автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Специфика поэтического языка О. Сулейменова

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Байганина, Назия Маденовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: С-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Специфика поэтического языка О. Сулейменова'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика поэтического языка О. Сулейменова"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГСГНАРнТВЗЧНЫЯ УНИВЕРС&ЕТ

На правах рукописи

БАЙГАНИНА Назш Маденовна СПЕЦИФИКА. ПОЭТИЧЕСКОГО Я^ЫКА О.СШЙМЕНША . Специальность 10.02.01 - русский я^кк

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата, филологических наук

Санкт-Петербург 1991

Диссертация выеслнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук

доцент Л.В.Зубова

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

профессор Е.Г.Ковалевская, кандидат филологических наук доцент М.В.Рровская

Ведущая организация - Санкт-Петербургское отделение Инстлтута языкознания АН СССР

Защита состоится ""^¿¡^ы^ЯСл—1991 г. в /¿'часов на заседании специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в панкт-Петербургском государственном университете /Санкт-Петербург, Университетская набережная, II /.

С диссертацией южно ознакомиться в библиотеке имени А.М.Горь-есого Санкгг-Петербургского государственного университета. Автореферат разослан 1991г.

Ученый секретарь ;пециализированного совета ;андидат филологических наук,

М.Ю.Котова

Реферируемая работа представляет собой исследование особен-стей поэтического языка русскоязычного казахского поэта О.Ну-йменова. Отнесенная "Краткой литературной энциклопедией" к ус-вноглу двуязычию, поэзия О.Оргейменова рассматкзается критиками исследователями как двуязычное творчество, стать характерное я современного состояния советской литературы.

Предметом исследования яиляются особенности поэтического ыка и.нулейменова, обусловленные его двуязычием и авторской имоюгиз алией.

Поэзия 0. Оулейменова осуждалась в многочисленных статьях, сле.довалась в литературоведческих работах К.Д.Кянагиной, К.С.Бу-убагаровой. Лингвистические аспекты исследованил поэтического ыка О.оулейменсва представлены в статьях Х.Х.',;ахмудова, обратив-гося к проблеме взаимодействия русской и казахской речевых сти-й, и Ш.А.Токсанбаевой, которая рассматривает Функционирование таревшей лексики в текстах произведений 0. оулейменова. Работы А.Диканбаевой посвягаены окказиональным образования:.! поэта, статье Г.Н.Николаевой на примере функционирования иноязычной ксемы исследуется процесс авторской этимологизации О.Сулейменова.

Однако многие аспекты поэтического языка 0. Клейменова как уязычного автора во всей его сложности, многогранности поки не двергались серьезным лингристичеснкм исследованиям. Не изучен нетический строй, система:тропов к стилистических Фигур, не ис едована глубинная структура взаимодействия.двух языковых систем систем мпровидения в рантах казахской и русской духовных культур связанная с этим взаимодействием специфика кндквидуально-автор-ой реализации языковых средств. Почти нет работ, кроме указанной ше, по авторской этимологизалии, хотя эта черта поэзии 0.^улей-нова, по единодушному признанию критиков, - одна из ведущих, оп-

деляющих зсо его поэтическую систему / Л.Аннинский, В.Владимиров, Дравич, Е.Сидоров, Л.Робеть/.

следует отметить, что в отличие от .двуязычия как социокультур-го я&ления, лингвистические аспекты художественного двуязычия зработаны пока крайне недостаточно. Некоторые общетеоретические просы двуязычного творчества рассматривались в статьях М.А.Кар-нко, И.в.Коионенко, Г.А.Левинтона, Н.Г.Михайловской, М.М.Михай-иа. Языковые особенности русско-молдавского двуязычия И.Лруцэ ли предметом диссертационного исследования А.Г.Черновой, а фран-

цуяско-руспкое двуязычие в творчестве Э.Триоле - диссертации Шахнозича. Исследованы история и некоторые языковые процессы белорусско-русского /А.А.Гируцккй/ и казахско-русского /Б.Х.Хаса-нов/ художественного билингвизма.

