автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Специфика языковой деятельности украинской диаспоры в полиэтничном окружении в аспекте социолингвистической контактологии

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Карелина, Лариса Федоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Специфика языковой деятельности украинской диаспоры в полиэтничном окружении в аспекте социолингвистической контактологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика языковой деятельности украинской диаспоры в полиэтничном окружении в аспекте социолингвистической контактологии"

На прав ах рукопис и //

КАРЕЛИНА ЛАРИСА ФЕДОРОВНА

СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УКРАИНСКОЙ ДИ АСПОРЫ В ПОЛИЭТНИЧНОМ ОКРУЖЕНИИ В АСПЕКТЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНТАКТОЛОГИИ (на материале Тюменской области)

специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Великий Новгород 2006

Работа выполнена в секторе филологии Института гуманитарных исследований Тюменского государственного университета

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Ирина Советовна Карабулатова

Защита состоится «12» октября 2006 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.168.09 при Новгородском государственном университете имени Ярослава Мудрого по адресу: 173014, Великий Новгород, Антоново, филологический факультет, ауд. 1213.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке университета.

Автореферат разослан « 9 2006 г.

Ученый секретарь диссергационного совета

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Константин Федорович Седов

кандидат филологических наук, доцент Владлен Иванович Макаров

Ведущая организация: Тверской государственный ' университет

кандидат филологических наук, доцент

В. КЗаика

Сегодня на территории России в силу известных причин происходит активизация этносов как субъектов и объектов этнолингвистических процессов, вследствие чего возрастает интерес к исследованию различных диаспоральных групп в разных аспектах, в том числе и этнолингвистическом. Это обусловлено усилением позиций человеческого фактора в языке, свидетельствующего о смене базисной парадигматики. При этом диаспора, как особая этническая группа, претерпевает пору оживления и обострения национального самосознания и национальной самоидентификации, для нее вопрос языковой политики становится одним из ведущих.

Актуальность темы диссертационного исследования определяется настоятельной потребностью выявления роли языка и его функций в современном обществе, необходимостью устранения противоречий, возникающих между имманентным и антропоцентрическим подходами к раскрытию сущности языковых контактов. Диссертационное исследование актуально по ряду причин. В связи с усилением процессов глобализации многие языки «умирают», они вычеркиваются из активного употребления. Тем не менее, среди ученых и общественности утверждается новый взгляд на языки этнических меньшинств как на лингвистический ресурс, ширится движение за сохранение языкового многообразия современного мира. В условиях полиэтничного Тюменского региона двуязычие (многоязычие), непосредственно связанное с практическими проблемами совместного проживания различных этнических образований и групп, относится к числу одной из важнейших региональных проблем. Согласно всероссийской переписи населения 2002 года в Тюменской области проживает 211372 украинца. Это третий по численности народ (после русских и татар), населяющий территорию области. В области функционируют школы различного типа с изучением украинского языка, ведется преподавание украинского языка в Тюменском госуниверситете, издается периодическая печать, работает Генеральное консульство Украины. Однако, несмотря на

значительное число украинцев, проживающих здесь, русско-украинское двуязычие до сих пор не было исследовано. Диссертация, по сути, является первой попыткой рассмотрения проблем языковой деятельности украинской диаспоры в региональных условиях полиэтничной коммуникативной среды Тюменской области.

Степень разработанности проблемы. Проблематика межэтнических отношений была и остаётся предметом изучения отечественных и зарубежных филологов, социологов, политологов, философов и историков (Р.Абдулатипов, И.К.Белодед, У.Вайнрайх, Е.М.Верещагин, В.В.Виноградов, Г.С.Витковская, Л.А.Дробижева, В.И.Дятлов, З.И.Левин, Г.В.Степанов, В.А.Тишков и др.).

Научных исследований о функционировании украинского языка вне метрополии немного, наиболее известны работы Ю.А.Жлуктенко (1964-1990);.Б.М. Ажнюка (1999). Несколько лучше ситуация в исследовании истории украинской культуры в диаспоре: В.Я.Бабенко (2000), Л.В.Демина (2003), Е.Е.Ермакова (2004), Е.Ф.Фурсова (2004), А.ПЛрков (2004). Ранее вопрос о языковой ситуации, особенностях поведения и языкового сознания украинцев Тюменской области частично рассматривался в работах тюменских исследователей: И.С.Карабулатова (1997-2005); Н.К.Фролов, И.С.Карабулатова (2001); И.С.Карабулатова, Л.В..Демина (2004); Е.Е.Ермакова (2004), Л.Ф.Карелина (2004). В монографии И.С.Карабулатовой «Региональная этнолингвистика: современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области» (2001) также содержатся данные социолингвистических исследований языка и поведения украинской диаспоры. В дальнейшем ею была представлена более детальная классификация украинской миграции на территории Тюменской области в учебном пособии «Введение в региональную этнолингвистику» (2005) и «Малой энциклопедии народов Тюменской области» (2005).

Объектом диссертационного исследования является языковое состояние украинской диаспоры на территории Тюменской области.

Предметом диссертационного исследования является языковая специфика украинской диаспоры как социально-исторического феномена, отраженная и зафиксированная в опыте реализации ее социально-языковой контактной деятельности.

Материалом для исследования послужили полевые записи живой речи украинцев, проживающих в Тюменской области (327 контекстов), записи фольклора украинской диаспоры (8 заговоров, зафиксированные на СО «Живое слово заговора», 2005, 4 СБ-сборника музыкального фольклора украинской диаспоры Тюменской области, 2006), стихи на украинском языке поэтов диаспоры, изданные как в Тюмени, так и в Киеве (3 сборника), фрагменты школьных и студенческих работ украинцев, проживающих и обучающихся в Тюменском регионе, различные виды документов, содержащие украинские элементы и т.д. (всего свыше 1000 единиц различного объема). Кроме того, дополнительную эмпирическую базу исследования составили материалы конференций, съездов украинцев России и всемирных съездов украинцев, вторичный анализ результатов социологических исследований отдельных диаспор, опубликованных в научных журналах («Социологические исследования», «Восток», «Этнографическое обозрение», «Диаспоры» и др.) в 1999-2004 годах.

Цель исследования — комплексный анализ языковой жизни украинской диаспоры полиэтничного региона как продукта диаспоральных процессов в антропоцентрически-деятельностном контексте.

Достижение указанной цели потребовало решения следующих задач: - исследовать исторические предпосылки формирования украинской диаспоры Тюменской области и её современных экономико-политических и социокультурных ориентаций;

представить социально-языковую контактную деятельность украинской диаспоры в Тюменском регионе как многоуровневый интегральный процесс, протекающий в разновременном пространстве;

- уточнить понятия «этнический статус» и «этновдентификация»; «этнообщина» и «диаспора», «регион» и «полиэтничный регион»;

-выявить и описать особенности современных миграционных процессов в России и Тюменской области, повлиявшие на язык украинской диаспоры в Тюменском регионе;

- выявить социолингвистическую сущность украинско-русской и русско-украинской межкультурной социально-языковой контактной деятельности;

- уточнить особенности функционирования моделей социально-языковой контактной деятельности украинцев Тюменской области в гомогенной и гетерогенной среде;

- исследовать результаты украинско-русской и русско-украинской межкультурной социально-языковой контактной деятельности как следствия конвергентно-дивергентных преобразований социапем.

Методика исследования, примененная в работе, традиционна для исследований подобного рода, но не лишена некоторых инноваций ввиду сложности изучаемого объекта. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: социолингвометрический метод, дисперсионный анализ силы влияний, направленные и ненаправленные методы проспективного анализа, компонентный анализ, дискурс-анализ, контрастивный анализ, метод признакового сопоставления, интервьюирование, анкетирование, анализ аудиоматериалов.

Теоретико-методологическая основа диссертационной работы включает в себя антропоцентрический, деятельностный и интегрированный принципы, опирающиеся на основополагающие положения о языке и обществе с учетом данных социолингвистики, этносоциолингвистики, этнопсихолингвистики, психолингвистики. Важное место при разработке теоретических положений занимают работы по теории речевой деятельности, деятельностной концепции языка, восходящие к деятельностной концепции человека в социальной философии и антропологической лингвистике (В. фон

Гумбольдт, А.Н.Леонтьев, В.И.Постовалова). Анализ языковой деятельности украинской диаспоры Тюменского региона немыслим без учета функционально-деятельностного принципа коммуникативной лингвистики (Г.В.Колшанский), теории социальной коммуникации (философского подхода, разработанного Б.А.Родионовым), теории коммуникации (В.В.Красных), теории языкового взаимодействия (А.Е.Карлинский), теории социальной дифференциации общества и ее опосредованного отражения в языке (А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский, Л.П.Крысин), теории социолингвистического исследования и мониторинга функционирования языков в обществе, развития двуязычия и полиязычия (Б.Х.Хасанов), теории трехуровневой организации языковой личности (Ю.Н.Караулов) и ее развитие в теории многоуровневой организации билингвапьной языковой личности (К.М.Абишева), герменевтической и прагматической теории понимания и взаимопонимания (А.А.Романов, Ю.А.Сорокин). Существенными для реализации исследования являются положения когнитивной лингвистики о взаимосвязи языкового и когнитивного сознаний, неадекватного восприятия объективного мира и его структурации у разных народов, обусловленные различиями в культуре вследствие детерминированности социально-природным ландшафтом (А.Вежбицкая, Д.Б.Гудков, Н.В.Дмитрюк, А.В.Жуков, Э.Е.Каминская).

Научная новизна исследования определяется неразработанностью проблемы языкового контактирования в антропоцеитрически-деятельностном аспекте в целом, в языке диаспоры в частности, и состоит в следующем:

выявлены экстралингвистические и интралингвистические особенности современного миграционного процесса;

- уточняются наиболее важные аспекты формирования этнического статуса;

проанализированы особенности формирования, развития и функционирования украинской диаспоры на территории Тюменского региона;

- установлен механизм социально-языкового контактирования как специфической формы жизнедеятельности субъектов общения и адаптивно-адаптирующего процесса;

- выявлена эффективность использования интегративного подхода к исследованию социально-языковой контактной деятельности;

- разработано положение о билингвальной/ полилингвальной языковой личности как субъекте социально-языковой контактной деятельности, представлены основные параметры ее характеристики.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что настоящее диссертационное исследование вносит значимый вклад в изучение теории языковых контактов, в разработку положений социально-языковой контактологии, актуальных для осмысления контактно-языковой деятельности как социолингвистического и социокультурного феномена, детерминированного экстралингвистическими факторами, опосредованного языковыми и регулируемого социокультурными переменными. Изучение русско-украинского двуязычия в диаспоре Тюменской области позволит дополнить теоретические положения проблемы билингвизма, например, его лингвистический аспект - интерференцию, связанную с различными уровнями языка, определить уровень влияния экстралингвистических факторов на состояние украинского языка в различных диаспоральных группах.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов данной диссертации в разработке рекомендаций теоретического и прикладного характера для государственных органов, политических и общественных организаций, осуществляющих управленческую деятельность применительно к этнообщинам и иным диаспоральным группам. С практической точки зрения изучение языковых

контактов в антропоцентрически-деятельностном аспекте с привлечением интегративных подходов позволит глубже осознать связь языка с человеком, его сознанием, мышлением, речью, поэтому основные положения диссертации могут найти применение при обучении русскому и украинскому языкам, а также в процессе межкультурной коммуникации в школьной и вузовской практике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении — сложный феномен, обладающий социолингвистической и социокультурной сущностью. При этом под социолингвистической сущностью понимается детерминированность этой деятельности экстралингвистическими факторами, проявляющими свое влияние в дискурсе, языковых контактах. Социокультурная суть проявляется в регулировании этой деятельности стереотипами общения, неадекватными у разных этносов вследствие своеобразия их когнитивных баз.

2. Социально-языковые контакты украинской диаспоры в полиэтничном окружении рассматривается в контексте жизнедеятельности субъектов контактирования с учетом процессов их конвергентно-дивергентных преобразований, как социально-языковую контактную деятельность, носящую артефактный характер.

3. Изучение специфики языковой деятельности диаспоры в полиэтничном окружении предполагает расширение методологической парадигмы лингвистики, включающей в себя принципы социальной философии, этнологии, психологии, культурологи, политологии, герменевтики, социологии, что дает возможность разработки новых направлений в исследовании языковых контактов и представлении их как социолингвистического и социокультурного феномена сложной природы.

4. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении представляет собой динамичный интегральный процесс, актуализирующийся на протяжении нескольких этапов развертывания ее деятельностной парадигмы: 1) этап дискурсивной деятельности субъектов процесса контактирования; 2) этап обобщения результатов индивидуальных дискурсивных деятельностей в речевой практике совокупных субъектов и превращения их в социокультурный стереотип, характерный для диаспоры; 3) этап отражения результатов социально-языкового контактирования в виде конвергентно-дивергентных изменений в структурах языков.

5. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении актуализируется в процессе интракультурной и межкультурной коммуникации с реализацией в гомогенных и гетерогенных моделях.

Апробация результатов исследования. Основные положения работы отражены в ряде публикаций автора, обсуждались на научных семинарах кафедры общего языкознания и сектора филологии Института гуманитарных исследований Тюменского государственного университета, апробированы на Международных, республиканских и межвузовских научно-практических конференциях в России и за рубежом. Всего по теме настоящего диссертационного исследования опубликовано 12 работ.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и двух приложений.

Общая характеристика работы

Для многонациональной России эффективная этноязыковая политика выступает важнейшим инструментом поддержания социально-политической, экономической целостности и общественного согласия. В первой главе «Общая характеристика этнолингвистических процессов в

полиэтничном регионе (на примере Тюменской области)» представлено описание обобщающих признаков этнолингвистических процессов в Тюменской области — ярковыраженном полиэтничном регионе России. Несмотря на обилие научной литературы по проблемам межэтнических отношений, остаются мало исследованными вопросы определения понятий «этнообщина», «диаспора», «этнический статус», «этническая идентификация». Эти термины трактуются различными авторами достаточно разноречиво. Поэтому в главе 1-й отдельно рассматриваются теоретические основы диаспоральных процессов (§3), уточняются такие понятия, как «полиэтничный регион» (§1), «этнообщина», «диаспора» (§2).

