автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт "футбол" в английском языковом сознании

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Свистунова, Наталия Иннокентьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт "футбол" в английском языковом сознании'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт "футбол" в английском языковом сознании"

На правах рукописи

Свистунова Наталия Иннокентьевна

СПОРТИВНЫЕ ИГРЫ В СЕМИОСФЕРБ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКА: КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск 2005

Работа выполнена в Хакасском государственном университете им. Н.Ф. Ката-

пова.

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Малинович Мария Васильевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Плотникова Светлана Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Снопкова Нина Александровна

Ведущая организация: Кемеровский государственный университет

Защита состоится 1 июня 2005г. в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина 8, аудитория 330.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан « /У» 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета 06*1 у Литвиненко Т.Е.

<7

Характерной чертой современной лингвистики является антропоцентрический принцип изучения языковых явлений, который предполагает исследование языка во взаимосвязи с бытием человека - его сознанием, мышлением, духовным миром и практической деятельностью. Обращаясь к теме человеческого фактора, лингвисты исследуют язык в тесной взаимосвязи с социальной и культурной деятельностью человека (Караулов 1987; Телия 19886; Уфимцева 1988; Язык и личность 1989; Ка-расик 1992, 2002; Человеческий фактор в языке 1992; Апресян 1995в: Арутюнова 1999а; Воркачев 2001; Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории 2003; Малинович Ю.М., Малинович М.В. 2003; Плотникова 2003 и др.).

Важное место занимают поиски' языкового моделирования человека волевого (Малинович 2003), говорящего (Серебренникова 2003), познающего и полагающего (Трунова 2003), играющего (Урлапова 2003).

Реферируемая диссертация посвяшена изучению языковых средс'1 к актуализации концепта «футбол» в современном английском языке. Выбор данного концепта в качестве объекта исследования обусловлен интересом лингвистов к проблеме специфики и семантической структуры лексикона различных видов игр, в том числе и спортивных, их взаимодействия со смежными смысловыми зонами. Различные аспекты данной проблемы обсуждались на Всероссийской конференции, посвященной проблеме концептуальных полей игры (Москва, июнь 2004). Концепт «футбол», входящий в семантическую сферу спортивных игр, его специфика, несмотря на его значимость в англоязычной культуре, не был предметом специального лингвистического исследования.

Спорт в современном мире является неотъемлемой частью социальной и культурной деятельности человека. Нет сегодня такой сферы жизнедеятельности общества, которая не включала бы в себя спортивный аспект. В некоторых из них спортивная деятельность становится весьма значимым фактором. Это, например, политика, так как спортивные достижения выступают фактором сплочения нации, работают на формирование международного имиджа государства. Это и экономика, так как спорт — весьма доходная область бизнеса. Это и культура, в которой спорт — неотъемлемая часть общей культуры человека. Это и военная сфера, сфера права. Перечисление можно продолжить.

Одной из задач современной лингвистики является описание моделей фрагментов языковой картины мира (Кронгауз 2001: 104), под которой понимается «тем или иным образом оформленная систематизация плана содержания языка» (Корнилов 1999: 4). Иначе говоря, языковая картина мира представляет собой то, как в языке отражается видение мира человеком, как особенности концептуализации бытийных сущностей фиксируются в системе языка, в элементах его грамматического строя и лексикона. Спорт выступает в качестве такого фрагмента культуры, который репрезентирует и фиксирует «в своих принципах и идеалах фундаментальные ценности либерального мировоззрения и современного гуманизма» (Егоров 2001). Спорт — не только один из важнейших видов человеческой деятельности, во многом определяющий социальную, культурную и когнитивную ориентацию человека в мире, но и лингвистическая реальность. Язык спорта неоднократно становился объ-

ектом изучения с различных то'

[вно-прагматической (Аксе-

нова 1988), стилистической (Голуб 1989; Дроняева 1989; Кайда 1989; Солганик 1989), исследовались структурно-семантические и функциональные особенности адаптации заимствований спортивной лексики (Богославская 2003).

Актуальность данного исследования обусловлена несколькими факторами. Во-первых, оно представляет собой попытку системного описания концепта «футбол» и его актуализации в современном английском языке. Во-вгорых, общечеловеческий характер исследуемого концепта диктует необходимость изучения и анализа места спорта в современной системе знания о человеке и обществе, включения спортивного компонента в общую картину эпис1емологии, рассмотрения спорта как репрезентации реальности. Важно также выявить то, каким образом знания о футболе хранятся в памяти человека и актуализируются б языке. Выбранный нами для исследования концепт значим не только в англоязычной культуре, но и в мировой общественной жизни, что подчеркивает его универсальность в межкулыурной коммуникации.