серьезные споры вшивает отнесение творчества авторов к разряду двуязычных з тех случаях, когда произведения создается только на озном языке, но языке этнически вторичном.

Таким обра;ом, актуальность и новизна исследования определяются недостаточной разработанностью лингвистических аспектов художественного двуязычия и, в.частности, языка произведении автора-билингва О.оулейленоза, создающего свои произведения исключительно на русском языке, а также проблемой культурной принадлежности его творчества. Изучение поэтического языка 0. Клейменова, отражающего, во-первых, взаимодействие ручкой и казахской языковых систем и систем мировидения, во-вторых, авторскую этимологизацию /аспект индивидуального мировидения/, может представлять интерес как.один их способов расширения пределов функционирования русского языка.

Цель работы - показать образное содержание единиц поэтической системы 0. Клейменова как отражение индивидуального видения автора

Задачи исследования: •

1. Проанализировать художественно-эстетическое значение единиц поэтического языка '0. Клейменова, обует овленное взаимодействием двух языковых картин мира - казахской и русской.

2. Рассмотреть индивидуально-авторское преобразование' семантического объема образов, связанных с хуяожестЕелной идеей пути.

Я. Исследовать авторскую этимологизацию О.п,улейменова как способ образно-логического познания и переосмысления действительности.

4. Дать семантико-стилистический анализ слов, объединенных посредством авторской этимологизации с образом огня.

Материалом исследования послужили стихотворения и поэмы, включенные в издания: I. Клейменов 0. Определение берега: Избранные стихи и поэмы. Алма-Ата, 197В.- 455с. 2. Клейменов 0. Трансформация огня: стихи. Алма-Ата, [943.- ¿32с. 3. Клейменов 0. От января до апреля: Стихотворения. Алма-Ата, 1945.- 272с. и некоторые стихотворения из ранних сборников.

! Извлечено около ВОН употреблений. Цитируете контексту представляет собой несколько строк, необходимых для адекватного восприятия словообраза, строку, а в отяатьных случаях - палое стяхо-гворение.

Методика исте.яовання. В качестве основного к?брак опксатеяь-шй метод. В работе использованы так?:е элементы сопоставительного. :емного и контекстуального анализов, семиотического комментария, метода интерпретации текста.

Структура п объем исследования опредечены паль'о и задачами )аботы. Диссертация состоит из введения, дзух глав основной части I заключения. К работе приложен список использованной литератур!.', ■ловсрей и справочников.

Практическая значимость исследозяти видится в использовании то результатов в спецкурсах по проЛлема?.; языка художественных [роизведений и вопросам художественного билингвизма, з практике [еревода произведений О.'-улейменова на другие я->ыки.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заеданиях аспирантского лексикологического ое.чинара кайедрк рус-кого языка ЛГУ /19^9 - 1991 гг. / и отражены в публикациях.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и новизна диссерта-" ;ип, «формулируется цели и задачи исследования, даются краткие веления из творческой биографии автора, анализируется степень зученности поэтического языка О.Сулейменова, определяются мето-ы исследования и практическая значимость работы.

Первая глава "Художественный билингвизм О.Сулейменова" со-тоит из четырех разделов, специфика рассматриваемого вопроса обу-ловила включение в данную главу раздела 1.1. "Проблема двуяяыч-ого творчества в современной научной литературе". В разделе да-тся характеристика современного состояния научной разработки роблем двуязычного творчества, в том числе творчества на одном, о этнически вторичном языке. Что касается мнений о принадлежно-ти творчества О.Сулейменова к той или иной литературе, то рас-мотрение его поэтических произведений в русле только одной куль-

уры мы связываем с недостаточной изученностью его поэтического зыка. Наиболее адекватным представляется подход к поэзии О.Оу-ейменова как к русскоязычному творчеству двуязычного автора, по-

этическому явлению на пересечении дзух литератур, духовных куль] тур.