Тюменская область рассматривается как полиэтничное и полиязыковое образование со сложным устройством, в котором значительное место занимают диаспоры. Этноязыковой ландшафт Тюменского края характеризуется, с одной стороны, высокой степенью языкового разнообразия, а с другой — тем, что три этноса (русский, татарский и украинский) доминируют в количественном отношении над всеми остальными, усиливая демографически неравновесный и несбалансированный характер языковой ситуации.

Украинская диаспора Тюменской области разделяется на «старую» (потомки украинцев первых волн переселения) и «новую» (украинцы последних трех десятилетий). «Старые» дааспоральные группы находятся в динамическом развитии, влияя на характер миграционных процессов в регионе. Украинская этнообщина Тюменской области сформировалась вследствие семи волн миграции, каждая из которых характеризуется спецификой социальной адаптации в новых условиях. Этнообщина является продуктом диаспоральных процессов. Под этнообщиной понимается объединение людей единого этнического происхождения, создавших свои социальные институты и проживающих вне пределов территории своего первоначального обитания. Диаспора представляет собой совокупность этнообщин, поддерживающая и развивающая интенсивные связи как между

общинами (внутри своей структуры), так и с материнским этносом (если таковой существует).

В сложной ситуации полиэтничности региона необходима выработка строгой языковой идеологии. Под языковой идеологией понимается система взглядов и идей, в которой осознаются отношения социальных групп к языку, его роли в обществе, в определении нации, национальности и государства, в социальных проблемах и конфликтах, в религии, культуре и науке, а также содержатся цели по сохранению или изменению сложившейся языковой ситуации. Языковая идеология непосредственно влияет на языковую политику и языковое планирование в регионе. На сегодняшний день можно говорить о несбалансированности осуществления языковой политики и отсутствии государственного языкового планирования в Тюменском регионе по отношению к значительным этническим группам.

Во второй главе «Специфика коммуникативного пространства украинской диаспоры в полиэтничном регионе России (на примере Тюменской области)» рассматривается понятие «коммуникативное пространство» (§1), указываются этнолингвистические параметры этнической идентификации личности в условиях полиэтничного контактирования (§2), выявляется суть социально-языковой контактной деятельности украинской диаспоры в условиях полиэтничного региона (§3), «этнический статус» и др.

Коммуникативное пространство полиэтничного региона представляет собой полилингвокультурный феномен, под которым понимается совокупность признаков лингвокультурологического характера, сформировавшихся (и формирующихся) в общем пространственном размещении культур. Сохраняя этническое самосознание, сообщество, живущее в таких условиях, имеет выраженную региональную идентификацию, а также коллективную когнитивную пресуппозицию, что объясняет повышенную степень «сцепления» культур, их взаимовлияния и взаимопроникновения, формирование общего сегмента концептосферы и

стереотипов речевого поведения. При этом языковая личность приобретает адаптивную психологическую установку. Этот феномен конституируется языком, долгое время выполняющим объединительную функцию, знакомым всему сообществу.

Лингвокультурные системы в полиэтничной среде формируют различные лингвокультурные ситуации, представляющие собой динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных сферах. Сама полиэтничность Тюменского региона продуцирует двойную и тройную идентификацию, что ведет к образованию некой надэтнической общности, где главным становится уже территориальная или региональная идентичность. Между сроком пребывания в Тюменском регионе и желанием вернуться на Украину выявляется четкая связь, критическое время пребывания для адаптации от 4 до 6 лет.

Общение в психологическом плане всегда есть процесс решения конкретной коммуникативной задачи. Например, в религиозной практике богослужение ведется на украинском языке. Кроме того, современными исследователями [Демина 2003; Ермакова 2002; Карабулатова 2002-2005] были зафиксированы остатки «народного» христианства, отраженные в семейно-бытовой обрядности. Региональная общественно-политическая коммуникация представлена национальными газетами («Кущ капини», «Голос Украины в Западной Сибири»), постановочными мероприятиями (праздники, вечера национальной культуры, концерты, конференции и т.п.), теле-, радио- передачами на родном языке. Коммуникация в семейно-бытовой сфере распространена наиболее широко. В целом для языковой ситуации Тюменской области характерно использование украинского языка в качестве языка семейного общения, особенно это касается многих билингвов в связи с невысоким уровнем владения украинского языка.

В связи с поисками собственной идентичности в смешанных браках Тюменской области украинский язык нередко приобретает сторонников

среди неукраинцев. Не исключено, что при этом «украинская сторона» неосознанно и/или осознанно прикладывает к этому соответствующие усилия под влиянием кодекса речевого поведения, отраженного в «Катехизисе» И. Огиенко. Следует отметить, что уровень овладения языком иноэтническими членами смешанной семьи и их детей может быть разным в зависимости от экстралингвистических факторов. Социолингвистический анализ материала свидетельствует о том, что украинцы Тюменской области, владеющие языком своего этноса, составляют небольшой процент (убывающий с каждым годом). Новое поколение украинского этноса в условиях Тюмени в основном не владеет письменной формой украинского литературного языка, в своей речевой практике в большей степени использует русский язык, а украинский функционирует лишь в семейно-бытовой сфере. Хорошо владеет украинским языком и активно им пользуется '/3 респондентов от общего числа опрошенных, а % составляет группа лиц, имеющих среднее и средне-специальное образование, остальные забыли язык, они понимают украинскую речь, но уже не могут общаться на родном языке. Таким образом, положительный и отрицательный результаты составили по 50%. Так, например, в украинско-русских семьях сохранили знание родного языка I% часть респондентов, в семьях украинско-татарских — всего лишь '/6 часть.

В социолингвистическом аспекте проблема заключается в том, что для значительного процента украинцев Тюменской области в настоящее время характерно уже не двуязычие, а русскоязычный монолингвизм (невладение языком своего этноса). По данным Всесоюзной переписи населения 1989 года 35,4% украинцев Тюменской области считают родным языком русский. В 1994 году (данные микропереписи) количество украинцев, назвавших родным языком русский, увеличилось почти на 10%. Вместе с тем перепись 2002 г. показала, что из 211372 украинцев родным языком владеют 78842 человека. Таким образом, число украинцев, признающих родным украинский язык, постепенно уменьшается, а представители украинского этноса постепенно ассимилируются русскими Тюменского края.

Украинцы «старой» диаспоры относят себя к хохлам, самоходам и сибирякам, тогда как украинцы «новой» диаспоры - только к украинцам. Когда говорят об «идентичности», акцент делается на некотором состоянии, как относительно конечном результате самоотождествления, когда об «идентификации» - на самом процессе, специфике психологических и социальных механизмов, ведущих к нему. В полиэтничной среде этнический статус является важнейшей составляющей социального самочувствия человека. Этническая принадлежность — эмпирическая данность, освоение которой, как правило, не требует ни особенного жизненного опыта, ни каких-либо сложных когнитивных процедур и отличается устойчивостью. Она определяется системой ментефактов, которые, по справедливому мнению В.В.Красных, являются «элементами «содержания» сознания». Среди лингвистических факторов, влияющих на этноидентификацию личности, на первом месте стоит языковая среда. «Пространство диаспоры» включает в себя не только всю совокупность связанных генеалогий расселения, но и языковую деятельность диаспоры как внутри себя, так и с внешним миром.

При рассмотрении этапов осуществления контактно-языковой деятельности украинской диаспоры в условиях иноэтничного окружения необходимо прежде всего решить вопрос о «границах билингвизма», об отличии вариативности внутри одного кода от использования индивидом двух (или нескольких) разных кодов. Контактно-языковая деятельность украинской диаспоры осуществляется в виде: 1) социокоммуникативной деятельности и 2) статико-динамической деятельности. Социально-языковая контактная деятельность вырабатывает продукт деятельности — дискурсы говорящих. Явление интерференции достаточно четко прослеживается и в устной, и в письменной речи представителей украинской диаспоры Тюменского региона. Это особенно заметно при чтении украинской ежемесячной общественно-политической газеты «Голос Укра'ши в Захщному Сиб1ру». Например: отсутствие звательного падежа («Звщки Ви родом, шановна Тетяна Павлтна?»), употребление слова «Тюмень» как

несклоняемого существительного («...постшне проживае м1сто Тюмень»), нарушения закона благозвучия украинского языка («...проблем в перюд...», «...виборщ ¡з других регюшв...», «...зустршись з генеральним директором...» и др.).

Для анализа лексико-семантической интерференции особое значении имеет установление внелингвистических факторов имеющихся в языках расхождений, дающих возможность обнаружить различия в видении мира различными народами. Языковое отражение отдельных участков действительности может не совпадать: например, русские борщ наливают, а украинцы могут и насыпать, как крутую кашу.

В языковой деятельности украинской диаспоры Тюменской области наблюдаются два основных типа интерференционных явлений: 1) заимствование языковых элементов (слов, морфем или устойчивых элементов, больших, чем слово) в целостности их формы и содержания; 2) межъязыковое отождествление элементов двух языков и изменение элемента одного из этих языков под воздействием отождествленного с ним элемента другого языка. Социальную коммуникацию мы понимаем как социально-коммуникативную деятельность индивидов, обменивающихся знаковой деятельностью и создающих речевые продукты.

Итак, языковая личность и языковая общность (сама диаспора как коллективный субъект) являются формами противоречивости общественной деятельности и языка как способа их бытия в процессе жизнедеятельности, поэтому они проходят социализацию, объективируясь не только в ходе единичных диалогов, но и во множестве повторяющихся коммуникативных актов. И когда подобные процессы имеют место в языковом сознании и речевой деятельности многих говорящих, это означает, что процесс перестает быть индивидуально-речевым и превращается в факты языка. В социолингвистическом аспекте проблема заключается в том, что для значительного процента украинцев Тюменской области в настоящее время характерно уже не двуязычие, а русскоязычный монолингвизм (невладение

языком своего этноса).

Социальное давление, даже бессознательное, может изменить языковое поведение говорящего. Например, присутствуя на различных национальных праздниках, представитель диаспоры, не говорящий на родном языке, стремится употреблять слова из родного языка, демонстрируя таким образом свою этничность. Анализ смены языка и выбора языка позволяет сделать вывод о том, что влияние на уровне бессознательного производства языка возможно при изменении идентичности объектов. Так, например, наши наблюдения за устной речью украинцев Тюменской области показали, что для их речи характерны следующие особенности. Интерферирующее влияние украинского языка касается, прежде всего, слов, описывающих реалии быта, той лексики, которую украинцы Тюменской области ежедневно использует в семейно-бытовом общении: «кипячая вода», «шкафа» (жен.р), «гречаная каша» и др. Это свидетельствует о функциональном разграничении языков: украинский язык, как язык семейного общения, связывается лишь с определенными темами.

В процессе исследования результатов социально-языкового контактирования тюменских украинцев мы выделяем следующие типы-состояния: 1) этап индивидуально-массового билингвизма, в ходе реализации которого имеют место интерференция, интеркаляция и переключение; 2) этап отражения результатов коллективной деятельности субъектов процесса контактирования в структурах их языков. При этом возникают такие типы состояний, как интеграция, языковое смешение (адстрат, инстрат, перстрат), языковая смена (субстрат, суперстрат).

Так, с целью выявления характера и степени отклонений в речи школьников украинцев-билингвов был проведен социолингвистический эксперимент, в ходе которого использованы методы анкетирования, непосредственного наблюдения над речью, устного опроса (интервью на тему: мое украинское происхождение; семейные традиции; кухня; праздники; общение; об Украине; памятный день). Анкетирование позволило

определить степень владения украинским и русским языками (в зависимости от возраста), причины формирования двуязычия (общение в семье, обучение в украинской школе). Информантами были 18 школьников-украинцев г. Нефтеюганска и 115 студентов филологического факультета Тюменского государственного университета, изучающих украинский язык. Были обнаружены ошибки на всех уровнях языка: от фонетического до синтаксического. Например, для фонетических ошибок тюменских украинцев характерно:

• «Оканье», отсутствие редукции безударных гласных: [кол'адки], [котыуорошък].

• Фрикативное произношение звука [г], столь характерное для речи украинцев старшего поколения, встречается в единичных случаях: [котыуорошък], [зуадат'].

• Отсутствие позиционного оглушения звонких согласных проявляется в первую очередь в сохранении звонкости конечного согласного: на ппя[ж], а[ж] потрогать, до[жд'], я [жъ'ж], как ра[з] снимался, пере[д] тобой, хле[б] Чаще всего неоглушенным в абсолютном конце слова и перед глухим согласным остается звук [в]: рако[в], бычко[в], дамико[в], цвето[в]. Это объясняется тем, что в украинском языке, фонема [в]-губно-губной сонорный щелевой звук, который не оглушается и в русской речи украинцев (в украинском языке [в] переходит в неслоговой [у]. В нескольких случаях звонкость сохраняется перед глухими на стыке морфем: ры[б]ки, коля[д]ки, бли[з]ким.

• Смягчение звука [ц] по аналогии с украинским языком: спе[ц-]иально.

• Твердое произношение согласного перед звуком [и]: [вы]шня. Твердое произношение звука [ч]: [ч]утъ-чуть, ве[ч]еря, [ч]ерешни, косто[ч]ками, кру[ч]еники. Фонема [ч] в русском и украинском языках различаются по месту образования: в русском языке это

небно-губной, а в украинском — переднеязычный альвеолярный звук. Кроме того, эти звуки различаются по палатальности/ непалатальности: русский [ч] всегда мягкий, а украинский [ч] твердый перед всеми гласными кроме [¡]. Следствием общей тенденции к более твердому произношению согласных является слабая ассимиляция по мягкости: пе[сн']и, [зд']елали (по норме в сочетании «зубной + зубной» необходима ассимиляция по мягкости).

