системой выражения в немецком языке.

Перспективой дальнейшего исследования является изучение способов фреймовой концептуализации природных явлений в сопоставительном плане на материале разных языков.

Основные положения диссертации отражены в 7 опубликованных работах общим объемом 2,25 п.л. (без соавторов):

1. Молитвина, Н.Ю. Характер фреймовой концептуализации природных явлений носителями современного немецкого языка / Н.Ю. Молитвина // Известия Росс. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради: научный журнал. - Ч. I: Общ. и гум. науки. - № 32 (70). - СПб.: Изд-во Росс, гос. пед. ун-та им. Герцена, 2008. - С. 234-239 (0,6 п.л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

2. Молитвина, Н.Ю. Специфика реализации объектива и локатива во фреймовых структурах с предикатом действия в различных типах дискурса (на материале текстов из художественной, публицистической и научной литературы) / Н.Ю. Молитвина // Известия Росс. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради: научный журнал. - Ч. I: Общ. и гум. науки. - № 118. - СПб.: Изд-во Росс. гос. пед. ун-та им. Герцена, 2009. - С. 193— 197 (0,6 п.л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

3. Молитвина, Н.Ю. Проблематика моделирования предложения на семантическом уровне / Н.Ю. Молитвина // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, семантики и стилистики: сборник научных трудов. - Волгоград: «Колледж», 2006 . - С . 143-147 (0,2 п.л.).

4. Молитвина, Н.Ю. Проблематика теории семантических предикатов в свете процессов категоризации мира / Н.Ю. Молитвина // Антропологическая лингвистика: сборник научных трудов. Вып. 8. - Волгоград: «Колледж», 2007 -С. 47-51 (0,2 п.л.).

5. Молитвина, Н.Ю. Фреймовая и пропозициональная специфика отражения носителями языка конкретной ситуации объективной действительности / Н.Ю. Молитвина // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: материалы XIII Международной научно-практической конференции, г. Иркутск, 13-15 июня 2007 г.: ч. 1. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2007 . - С. 288-292 (0,25 п.л.).

6. Молитвина, Н.Ю. Специфика фреймовой концептуализации природных явлений носителями немецкого языка / Н.Ю. Молитвина // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: «Грамота», 2008. - N 2 (9). Ч. 3 . -С. 166-168 (0,2 п.л.).

7. Молитвина, Н.Ю. Концептуализация природных явлений носителями немецкого языка / Н.Ю. Молитвина // Волжские чтения: Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: материалы Международной научной конференции, г. Волжский, 10-14 декабря 2008 г. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. - С. 53-57 (0,2 п.л.).

Подписано в печать 17.02 2011 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 70.

Издательство Волгоградского государственного университета. 400062 Волгоград, просп. Университетский, 100.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Молитвина, Наталья Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КАТЕГОРИЗАЦИЯ И КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ КАК ДВА ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХ ПРОЦЕССА ОСВОЕНИЯ И ПРИСВОЕНИЯ МИРА ЧЕЛОВЕКОМ.

1.1. Основы когнитивной лингвистики.

1.2. Категоризация и концептуализация как фундаментальные процессы освоения объективного мира.

1.3. Понятие фрейма и сцены.

1.4. Понятие семантической перспективы.

1.5. Типология семантических предикатов.

1.6. Семантические падежи.

1.7. Понятие пропозиции.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА ФРЕЙМОВОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРИРОДНЫХ ЯВЛЕНИЙ ЧЕРЕЗ СТРУКТУРЫ С ПРЕДИКАТОМ ДЕЙСТВИЯ И СПОСОБЫ ИХ ЯЗЫКОВОГО ВОПЛОЩЕНИЯ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ.

2.0. Исходные теоретические положения

2.1. Специфика использования структур с предикатом действия в исследуемых текстах.

2.1.1. Способы манифестации фреймовой структуры Я-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ).

2.1.2. Характер реализации фреймовой структуры К-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ЛОКАТИВ).

2.1.3. Специфика манифестации фреймовой структуры Я-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + ДИРЕКТИВ).

2.1.4. Способы реализации фреймовой структуры К-действие

АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ).

2.1.5. Специфика отражения события через модель Я-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + КОНТРАГЕНС).

2.1.6. Реализация фреймовой структуры Я-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ).

2.1.7. Специфика способов реализации фреймовой структуры Я-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + РЕЗУЛЬТАТОВ + АДРЕСАТ).

Выводы по главе II.

ГЛАВА III. ФРЕЙМОВЫЕ И ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ С НЕАКЦИОНАЛЬНЫМИ СЕМАНТИЧЕСКИМИ ПРЕДИКАТАМИ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ.

3.1. Структуры с предикатом процесса.

3.1.1. Особенности реализации фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС).

3.1.2. Способы поверхностной реализации фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ).

3.1.3. Специфика реализации фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС +РЕЗУЛЬТАТИВ).

3.1.4. Особенности представления фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ).

3.1.5. Особенности реализации фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ).

3.1.6. Способы манифестации фреймовой структуры Я-процесс (ПАТИЕНС +ТЕМПОРАТИВ).

3.2. Структуры с предикатом состояния.

3.2.1. Специфика реализации фреймовой структуры Я-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР).

3.2.2. Способы выражения фреймовой структуры Я-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР+ЛОКАТИВ).