Художественный билингвизм О.'Тулейменова связан и с ценностной ориентацией его творчества. Хотя на протяжении всего творчес кого пути поэт обращается к Фонду мировой культуры, обнаруживая глубокое знание мировых культурных традиций, восточных и западне европейских, главным-для него является ми^опоэтическое наследие родного народа, казахский фольклор, язык - все, в чем он видит корни /"меня спасают, корни"/, а с другой стороны - богатейший язык, литература, сложная многогранная культура России, которая обогатила его, стала посредником в приобщении к мировым духовник ценностям.

Ориентированность 0. Нуяейменова на две культурные и литературные традиции можно обнаружить в Фактах поэтического языка.

Исследование творчества двуязычных авторов естественным образом выводит на проблему картины мира, индивидуального мировиде ния, определяющего структуру поэтического языка, чему посвящен раздал 1.2 "Вопрос о структуре картины мира. Языковая картина ми и концептуальная картина мира". Еще в 70-е годы учеными был выдвинут тезис о существовании двух разновидностей картины мира: концептуальной и языковой. Под концептуальной картиной мира имелось в виду "не только знание, которое выступает как результат мыслительного отражения действительности, но и итог чувственного познания, в снятом виде содержащийся в логическом отражении" , по; языковой картиной мира - "вся' информаия. о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых, разговорных языков". Если одни ученые считают, что языковая картина мира шире концептуальной, полностью покрывает ее, и за пределами концептуальной картины мира остается периферийные участки, .несуше дополнительную информацию о мире, которая варьирует от языка к языку /Г.А.Брутян, А.А-Уфимцева/, то другие настаивают на приоритете концептуальной картины мира, в создании которой участвуют различные типы мышленз в том числе и невербальные /Б.А.Серебренников, Е.и.Кубрякова/. Е-С.Кубрякова полагает, что, как только носителями определенного языка получена обусловленная чисто языковыми свойствами "дополнительная информация о мире" и в распоряжение говорящих попадает н<

I : ~

Брутян Г. А. Язык и картина мира // НДВШ. Фялос. науки. 1973. № ; - СЛ08.

(кий круг сведений об объектах мира и его членении, рефлексы этих 'сведений пополняют концептуальную систему говорящих на данном языке.

В исследованиях, связанных с анализом "зух разных концептуально-языковых систем, копа различия могут быть обусловлены причинами как языковыми, так и экстраякнтистическлми, особую актуальность приобретает выявление и языковых периферийных участков, носителей дополнительной информации о «.-кре, и той области концептуальной картины мира, которая не совпадает с языковой. Подолу более целесообразной с точки зрения научного аначиза пред-:тааляется такая схема соотношения кокцептуатьной и языковой нгр-'ин мира: в своем основном содержании концептуальная и языковая ;артины мира совпадают'/язкк означивает отдельные элементы кон-[ептуальной картины мира/, та пределам языковой картины мира ос-•аются участки концептуальной картины мира, обусловленные особен-:остями концепта /понятия/; в свою очередь, языковая картина мира меет периферийные участки, выходящие за рамки концептуальной, арьируюшие от языка к языку. При включенности человека в несксдь-о систем кировицения происходит "интерференция картин мира" Вяч.Вс.Иванов, В.Н.Топоров/.

Особые преимущества для исследования национального wipe нде-кя имеет художественное произведение, т.к. из всех ¡Форм обт.ест-энного бытия и сознания народа именно искусство представляет не-, аздельную целостность всех пластов народной жизни, а двуязычное зорчество дает уникальную возможность проследить взаимодействие зух мировидений, национальных картин мира.

В творчестве автора-билингва, в структуре сознания которого жсутствуют две языковые системы, естественным.образом монет гть представлена и связанная с ними чисто языковая "допалнитель-1Я информация о мире",'заключенная в особенностях грамматичес-к форм, системе языкоеых связей.

Раздел 1.3. "Взаимодействие двух языковых картин мира в поэ-ческой системе 0.нулейменова" посвя:пен анализу качественного «образования слова в художественном тексте, обусловленного вну-илингвистическими факторами, т.е. взаимодействием в индивидуаль-м сознании двух языковых систем.