• Произношение Ц] после губного: [п']а1т'].

• по-русско-украЦо\н'Ск!и] — произношение Цо] на диалектный манер украинского языка.

Для речи украинцев «новой» диаспоры характерно переключение, т.е. социолингвистический и психолингвистический феномен,

актуализирующийся в случаях варьирования стратификационных и ситуативных переменных, диглоссии, смены языкового кода. Например: Кмин-русс. тмин.

Для осуществления полноценной коммуникативной деятельности представителям диаспоры важно осознавать: а) необходимость сохранения национальной самобытности и содействие ее развитию, связи с исторической родиной; б) устойчивость к ассимиляции; в) социальное и политическое расслоение диаспоры, внутреннюю структуру и институтоализацию; г) целевые ориентиры, культурно-духовные и поведенческие стереотипы. Коммуникация как компонент социальной коммуникации обозначает социально-информативную связь между субъектами, в процессе взаимодействия этот компонент также двухслоен. С содержательной стороны коммуникация представляет собой совокупность социальных связей: информативно-деловых, информативно-интеллектуальных, информативно-рыночных, информативно-социальных и т. д., различающихся друг от друга видами информативно-социальной связи, специфичных в каждой сфере деятельности. Например, в рекламных кампаниях ресторанов украинской

кухни в г.Тюмени присутствуют и образы Украины (девушка в украинском костюме, убранство хаты "и т.п.), и украинский язык в текстах рекламы и меню, при въезде в город Ялуторовск установлен рекламный щит, приглашающий людей, на котором изображена украинка в национальном костюме и хлебом-солью.

Результат социальной коммуникации - речевой продукт - знаковый контекст, представляющий собой текстовое поле - интертекстуальность или дискурс. Дискурс - это не только феномен и след, оставленный социально ориентированной деятельностью говорящих и слушающих в процессе совместной деятельности, но и новый языковой материал, выработанный сотрудничающими между собой коммуникантами, вступающими в диалог. Например: в стихах тюменского украинца Н.Ф.Елагина встречается слово «коханочка», в котором к украинской основе глагола «кохати» прибавлен уменьшительный русский суффикс — очк- для обозначения любимой женщины. В разговорной речи тюменских украинцев можно услышать всевозможные варианты нарушения нормированного украинского языка. Это массовое явление, и только единицы из них говорят, соблюдая культуру речи, на литературном языке. Особенно часто подвергается искажению украинское слово «лкарня» (русское — больница), по сути, оно стало украинским эквивалентом, вообще заменяется другим словом: «Завтра йду в больницю», «Больниця сьогодш не працюе», «Хлопця поклали в больницю».Русская орфоэпическая норма произношения слова «больница» заменяется украинским вариантом [бол'ныц'а].Тем не менее, в обиходе остались еднки» и <сшкар» (соответствующие русским лекарства, врач ). . Построение коммуникативных стратегий украинской диаспоры Тюменской области напрямую связано с особенностями этнического самосознания, этнических стереотипов поведения.

Заключение подводит итоги исследования, намечает перспективы применения предложенных методов и принципов анализа для иучения языкового состояния других диаспоральных групп.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

1. Лингвострановедческий подход в преподавании украинского языка //История и перспективы этнолингвистического и социокультурного взаимообогащения славянских народов: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной году Украины в России. - Тюмень, Изд-во ТюмГУ, 2003. - С.76-81.

2. К вопросу о русско-украинском двуязычии в Тюменской области (лингвистический и социолингвистический аспект) // Изучение родного языка в полиэтнической Тюменской области: Материалы областной научной конференции «Межэтническая ситуация в Тюменской области и перспективы изучения русского языка». - Тюмень, Изд-во ТюмГУ, 2004. — С.140-144.

3. Языковое сознание и языковое поведение украинцев Тюменской области // Традиции славяно-русской культуры в Сибири: Материалы 26-й Всероссийской научно-практической конференции 24 мая 2004г. -Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. - С.114-117.

4. Возвращение святого Николая (аспект социокультурной деятельности украинской диаспоры Тюменской области) // XXI век: образование и духовно-нравственное воспитание. Материалы Всероссийской научно-практической конференции 2-6- февраля 2004 г. Тюмень, 2004. -С.218-221

5. «Возвращенная» украинская литература. Жизнь и творчество Елены Телиги // Литература и культура в современном культурном сознании: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 30-летию основания кафедры зарубежной литературы ТюмГУ. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. - С.67-72.

6. Концепция украинской воскресной школы и пути ее реализации в Тюменской области // Славяно-русское духовное пространство в

Сибири: Материалы 27-й Международной научно-практической конференции в 2ч., 4.1 - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. - С.117-120.

7. Экстралингвистические факторы в сохранении диаспоральных групп в постсоветский период // Русская филология: Материалы международной научно-практической конференции «Валихановские чтения- 11» в Ютг., Т.4-Кокшетау, 2006.-С.181-182 (в соавторстве с Карабулатовой И.С.)

8. Современный украинский язык (Учебно-методическое пособие по организации самостоятельной работы студентов 3-4 курсов ОДО по специальности 021700 филология). — Тюмень: Изд-воТюмГУ, 2006. -108с.

9. Смешанные браки в аспекте языковой идеологии, языковой политики и языкового планирования // «Сулеймановские чтения -2006» Материалы IX Всероссийской научно-практической конференции,- Тюмень: ИПЦ «Экспресс», 2006. - С.49-53.

10. Лингвистический лагерь: инновационные методы языковой и психологической адаптации детей мигрантов. // Гуманитарные проблемы миграции: социально-правовые аспекты адаптации соотечественников в России. Материалы II Международной научно-практической конференции,- Тюмень, ТюмГУ, 2006. - С.84-89.

П.Специфика преподавания украинского языка в Тюменском государственном университете (на украинском языке) // «Украинское измерение Выпуск 5» Материалы Международной конференции по проблемам украинской диаспоры.- Нежин, 2006. - С.557-565..

12.Украинский язык в коммуникативном пространстве полиэтничного Тюменского региона // Вестник Тюменского государственного университета. 2006. № 6. - С. 211-221.

Подписано в печать 08.09.2006. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,4. Гарнитура Times. Печать ризограф.

Тираж 100 экз. Зак. №781. ***

Типография «Печатник» Тюмень, ул. Республики, 148 корп. 1/2. Тел. (3452) 20-51-13, тел./факс (3452) 32-13-86

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Карелина, Лариса Федоровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В ПОЛИЭТНИЧНОМ РЕГИОНЕ (НА ПРИМЕРЕ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ).

1.1. Понятие о полиэтничном регионе.

1.2.Соотношение понятий «этнообщина» и «диаспора».

1.3. Диаспора как особенность современных миграционных процессов в формировании этнолингвистической карты полиэтничного региона России.

1.4. Языковая идеология, языковая политика и языковое планирование в полиэтничном регионе.

Выводы по главе.

ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА КОММУНИКАТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА УКРАИНСКОЙ ДИАСПОРЫ В ПОЛИЭТНИЧНОМ РЕГИОНЕ РОССИИ (НА ПРИМЕРЕ ТЮМЕНСКОЙ ОБЛАСТИ).

2.1. Понятие о коммуникативном пространстве.

2.2. Этнолингвистические параметры этноидентификации тюменских украинцев.

2.1.1 Сущность этноидентификации.

2.1.2. Лингвистические и нелингвистические признаки этноиндентификации.

3. Социально-языковая контактная деятельность украинской диаспоры в условиях полиэтничного региона Тюменской области.

2.3.1.Этапы контактно-языковой деятельности украинской диаспоры

Тюменской области.

2.3.2. Пути осуществления социально-языковой контактной деятельности украинской диаспоры в условиях полиэтничного региона Тюменской области.

4. Социокультурные ориентации украинской диаспоры Тюменской области.

Выводы по главе.15.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Карелина, Лариса Федоровна

Интерес к языковой деятельности различных этнических образований обусловлен усилением позиций человеческого фактора в языке, свидетельствующего о смене базисной парадигматики. Сегодня на территории России в силу известных причин происходит активизация этносов как субъектов и объектов этнополитических процессов, в этой связи возрастает интерес к исследованию различных диаспоральных групп в разных аспектах, в том числе и в этнолингвистическом. Следует отметить, что при этом в развитии национальных и федеративных отношений постепенно выделяется фактор особой этнической группы - диаспоры, претерпевающей пору оживления и обострения национального самосознания и национальной самоидентификации, где фактор языка становится одним из ведущих. Проблема билингвизма и полиязычия привлекает внимание различных исследователей вследствие ее исключительной актуальности в современном обществе. Сложность и многоаспектность самого явления обусловили разносторонние аспекты изучения билингвизма (лингвистические, психолингвистические, социоэтнолингвистические, культурологические, педагогические), что вызвало появление многочисленных научных работ по этой проблеме.

Поворот фокуса исследований лингвистики в сторону этого направления предопределил актуальность исследования функционирования языка во взаимодействии с человеком, с его материально-практической и социально-духовной деятельностью с самых разных позиций: социолингвистической, психолингвистической, когнитивной, философской, поэтому интегрированное исследование языковых контактов не только в виде результатов языкового взаимодействия, но и антропоцентрически ориентированной парадигмы представляет собой новый подход в лингвистике.

Для многонациональной России эффективная этноязыковая политика выступает важнейшим инструментом поддержания социально-политической, экономической целостности и общественного согласия. Такая политика невозможна без знания жизни многочисленных народов России во всей полноте и реальных проявлениях. Это находит выражение в росте публикаций по национальной и межнациональной проблематике, в осуществлении различных программ культурного возрождения: языка, народных традиций, обрядов, обычаев. Их реализация далеко не в последнюю очередь зависит от того, на каком научном знании они базируются. Не менее важны разработка теоретических основ диаспоральных процессов и уточнение таких понятий, как «этнообщина», «диаспора», «этническая идентификация», «этнический статус» и ряда других, в реалиях сегодняшнего дня.

Актуальность диссертационного исследования определяется настоятельной потребностью выявления роли языка и его функций в современном обществе, раскрытия его тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью, необходимостью устранения противоречий, возникающих между имманентным и антропоцентрическим подходами к раскрытию сущности языковых контактов.

Тема диссертационного исследования актуальна по ряду причин. В условиях полиэтнической Тюменской области проблема двуязычия, непосредственно связанная с практическими проблемами совместного проживания различных этнических образований и групп, в том числе украинцев, в совокупности с экономическим, социальным, духовным и политическими процессами, относится к числу важнейших региональных проблем. Сохранение и развитие украинского языка в Тюменской области, наряду с языками представителей других национальных меньшинств, можно рассматривать как фактор политической стабильности многонационального региона. Весьма актуально изучение русско-украинского двуязычия и в плане этнофилологии, как самостоятельной научной и учебной дисциплины [Донская 2000:6].

О необходимости исследования современного языкового статуса этнических украинцев России шла речь на I Международной научно-практической конференции по вопросам образования, состоявшейся в Киеве в 2000 году [Осв1та в украшському заруб1жжк досвщ, становления i перспективи. 2000:120]. В частности, отмечалось негативное влияние процессов ассимиляции украинского языка в русскоязычной среде. Как сохранить родной язык в двуязычной (многоязычной) среде, какие методики могут быть наиболее эффективны при обучении украинскому языку в региональных условиях Тюменской области - эти вопросы и многие другие требуют всестороннего изучения. Актуальность нашей работы также обусловлена процессами глобализации, в силу которых многие языки «умирают», они вычеркиваются из активного употребления.

Согласно всероссийской переписи населения 2002 года в Тюменской области проживает 211372 украинца [Малая энциклопедия народов Тюменской области 2005:273]'. Это третий по численности народ (после русских и татар), населяющий территорию области. Однако, несмотря на значительное число украинцев, проживающих здесь, русско-украинское двуязычие до сих пор не было исследовано. Диссертация, по сути, является первой попыткой рассмотрения проблем русско-украинского двуязычия в региональных условиях полиэтничной коммуникативной среды Тюменской области.

Степень разработанности проблемы. Характеризуя степень разработанности данной темы, следует отметить, что проблематика межэтнических отношений была и остается предметом изучения отечественных и зарубежных филологов, социологов, политологов,

1 здесь и далее цитирование источника оформляется таким же образом. философов и историков. Наибольший интерес представляют исследования, в которых проблема формирования и функционирования этнообщин анализируется с точки зрения особенностей современных реалий. Это работы таких авторов, как Ж.Тощенко, В.Тишков, Р.Абдулатипов, М.Аствацатурова, Г.Витковская, Л.М.Дробижева, С.Градировский, З.Левин, В.И.Дятлов, Н.Шульга, Ю.Лысенко, В.Полков, О.Цыбульская. А.Су соколов, А.Милитарёв, Т.Илларионова.

О двуязычии и многоязычии написано довольно много. По мнению Ф.П. Филина, двуязычие существовало уже в глубокой древности, оно имело место и в феодальную эпоху, и в эпоху капитализма (например, языковая ситуация Киевской Руси представляется многими учеными как двуязычие) [Филин 1972:19]. Образование многочисленных новых государств, миграционные процессы, бурное развитие науки и техники в XX веке способствовало тому, что двуязычие стало приобретать повсеместный и массовый характер.

Проблема двуязычия, или билингвизма, непосредственно связана с практическими потребностями совместного сосуществования людей различных этнических образований и групп. Этим обусловливается связь общих научно-теоретических проблем языка с развитием общества и его историей, среди которых одной из важнейших является всестороннее изучение межъязыковых контекстов, взаимодействия, взаимосвязи и взаимопроникновения как генетически родственных, близких по грамматическому строю и логическому составу языков, так и языков разносистемных.