3.2.3. Семантическая специфика реализации фреймовой структуры

R-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР+МЕДИАТИВ).

3.3. Структуры с предикатом свойства.

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Молитвина, Наталья Юрьевна

Исследование характера использования носителями немецкого языка фреймовых структур для отражения природных явлений и специфики их пропозициональной репрезентации в различных функциональных стилях относится к парадигме когнитивной лингвистики, которая исходит из концепции наличия альтернативных способов отражения человеком объективного мира, данного субъекту познавательной деятельности. Эта концепция составляет основу когнитивного направления, которое свидетельствует о том, что начальной точкой отсчёта в человеческой деятельности любого рода, в том числе и в речевой деятельности, является объективная действительность. Она дана субъекту познавательной, предметно-практической и речевой деятельности как совокупность огромного множества взаимосвязанных друг с другом предметов, явлений, свойств, процессов, отношений и т.п. Это сложное целое, отраженное в мышлении общественного человека, представлено в языковом плане, прежде всего, предложением, которое выражает многообразнейшие отношения объективной действительности не только в своём содержании, но и в своей форме, в закономерностях своего построения. Поэтому обобщённый характер грамматического строя любого языка реализуется в том, что сама синтаксическая структура предложения является исключительно глубоким когнитивным обобщением. Осознание этого факта стало толчком развития теории моделирования и понимания модели как типизированного образца построения предложения, которому соответствует некое обобщённое грамматическое значение.

Однако многочисленные попытки, которые предпринимались отечественными и зарубежными лингвистами в 50-80 годы прошлого столетия, с тем, чтобы выявить и описать эти модели для конкретного языка, на практике не были реализованы. Главной причиной неудачи стало отсутствие чёткого и ясного понимания того, что же является этим обобщённым грамматическим значением модели.

На начальном этапе лингвисты полностью отказываются от описания содержательной стороны модели и сосредотачивают своё внимание на выявление того, что стало называться моделями построения [В.А. Звегинцев 1964, Ю.Д. Апресян 1966, И. И. Ревзин 1967, В.Б. Касевич 1977 и др.]. На последующем этапе учёные объявляют в качестве содержания модели предложения некоторые аспекты содержательной структуры высказывания, относящиеся либо к его номинативному, либо к коммуникативному аспекту. Несмотря на стремление некоторых учёных, например И.П. Су сова [Сусов 1973: 141], чётко различать две единицы — предложение как единицу языка и высказывание как единицу речи, содержание этих единиц практически отождествляется.

Выход из тупика, в который зашло синтаксическое моделирование, был найден после того, как удалось определить, что представляет собой содержание модели предложения как единица языка. Это стало возможным с развитием когнитивной лингвистики, исходящей из того, что главной и единственной функцией предложения как языковой единицы является отражательная, и, следовательно, под содержанием модели следует понимать способ видения вербализируемого события.

В соответствии с этим подходом моделирование сегодня должно исходить из того, что содержательная сущность предложения как единицы языка - это способ отражения той ситуации, которую оно называет, будучи использованной в речи, в том числе и ситуации, наблюдаемой носителями конкретного языка в окружающей нас природе.

Актуальность выбранной темы обусловлена необходимостью выявления характерных для носителей немецкого языка альтернативных способов отражения природных явлений, специфики их использования и языкового воплощения в текстах различной стилистической принадлежности, что является важным при изучении немецкого языка как иностранного в когнитивном и семантико-синтаксическом аспектах.

Цель работы заключается в выявлении типичных фреймовых структур отражения исследуемых ситуаций, установлении характера их применения и языковой репрезентации в зависимости от стилистической принадлежности текста.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

1) сформулировать основные теоретические положения, с позиции которых проводится анализ фактического материала;

2) выявить в немецкоязычных текстах семантико-синтаксические модели (фреймовые структуры) отражения природных явлений;

3) определить особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации исследуемых ситуаций в публицистических, художественных и научных текстах;

4) охарактеризовать зависимость использования зафиксированных фреймовых структур от онтологической специфики отражаемых ситуаций;

5) установить и описать способы поверхностной реализации семантических предикатов и аргументов в выявленных фреймовых структурах в зависимости от стилистической принадлежности текста.

Гипотеза исследования. В качестве одного из важнейших признаков определения стилистической принадлежности немецкоязычного текста может быть рассмотрен характер и соотношение представленных в нем фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых ситуаций соответствующей сферы действительности.

Объектом исследования в данной работе являются высказывания о природных явлениях, предметом анализа избраны типичные для носителей немецкого языка семантико-синтаксические модели ментальной интерпретации этих ситуаций объективной действительности.

Материалом для анализа послужили данные сплошной выборки из немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстов. В качестве единиц исследования рассматривались семантико-синтаксические модели, отражающие природные явления (около 3000 единиц).

Методологической и теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов в области когнитивистики [H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Р. Ленекер, П. Гребе, К. Дюршайд, Дж. Лакофф, А. Шторрер, Н.Д. Арутюнова], теории валентности [3. Вендлер, С.Д. Канцельсон, Ю.С. Степанов, Л.М. Васильев, О.Н. Селиверстова, К.А. Переверзев, Ч. Филлмор, У. Чейф], семантики [М. Минский, В.В. Богданов, И. Иклер, Г. Хельбиг, М. Шварц], функциональной стилистики и стилистики текста [О.С. Ахманова, М.В. Вербицкая, В.В. Виноградов, С.Г. Тер-Минасова и др.].