В разделе указывается, что неадекватность структур разных гсов обнаруживается в системе лексического значения слова, ко-рое определяется не только предметно-понятийной соотнесенностью,

но и собственно языковыми факторами /О.с.Ахманова, В.В.Виногра-доз, В.А.Звегшцев, Н.З.Котелова, А. А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев и др.

Оемантико-стняистические преобразования в поэтическом языке О.Сулеимекова, вызванные наложением русской и казахской картин к ра, наиболее рельефно проявляются в функционировании экзотизмов--тюркизмов, в разной степени освоенных русским языком.

В разделе прослеживается процесс вхождения экзотической лексики в систему поэтического языка и появление дополнительных семантических планов, не свойственных этим единицам как в одной, так и в другой языковой системе в отдельности. Так например, основой образного сравнения в поэзии 0. "улейменова становится тюркизм аркан, функционирующий в нескольких контекстах: косы-арканы. Привнесенный из казахского языка образ подвергается трансформациям, обусловленным свойствами слова аркан в русском языке. В основу сравнения вошли такие, существенные признаки аркана, как длин толщина, соответственно, то, что считается одним из признаков идеала красоты восточной женщины.- толстые, тугие, длинные косы. В поэтическом контексте О.оулейменова образ косы-арканы - необходимый атрибут, формула, штамп восточной поэзии, наряду с "джейранами", "миндальными зрачками" и т.п., не выходящий за пределы традиции/ Однако вхождение образа в новую поэтическую сферу, в русский текст обусловливает появление дополнительных коннотаций: "завлекатальность; опасность, таящаяся в женщине". Причина возник новения смысловых прирашений ■заключена в разнице семантической структуры лексемы аркан в русском и казахском языках. Казахское слово аркан многозначно:"аркан, веревка; трос, канат". Основное значение - "толстая, тугая, длинная веревка, сплетенная из волокон конопли и конского волоса". В русском слове аркан словарями фиксируется одно значение:"длинная веревка с подвижной петлей на конце для ловли лошадей:и других животных". Тюркизм, закрепившись в языке, получил в результате дифференциации «значений, тот специфический смысл, который, отличает его от слова веревка и сближает с лексемой лассо. Наличие в русской лексеме аркан сем "петля", "для ловли", которые в казахском языке присутствуют в слове бу-ралик - "аркан .с петлей на конце /для поимки лошадей/", а в семантике казахской лексемы аркан почти не ощущаются, и обусловили появление отмеченных выше коннотаций, г ...

Анализ примеров показал, что основой семантических преобразований, индивидуально-авторских смыслов становится асимметрия

в семантической структуре слов как элементов лексико-семантичес-кой системы: многозначность слова в одном языке и однозначность в другом; омонимия или даже внешнее совпадение звуковой структуры слова, позволившее автору вычленить важный в семантическом плане формант; разница в грамматическом строе языков.

Так, совпадение конечного °вукового комплекса в экзотизме алик с русским словообразовательным суффиксом -ик дает возможность автору нарисовать образ детеныша косули, хотя казахское слово ея!к - название взрослого животного /"старик с ружьем в ущелье"/-Еычленение суФФикеа и зарождение окказионального значения, не • зафиксированного в языке-источнике,- явление, аналогичное языковому процессу усложнения морфемного состава под влиянием 'принимавшего языка /ср. судьбу слова зонтик/.

Таким образом, проанализированный материал позволил обнаружить индивидуально-авторские преобразования, которые стали возможными благодаря взаимодействия двух национально-языковых картин мира. Смысловые приращений появляется на основе дополнительной информации, заключенной в системе казахского или в структуре русского языка и присутствующей в поэтическом сознании автора.

В разделе 1.4. "Образ пути в поэзии 0.оулейменова" предпринята попытка рассмотреть взаимодействие двух глобальных коне п-туальных картин мира, национальных мировияений.