Данная лингвистическая проблема уже в конце ХГХ-начале XX века привлекала к себе внимание многих языковедов - зарубежных и отечественных. Изучая данное явление, его характеризовали А.Д.Швейцер, О.С.Ахманова, В.Ю.Розенцвейг, Г.В.Степанов, И.К.Белодед, У.Вайнрайх, Э.Хауген, В.Н.Ярцева, М.М.Михайлов, Е.М.Верещагин и многие другие.

Поскольку билингвизм представляет собой сложное и многоаспектное явление, каждый из его аспектов является предметом интереса отдельных научных дисциплин. Билингвизм, будучи главным образом языковым явлением, проявляющимся прежде всего в языковых фактах, есть предмет интереса лингвистики. Здесь следует назвать имена В.В.Виноградова, Л.В.Щербы, внесших большой вклад в разработку многих проблем билингвизма. Так, одним из первых в отечественном языкознании Л.ВТЦерба ввел термин «взаимное влияние языков». Этот вопрос он связывал с явлением двуязычия. [Щерба 1958:46]. Вопросы взаимодействия языков, в частности близкородственных, рассматривали и такие языковеды, как Ф.Г.Фортунатов, А.А.Шахматов, В.В.Виноградов.

В ходе данного диссертационного исследования были изучены труды зарубежных учёных по проблемам билингвизма. Среди них У.Сафран, Х.Тололян, А.Ашкенази, Г.Шеффер, М.Дабаг, К.Платт, Р.Мариенстрас, Э.Скиннер, А.Бра, Р.Коэн, Дж. Армстронг, Р.Хеттлаге, Н.Брубейкер, Т.Фаист, Р.Льюис, С.Хантингтон, И. Айдукович и др.

Несмотря на обилие научной литературы по проблемам межэтнических отношений, остаются малоисследованными вопросы определения понятий «этнообщина», «диаспора», «этнический статус», «этническая идентификация». Эти термины трактуются различными авторами достаточно разноречиво, что порождает трудности в анализе вышеуказанных феноменов. Практически отсутствуют исследования в области функционирования диаспор как самостоятельных социокультурных образований на территории Российской Федерации, их вклад в развитие экономики, политики, языка и культуры. В работе «Из истории русской литературной лексики» В.В.Виноградов, например, писал о том, что восточнославянские языки «щедро делились один с другим культурными достижениями и идейными ценностями. Конечно, сильнее и разнообразнее было, особенно со второй половины XVIII века, влияние русского языка как языка наиболее передового и развитого, на процесс развития и обогащения украинского и белорусского языков. Но и для истории русского языка это живое общение с украинским и белорусским языками было плодотворным. В словарную сокровищницу русского литературного языка внесли свой вклад и украинский, и белорусский языки» [Виноградов 1947:7].

Разработке проблем осуществления языковых контактов и механизмов взаимопроникновения лингвистических систем посвящены работы многих зарубежных ученых: У.Вайнрайха, Э.Хаугена, В.Дорошевского, А.Мартине, К.Г.Шенфельдера и др. В зарубежной лингвистике наиболее значительной работой в этой области является книга У.Вайнрайха «Landuorqes in Contact» с

1-е издание - N.H., 1953), в которой автор указывает: «Два или более языков считаются в состоянии контакта тогда, когда они попеременно употребляются одними и теми же лицами. Практика попеременного употребления двух языков называется билингвизмом, а человек, который участвует в ней, билингвом» [Weinreich 1953:1]. В основу данного исследования У.Вайнрайха положено понятие интерференции. В книге анализируются явления языковой интерференции на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях.

Кроме лингвистики, явление билингвизма рассматривается учеными в рамках других различных наук. Так, например, билингвизм является предметом социологии и смежной науки - социолингвистики, поскольку причина двуязычия обусловлена социальными факторами, различными в разные исторические периоды, а его цель - обслуживание различных видов общения. Социологи рассматривают такие вопросы, как влияние социальных факторов на функционирование билингвизма, распределение общественных функций между двумя языками.

По мнению М.К.Исаева, на взаимодействие языков общественные условия оказывают несравненно большее влияние, чем фактор сходства и различия языков. Что касается интенсивности процессов взаимодействия, то она всецело зависит от интенсивности процессов обмена материальными и культурными ценностями между народами, от степени интернационализации различных сторон жизни наций и народностей [Исаев 2002:109]. Социологические вопросы билингвизма затрагиваются в работах В.А.Аврорина (1975), Ю.Д.Дешериева, И.Ф.Протченко (1972), Н.Б.Мечковской (1996), А.Д.Швейцера (1976), М.Н.Губогло (1984), М.Н.Исаева (2002).

Вопросы, связанные с механизмами речи на родном и неродном языках, с процессом взаимодействия языка и мышления при билингвизме, рассматриваются психологами и психолингвистами: В.П.Беляниным (2001), А.А.Залевской (2000), В.П.Панфиловым (1972), Е.М.Верещагиным (1969), Дж.Грином (1976), А.А.Леонтьевым (1969). В частности, Е.М.Верещагин, рассматривая двуязычие с точки зрения психолингвистики, отмечает, что билингвизм «представляет собой психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам» [Верещагин 1969:3].

Выделяется также педагогический аспект: анализируются процессы влияния родного языка на порождения речи в изучаемом втором языке, изучается явление двуязычия в плане методики преподавания второго (иностранного) языка в общеобразовательных школах и вузах. В двуязычном обществе процесс обучения второму языку во многом зависит от характера двуязычия, от форм существования родного и второго языков, степени владения вторым языком (Агманова, 2004; Вафеев, 2001; Есаджанян, 2004; Залевская, 1996; Караулов, 1989; Леонтьев, 1997; Львов, 2000; Сахарный, 1989; Хомский, 1972).

Изучение взаимодействия языков определенной стороной смыкается с социологическим изучением взаимодействия наций. Очевидно, что процессы развития и сближения наций не могут не влиять на языковое развитие. Более того, лишь на их фоне, с учетом их специфики можно достаточно глубоко раскрыть многие явления, происходившие в многочисленных языках народов

СССР. От характера взаимоотношений самих народов зависит и характер взаимодействия их языков.

Существует большое количество оценок национальной и национально-языковой политики, проводившейся в Советском Союзе. Некоторые ученые склонны оценивать ее исключительно положительно, как это было в саму социалистическую эпоху. В противоположность этому другие авторы перечеркивают достигнутое во всем советском опыте. Подобный подход был характерен для многих публикаций в период развала страны. В настоящее время, однако, нигилистическая эйфория проходит, что дает возможность объективной оценки различных этапов языкового развития в СССР.

В советский период языкознание пополнилось рядом фундаментальных работ, посвященных проблемам развития и взаимодействия языков социалистических наций. Наиболее значимыми из них являются книга Ю.Д.Дешернева «Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе» (1966) и работа И.К.Белодеда «Развитие языков социалистических наций СССР» (1967).

Объемная и многоаспектная монография Ю.Д.Дешериева, по сути, первое теоретическое исследование функционального развития литературных языков народов СССР. В нем автор четко сформулировал особенности развития, функционирования и взаимодействия языков. Широтой охвата социолингвистической проблематики и глубиной исследования поставленных автором вопросов отличается книга И.К.Белодеда «Развитие языков социалистических наций СССР». Автор работы дает широкий социально-экономический фон, на котором совершаются процессы языкового развития. Он также затрагивает вопросы взаимодействия некоторых языков народов Советского Союза, в частности, раскрывает отдельные процессы взаимообогащения русского и украинского языков, а также украинского и белорусского.

Значительный интерес в этом плане представляет книга М.А.Жовтобрюха «Обогащение языков народов СССР» (1967), в которой автор в доступной для массового читателя форме анализирует процессы взаимодействия языков социалистических наций, процессы образования у них общего лексического фонда, раскрывает роль и значение русского языка как языка межнационального общения.

Теории межъязыковых контактов, в частности украинско-русских, посвящена монография Г.П.Ижакевич «Украшсько-росшсью мовш зв'язки радянського часу» (1969). В книге на богатом фактическом материале исследуются основные тенденции взаимодействия украинского и русского литературных языков в их письменной и устной форме, дается теоретическое обобщение его последствий в современной действительности. Высокий научный уровень, глубокое изучение всего комплекса вопросов, связанных с данной проблемой, учитывающих социально-политические условия осуществления языкового контакта, исторические, географические и иные факторы общественного развития народа-носителя языка, - все это обусловило несомненную значимость работы. Монография Г.П.Ижакевич -ценный вклад в разработку общелингвистической теории языковых контактов и проблем украинской социолингвистики.

В это же время появляется книга известного украинского исследователя межъязыковых контактов Ю.А.Жлуктенко «Мовш контакта» («Языковые контакты») (1966), в которой автор высказал критические замечания по поводу некоторых положений теории У. Вайнрайха.

Назовем также работы В.М.Русановского и К.К.Целуйко «Типы языковых контактов и методы их изучения» (1966), В.М.Брахнова «Явления ассимиляции в консонантизме украинского языка» (1970), а также интересную книгу «Культура русской речи на Украине» (1976), написанную коллективом научных сотрудников. В ней отражен процесс освоения на Украине единого строго кодифицированного эталона литературно-нормированной русской речи. Устанавливаются характер и типы отклонений от нормы на фонологическом, интонационном, морфологическом, синтаксическом и других уровнях устной литературной речи, функционирующей в условиях двуязычной среды. Многие из выше названных работ не утратили своей актуальности и сегодня.

Проблематика двуязычия и многоязычия в советском обществе нашла свое отражение в коллективном труде «Проблемы двуязычия и многоязычия» (1972), в основу которого положены материалы научной конференции, состоявшейся в Ашхабаде в 1969 году. В этой монографии утверждается, что основным типом двуязычия в СССР является владение национальным языком и русским, выступающим в качестве языка межнационального общения. Наряду с исследованием теоретических аспектов проблемы двуязычия в книге освещаются также вопросы русской и родной речи в условиях двуязычия. В этом плане выполнена, например, статья М.М.Михайлова «Двуязычие и взаимовлияние языков».

Назовем также книгу «Сопоставительное исследование русского и украинского языков» под редакцией Г.П. Ижакевич (1975). В монографии обосновывается методика сопоставительного исследования русского и украинского языков с учетом специфических близкородственных языков братских наций, рассматриваются внешние, социально-контактные причины и факторы взаимодействия русской и украинской языковых систем, а также анализируются в сопоставительном плане внутриструктурные процессы и явления на лексико-семантическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом и стилистическом уровнях.

В 2002 г. во Львове на украинском языке вышел сборник научных трудов ректора Московского украинского историко-филологического института профессора В.С.Идзё «Украинская диаспора в России». Он посвящен вопросам исторической роли украинцев в России, украинско-российским взаимоотношениям на протяжении столетий и на современном этапе. Исследование содержит глубокий научный, фактологический анализ источников, большинство которых апробировано впервые. Автор освещает вопрос становления и развития в России украинских политических, научных, религиозных организаций, украинских печатных органов, анализирует положение украинцев в России и русских в Украине. Отдельная статья сборника посвящена украинской диаспоре Тюменской области. В ней кратко излагается история заселения Тюменской области украинцами, делается попытка обозначить временные границы волн миграции украинцев, а также имеется информация об украинских культурных обществах, коллективах художественной самодеятельности.

Язык занимает особое место в процессе этнонациональной консолидации. Он обеспечивает естественность этого процесса, кодируя его на уровне как сознания, так и подсознания. По мнению английского исследователя Дж. Смолича, каждая культура наделена определенными базовыми характеристиками, которые могут быть переданы следующему поколению. Например, для итальянской культуры в Австралии такими сущностными ценностями являются семья, религия и национальный язык, тогда как для европейского сообщества - это религия, наследие культуры и историческая преемственность [Smolicz 1979:117].

Научных исследований о функционировании украинского языка вне метрополии немного. Наиболее известны монографические труды профессора Киевского университета Ю.А. Жлуктенко: «Украинско-английские межъязыковые отношения. Украинский язык в США и Канаде» (1964), «Языковые контакты» (1966) и опубликованный уже после смерти автора «Украинский язык на лингвистической карте Канады» (1990). Они посвящены прежде всего межъязыковой интерференции на разных структурных уровнях языка. С момента выхода последней книги прошло более 15 лет, наполненных историческими событиями, которые повлияли на сознание и материковых, и диаспорных украинцев. Изменился статус украинского языка на родине, а значит, и статус его в диаспоре - теперь это язык государственной нации.

Результатом всплеска нового интереса к данной теме стало появление целого ряда научных исследований и публикаций. В 1999 г. в Киеве была издана книга Б.М.Ажнюка «Языковое единство нации: диаспора и Украина».

В монографии рассматриваются вопросы этно- и социолингвистической эволюции украинского языка в странах проживания украинцев, в частности, США и Канаде, исследуются особенности поведения языкового сознания украинцев диаспоры, предлагаются количественные и качественные оценки диффузных явлений в двуязычной среде.

В 2001 г. в Воронеже опубликована статья «Культурные традиции и образование у американских украинцев», авторы которой О.И.Кириков и Т.Ф.Гриб знакомят с деятельностью ученых и студентов Украинского научного института Гарвардского университета по сохранению этнических культурных традиций украинского народа в США.

Существуют также работы, посвященные украинской диаспоре постсоветстких республик: В.Я.Бабенко «Украинцы Башкортостана» (1997), А.П.Ярков «Украинцы в Кыргызстане» (2003). Данные социологических опросов среди украинцев Тюменской области 1980-1990-х годов подтверждают гипотезу о том, что для украинцев, больше чем для других групп, язык является ключевым элементом этнической принадлежности. Как этноконсолидирующий фактор он занимает первое место в ответах респондентов, после него указывают фольклор, кухню и др. [Карабулатова 2001:15].