Для решения поставленных задач применялись следующие методы. исследования: описательный, сопоставительный, лингвистического наблюдения, моделирования и интерпретации содержательной структуры предложения.

Научная новизна исследования состоит в том, что выявлены типичные для носителей немецкого языка фреймовые структуры отражения природных явлений, определены способы их поверхностной реализации в публицистических, художественных и научных текстах; охарактеризовано соотношение фреймовых и пропозициональных структур в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста; описана специфика оформления семантических предикатов и семантических аргументов; установлено, что в позиции логического субъекта реляционных структур в публицистических текстах чаще представлены природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира, в художественных текстах - это наблюдаемые в природе процессы, в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки, рассмотрен дескриптив детерминирующих структур немецкого предложения; показана языковая репрезентация и семантическая интерпретация семантических ролей в зависимости от стилистической принадлежности текста.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии основных положений когнитивной грамматики в плане описания содержательной структуры модели предложения, определения механизмов порождения альтернативных способов отражения ситуаций объективной действительности, а также в уточнении характера взаимодействия процессов категоризации и концептуализации внеязыковой действительности в процессе формирования содержательной стороны высказывания.

Практическая ценность работы. Полученные результаты могут найти применение в вузовских курсах теоретической грамматики и стилистики немецкого языка, общего языкознания, теории и практики перевода, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и грамматике.

На защиту выносятся следующие положения:

1 Стилистическая специфика немецкоязычного текста проявляется в характере и соотношении используемых фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых в нем ситуаций действительности.

2. Особенности фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах находят свое выражение: а) в характере избираемой перспективы рассмотрения события; б) в полноте отражения соответствующих ситуаций действительности через структуры с различными семантическими предикатами; в) в варьировании способов языкового оформления, как семантических предикатов, так и отдельных семантических аргументов фреймовой структуры; г) в соотношении реляционных и признаковых структур предложения.

3. В позиции логического субъекта реляционных структур в публицистических текстах чаще всего представлены природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира; в художественных текстах — это наблюдаемые в природе процессы; в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки.

4. В немецкоязычных публицистических текстах преобладают фреймовые структуры с предикатом действия, в художественных текстах — реляционные структуры с предикатом процесса, в научных -детерминирующие структуры с предикатом свойства.

5. В качестве дескриптива детерминирующих структур немецкого предложения в публицистических текстах обычно мыслятся природные стихии, атмосферные осадки, в художественных - небо, планеты, времена года, в научных - климат, погода.

6. Немецкоязычные публицистические, художественные и научные тексты различаются также характером семантической интерпретации и языковой репрезентации таких аргументов фреймовой структуры, как объектив, локатив, медиатив.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на международной научно-практической конференции «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» [Иркутск, 2006], межвузовских научных конференциях [Волжский, 2005, Волгоград, 2006 - 2007]. По теме диссертационного исследования опубликовано 7 работ общим объемом 2,25 п.л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, словарей, приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Характер фреймовой и пропозициональной концептуализации природных явлений в немецкоязычных публицистических, художественных и научных текстах"

Выводы по главе Ш.

1) Как показал анализ фактического материала, природные явления интерпретируются носителями немецкого языка с помощью фреймовых структур, в основе которых лежат четыре семантических предиката, которые по-разному представлены в разных текстах. ■ Если в публицистических текстах превалируют структуры с семантическим предикатом действия (52%) и процесса (23%), то в художественных -структуры с предикатом процесса (47%) и действия (22%), а в научных -это структуры с предикатом свойства (49%) и процесса (24,2%). Наиболее распространенными в публицистических текстах после струкур с предикатом действия являются такие фреймовые структуры с предикатом процесса, как Я-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ), Я-процесс (ПАТИЕНС); в художественных текстах - это фреймовые структуры с предикатом процесса: Я-процесс (ПАТИЕНС), Я-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ); в научных — фреймовая-структура с предикатом свойства: Я-свойства (ДЕСКРИПТИВ) и фреймовые структуры с предикатом процесса: Я-процесс (ПАТИЕНС), Я-процесс (ПАТИЕНС + ЛОКАТИВ).

2) Некоторые фреймовые структуры характерны только для одного стиля. Так, например, в художественных текстах это фреймовая структура с предикатом процесса: Я-процесс (ПАТИЕНС +ТЕМПОРАТИВ) (1%) и фреймовая структура с предикатом состояния: Я-состояния (ЭКСПИРИЕНЦЕР+МЕДИАТИВ) (3,5%); в научных текстах - фреймовые структуры с предикатом процесса: Я-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ) (2%), Я-процесс (ПАТИЕНС + КАУЗАТИВ + ЛОКАТИВ) (2,5%).

3) Самыми распространенными параметрами ДЕСКРИПТИВ А в публицистических текстах'являются «частотность наблюдаемого явления», в художественных — «состояние объекта», «частотность и место проявления события», «сходство с другим объектом» и в научных — «форма и размеры», «форма проявления», «качество и частотность явления, происходящего в природе».