Эстетическое преобразование слова исследуется в рамках художественной идеи пути на материале образных концептов времени и пространства. Анализируется функционирование ряда лексем /путь, • дорога, кочевье, улица, блуждания, странствия, хождения; идти, ле-геть, бродяжить, бродить, качаться, колесить, кочейать, кружиться, плыть, ползти, скакать, течь/. Обнаружено, что индивидуально-поэ-пгческий обтеи образа пути сформирован на основе узуальных значений этих слов и традиционных художественно-поэтических словоупотреблений. Однако анализ материала позволил определить, что худо-кественная идея пути в ее пространственном выражении связана в поэтическом сознании О.Пулейменова и с концептом кочевания, на-южившим отпечаток на ведэ художественно-зстетнческуо систему его поэзии.

Развитие образа пути-кочевания показано на примере стихотворений "Африканские ритмы", "Последние мысли Махамбета", "Я выпро-зиц в отряде...", "Кочевник", "Айналайн","Мы - кочевники" и др.,. цикла "Мировое кочевье". Кочевание как перемещение в пространстве

- ю -

по пути .цикличному, кр.уг0Е0г.?у обусловило появление окказиональных смыслов в художественно-эстетическом содержании образа пути.

Выявленные семантические наслоения отражают специфику индивидуально-авторского мировидения как результата воздействия национально-казахской картины мира. Именно поэтому образ пути - движения по кругу в поэзии О.Оулейменова существенно отличается от идеи кругового пути в других поэтических системах1 и отмечен положительными коннотациями."Так, образ пути обнаруживает смыслы, связанные с цикличностью кочевого пути: "движение по сферической поверхности Земли, путешествия; участие в судьбе планеты; постоянное духовное движение к постижению внешнего и.внутреннего мира; возвращение к истокам, но уже в качественно новом, состоянии ;". В контексте поэзии О.Пулейменова совершенно снимаются отрицательные. коннотации, которые характерны для образа цикличного пути в русской поэтической традиции:как движения в статике, связанного с неизменностью, неподвижностью мира, безысходностью, бесцельностью существования, косностью человеческой .души.

Художественная идея пути рассматривается в данном разделе и в рамках соотношения "путь и цель", "путь и время". На основе анализа нескольких контекстов /"Цузеи", "Волхов...", "Вражда...", "Ноктюрн", "Вся жизнь промелькнула", "Опаздывают поезда", "Сообщение тамтама" и др./ показывается относительность пространственно-временных впечатлений, характерная для поэтического сознания О.Пулейменова. Явное преобладание пространственных характеристик в выражении временных отношений, представленное в выборе лексико--семантических средств, свидетельствует о том, что мир видится преимущественно сквозь призму пространства /"всего на расстоянье шгети опаздывает твой совет", "карта времени", "пространство эпох", "уходят женщины в эпоху Блока" и т.д./. Предполагается, чти подобное соотношение пространства и времени в"немалой степени подготовлено спецификой мировидения народа с кочевым ппошлым. Эта особенность мироощущения кочевых народов отмечалась Г.Д.Гачевым, Т.В.Цивьян, полагавшими, что способ их многовекового существования, сбалансированные до оптимума взаимоотношения с окружающей средой, острое ощущение открытого пространства позволяют сделать важное предположение: понятие пространства у кочевых народов должно превалировать над понятием времени, поэтому наибольшее разно-

£ Ом. об этом, например: Максимов Д.Е. Идея пути в поэтическом сознании Александра Блока // Блоковский сборник. Тарту,1972.Т.2. П.78-95-; Иоцепня Л.М. Проза А-Блока. Л., £Р76. - п.100.

образце и расчленение в их космосе, вероятно, имеют пространственные отношения.