В связи с этим обращение к опыту украинской диаспоры в России, в частности, Тюменской области, представляется нам вполне закономерным. Ранее вопрос о языковой ситуации, особенностях поведения и языкового сознания украинцев Тюменской области частично рассматривался в работах И.С.Карабулатовой (1997-2005), совместной статье Н.К.Фролова и И.С.Карабулатовой «Украинский компонент в социоэтническом и ономастическом пространстве Тюменского Пообья» (2001). В монографии И.С.Карабулатовой «Региональная этнолингвистика: современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области» (2001) также содержатся данные социолингвистических исследований языка и поведения украинской диаспоры. В дальнейшем ею была представлена более детальная классификация украинской миграции на территории Тюменской области в учебном пособии «Введение в региональную этнолингвистику» (2005) и «Малой энциклопедии народов Тюменской области» (2005). Отдельные вопросы по исследованию этнического самосознания украинцев Сибири и, в частности, Тюменского региона подняты в работах J1.B. Деминой и И.С.Карабулатовой (2004), Е.Е.Ермаковой (2004), Е.Ф.Фурсовой (2004), Карелиной (2004, 2006). Проблемы языкового сознания украинцев сопредельных территорий, в частности Башкортостана, рассматривались в работах В.Я.Бабенко.

Объектом диссертационного исследования является языковое состояние украинской диаспоры на территории Тюменской области.

Предметом диссертационного исследования является изучение языковой специфики украинской диаспоры как социально-исторического феномена, отраженное в зафиксированных в опыте реализации социально-языковой контактной деятельности ее сторон, свойствах и отношениях.

Материалом для исследования послужили полевые записи живой речи украинцев, проживающих в Тюменской области (327 контекстов), записи фольклора украинской диаспоры (8 заговоров, зафиксированные на CD «Живое слово заговора», 2005; 4 CD-сборника музыкального фольклора украинской диаспоры Тюменской области, 2006), стихи на украинском языке поэтов украинской тюменской диаспоры, изданные как в Тюмени, так и в Киеве (3 сборника), фрагменты школьных и студенческих работ украинцев, проживающих и обучающихся в Тюменском регионе, различные виды документов, содержащие украинские элементы и т.д., всего свыше 1000 единиц различного объема. Кроме того, дополнительную эмпирическую базу исследования составили статистические данные по данным различных переписей (1897-2002 гг.), материалы энциклопедических справочников («Народы мира», «Народы России», «Малая энциклопедия народов Тюменской области» и др.), нормативно-правовые документы (Конституция Р.Ф. 1993 года, Закон о национально-культурной автономии от 17 июня 1996 года, Концепция государственной национальной политики Р.Ф. от 1мая 1996 года), материалы конференций, съездов украинцев России и Всемирных съездов украинцев, вторичный анализ результатов социологических исследований отдельных диаспор, опубликованных в научных журналах («Социологические исследования», «Восток», «Этнографическое обозрение», «Диаспоры» и др.) в 1999-2004 годах.

Цель исследования - комплексный анализ языковой жизни украинской диаспоры полиэтничного региона как продукта диаспоральных процессов в антропоцентрически-деятельностном контексте. Достижение указанной цели потребовало решения следующих задач:

- выявить и описать особенности современных миграционных процессов в России и Тюменской области в частности, повлиявшие на язык украинской диаспоры в Тюменском регионе;

- уточнить понятия «этнический статус» и «этноидентификация»; «этнообщина» и «диаспора», «полиэтничный регион»;

- исследовать исторические предпосылки формирования украинской диаспоры Тюменской области и её современных экономико-политических и социокультурных ориентаций; представить социально-языковую контактную деятельность украинской диаспоры в Тюменском регионе как многоуровневый интегральный процесс, протекающий в разновременном пространстве;

- выявить социолингвистическую сущность украинско-русской и русско-украинской межкультурной социально-языковой контактной деятельности;

- уточнить особенности функционирования моделей социально-языковой контактной деятельности украинцев Тюменской области в гомогенной и гетерогенной среде;

- исследовать результаты украинско-русской и русско-украинской межкультурной социально-языковой контактной деятельности как следствие конвергентно-дивергентных преобразований социалем;

Методика исследования, примененная в работе, традиционна для исследований подобного рода, но не лишена некоторых инноваций ввиду сложности изучаемого объекта. Для решения поставленных задач использовались следующие методы: социолингвометрический метод, дисперсионный анализ силы влияний, направленные и ненаправленные методы проспективного анализа, компонентный анализ, дискурс-анализ, контрастивный анализ, метод признакового сопоставления, интервьюирование, анкетирование, анализ аудиоматериалов.

Теоретико-методологическая основа диссертационной работы включает в себя антропоцентрический, деятельностный и интегрированный принципы, опирающиеся на основополагающее положение о языке и обществе с учетом данных социолингвистики, этносоциолингвистики, этнопсихолингвистики, психолингвистики. Важное место при разработке теоретических положений занимают работы по теории речевой деятельности, деятельностной концепции языка, восходящие к деятельностной концепции человека в социальной философии и антропологической лингвистике (В. фон Гумбольдт, А.Н.Леонтьев, В.И.Постовалова). Анализ языковой деятельности украинской диаспоры Тюменского региона немыслим без учета функционально-деятельностного принципа коммуникативной лингвистики (Г.В.Кол шанский), теории социальной коммуникации (а именно философского подхода, разработанного Б.А.Родионовым), теории коммуникации (В.В.Красных), теории языкового взаимодействия (А.Е.Карлинский), теории социальной дифференциации общества и ее опосредованного отражения в языке (А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский, Л.П.Крысин), теории социолингвистического исследования и мониторинга функционирования языков в обществе, развития двуязычия и полиязычия (Б.Х.Хасанов), теории трехуровневой организации языковой личности (Ю.Н.Караулов) и ее развитие в теории многоуровневой организации билингвальной языковой личности (К.М.Абишева), герменевтической и прагматической теории понимания и взаимопонимания (А.А.Романов,

Ю.А.Сорокин). Кроме того, существенными для реализации исследования являются положения когнитивной лингвистики о взаимосвязи языкового и когнитивного сознаний, неадекватного восприятия объективного мира и его структурации у разных народов, обусловленные различиями в культуре вследствие детерминированности социально-природным ландшафтом (А.Вежбицкая, Д.Б.Гудков, Н.В.Дмитрюк, А.В.Жуков, И.С.Карабулатова).

Представленная диссертация выполнена на основе принципов единства теоретического и прикладного анализа, сравнительного исследования и принципа историзма.

Кроме того, в целях всестороннего изучения проблем становления, развития и функционирования украинской диаспоры в Тюменском регионе были использованы научные труды отечественных и зарубежных этнографов, историков, политологов и социологов, а также документы государственных органов власти России, общественных организаций и объединений, материалы периодических научных и массовых изданий по различным диаспоральным группам (этнообщинам).

Научная новизна исследования определяется неразработанностью проблемы языкового контактирования в антропоцентрически-деятельностном аспекте в целом, в языке диаспоры в частности и состоит в следующем: выявлены экстралингвистические и интралингвистические особенности современного миграционного процесса;

- уточнены наиболее важные аспекты формирования этнического статуса;

- уточнены понятия «этнообщина», «диаспора», «диаспоральный процесс»; проанализированы особенности формирования, развития и функционирования украинской диаспоры на территории Тюменского региона;

- выявлен механизм социально-языкового контактирования как специфической формы жизнедеятельности субъектов общения и адаптивно-адаптирующего процесса;

- определена эффективность использования интегративного подхода к исследованию социально-языковой контактной деятельности;

- разработано положение о билингвальной/ полилингвальной языковой личности как субъекте социально-языковой контактной деятельности, представлены основные параметры ее характеристики.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что настоящее диссертационное исследование вносит значимый вклад в изучение теории языковых контактов, в разработку положений социально-языковой контактологии, актуальных для осмысления контактно-языковой деятельности как социолингвистического и социокультурного феномена, детерминированного экстралингвистическими факторами, опосредованного языковыми, регулируемого социокультурными переменными. Изучение русско-украинского двуязычия в диаспоре Тюменской области позволит дополнить теоретические положения проблемы билингвизма, например, его лингвистический аспект - интерференцию, связанную с различными уровнями языка; определить уровень влияния экстралингвистических факторов на состояние украинского языка.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов данной диссертации в разработке рекомендаций теоретического и прикладного характера для государственных органов, политических и общественных организаций, осуществляющих управленческую деятельность применительно к этнообщинам и иным диаспоральным группам. С практической точки зрения изучение языковых контактов в антропоцентрически-деятельностном аспекте с привлечением интегративных подходов позволит глубже осознать связь языка с человеком, его сознанием, мышлением, речью, поэтому основные положения диссертации могут найти применение при обучении русскому и украинскому языкам, а также в процессе межкультурной коммуникации.

Определенную практическую ценность представляет обобщение многолетнего опыта функционирования языка украинской диаспоры в Тюменской области, фиксация языковых фактов и событий, связанных с ним, их ценностно-смысловое обоснование.

Психолого-педагогический аспект исследования (работы) позволит в результате анализа деятельности украинских воскресных школ выработать концептуальные рекомендации для дальнейшего их развития, успешного обучения украинскому языку детей в диаспоре.

Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и чтении лекций для студентов и аспирантов смежных гуманитарных специальностей. Кроме того, идеи и выводы данной работы могут быть использованы для дальнейшей разработки теории и практики межнациональных отношений как на региональном, так и на федеральном уровнях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении - сложный феномен, обладающий социолингвистической и социокультурной сущностью. При этом под социолингвистической сущностью понимается детерминированность этой деятельности экстралингвистическими факторами, проявляющими свое влияние в дискурсе, языковых контактах. Социокультурная суть проявляется в регулировании этой деятельности постулатами общения, неадекватными у разных этносов вследствие своеобразия их когнитивных баз.

2. Социально-языковые контакты украинской диаспоры в полиэтничном окружении следует рассматривать в контексте жизнедеятельности субъектов контактирования с учетом процессов их конвергентно-дивергентных преобразований как социально-языковую контактную деятельность, носящую артефактный характер.

3. Специфика изучения языковой деятельности диаспоры в полиэтничном окружении требует расширения методологической парадигмы лингвистики, включающей в себя принципы социальной философии, этнологии, психологии, культурологии, политологии, герменевтики, социологии, что дает возможность разработки новых направлений в исследовании языковых контактов и представлении их как социолингвистического и социокультурного феномена сложной природы.

4. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении представляет' собой динамичный интегральный процесс, актуализирующийся на протяжении нескольких этапов развертывания ее деятельностной парадигмы: 1) этап дискурсивной деятельности субъектов процесса контактирования; 2) этап обобщения результатов индивидуальных дискурсивных деятельностей в речевой практике совокупных субъектов и превращения их в социокультурный стереотип, характерный для диаспоры; 3) этап отражения результатов социально-языкового контактирования в виде конвергентно-дивергентных изменений в структурах языков.

5. Социально-языковая контактная деятельность диаспоры в полиэтничном окружении актуализируется в процессе интракультурной и межкультурной коммуникации с реализацией в гомогенных и гетерогенных моделях.

Апробация результатов исследования. Основные положения работы были изложены в ряде публикаций автора и выступлениях на научных семинарах кафедры общего языкознания и Института гуманитарных исследований Тюменского государственного университета, а также на научно-практических конференциях различного уровня как в России, так и за рубежом. Всего по теме диссертационного исследования опубликовано 8 работ.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и четырех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика языковой деятельности украинской диаспоры в полиэтничном окружении в аспекте социолингвистической контактологии"

Выводы по главе

Коммуникативное пространство полиэтничного региона полилингвокультурный феномен, под которым понимается совокупность признаков лингвокультурологического характера, сформировавшихся и (формирующихся) в общем пространственном размещении культур. Полноценные описания диаспоральных языков на сегодняшний день отсутствуют.

Сохраняя этническое самосознание, сообщество (диаспора), живущее в таких условиях, имеет выраженную региональную идентификацию, а также коллективную когнитивную пресуппозицию, что объясняет повышенную степень «сцепления» культур, их взаимовлияния и взаимопроникновения, формирование общего сегмента конфептосферы и стереотипов речевого поведения. При этом языковая личность приобретает адаптивную психологическую установку. Этот феномен конституируется языком, долгое время выполняющим объединительную функцию и знакомым всему сообществу.

Лингвокультурные системы в полиэтничной среде формируют различные лингвокультурные ситуации, представляющие собой динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных сферах. Сама полиэтничность Тюменского региона продуцирует двойную и тройную идентификацию, что ведет к образованию некой надэтнической общности, где главным становится уже территориальная или региональная идентичность.

Общение в психологическом плане всегда есть процесс решения конкретной коммуникативной задачи.

Коммуникация в религиозной практике украинской диаспоры Тюменской области реализуется и на русском и на украинском языках. В семейно-бытовой обрядности тюменских украинцев сохранились остатки «народного» христианства и реликты язычества.

Коммуникация в региональной общественно-политической практике представлена национально ориентированными газетами («Кущ калини», «Голос Украины в Западной Сибири»), постановочными мероприятиями (праздники, вечера национальной культуры, концерты, конференции и т.п.), теле-, радио- передачами на родном языке. Язык здесь выступает как способ манифестации собственной этничности и характера этноидентичности индивида.

Неоднозначна коммуникация в семейно-бытовой сфере украинской диаспоры Тюменской области. Уровень овладения украинским языком иноэтническими членами смешанной семьи и их детей может быть разным в зависимости от экстралингвистических факторов. Социолингвистические факты свидетельствуют: украинцы, владеющие языком своего этноса, составляют небольшой процент (неуклонно убывающий с каждым годом). Младшее поколение украинского этноса в Тюменской области, как правило, не владеет письменной формой украинского литературного языка, в своей речевой практике в большей степени использует русский язык.