4) Фреймовые структуры с предикатом процесса в публицистических текстах служат для отражения сцены изменения состояния и местоположения природных объектов, сцены протекания процесса в определенном месте; в художественных — сцены изменения погодных условий, сцены изменения температуры и давления, сцены смены частей суток и изменения положения светил, сцены соприкосновения с объектом, сцены влияния погодных условий на смену местонахождения субъекта / объекта, сцены протекания природного явления в определенных временных рамках; в научных — сцены изменения природных условий, сцены местопроявления природных явлений, сцены изменения природного явления, показывающей результат этого изменения, сцены возникновения или исчезновения объекта.

5) Фреймовые структуры с предикатом состояния в публицистических текстах служат для отражения сцен состояния материков, вулканов, океанов, морей, стран; в художественных - сцен состояния природных явлений и погодных условий; в научных — сцены состояния природных явлений.

6) Отдельные семантические аргументы фреймовых структур в зависимости от стиля описания имеют на поверхностном уровне различную реализацию. Так семантический аргумент МЕДИАТИВ в художественных текстах представлен предложно-падежной структурой mit + Dat., в научноых же текстах - durch + Акк. Семантический падеж КАУЗАТИВ в научной речи выражен предложной структурой durch + Akk., что указывает на то, чем обусловлено возникновение или исчезновение того или иного природного явления. В художественных же текстах КАУЗАТИВ выражается предложно-падежной рамкой bei + Dat., отражающей в своём семантическом значении условие для совершения чего-либо.

Полученные результаты исследования обобщены в следующей таблице 9 (см. таблицу 9 на стр. 123)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование представляет собой попытку использования основных положений когнитивной грамматики для выявления специфики отражения носителями немецкого языка природных явлений в текстах различной стилистической принадлежности.

Как показал анализ фактического материала, стилистическая специфика текста проявляется не только в характере используемых при описании явлений действительности языковых единиц (лексики, синтаксических структур, фразеологии и т.д.), но и в соотношении и характере фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых ситуаций и их языкового воплощения.

Наличие одновременно различных фреймовых структур отражения одних и тех же ситуаций действительности обусловлено не только характером онтологии мира и способом его категоризации, но и спецификой избираемой семантической перспективы их рассмотрения, включающей в себя такие ментальные операции как: 1) подведение события под один из типов семантического предиката; 2) интерпретацию семантических ролей участников ситуации; 3) выдвижение одного из участников на роль логического субъекта; 4) установление семантической иерархии участников события, выражаемой при вербализации через иерархию грамматических падежей.

Доказано, что своеобразие отражения природных явлений носителями немецкого языка проявляется в специфике использования фреймовых структур с различными семантическими предикатами: в публицистических текстах преобладают фреймовые структуры с предикатом действия, в художественных - структуры с предикатом процесса, в научных -фреймовые структуры с предикатом свойства.

Выявлено, что данные фреймовые структуры имеют различную представленность во всех исследуемых немецкоязычных текстах.

Фреймовые структуры с предикатом процесса, состояния, свойства характеризуются меньшим количеством второстепенных семантических аргументов, используемых для отражения события, по сравнению с фреймовыми структурами, в которых событие мыслится через предикат действия.

Зафиксированные фреймовые структуры используются носителями немецкого языка для альтернативной концептуализации событий.

Определено, что в позиции логического субъекта реляционных структур в немецкоязычных публицистических текстах чаще представлены языковые средства, обозначающие природные стихии, имеющие негативные последствия для окружающего мира, в художественных текстах - это наблюдаемые явления природы в бытийном аспекте, в научных - различные природные явления и процессы, которым приписываются определенные признаки. В качестве дескриптива детерминирующих структур немецкого предложения в публицистических текстах обычно мыслятся природные стихии, атмосферные осадки, в художественных- небо, планеты, времена года, в научных — климат, погода.

Установлено, что репрезентация отдельных семантических падежей фреймовой структуры варьируется в зависимости от стилистической принадлежности немецкоязычного текста. Так, семантический аргумент МЕДИАТИВ при отражении сцены воздействия на объект в научных текстах через фреймовую структуру R-действие (АГЕНС + ОБЪЕКТИВ + МЕДИАТИВ) выражен на грамматическом уровне предложно-падежной формой durch + Акк., тогда как в художественных текстах тот же самый семантический аргумент при концептуализации однотипной сцены всегда представлен предложно-падежной формой mit + Dat. Таким образом, практически каждый семантический аргумент в соответствии со своим содержанием обладает особой системой выражения в немецком языке.

Предпринятый анализ позволил показать объективность положений, выносимых на защиту, и доказать гипотезу, положенную в основу исследования, согласно которой специфика функциональных стилей проявляется, прежде всего, в характере используемых носителями немецкого языка фреймовых и пропозициональных структур отражения описываемых ситуаций действительного и воображаемого мира.

 

Список научной литературыМолитвина, Наталья Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. О понятии семантической избирательности слов. // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. — М., 1969.-С. 57-84.

2. Авилова Н.С. Вид залога и семантика глагольного слова. — М., 1976. — 328 с.

3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. JI. : Наука, 1973.-366 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. — Волгоград: Перемена, 1999. 273 с.

5. Аликаев P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики. — Нальчик: Издательский центр «Эль-Фа», 1999. 317 с.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 251 с.

7. Апресян Ю.Д. К построению языка при описании синтаксических связей слов // Проблемы структурной лингвитики. М., 1973. - 294 с.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. - 367 с.

9. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия АН / Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58, № 4. -С. 39-53.

10. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в трудах Ч. Филлмора // ВЯ. 1973. - №1. - С. 117-124.