1-нд важных семантических преобразований обнаруживается в словах качаться. качание /"Кочевник", "Левочка в желтом сари", "Рим в вихре", "Вся жизнь промелькнула"/. Основанное на словарных значениях /качаться - "ритмически колебаться из стороны в сторону; пошатываться на ходу из стороны в сторону от усталости, болезни"/, образное содержание лексем в поэтическом контексте от почти .узуального /"качаться на ходу, в селле, в ритм .движения животного"/ через окказиональное /"сомнения; неустойчивость жизненных позиций, нравственных норм"/ вырастает до образно-символического значения, связанного с мифологическим пониманием жизни и смерти как некоей условной границы существования изоморфных миров:"промену- • точное состояние между жизнью и смертью". •

Анализ материала показывает сложность четкого разграничения концептуальной и языковой картин мира, т.к. основным материалом мышления, формирующим концепты, является, в конечном итоге, язык, и допущение некоторой условности в процессе такого разграничения.

Тем не менее, в поэтическом языке О.пулейменова отмечаются смысловые прирашения, вызванные разницей языковых структур, с одной стороны, и различием народного миропредставления - с другой, что позволяет говорить о сосуществовании в индивидуальном сознании взаимосвязанных концептуальных и языковых картин мира.

Представленная в разниле семантической структуры лексического значения слова, системных - грамматических, и словообразователышх-этношениях, дополнительная информация используется поэтом как один из способов получения образной энергии.

Восходящий в своей основе к традициям русской литературы, збраз пути в индивидуальночтоэтической системе О.пулейменова сбна-эуживает значительное влияние мировидения казахского народа, отраженное в смысловой структуре анализируемых образов и в норме контекста поэта.

Глава вторая "АВТОРШЯ ЭТИМОТОТЖАЦШ О.ПУЛЕЙМЕНОВА" включа-¡т четыре раздела. В главе исследуется еще один важный аспект по-' »тичеокого языка О.пулейменова - этимологизация. В разделе 2.1. 'Оуганость авторской этимологизации в художественном творчестве" уточняется содержание терминов "авторская этимологизация", "поэти-гескся этимология", "паронимическая аттракция", рассматривается ¡рсблека внутренней <*ормы плова.

- 12 - I

Раздел 2.2."Подлинная и намеренно ложная, поэтическая этимо- | логия" посвящен анализу контекстов, смысловая двуплановость в которых вызвана восстановлением, актуализацией подлинной этимологии слова /лексемы жизнь, живот, ошеломить, опешить, врач/. Поэтическая этимология представлена на материале контекстов стихотворений "Галчиная книга", "Где ты, город...", "Чем порадовать сердце?", "Чергое и красное" и др. Основанная на-сознательном переосмыслении, поэтическая этимология слов голубой. Алма-Ата, Фас и др. становится источником образности, отражает специфику поэтического видения мира.

Одна из разновидностей авторской этимологизации исследуется в разделе 2.3. "Паронимическая аттракция в поэзии О.Пулейменова". Восходящее к русской поэзии начала XX века, явление паронимической аттракции достаточно широко и разнообразно представлено в поэтическом творчестве 0.Суяейменова, что позволяет В.Н.Григорьеву говорить о "паронимическом кредо" поэта1. Хотя огромное количество примеров /отобрано свыше 400 контекстов/ не поддается корректному анализу, и в большинстве случаев приходится лишь констатировать устанавливаемые между членами паронимической парадигмы связи, затрагивающие некоторые ассоциативные поля, все же можно выделить целый ряд ярких примеров, позволявших определить направление семантических преобразований и в той или иной степени выявить новые семантические признаки. Повышение семантической ценности общих для членов паронимической аттракции признаков "красота, благородство" показано на примере стихотворения "север". Возможность контекстуального противопоставления семантических коррелятов про' демонстрирована на примере стихотворений "Рассуждения кенийского поэта...", "В.Живуяьской...". Функциониругаие в контексте лексемы тепло, пекло, петля, включенные в паронимический ряд /в теале -- в пекле - в петле/, становятся образным воплощением гармоничных человеческих отношений, жизни, с одной стороны, и смерти, муки, страданий - с другой.

Некоторое подобие морфемного членения и деривационных отношений показано на примере контекстов "Русь Врубеля", организующим центром которого становится ключевое, слово Русь, определяющее коннотации в структуре.остальных членов гарония?ческого ряда, и

* Григорьев В.П. Паронимия //Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М., 1977. - П.21В.