Украинский язык, функционирующий лишь в семейно-бытовой сфере, подвергается сильной ассимиляции. Кроме того, поскольку украинский язык дети усваивают спонтанно и владеют им бессознательно, то есть, не осознавая те или иные языковые явления, украинский язык оказывает интерферирующее влияние на их русскую речь.

В полиэтничной среде этнический статус является важнейшей, составляющей социального самочувствия человека. Этнический статус имеет сложную структуру, определяется экстралингвистическими и собственно лингвистическими факторами, а также феноменами группового сознания: самооценкой в целом различных групп и слоев внутри этноса.

Этническая идентичность формируется как вербальными, так и невербальными средствами. Подходы при рассмотрении этнической идентичности можно условно разделить на три группы: личностно-психологические, социально-психологические, этносоциологические.

В центре психологического подхода лежит, прежде всего, когнитивный аспект этической принадлежности, усвоение представлений о своей этнической определенности. В рамках этносоциологического подхода этническая идентичность рассматривается в контексте изучения этнической общности. В центре внимания социально-психологического подхода -человек как член определенной группы, общности, где формирование его внутренних свойств, его поведение рассматриваются в зависимости от его членства в группе. В качестве главного объекта исследования выступает влияние групповых норм, ценностей, характеристик на человека.

Этноидентификация, самым тесным образом связана с феноменом диаспоры и её ядра, каркаса - этнообщины.

Построение коммуникативных стратегий украинской диаспоры Тюменской области напрямую связано с особенностями этнического самосознания, этнических стереотипов поведения.

Коммуникативный акт отличается от коммуникации как простого акта, как передачи сообщения следующими моментами: 1) наличием обратной связи между коммуникантами; 2) сотрудничеством взаимодействующих индивидов; 3) специфичностью коммуникативных задач - достижения определенной коммуникативной цели через реализацию коммуникатного задания путем выбора адекватного речевого построения из ряда возможных в рамках данного языка; 4) особым характером восприятия информации партнерами, интерпретации ее, связью воспринимаемой информации с речевым поведением коммуникантов; 5) условиями реализации в социально-коммуникативной деятельности индивидов-коммуникантов, имеющих социальную историю, общность знаний.

Типологические разновидности социальных контактов носят парный характер. Таковы пары контактов; 1) предметно-функционального и предметно-ориентированного и эмоционального (личностно- . ориентированного); 2) межличностного, группового и общественно-институционального; 3) официального и неофициального (формального и неформального); 4) непосредственного и опосредованного; 5) интракультурного и межкультурного.

Языковая личность, и языковая общность (сама диаспора как коллективный субъект) являются формами противоречивости общественной деятельности и языка как способа их бытия в процессе жизнедеятельности, поэтому они проходят социализацию, объективируясь не только в ходе единичных диалогов, но и во множестве повторяющихся коммуникативных актов.

Динамическое развертывание схемы «человек, язык, сознание, речь, , мышление» позволяет показать их взаимосвязанность и взаимообусловленность, проявляющиеся в следующем:

- человек - представитель определенного этноса, овладевает культурой своего общества, в том числе и языком, в процессе социализации;

- культура своеобразна у каждого этноса, как специфичны мышление, речь, язык-сознание, поскольку выработка артефактов как превращенной форм жизнедеятельности этноса происходит в определенных природно-климатических условиях, в процессе разных видов хозяйственной, материально-практической деятельности;

- природный и социальный ландшафт, тип хозяйственной деятельности детерминируют специфическое восприятие объективного мира;

- реальный мир един для всех этносов, но языковая картина мира его различна, что находит отражение в специфичности восприятия объективного мира разными этносами, в том числе близкородственными;

- мыслительная деятельность человека происходит в речи в процессе восприятия объективного мира через посредство когнитивных механизмов, и только потом результаты ее становятся фактом языка-сознания;

- неадекватность когнитивных механизмов восприятия объективного мира способствует появлению единой логической картины мира и дополнительных языковых моделей;

- несоответствие когнитивных механизмов познания у разных народов, обусловленных своеобразием миропонимания и содержанием материально-практической деятельности этносов, воплотилось в национально-обусловленной вербальной и невербальной категоризации мира.

При построении предлагаемой социолингвистической модели коммуникативной ситуации социальной коммуникации, мы исходим из учета внешне-внутренних факторов ситуации, акцентируем внимание как на социальных контактах как внешних мотивах социально-коммуникативного общения, так и самой речевой деятельности, стержнем которой являются цепочка личностно-диалогических контактов. Интерактивная сторона общения украинской диаспоры в Тюменской области содержит два слоя: 1) психологический, построение стратегии взаимодействия: целеполагание, мотивы общения, детерминированные социальными отношениями (межэтническими, социально-политическими, правовыми, профессионально-функциональными, идеологическими, нравственными, эстетическими, хозяйственно-экономическими, рыночными, деловыми и т.д.); 2) материально-технический (среда и уровень взаимодействия, достижение практически действенной общности, виды действия, взаимодействия (дифференциация, кооперация, конфликт, интеграция) противодействие и т. д.

Перцептивный компонент общения играет роль фона, влияя и определяя результаты общения. В устной речи украинцев Тюменской области зафиксированы украинизмы, связанные с реалиями быта, этнографическими и национально культурными особенностями украинского народа: еечеря, рушник; бульба, кныдли и крученики (блюда); люлька (трубка для курения), Котигорошек (герой украинской сказки), намацатъ (русс, пощупать), згадатъ (русс, вспомнить).

Анализ смены языка и выбора языка позволяет сделать вывод о том, что влияние на уровне бессознательного производства языка возможно при изменении идентичности объектов. ь

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проанализированный языковой материал показал необходимость введения в лингвистическую парадигму принципов, методов и подходов других наук.

Расширение онтологической картины и использование новых методологических парадигм позволили уточнить сущность контактно-языковой деятельности диаспоры в иноэтничном окружении, наглядно демонстрируя связь человека и его языка.

Анализ имеющейся научной литературы показал недостаточную разработанность проблем, связанных с особенностями современных этнических, диаспоральных и миграционных процессов, на территории современной России, с формированием этнообщин и их увеличивающимся влиянием на современную социальную, экономическую, культурную, а также экономическую жизнь России.

В результате миграционных процессов каждый человек сталкивается с проблемами адаптации в инонациональной среде, с необходимостью формирования и подтверждения своего этнического статуса. Этнический статус указывает место индивида или группы в системе межэтнических отношений на личностном и групповом уровне и в некоторой степени определяет структуру социальных связей личности; этнический статус представляет собой атрибут любого этноса или этнической группы, и личность обладает им лишь постольку, поскольку принадлежит к определенному этносу.

Объектами этностатусной иерархии являются этнические образования (диаспора), что предполагает обязательность этнического контакта для формирования этностатусных представлений.

Подходы при рассмотрении этнической идентичности можно условно разделить на три группы: личностно-психологические, социально-психологические, этносоциологические.

Сам" феномен этноидентификации характеризуется следующими признаками: этническим самосознанием, устойчивостью, усилением при межкультурной коммуникации.

Этноидентификация, самым тесным образом связана с феноменом диаспоры и её ядра, каркаса - этнообщины.

Определение термина «диаспора» начинается с обозначения этноса который в процессе своего генезиса и в силу целого ряда объективных и субъективных обстоятельств оказывается вне территории страны своего происхождения.

Переселение части этноса на территорию других стран знаменует собой «диаспоральный процесс» - «процесс рассеивания». Термину «диаспоральный процесс» близок термин «миграция». Но в отличие от миграции этот процесс предполагает ярко выраженный этнический характер.

Одним из основных факторов объединения людей, покинувших среду своего обитания, является их принадлежность к определенному этносу. Поэтому этнообщина является продуктом диаспоральных процессов. Этнообщина - это объединение людей единого этнического происхождения, создавших свои социальные институты и проживающих вне пределов территории своего первоначального обитания.

Диаспора - это совокупность этнообщин, имеющая и поддерживающая интенсивные связи, как между собой, так и с материнским этносом (если таковой существует).

Большое значение в разграничении понятий «этнообщина» и «диаспора» имеет понятие «пространство диаспоры», которое представляет собой глобальное условие развития культуры, экономики и политики переселенцев, а также включает в себя не только всю совокупность связанных генеалогий, но и тех, кто остаётся на месте, основывая таким образом, трансгосударственные сети, объединяющие этнообщины в диаспору и сам государствообразующий этнос с помощью этнически окрашенных коммуникативных стратегий.

Большая часть украинских мигрантов в течение 10-15 лет проживания на территории Тюменской области сумела добиться высокого уровня жизни.

100% респондентов младшей группы не представляют свою жизненную перспективу без высшего образования, из них 92% связывают получение высшего образования с российскими вузами, готовящими специалистов в области лингвистики, права, медицины, экономики и др. специальностей.

Свыше 50%) опрошенных респондентов старшей группы положительно относятся к смешанным бракам, а у 95% респондентов (обоих групп) есть близкие друзья среди местного населения. Кульминационная точка пребывания для адаптации - это срок от 4 до 6 лет.

Концепция языковой контактной деятельности украинской диаспоры в иноэтничном окружении как социолингвистического, социокультурного феномена и антропоцентрической деятельностной парадигмы основывается на следующих положениях:

- в процессе социально-языкового взаимодействия контактируют в первую очередь не языки, а индивиды, социалемы;

- ходе конвергентно-дивергентного взаимодействия индивидуальных и коллективных субъектов актуализируется дискурсивная деятельность, выступающая как превращенная форма их жизнедеятельности, вырабатываемая в процессе говорения и понимания, обобществляемая в коллективной деятельности социалем;

- результат контактирования напрямую соотносится с дискурсивной деятельностью субъекта, поскольку все изменения в структурах языков связаны с тем или иным употреблением, а также с трансмиссией языковых средств индивидуально-коммуникативной системе индивидов и речевых коллективов диаспоры;

- сущностная природа социально-языковой контактной деятельности украинской диаспоры Тюменской области заключается в одновременной опоре на ряд составляющих: а) социальные структуры общества; б) этносоциальные структуры; в) когнитивно-культурные составляющие; г) психолингвистические факторы; д) коммуникативные особенности речевых стратегий.

Социально-языковая контактная деятельность украинской диаспоры Тюменской области - это процесс, объединяющийся в единую структуру на основе экстра- и интралингвистических связей и зависимостей. В процессе взаимодействия языков представителей разных лингвокультурных общностей на синхроническом уровне имеют место процессы реализации различных типов двуязычия: чистого и смешанного. Смешанное двуязычие способствует проявлению интерференции, интеркаляции, переключения. В ходе взаимодействия индивидов и речевых субъектов на диахроническом уровне наблюдаются процессы, свидетельствующие об изменениях в структурах языков в виде различных языковых состояний: интеграции (конвергенции), смешения языков и языковой смены.

Социальная коммуникация украинской диаспоры в иноэтничном окружении рассматривается, с одной стороны, как речевая деятельность коммуникантов (членов диаспоры), а с другой - как специфический вариант речеязыковой деятельности, функционирующей в какой-либо сфере общественной жизни и отражающей специфику этой деятельности.

Комплексная характеристика контактно-языковой деятельности украинской диаспоры Тюменской области потребовала изучения ее в различных ракурсах и аспектах: социальном и социолингвистическом, психолингвистическом, когнитивном и собственно лингвистическом. Так, к социолингвистическим категориям, существенным для данной деятельности, относятся стратификационные и ситуативные переменные, языковая идеология и политика, функциональная дистрибуция языков. В качестве когнитивных рассматриваются этническая структура, национальный менталитет, когнитивные механизмы - модели представления национальной культуры в языке и другие фреймы. Психолингвистические категории дают представление о субъекте контактно-языковой деятельности, его типологии.

Лингвистические категории - это те, регулярно актуализируемые признаки, которые имеют место в конвергентно-дивергентных процессах, протекающих в структурах контактирующих языков.

Таким образом, социально-языковая деятельность украинской диаспоры представляет собой многоаспектный феномен, требующий синтезированного подхода к его изучению.

 

Список научной литературыКарелина, Лариса Федоровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абишева К.М. Социально-языковая контактология. Алматы, 2001. 426 с.

2. Абдулатипов Р., Михайлов В., Чигановский А. Национальная политика Российской Федерации. От концепции к реализации. М., 1997. С.20.

3. Авкинтьев А.В., Авкинтьев В.А. Этнические группы диаспоры Ставрополья. Ставрополь, 1987.

4. Ажнюк Б.М. Мовна еднють наци: д1аспора й Украша. Кшв, 1990.

5. Айдукович И. О некоторых понятиях лексической контактологии // II Международный конгресс руссистов-исследователей. Русский язык: Исторические судьбы и современность. Москва 18-21 марта 2004 г. М., 2004. С. 445.

6. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М., 2004. С.368.

7. Алпатов В.М. Общественное сознание и языковая политика в СССР (20-30-ые годы) // Язык в контексте общественного развития. М.: ИЯ РАН, 1994. С.29-47.

8. Алпатов В.М. Что такое языковая политика? // Мир русского слова, 2003. №2 (15). С.20-26.

9. Артановский С.Н. Историческое единство человека и взаимное влияние культур. Л., 1967. С.9-15.

10. Ю.Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М., 1989.

11. П.Арутюнов С. А. Этнические процессы и язык//Герд А.С. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия. СПб., 2001. С. 164-184.

12. Арутюнян Ю.В. Социальный портрет по материалам этносоциологического исследования. // С.Э. 1991. № 12.

13. И.Ачкасов В.А., Бабаев С.А. Мобилизованная этничность: Этническое измерение политической культуры современной России. СПб, 2000.

14. М.Багмет А., Дащенко М., Андрющенко К. 36ipKa украшських приказок та присл1в'1в. Народш джерела. Репринтне вщтворення видання 1929 р. К., 2002.

15. Базылев В.Н. Проблемы лингвистической контактологии. М., 1999.