11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 383 с.

12. Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

13. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лксического значения // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. С. 156-250.

14. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // ВЯ, 1978, №3. С. 43 — 48.

15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 2001.-416 с.

16. Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В .А. Белошапковой. М., 1981. - С. 481-492.

17. Богданов В.В. О конститутивной единице смысла предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин, 1978. — С. 6-17.

18. Богданов В.В. Контекстуализация предложения // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В.В. Богданов. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 23-28.

19. Богданов В.В. Глубинные структуры и семантика. М., 1977. — 342 с.

20. Богданов В.В. Семантико-семантическая организация предложения. -Л.: Из-во Ленинградского университета, 1977. 205 с.

21. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. — Тамбов: Тамбовский гос. унт, 2000. 124 с.

22. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 25-36.

23. Болдырев H.H., Бабина A.B. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке. // ФН, 2001, №4. С. 37—56.

24. Болдырев H.H. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания. // Изв. АН. Л. и Я. Т. 60, №2, 2001. -С. 40-55.

25. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. — Л., 1978. — 176 с.

26. Бондцио В. Теория валентности и обучение языку // ИявШ, 1977, №5., -С. 15-23.

27. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. -М.: Прогресс, 1977. — 367 с.

28. Будагов P.A. Язык Реальность - Язык. - М.:Наука, 1983. - 262 с.

29. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. — М., 1982. — С. 7—85.

30. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. — С. 3—26.

31. Валентность и семантика немецких глаголов. / Отв. Ред. Кибардина С.М. Вологда, 1983. - 76 с.

32. Васильев JI.M. Речевой смысл предложения как результат взаимодействия языкового и неязыкового знания // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В.В. Богданов. — JL, 1988. — С. 5-10.

33. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. -М., 1996.-411 с.

34. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

35. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. Из-во Моск. Ун-та, 1982. 399 с.

36. Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М., 1987. -С. 67-96.

37. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка). — М.: МГУ, 2000. — 220 с.

38. Виноградов В. В. . Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.

39. Власенко A.B. Падежная семантика и принципы ее описания. Канд. диссертация. Волгоград, ВолГу. 2004. - 228 с.

40. Вопросы семантики языковых единиц: Межвуз. науч. сб. / Отв. ред. Р.Г. Гатаулин. Уфа: Из-во БашГУ, 1988. - 128 с.

41. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // ФН, 2001, №1. С. 66-71.

42. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1069. - С. 77-85.

43. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. — М., 1972. С. 151—153.

44. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1973. С. 349-372.

45. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. - С. 23-35.

46. Гак В.Г. К проблеме отношения языка и действительности // ВЯ, 1972, №5. С. 12-22.

47. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. — М.: Высш. шк., 1974. — 175 с.

48. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // ВЯ, 1994, №4. С. 17-31.

49. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. // Язык и структуры представления знаний. / Под ред. Березина Ф.М., Кубряковой Е.С. М., 1992. - С. 32-65.

50. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Просвещение, 1982.-156 с.

51. Засорина Л.Н., Берков В.П. Понятие валентности в языке // Вестник ЛГУ: Серия «История языка и литературы». Вып. 2., 1961. — С. 133-139.

52. Звегинцев В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. С. 5-32.

53. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Вып. III. — М.: Просвещение, 1964. — 466 с.

54. Зоммерфельд К.Э. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность). // ИЯвШ, 1975, №1. — С. 24-31.

55. Зоммерфельд К.Э., Аудем Г.И. Сопоставительный анализ на основе теории валентности. // ИЯвШ, 1976, №2. С. 13-27.

56. История лингвистических учений: Средневековая Европа. — JL, 1985. — 357 с.

57. Касевич В.Б., Храковский B.C. От пропозиции к семантике предложения // Типология конструкций с предикатными актантами. — Л., 1985.-С. 9-17.

58. Канцельсон С.Д. Заметки о падежной теории Филлмора Ч. // ВЯ. — 1988,-№1.-С. 110-111.

59. Канцельсон С.Д. К понятию типов валентности. // ВЯ, 1987, №3. -С. 20-32.

60. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972. - 216 с.

61. Канцельсон С.Д. Категория языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

62. Канцельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1986. — 289 с.

63. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977. - 183 с.

64. Кибардина С.М. Основы теории валентности. — Вологда, 1979. 311 с.

65. Кибардина С.М. К определению факультативной валентности. // Лингвистические исследования. Синтаксический анализ разносистемных языков. М., 1979. - С. 56-88.

66. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 118 с.

67. Ковалевский P.JI. Некоторые гносеологические и когнитивные аспекты глагольные номинации // Русский глагол в сопоставительном освещении. Парадигматические и синтагматические отношения: Межвуз. науч. сб. / СГУ. Саратов, 1987. - С. 102-107.

68. Когнитивные аспекты немецкой грамматики: монография. / авт. коллектив: В.И. Кураков, A.B. Вальт, В.В. Волохова, О.В. Коробова, Е.В. Шаммедова. — Волгоград, Изд-во ВолГу, 2007. — 188 с.

69. Козлова Р.П. О синтаксической и лексической сочетаемости глаголов //РяВШ. 1994, №5. С. 85-88.

70. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5-31.

71. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж, 2001.- 181 с.