"Баллада", интересного тем, что важная в идеологическом отношении основа -чест- представлена в связанном виде и не всегда является корневой морфемой /качество - человечество - бесчестье -отечество/. Специфическая особенность поэзии 0.Суяейменова -межъязыковая паронимическая аттракция - показана на основе анализа стихотворений "нтарик с ружьем в ущелье", "Сентябрь хорош", "Кактус" и др. Паронимическая аттракция слова аеяль /женщина -- каз./ с лексемами июль, ель, лето становится причиной появления в структуре словообраза аелль семантических признаков "жаркий, горячий, знойный; высокий, стройный, юный".

Материал показал перспективность исследования авторской этимологизации в связи с развитием художественной идеи огня. 3 разделе 2.4. "Образ огня и паронимическая аттракция слов со звуковым, комплексом /пал/-/пол/-/пд/-/пепел/-/пш/ в поэзии О.Сулейменова" прослеживается развитие этого образа, свидетельствующее о существенных изменениях в структуре поэтического сознания.

Динамика образа огня анализируется на примере Лункцпонирова-ния одного из его словесных воплощений'- лексемы пламя. В стихотворении "Трансформация огня" в единую поэтико-этималогическуго цепь связываются слова, объединенные реальными деривационными и этимологическими отношениями, а также совсем не имеющие объективной языковой связи /гмамя-пшают-пал-потено-потынь-шль-пепел-пе-пели:це-псяе-половец и др./. мючевыми в этом ряду становятся образы племени и псяя, отражающие представление поэта о взаимодействии двух стихий: огня, воплощающего в себе противоречивые начала уничтожения и очишения, и поля - результата этого очищения, свободного, открытого пространства, предназначенного для новой жизни.

Поэтико-этимологический аспект осмысления сочетания трансформация огня, выраженный в образном ряде пламя-палынь-пепелище-пояе,постепенно обогащается коннотациями историко-культурного характера: пламя-поде-половец-половчанка-полынь. как на месте пепелища со временем вырастает трава, так и после пламени войн, "выполовших" Поле, появляется новая жизнь. Образы Поля /места обитания древних кочевников/, половца, полыни связаны в поэтической системе О.Сулейменова с идеей свободной, вольной жизни. Неудивительно, что в этом контексте совершенно снимается отрицательная эмопионально--экспрепсивиая окраска русского слова перекати-поле/применительно к человеку, образу жизни/, послужившего основой следующего образа:

- -

"их лица круглые, как перекати-поле, обожжены ветрами дикой воли". В основу образа положена ассоциативная связь между шаровидным растением и круглым лицом. Однако немаловажно, что речь вдет о степном растении, находящемся в постоянном движении. В системе миро-видения кочевника подвижный образ жизни, частая.смена места жительства - естественный, гармоничный способ существования, наиболее оптимальная форма взаимоотношения человека с природой в сложных климатических условиях.

Поэтические образы, объединенные художественной идеей огня, получают развитие в других контекстах. От осмысления исторического прошлого, взаимодействия и взаимозависимости древних этносов поэт переходит к проблемам современным. На примере стихотворения "Девушка на зеленой траве", где.членами паронимической аттракции становятся лексемы поле, палзаз, пепел, плоский, поляна, польский, Опале, площадь, голый, показывается, как тема концлагеря определяет новый ряд коннотаций в структуре анализируемых образов. Пламя огкл связывается с уничтожапшм пламенем крематория; главным в характеристике образа поля становится развитие признака пустоты -- высшего проявления уничтожавшего, разрушавшего начала. Выросшая на месте концлагеря трава олицетворяет превращение безжизненного, ограниченного пространства /площади/ в пространство свободное, жизнеспособное /поле/, воплощает идею бессмертия, памяти, возрождения. На поэтико-этимологичеокий и культурно-исторический смыслы образа трансформации огня накладывается нравственно-Философский план осмысления образов.