16. Баймут Г.В., Бойчук Н.К., Волынский Н.К. Сравнительная грамматика украинского и русского языков (на укр. яз.). К., 1961

17. Балезин А.С. Немецкая община в Намибии: к вопросу о формировании субэтноса // Этнографическое обозрение, 1993. № 5. С.74.

18. Баранникова П.В. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1977.

19. Барбер Б. Структура социальной стратификации и тенденции социальной мобильности. // Американская социология. М., 1972. С.230-240.

20. Батищев Г.С. Деятельностная сущность человека как философский принцип // Проблема человека в современной философии. М., 1969.

21. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

22. Белле В.Ж. Идеология // Философский терминологический словарь. М., 1989.

23. Битод1д I.K. Розвиток мов сощалютичних нащй СРСР. К., 1967. С. 39-40.

24. Бенедиктов Н.А., Бердашевич А.П. О правовых основах государственной языковой политики // Мир русского слова, 2003. № 2 (15). С.9-19.

25. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия. М., 1977.

26. Бессмертная Е.Ю. Использование положительной активности миграционных групп для раскрытия потенциала коренного расселения в регионе (на примере Саратовской области) // Этнос и власть. Ч. 11. Саратов, 1999. С. 12427.Библия, втор. 4; 27.

27. Большой Энциклопедический словарь. М., 1997.

28. Бондарко Л. В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов грамматики // Вопросы языкознания, 1992. №3.

29. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL, 1984.

30. Брахнов В.М. Явища асимшяцп в консонантам! украГнськоУ мови. К., 1970.

31. Бродель Ф. Материальная цивилизация, экономика и капитализм X-XVIII вв. Т.2.Игры обмена. М, 1988. С.143-146.

32. Бромлей Ю.В. Введение // Народы мира. Историко-этнографический справочник / Под ред. Ю.В. Бромлея. М., 1988.

33. Брудный А.А. Некоторые философские проблемы теории общения // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1973. С.3-7.

34. Брудный А.А. Семантика языка и психология человека (о соотношении языка, сознания и действительности). Фрунзе, 1972.

35. Брусина О.И. Славяне в Средней Азии. М., 2003.

36. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972. С. 25-60.

37. Вафеев Р.А. Двуязычие как многоаспектный объект билигвологии // Славянские истоки словесности и культуры в Западной Сибири. Сборник статей: В. 24. Ч.Н. Тюмень, 2001.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

39. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. М., 1996.

40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановведение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1991.

41. Викулов A.M. Формирование в России полиэтничного социума. Саратов, 2001.

42. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. Вып. 1. М., 1972.

43. Виноградов В.А. Стратификация нормы. Интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. С. 44-65.

44. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.

45. Воскресенская Н. Толерантность или терпимость. Internet.

46. Гавров С.Н. Динамика функционирования этнокультурных систем в традиционных обществах. М, 2000.

47. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1981.

48. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.

49. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. Спб, 1995.

50. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. СПб., 2001.

51. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.

52. Грайс Г.П. Речевое общение и логика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.

53. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. М., 1998.

54. Губогло М.Н. О влиянии расселения на языковые процессы // Советская этнография, 1969. № 5.

55. Гудков В.П. Славянские языки (очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков) / Под ред. А.Г. Широковой и В.Г. Гудкова. М., 1972.

56. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С.288.

57. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. 397 с.

58. Гумилёв Л.Н. Этногенез и биосфера земли. М., 1990.

59. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

60. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в Советском обществе. М., 1966.

61. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 26-42.

62. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М., 1976. З82.с.

63. Дмитрюк Н.В. Ассоциативное поведение и национально-культурная специфика // Текст как инструмент общения. М., 1983. С. 81-92.

64. Дорцева Е.В. Изучение проблем межэтнических конфликтов в современной зарубежной социологии // И-т социол.пол. РАН. М., 2001.

65. Дридзо А.Д. Братство по кораблю. Советская этнография. 1977. № 2. С.110-111.

66. Дробижева Л.М. Влияние этноконтактной среды на межнациональные отношения // Социальная психология и общественная практика. М., 1985. С.153-154.

67. Дятлов В. Диаспора: попытка определиться в понятиях // Диаспоры. М, 1999. № 1.С. 8-23.

68. Ермакова Е.Е. Украинские заговоры на территории Тюменской Западной Сибири // Украина Западная Сибирь: диалог народов и культур. Тюмень, 2004. 28 - 31с.

69. Жлуктенко Ю.О. Мовш контакта. К., 1966.

70. Жлуктенко Ю.О. Украшська мова на лшгвютичнш карт1 Канади. К., 1990.

71. Жовтобрюх М.А. Мова укра'шськоТ перюдичноТ преси. К., 1970.

72. Жуков А.В.Заметки о фразеологическом значении // Ученые записки НовГУ, 1999.

73. Заика В.И. К вопросу о функциях языка // Вестник Новгородскогогосударственного университета. Новгород, 1998. № 4. 75.3алевская А.А. Психолингвистика. М., 2000.

74. Иваненко И.И. Межнациональные отношения. Термины и определения. К., 1991.

75. Иванов В.П. Формирование чувашской диаспоры. Чебоксары, 1988.

76. Иванова Ю.В. Иванова З.Я. Этнические процессы в контексте диалога культур. М., 1999.82.1дзьо B.C. Украшщ в Тюменськш област1 // Украшська д1аспора Pocii. Льв1в, 2002.

77. Илларионова Т.С. Этническая группа: генезис и проблемы самоидентификации (теория диаспоры). М., 1994. С.80.

78. Ильин В.И. Государство и социальная стратификация советского и постсоветского обществ 1917-1996 гг. Сыктывкар. 1996. С.277-279.

79. Исаев М.И. Языковое строительство как один из важнейших экстралингвистических факторов развития языка // Язык и общество. М., 1968. С. 81-99.

80. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М., 1979.

81. Исламшина Т.К. Этнические ценности полиэтнического общества. Казань, 1996.

82. Каминская Э.Е. Внутренние контексты интерпретации: психолингвистический подход // Вестник Новгородского государственного университета: Великий Новгород, 1998. № 4.

83. Каппелер А. Россия многонациональноя империя: Возникновение. История. Распад. М., 2000.

84. Карабулатова И.С. Гидронимы российского Приишимья / Карабулатова И.С. // Дисс. канд. филол. наук. Ишим Екатеринбург, 1996.

85. Карабулатова И.С. Взаимодействие русского и украинского языков в топонимии российского Приишимья // Экология культуры и образования: филология, философия, история. Тюмень, 1997. С.34-38.

86. Карабулатова И.С. Украинцы Тюменской области // Украша, украшщ, украшознавство в джерелах i документах XX ст.: Матер1али м1жнародно1 науково-практично1 конференцп. К., 1998. С. 39.

87. Карабулатова И.С. Фонетика и морфология украинского языка в таблицах и иллюстрациях (Методические рекомендации для студентов II курса ОДО филологического факультета) Тюмень, 1998. 13 с.

88. Карабулатова И.С. Региональная этнолингвистика: Современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области. Тюмень, 2001. С. 226.

89. Карабулатова И.С., Демина JI.B. Особенности этномузыкального кода колыбельной песни украинцев Тюменской области // Украина -Западная Сибирь: диалог народов и культур. Тюмень, 2004. С. 35-39.

90. Карабулатова И.С., Карелина Л.Ф. Украинская диаспора в Тюменской области: история, язык, культура. Тюмень, 2006. 179 с.

91. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.

92. Караулов Ю.Н.По поводу закона о государственном языке РФ: Общие соображения // http:// www, gram ota. г и/ m ag arch.

93. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1991.

94. Карелина Л.Ф. Языковое сознание и языковое поведение украинцев Тюменской области // Традиции славяно-русской культуры в Сибири: Материалы 26-1 Всероссийской научно-практической конференции 24 мая 2004 г. Тюмень, 2004. С. 114-117.

95. Карелина Л.Ф. Смешанные браки в аспекте языковой идеологии, языковой политики и языкового планирования // «Сулеймановские чтения-2006». Материалы IX Всероссийской научно-практической конференции. Тюмень, 2006. С. 49-53.

96. Карелина Л.Ф. Специфика преподавания украинского языка в Тюменском государственном университете (на украинском языке) // «Украинское измерение». Вып. 5. Материалы Международнойконференции по проблемам украинской диаспоры. Нежин, 2006. С. 557-565.

97. Карелина Л.Ф. Украинский язык в коммуникативном пространстве полиэтничного Тюменского региона // Вестник Тюменского государственного университета, 2006. №6. С. 211-221.

98. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алматы, 1990.

99. Карлинский А.Е. Язык и сознание: речь и мышление (к вопросу о предмете когнитивной лингвистики) // Мир языка: Материалы второй международной научно-теоретической конференции, посвященной 80-летию профессора М.М.Копыленко. Алматы, 2001.

100. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. 216с.

101. Колом1ець В.Т. Взаемод1я схщнослов'янських лггературных мов у галуз1 лексики протягом шслявоенного тридцятип'ятилптя // К., 1975. С. 33.

102. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов языка. М., 1975.231 с.

103. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.375 с.

104. Краткий психологический словарь // Под ред. А.В.Петровского М.Г. Ярошевского. М., 1985.

105. Крипякевич И. П. К вопросу о начале армянской колонии во Львове // Исторические связи украинского и армянского народов. Ереван. 1961.

106. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

107. Культура русской речи на Украине. К., 1976.

108. Культурные традиции и образования у американских украинцев // Человек и общество на рубеже тысячелетий. Международный сборник научных трудов. Вып. 6-7. Воронеж, 2001.

109. Кун.М., Макпартленд Т. Эмпирическое исследование установок личности на себя // Современная зарубежная этнопсихология. М., 1984. С.180-187.

110. Кушхабиев А.В. Генезис черкесской диаспоры в арабском мире (на примере Сирии). Автореф. к. ист.н. М., 1991.

111. Лабов У. Единство социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. С. 5-30.

112. Ларченко С. Г. Социальные детерминации этнокультурного развития. Новосибирск, 1999.123. . Лебедева Н.М. Русская диаспора или часть русского народа? (К проблеме самоопределения русских на Украине) // Русские в ближнем зарубежье. М., 1994.

113. Лебедева Н. М. «Синдром навязанной этничности» и способы его преодоления // Этническая психология и общество. М., 1997. С. 104-114.

114. Левкович В.П. Андрущак И.Б. Этноцентризм как социально-психолгический феномен: На материале этнических групп Узбекистана // Психологический журнал, 1995. № 2. С. 70-80.

115. Лейман И.И. Наука как социальный институт. Л., 1971.

116. Леман К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания. Первоочередная задача лингвистики // Вопросы языкознания, 1999. № 2.

117. Леонтьев А.Н. Основы психолингвистики. М., 1961.

118. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М, 1977.

119. Линниченко И.А. Черты из истории сословий в Юго-Западной (Галицкой) Руси XIV XV вв. М., 1894. С. 219-220.

120. Малая энциклопедия народов Тюменской области / Под ред. И.С. Карабулатовой, Г.С. Корепанова, Г.Ф. Шафранова-Куцева Тюмень, 2005.

121. Мальцева У.С. Языковая личность в условиях близкородственного двуязычия // Украина Западная Сибирь: диалог народов и культур. Тюмень, 2004. С.48-51.

122. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология // Собр. соч. Т.З. М., 1955.

123. Маркс К. Экономические рукописи 1857 1859 гг. // Маркс К., Энгельс Ф. Собр. соч. Т.4. 7-е изд. М., 1973.

124. Матханова И.П., Трипольская Т. А. Интерпретационный компонент в языке и творческая активность говорящего // Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в тексте. Новосибирск, 1994.

125. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.

126. Мигранты в столичных городах / Под ред. Ж.М. Зайочковской. М., 2000.

127. Миграция в СНГ и Балтии: через различие проблем к общему информационному пространству / Общ. ред. Витковской Т.М. М., 2000.

128. Милитарев А. О содержании термина «диаспора» // Диаспоры. М., 1999. № 1. С.24-26.

129. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы Содружества Независимых Государств. Язык в контексте общественного развития. М., 1994.

130. Мова i шхштика / 1нститут Вщкрито!' Полянки. К., 2000.

131. Муталимов А.Э. Этнические ценности и конфликты // Этнос и власть. 4.1. Саратов, 1999. С.45.

132. Мухамадиева Д.М. Этнические стереотипы поведения в русских и татарских колыбельных песнях // Сулеймановские чтения -2006. Тюмень, 2006. С. 34-40.

133. Нарочницкая Е.А. Этнонациональные конфликты и их разрешение. М., 2000.

134. OrieHKo I. Наука про рщномовш обов'язки. Рщномовний катехизис для вчител1в, робггниюв пера, духовенства, адвокат1в, учшв i широкого громадянства. Льв1в, 1936.

135. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986.

136. Павленко В. И. Корж Н.Н. Трансформации социальной идентичности в посттоталитарном обществе // Психологический журнал, 1998. №1. С.75-88.

137. Пазяк О.М., Кисшь Г.Г. Украшська мова i культура мовлення. К., 1995.

138. Панарин С. Центральная Азия: этническая миграция и политические субъекты воздействия на миграционную ситуацию. Современные этнополитические процессы и миграционная ситуация в Центральной Азии. М., 1988. С. 13.

139. Полоскова Т.В. Современные диаспоры. Внутриполитические и международные аспекты. М., 2002. 284 с.

140. Попков В.Д. Феномен этнических диаспор. Калуга, 2003. С. 11-12.

141. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М., 1979.

142. Приходько Д.Н., Пан Б.В. Образование и социальный статус личности. Там же 1994. С.68.

143. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.

144. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации Г Ответ, редактор А.А. Леонтьев. М., 1974.

145. Распределение населения Тюменской области по владению языками // Справочник. Тюмень: Вектор-Бук, 1995.