72. Косериу Е. Лексические солидарности. // «Вопросы учебной лексикологии и лексикографии». — М., 1969. С. 43-68.

73. Кравченко A.B. Методологические основания когнитивного анализа значения // Под ред. Л.М. Ковалевой. Когнитивный анализ слова. — Иркутск, 2000. С. 8-32.

74. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. - 494 с.

75. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 116 с.

76. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // ВЯ. №4. - 1994. - С. 34— 47.

77. Кубрякова Е.С. В защиту когнитивной лингвистики. // Известия РАН. СРЯ. 1999. т. 58, №6. С. 24-53.

78. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997. — 201 с.

79. Кураков В.И. Семантическая перспектива и ее значение для становления и интерпретации языковых явлений/ В.И.Кураков // Предложение и слово. — Саратов, 2002. — С. 233-237.

80. Кураков В.И. Моделирование предложения: итоги и перспективы (на материале немецкого языка) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 3. Волгоград, 1998. С. 79-83.

81. Кураков В.И. Валентность и семантические основы глагольного управления // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 4. — Волгоград, 1999.-С. 124-128.

82. Кураков В.И., Михайлова И.В. Роль семантической перспективы и парадигматической организации моделей предложения // Вестник ВолГУ. Серия «: Филология. Журналистика. Вып. 5. Волгоград, 2000. - С. 42-46.

83. Кураков В.И. Семантическая перспектива и ее значение для становления и интерпретации языковых явлений // Предложение и слово. -Саратов, 2002. С. 233-237.

84. Кураков В.И. Онтология мира и языковое сознание // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. тр. / Под. ред. проф. H.A. Красавского. Волгоград: Колледж, 2003. — С. 22-29.

85. Кураков В.И. От семантической перспективы к новым решениям дисскусионных проблем грамматической теории // Homo logens. Вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник научных статей. Вып. 1. -Волгоград, 2003. С. 46-52.

86. Кураков В.И., Власенко A.B. К вопросу о сущности падежа и принципах описания падежных систем. // Вестник ВолГу: Вып. 2, Серия: Филология. Волгоград, 2002. — С. 31-52.

87. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сборник статей. — М., 1962. — 252 с.

88. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М., 1988.-С. 12-51.

89. Лангакер Рональд В. Природа грамматической валентности. // Вестник Московского Университета. С. 9. Филология. 1998, №5. С. 73—110.

90. Линсей П., Норманн Д. Переработка информации у человека. М., 1974.-249 с.

91. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. — 93 с.

92. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. - С. 67-92.

93. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С. 287-301.

94. Михайлова И.В. Семантическая перспектива и парадигматика предложения // Теория и практика германских и романских языков. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Ч. 1. — Ульяновск, 2000. С. 98-99.

95. Михайлова И.В. Парадигматика семантико-синтаксических моделей отражения ситуаций эмоционального переживания (на материале немецкого языка): Дис. канд. филол. наук / Науч. рук. В.И. Кураков / ВолГУ. -Волгоград: Б.и., 2001. 193 с.

96. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: на материале немецкого языка. 2-е изд. - М., 1981. - 173 с.

97. Мухин A.M. Валентность и сочетаемость глаголов. // ВЯ, 1987, №6. -С. 52-64.

98. Найссер У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. Пер. с англ. М., Прогресс, 1981.-341 с.

99. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. -241 с.

100. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая семантика. Вып. Х.-М.: Прогресс, 1981.-567 с.

101. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. - 313 с.

102. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса // Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М., 1974. - С. 193-194.

103. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971. -214 с.

104. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка / ВЯ. 1998. - №5. - С. 24-52.

105. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988.-С. 5-11.

106. Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М., 1969. - 437 с.

107. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики. // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1996, №2.-С. 47-61.

108. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000. - 59 с.

109. Потебня A.A. Собрание трудов. Мысль и язык. — М.: Лабиринт, 1999. -517 с.

110. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способы представления мира. //ВЯ, 1990, №6.-С. 61-77.

111. Правикова Л.В. Когнитивная и когнитативная лингвистика // Вестник Пятигорского государственного университета. — Пятигорск. 1999. - №2. — С. 37-44.

112. Проблемы глагольной семантики.: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Э.В. Кузнецова. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1984. - 152 с.

113. Рахилина E.B. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. // Семиотика и информатика. 1998. Вып. 36. — С. 12—26.

114. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН / Серия литературы и языка. 2000. — Т. 59, №3. — С. 3-15.

115. Русская грамматика. Том 2. Синтаксис. — М: Наука, 1980. — 709 с.

116. Русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и др.: под. ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина; Ин-т рус. языка. АН СССР. -2-е изд., исп. — М.: Русский язык, 1990. — 639 с.

117. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 67-83.

118. Салькова Д. А. К методике семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы семантики. Калининград: Изд-во КГУ, 1983, - С. 2025.

119. Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузовский сб. Научн. работ. Вып. 2. Тамбов, 1999. — 186 с.

120. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // ВЯ, 2002. №6. С. 18-32.

121. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка // Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982. - С. 86157.

122. Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982.-368 с.

123. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 247 с.

124. Сиротина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высш. школа, 1980. - 144 с.

125. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М., 1971.-216с.

126. Соколова Л.А. К вопросу о соотношении семантических и синтаксических свойств немецкого глагола // Системное описание лексики германских языков. Вып. 4. — Ленинград, 1981. — С. 112—117.