Художественная идея огня связывается в индивидуально-поэтической системе О.Пулейменова с еще одним, достаточно объемным гнездом этимологизируемых слов, ключевым среди которых является лексема пальма, вступающая в паронимическуо аттракцию со словами опали. пальмиры, палка, напалм, плачет, опальный, пальцы, пылающий /"Индонезия", "Разговор с живыми", "Пять", "Бзальбек - храм солнца", "Минута молчания на краю света", "Атмосфера", "Девочка в желтом сари"/. Связь образов пальмы и пламени рассмотрена на материале нескольких контекстов, свидетельствующих о том, что в поэтическом сознании О-Сулейменова эти образы имеют ассоциативную привязанности друг к другу. Показано, как к семантическому объему образа пальмы подключаются смыслы, связанные с разнообразными проявлениями огненной стихии /"засуха; пламя войны; гшамя жертвенного костра" и др./.

Развитие сложных, подчас образно-символических планов в поэзии

0.пудбйкеисзга, особенно наглядно проявляемое в структуре макро-хснтекста , ш<еет в своей основе мифопоэтические представления русского, казахского народов, восточные религиозно-философские системы.

В заключении формулируется основные выводы;

1. Поэзия О.Сулейменова является частью русской культуры, преломлением определенных поэтических традиций, восходящих к В.Хлебникову, В.Маяковскому и связанных с поиском более глубоких семантических, ассоциативных связей между словами, близкими по звучанию.

2. Специфика поэтического языка О.Сулейменова заключается в том, что на нем лежит глубокий отпечаток двуязычия автора, более того, его бикультурной сущности. Внешне это проявляется в обилии тюркизмов, особенно в раннем творчестве поэта, в использовании казахских традиционно-поэтических, фольклорных элементбв. Однако главная особенность поэтического языка О.Сулейменова состоит не столько в насыщенности экзотизмами, сколько в необычности образно-ассоциативных представлений, илуиих. от глубинного мироощущения, национально-казахской картины мира.,

3. Семантические преобразования в художественной системе О.Сулейменова становятся возможными благодаря взаимодействию двух языковых систем. Материал показывает, что многие окказиональные смыслы создаются автором только в опоре на информацию, содержащуюся

в обоих языках.

4. Поэт ориентируется на русского читателя, проясняя тем или иным способом значение казахской языковой единицы. Тем не менее отмечены контексты, семантические преобразования в которых недоступны носителю русского языка, не владеэдетчУ казахским, что позволяет говорить о проявлении в творческом процессе уровня бессознательного. Несомненно, эта сторона творчества 0. Сулейменова наиболее адекватно может быть воспринята только двуязычным читателем.

5. Нагляднее всего специфика мироощущения поэта проявляется в семантическом объеме слов, связанных с образными концептами пути и огня. Существенные изменения в семантической структуре ряда лексем свидетельствуют о влиянии казахской мировэдческой системы.

6. стремление к однозначной характеристике творчества О.Сулейменова как явления той или иной культуры представляется неправомерным.

В русскоязычных произведениях обнаруживается мощная струя национально-казахского мировидения. Две поэтические, культурные тради-

ции слиты в гармоническое единство. Несомненно, что поэзия: 0. су-лейменова — самостоятельное явление на пересечении двух языков, литератур, принадлежащее как русской, так и казахской духовной культуре.

Основные положения работы отражены в публикациях:

1. Развитие одного символа в поэтической системе о. сулейменова // Вестн. Ленингр. ун-та. сер. истор., яз. илитерат.- 1991.-Вьш. 3.- Й16.

2. К вопросу о семантических преобразованиях слова в художественном тексте,- Я., 1991.- 8с. - Рукопись деп. в ШИШ АН СССР 26.07.91. - й 45088.

Поапноаяо к печати 22.IO.91. Заказ 4035. Формат 60x84/16. Объем 1,0 п.л. Тирпж 100. Бесплатно.

Ломоносовская типография Ленуприэдата 1895 Ю, г. Ломоносов, пр. Юного паникиа, 9.