146. Регент М.Н. Российское государство вынужденным переселенцам и беженцам. М.1998.

147. Регент М.Н. Миграция в России. Проблемы государственного управления. М.,1999. С.225.

148. Родионов А.А. Бинарные смыслы в синтаксической структуре текста // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986. С. 162-167.

149. Родионов Б.А. Коммуникация как социальное явление. Ростов-на-Дону, 1984.

150. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. М., 1972.

151. Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995. С. 75.

152. Романов А.А. Политическая лингвистика. М.-Тверь, 2002. С. 191.

153. Романов А.А., Сорокин Ю.А. Соматикон: аспекты невербальной семиотики. М., С. 253.

154. Русаков А.Ю. Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспекстиве). АДД. СПб, 2004.

155. Русашвський В.М., Цшуйко К.К. Типи мовнйх контак^в i методи 'fx вивчення // Методолопчш питания мовознавства. К., 1966. С. 13.

156. Рыбаковский J1. JL, Ионцев В.А. и др. Миграция населения: Теория и практика исследования. // Приложение к журналу «Миграция населения». М., 2001.

157. Садовская Е. Некоторые политические аспекты эмиграции русскоязычного населения из Казахстана // Современные этнополитические процессы и миграционная ситуация в Центральной Азии. М., 1998. С.85.

158. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику. JL, 1989. С.434.

159. Седов К.Ф., Сорокин Ю.А. Психолингвистика.

160. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986.

161. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985. С. 365.

162. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994.

163. Старовойтова Г.В. Проблемы этносоциологии в современном городе. Л., 1980.

164. Старовойтова Г.В. Некоторые методологические вопросы определения предметной области этнопсихологии. М., 1985. С. 127-129.

165. Современный украинский язык. Введение. Фонетика. Морфология. Синтаксис. Лексика и фразеология. Стилистика / Под общей редакцией И.К. Белодеда. К., 1969-1973.

166. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряжённости. М., 1998. С.68.

167. Стефаненко. Т. Г. Этнопсихология. М., 2003. 321 с.

168. Столяров М. Регионализм в Европе и в Российской Федерации// Международная жизнь. М.,1997. № 9. С.14-19.

169. Сулейменова Э.Д., Шаймерденова Н.Ж. Словарь социолингвистических терминов. Алматы, 2002.

170. Сулейменова Э.Д., Смагулова Ж.С. Языковая ситуация и языковое планирование в Казахстане / Под общей редакцией Э.Д.Сулейменовой. Алматы, 2005. 344 с.

171. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. С. 10.

172. Сусоколов А. А. Структурные факторы самоорганизации этноса. // Расы и народы. 1990. С.5-39.

173. Тарасова Н.В. Миграционное поведение населения России в новых социальных условиях. М., 1999.

174. Тарасова Н.В., Гришанова А.Г. Миграционная ситуация в России к началу XXI века // РАН Ин-т социал-полит. исследований. М., 2000.

175. Тен В.А. Корейская диаспора в США. М., 2001.

176. Тилинський М.М. Мовна норма i стиль. К., 1970.

177. Тихомиров М.Н. Средневековая Россия на международных путях (XIV-XV вв. М. 1966. С. 106.

178. Тишков В.А. Феномен сепаратизма // Независимая газета, 1999. 20 июля.

179. Тишков В.А. Исторический феномен диаспоры // Этнографическое обозрение. М., 2000. № 2. С.44.

180. Топоров В.Н. Пространство и текст // Семантика и структура. М., 1983. С.64-83.

181. Тощенко Ж.Т. Постсоветское пространство: суверенизация и интеграция. М, 1997. С.75-80.

182. Фролов Н.К. Семантика и морфемика русской топонимики Тюменского Приобья. Тюмень, 1996.

183. Фролов Н.К., Карабулатова И.С. Украинский компонент в социолингвистическом и ономастическом пространстве Тюменского Пообья // HayKOBi записки Кшв.ун-та. Сер1я: Фшолопчш науки. Вип.37. 2000. С.75-79.

184. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М., 2001.

185. Фурсова Е.Ф., Васеха Л.И. Очерки традиционной культуры украинских переселенцев Сибири XIX-первой трети XX века (по материалам Новосибирской области). 4.1. Новосибирск, 2004. С. 190.

186. Хартунг В. К вопросу о соотношении деятельности и речевой коммуникации // Общая и прикладная психолингвистика. М., 1973. С. 5-14.

187. Хасанов Б.Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие. -Алма-Ата, 1976. 216 с.

188. Хасанов Б.Х. Социально-лингвистические проблемы функционирования казахского языка в Республике Казахстан. АДД. -Алма-Ата, 1992. 44 с.

189. Цыбульская О.И. Национальная политика и право // Этнос и власть. Ч. II. Саратов, 1989. С.5.

190. Чагай Л.П. Национальное самоопределение личности: сущность, противоречие, проблемы формирования. Док. и.ф.н. М., 1992. С.25-26.

191. Чижикова Л.Н. Русско-украинское пограничье. История и судьбы традиионно-бытовой культуры. М., 1988.

192. Шафранов-Куцев Г.Ф. Университет и регион. Тюмень, 1997.

193. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М., 1976.

194. Швейцер А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. М., 1977. С. 31-41.

195. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы «язык культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Национальный язык и национальная культура. М., 1978.

196. Шулъга Н. Формирование политики национального государства по отношению к диаспоре. Новые диаспоры. Государственная политика по отношению к соотечественникам и национальным меньшинствам / Под ред. В. Мукомеля и Э. Паина. М., 2000. С. 200-209.

197. Энциклопедический словарь по политологии. М., 1994

198. Этнические процессы в современном мире. М., 1987

199. Юхнева Н. Между традиционализмом и ассимиляцией (о феномене русского еврейства) // Диаспоры, 1999. № 1. С. 160-176.

200. Ядов В.А. Социальные и социально-психологические механизмы формирования социальной идентичности личности // Мир России, 1985. №3-4.

201. Языкова А. Исправление ошибок: Проблемы российской диаспоры в странах нового зарубежья. / Русская культура вне границ, вып. 4.М., 1996. С. 38-41.

202. Abella М. (ed.) 1994: Turning points in labour migration. Special issue. Asian and Pacific Migration Journal 3(1).

203. Abella M. Turning points in labor migration. Special issue. Asian and Pacific Migration Journal 3(1) 1994.

204. Adehnan, H. 1995: The Palestinian diaspora. In: The Cambridge Survey of World Migration. R, Cohen (ed.), Cambridge University Press.

205. Adler M. 1993: Ethnopsychoanalyse. Das Unbewusste in Wissenschaft und Kultur. Stuttgart. New York .

206. Alba R. 1990: Ethnic Identity: The Transformation of White America. New Haven: Yale University Press.

207. Akenson D., 1995: The Historiography of English-speaking Canada and the Concept of Diaspora: A Skeptical Appreciation, Canadian Historical Review 76, pp. 377-409.

208. Armstrong D. 1976: Mobilized and Proletarian Diasporas, In: The American Political Science Review, Vol. 70, no. 2, p. 393-403.

209. Ashkenasi A. 1993: Identitatsbewahrung, Akkulturation und die Entta-uschung in tier Diaspora. In: M.Dabag und K.Piatt (Hg.): Identitat in der Fremde. Bochum. 106-116.

210. Bell J. 1991: The Transcendental Irish Republic : The Dream of Diaspora. In: Sham, Y.(ed.). Governmerits-m-Exile in Contemporary World Politics. New York: Roxitledge.

211. Bergler R., Six B. 1972: Stereotype und Vorurteile. In: Handbuch der Sozialpsychologie (2. Halbband). Hrsg, von C.F. Graumann. Got-tingen, S. 1371-1432.

212. Birks J, Sinclair C, 1979: Migration and Development: The Changing Perspektive of the Poor Arab Countries. Journal of International Affairs 33, no, 2: 258-309.

213. Boulding E. 1997: "Foreword". In: Jackie Smith/Charles Chatfield/Ron Pagnucco (ed.), Transnational Social Movements and Global Politics. Solidarity Beyond the State, Syracuse : Syracuse University Press, p. ix-xi.

214. Bonacich E., Modell J. The Economic Basis of Ethnic Solidarity. Berkeley. 1980, p. 1-34.

215. Brah A, 1992: Difference, Diversity and Differentiation. In: 'Race', Culture and Difference. J.Donald and A.Rattansi (eds.), pp. 126-145, London : Sage.

216. Brah A, 1996: Cartographies of Diaspora: Contesting identities, London and New York ,

217. Brass P, 1991: Ethnicity and Nationalism: Theory and Comparison, New Delhi,

218. Breton R. 1991: The governance of ethnic communities; political structures and processes in Canada . New York/West Port/ London .

219. Brubaker W. 1989: "Citizenship and Naturalization: Policies and Politics". In: W,Brubaker (ed.) Immigration and the Politics of Citizenship in Europe and North America „ pp. 99-128. Lanham , Maryland : University Press of America.

220. Brubaker W, 1993: Political Dimensions of Migration From and Among Soviet Successor States. In: International Migration and Security, (ed.) by M. Weiner, pp. 39-64. Boulder , San Francisko, Oxford .

221. Cohen R. Global Diasporas. An Introbuction. L, 1997, № 1, p.60-79.

222. Chow R. 1993: Writing Diaspora: The Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies, Bloomington . In: Indiana University Press.

223. Clifford J. 1988: The Predicament of Culture. Cambridge : Harvard University Press, Clifford J. 1992: Traveling Cultures. In: Cultural Studies» L.Grossberg,

224. Cohen R. 1996: Diasporas and the nation-state: from vie trams to challengers. In: International Affairs 72(3), p. 507-520.

225. Cohen R, 1995: Rethinking " Babylon ": Iconoclastic Conceptions of the Diasporic Experience // New Community, Abingdon, Vol. 21. № 1. P, 6. Cohen R. 1997: Global Diasporas: An Introduction. London : University

226. College of London (UC L) Press,

227. Diaspora V.I, №1, p. 83-99.

228. Faist Th. 2000a: The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational Social Spaces. Clarendon Press, Oxford .

229. Faist Th. 2000b: Grenzen uberschreiten. Das Konzept Transstaatliche Raume und seine Anwendungen. In: Transstaatliche Raume. Poll-tik, Wirtsehaft und Kultur in und zwischen Deutschland und Turkei. von Thomas Faist-(Hg.), S. 9-56. Bielefeld.

230. Halliday M.A. Language as Social Semiotic: The social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold, 1978.

231. Hettlage R. 1993: Diaspora: Umrisse zu einer soziologischen Theorie. In: M.Dabag imd K.Piatt (Hg.): Identitat in der Fremde, S. 75-105. Universitatsverlag, Bochum.

232. Hettlage R., Deger P., Wagner S. (Hg.), Kollektive Identitat in Krisen. Opladen, Westdeutscher Verlag, S. 86-97. Shain Y. 1989: The frontier of loyality. Political exiles in the age of the nations tate. Middle town.

233. Horowitz D. 1986: "Diasporas and Communal Conflicts in Divided Societies". In: Modem Diasporas and International Politics. G.Sheffer (ed.) New York : St.Martin's.

234. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. London: Tavistok,1977.

235. Jacobson R. Linguistics and Portics // Style in Language. Ed. T.A.Sebeok. Cambridge. Mass, 1964.

236. Landau J. 1986: Diaspora and Language. In: Modern Diasporas in International Politics, (ed.) by Gabriel Sheffer. New York . P.75-102.

237. Marienstras R. 1989: On the Notion of Diaspora // Minority Peoples in the Age of Nation-States. Ed. by G, Chaliand. L., Pluto Press.

238. Lenski G. Status Cristallization a Non-Vertical Pimension of Social Status. // American Soctological Reviw. Vol. 1987, p.405-413.255. p. 594-617.

239. Royce A. 1982: Ethnic Identity: Strategies of Diversity. Bloomington , Indiana : Indiana University Press.

240. Royce A.P. Ethnic Identity (Strategies of Diversity). Indiana Univ. Press. 1982. p.18.

241. Rouse R. 1991: Mexican Migration and the Social Space of Postmodernism // Diaspora. A Journal of Transnational Studies. University of Toronto Press, Vol. 1. № 1: P. 8.

242. Safran W. 1991: Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return. Parsons T . Essays in Socciological Theory. Glencoe. 1954.

243. Safran W. 1999: Comparing Diasporas: A Review Essay. Diaspora 8(3), pp. 255-291.

244. Shain Y. (ed.) 1991: Governments-in-exile in contemporary world politics. New York/London.

245. Shannon C.E., Wedvery W. The mathematical theory of communication. Urland, 1949.

246. Sheffer G. 1993: Ethnic Diasporas: A Threat to Their Hosts? In: International Migration and Security, (Ed.) by Miron Weiner. P. 263-286. Boulder , San Francisko, Oxford .

247. Skinner E. 1982: The Dialectic Between Diasporas and Homelands // Global Dimensions of the African Diaspora. Ed. by J. Harris. Washington, Howard University Press.

248. Smolich G.G. Culture and education in plural Sochiate. Samberra, 1979; p. 117.

249. Tajfel H, 1981: Human groups and social categorization. Cambridge : University Press.

250. Tololyan Kh. 1991b: The Nation-State and Its Others: In Lieu of a Preface. Diaspora 1, Spring.

251. Toldlyan K. 1996: Rethinking Diaspora(s): Stateless Power in the Transnational Moment. Diaspora 5: 1, p.3-35.

252. Weber M. 1920/1921: Gesammelte Aufsatze zur Religionssoziologie. Band I. Tubingen .

253. Wunderlich D. Pragmatieque, situation, denunciation et deixis // Language, 1979, №26.

254. Young C. 1986: Nationalism, Ethnicity and Class in Africa : A Retrospective. In: Cahiers d'Etudes Afraicaines, p. 103 .