127. Солнцев В.М. Относительные концепции «глубинной структуры». // ВЯ, 1976, №5.-С. 37-51.

128. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.: Семиологическая грамматика. — 2-е изд. — М: Наука, 2002. 360 с.

129. Степанов Ю.С. Предикация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 393-394.

130. Степанова М.Д. Теория валентности и валентный анализ. М., 1973. — 234 с.

131. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. — М., 1978. 342 с.

132. Структуры представления знаний в языке: сборник научно-аналитических обзоров. — И., 1994. — 278 с.

133. Су сов И.П. Семантическая структура предложения (на материале предложения в современном немецком языке). Тула: Изд-во ТГПИ, 1973. — 141 с.

134. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калиниград, 1980. — 158 с.

135. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 244-267.

136. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988. - 415 с.

137. Тер-Минасова С. Г. Т 35 Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). М.: Слово/81оуо, 2000. - 624 с.

138. Улуханов И. С. Отношение мотивации между глаголом и существительным со значением действия // ВЯ. — №4. — 1975. С. 38-45.

139. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. С. 5-80.

140. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981а. — С. 369-495.

141. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 19816. — С. 517-530.

142. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

143. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 74-122.

144. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972. — 234 с.

145. Худяков A.A. Концепт и значение. // Языковая личность: культурные концепты. Сб. научн. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск. Перемена, 1996. - С. 96-112.

146. Цинкман Л.Л., Сизов В.Г. Модель управления слова, фреймовые актанты и лингвистическая инженерия. // Семиотика и информатика. 1995. Вып. 36.-С. 54-81.

147. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

148. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 35-72.

149. Черняк Ю. Умозаключения и знания. (Часть 2) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. -С. 303-315.

150. Шведова Н.Ю. Предложение. В кн.: Русский язык. Энциклопедия. — М., 1979.-С. 83-105.

151. Щерба JI.В. Языковая система и речевая деятельность. — М., 1974. — С. 77-100.

152. Anderson J.R. Kognitive Psychologie. 2- Auflage. - Heidelberg, Berlin, Oxford: Spektrum Akademischer Verlag, 1996. - S. 239-277.

153. Biere B.U. Ergänzungen und Angaben // Schumacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz, Tübingen. 1976. - S. 129-173.

154. Bondzio W. Valenz, Bedeutung und Satzmodelle // Heibig G. Beiträge zur Valenztheorie, Halle / Salle, 1971. - S. 85-105.

155. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung // Sprache und Gemeinschaft. Grundlegung. Bd. 1. Düsseldorf, 1962. - S. 195-205.

156. Chomsky N. Rules and representations. N. Y., 1980. - 299 p.

157. Chomsky N. Knowledge of Language: its nature, origin and use. N. Y., 1986.-311 p.

158. Chomsky N. Language and problems of knowledge. The Managua lectures. -N.Y. 1988.-216 p.

159. Comrie B. Aspect. Cambridge, 1976. — 237 p.

160. Comrie B. Tense. Cambridge, 1986. - 321 p.

161. Coseriu E. Lexikalische Solidaritäten. / Kallmeyer W./ Klein W. / MeyerHermann R. / Netzer K. / Siebert H.J. Lektürekolleg zur Textlinguistik, Bd.: Reader, Frankfurt/M. 1974. - S. 173 - 182.

162. Der grosse Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von P. Grebe. — Ленинград: Учпедгиз, 1962. — 703 с.

163. Dürscheid Ch. Die verbalen Kasus des Deutschen: Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Perspektive. Köln, 1998. - S. 218 - 234.

164. Engel U. / Schumacher H. Kleines Valenzlexikon deutscher Verben. -Tübingen, 1978.-306 S.

165. Grebe P. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, 1959.-530 S.

166. Heibig G. Der Begriff der Valenz als Mittel der strukturellen Sprachbeschreibung und des Fremdsprachenunterrichts. // Deutsch als Fremdsprache 1965,H.1.-S. 10-23.

167. Heibig G. Beiträge zur Valenztheorie, Halle / Salle, 1971. - S. 137-143.

168. Heibig G. Wörterbuch zur Valenz und Distribution der deutschen Verben. -Leipzig, 1973.-458 S.

169. Hübschmann H. Zur Casuslehre. München, 1875. - S. 1 - 37.

170. Jackendoff R. What is concept? // Frames, Fields, and Cambridge (Mass.), 1983.-283 p.

171. Jacobs J. Kontra Valenz. Trier: Wissenschaftlicher Verlag. 1994. 80 S.

172. Jacobs J. Das lexikalische Fundament der Unterscheidung von obligatorischen und fakultativen Argumenten. In: Zeitschrift für germanischen Linguistik 22, 1994. S. 284-319.

173. Kunze J. Kasusrelationen und semantische Emphase. Berlin: Akademie Verlag. 1991.-225 S.

174. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin -N.Y., 1991.-395 p.

175. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. I: Theoretical Prerequisites. Stanford, Ca: Stanford University. Press, 1987. 516 p.

176. Lieb H.-H. Sprache und Internationalität: Der Zusammenbruch des Kognitivismus // Sprachtheorie: der Sprachbegriff in Wissenschaft und Alltag. -Düsseldorf, 1987. S.l 1 - 76.

177. Nelson K. Concepts, word and sentence: interrelation in acquisition and development // Psycholog. Review. - 1974. - V- 81. - p. 267-285.

178. Rosch E.H. Natural Categories // Cognitive Psychology 1973 Vol. 104. -p. 328-350.

179. Rosengren I. Status und Funktionen der tiefen strukturellen Kasus // Beiträge zu Problemen der Satzglieder. Leipzig. Hrsg. G. Heibig, 1994. - S. 193.

180. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. — Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1967. -323 S.

181. Schumacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz. Tübingen, 1976. S. 92— 128.

182. Schwarz M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realität: representationale und prozedurale Aspekte der semantischen Kompetenz. Tübingen: Niemeyer, 1992. S. 72-77.

183. Searle J.R. Minds, brains and science. Cambridge (Mass.), 1984. 107 p.

184. Vater H. Probleme der Verbvalenz. Trier, 1978. S. 71- 148.

185. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Cornell University Press, 1967. -C. 101.

186. Wikipedia Электронный ресурс. : база данных энциклопедического характера и содержит данные о немецком языке и его развитии. — Режим доступа :http://www. wikipedia. de

187. Zimmermann I. Zur Problematik der Kasussemantik (anhand von Ch.J. Filimores „The case for case") // BPTJ, 1973. Zesz. 31.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

188. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М: Советская энциклопедия, 1966. — 690 с.

189. Большой немецко-русский словарь в трех томах около 180 ООО лексических единиц. Под руков. док. филол. н., проф. О.И. Москальской. 7-е изд. — М.: Русский язык, 2001. — 1518 с.

190. Большой толковый словарь русских существительных / Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: Аст-Пресс Книга, 2005. - 864 с.

191. Большой толковый словарь русских глаголов / Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: Аст-Пресс Книга. — 567 с.

192. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995. - 256 с.

193. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-400 с.

194. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева . -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

195. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Под ред. A.A. Реформатского. -М.: Изд-во ин. лит., 1960. 435 с.

196. Немецко-русский синонимический словарь: Ок. 2680 рядов / И.В. Рахманов, Н.М. Минина, Д.Г. Мальцева и др. М.: Русский язык, 1983. -704 с.

197. Bussmann Н. Lexikon der Sprachwissenschaft. A. Kröner Verlag, Stuttgart, 1983.- 456 S.

198. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. - 1816 S.

199. Duden. Das Synonymwörterbuch. Mannheim, — Leipzig, — Wien, - Zürich: Dudenverlag, 1996. - 1104 S.

200. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА:

201. Aktionsprogramm Umwelt und Gesundheit. — Bonn. — 43 S.

202. Aus Verantwortung für die Zukunft. Berlin. 2000. — 82 S.

203. Becher J. Abschied. Moskau. 1938. - 427 S.

204. Boll H. Mein trauriges Gesicht. Berlin. 1968. - 349 S.

205. Deutschland. 1997 №3, №4, 2000 № 4, 2002 №5.

206. Durchblick bei Umwelt und Natur. Bonn. 1999. - 56 S.

207. Dürrenmatt F. Der Verdacht. Hamburg. 1961. 182 S.

208. Goethe W. Vermischte Geschichte. Leipzig: Druck und Verl. v. Philipp Reclam.- 212 S.

209. Gunter Steinbach. Unsere Berge. München. 1980. - 48 S. 1 O.Heine H. Ideen. - Moskau. 1939. - 236 S.1 l.Isbel U. Stimmen im Nebel. München, 1979. - 380 S.

210. Uhse B. Patrioten. Berlin: Aufbau Verlag 1954. - 579 S.

211. Kellermann B. Der Tunnel. Berlin. 1953.- 100 S.

212. KellermannB. Totentanz.-Berlin. 1953.-495 S.

213. Kommunaler Klimaschutz. — Bonn. 1999. — 175 S.

214. Kranz H. Tag in der Skelettschlucht. 200 S.

215. Mann H. Professor Unrat. Berlin. 1952. 248 S.

216. Mann H. Der Untertan. Berlin, 1967. 393 S.

217. Natur + Umwelt. Bund Naturschutz Magazin. Regensburg. 2001. - 46 S. 20.Ozon-Sonnenbrille der Erde/ U. Feister. - Leipzig.1990. - 149 S.21.Ökologisches Wirtschaften. Ausgabe 2. 2001. Hamburg. -39 S.

218. Pausewang G. Die Wolke. 1987. 222 S.

219. Remarque Erich Maria. Drei Kameraden. Berlin, 2001. - 376 S.

220. Remarque Erich Maria. Im Westen nichts Neues. Moskau. — 213 S.

221. Seidel J. Kernenergie. Düsseldorf. ECON Verl., 1990. - 143 S.

222. Spiegel 2005 № 2, 6, 11, 12, 24, 27, 29, 40; 2006 №45; 2007 №24, 25, 31,32, 33,35,36.

223. Strahlung und Strahlenschutz. Salzgitter. 1999. - 56 S.

224. Strittmatter E. Ole Bienkopp. Berlin: Aufbau-Verlag, 1980. - 391 S.

225. Umweltbildung. Sachsen. 1995. - 55 S.

226. Umweltpolitik als globale Herausforderung. 2000. 59 S.

227. Volkmer M. Kernenergie. Bonn. 1994. - 120 S.

228. Wolf Ch. Kindheitsmuster. -Berlin Weimar, 1981.-520 S.