Объектом данного исследования является система языковых средств, актуализирующая концепт «футбол» в современном английском языке.

Целью настоящего исследования является выявление специфики языковых средств актуализации концепта «футбол» в совремегттгом английском языке и построение его когнитивной модели. I (оставленная цель определяет следующие задачи исследования:

— эксплицировать структуру концепта «футбол» в английском языковом сознании;

— выявить понятийную и образно-оценочную составляющую концепта;

- достаточно полно описать языковую онтологию концепта «футбол» в системе современного английского языка;

— посгроить когнитивную модель актуализации концепта «футбол».

При решении поставленных задач использовались следующие методы ин-терпретативный метод, метод процедурного анализа глаголов, прием лингвисшче-ской интроспекции (метод концептуального анализа), а также метод анализа словарных дефиниций.

Методологическую базу исследования составляют следующие постулаты когнитивной теории:

— концепт - единица структурированного знания, имеющая определенную, но не жесткую организацию и направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Все концепты находятся в языковом сознании, поэтому они выражаются в активном запасе языковых средств (Кубрякова 1997; Болдырев 2001; Попова 2001; Степанов 2001);

— слово представляет концепт не полностью, своим значением оно передает основные концептуальные признаки, релевантные для сообщения. Оно является средством доступа к концептуальному знанию (Попова 2001: 38);

— концепт — это конструкт, репрезентирующий ассоциативное поле имени, но не равный ему (Чернейко 1997: 314).

В работе используются базовые положения теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, согласно которым метафора является когнитивным

I

феноменом, структурирующим образы и представления и определяющим способ мышления человека об окружающем мире (Lakoff 1980). Когнитивная теория метафоры создает фундамент для объединения в метафоре языкового аспекта с культурным и познавательным. Она отражает специфику человеческой деятельности, невозможной вне языка, познания и культуры (Хахалова 1998: 25).

В диссертационном исследовании также нашли отражение следующие положения теории номинации, теории дискурса и теории актуализации:

— слова обладают определенным номинативным потенциалом и номинативной ориентированностью на обозначение особых фрагментов мира, выделенных и осмысленных в процессах его восприятия и познания (Кубрякова 2004: 57);

— концепт объективируется и становится доступным реципиенту через текст, который является частью более крупного образования дискурса. Наряду с текстом (языковым фактором), дискурс включает в себя подъязык и контекст (совокупность лингвистических и эксгралингвистических факторов). Компонент «текст» в этой модели конкретизируется как «творимый текст + ранее созданные тексты». Компонент «контекст» включает в себя такие разновидности, как «ситуативный контекст» и «культурный контекст» (Шейюл 2000: 15). В настоящем исследовании дискурс является средством языковой объективации концепта;

— актуализировать понятие значит отождествить его с реальным представлением говорящего субъекта (Балли 1955).

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что аппарат когнитивного моделирования впервые применен к описанию закономерностей актуализации концепта «футбол» в современном английском языке.

Материалом исследования послужили свыше 2000 примеров, извлеченные из текстов газетных еттей британских изданий "'The Times и "The Guardian", а также толковые и з шмологические словари.

На защиту вынося 1ся следующие основные положения:

1. Содержание концепта «футбол» обьемнее одноименной лексемы, так как оно обусловлено национальной спецификой английского языкового сознания и представлено определенной системой языковых средств.

2. Структура концепта «футбол» многомерна: она включает понятийную, образную и оценочную составляющие.

3. Понятийная составляющая номинируется системой языковых средств, репрезентирующих компоненты концептуального пространства «футбола: «игроки», «подача», «движение» и «событие».

4. Образная составляющая концепта «футбол» представлена в английском языковом сознании целым комплексом ассоциаций, которые актуализированы концептуальными метафорами. Базовой метафорой являехся ме1чфи-ра «футбол — война».

5. Оценочная составляющая концепта «футбол» объективируется техническими, эстетическими, интеллектуальными и эмоциональными оценками.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке когнитивной модели актуализации концепта «футбол» Результаты исследования вносят определенный вклад в теорию когнитивной структуры слова, моделирования мыслитель-

ных процессов, а также способствуют дальнейшему раскрытию механизмов категоризации окружающего мира. Исследование позволяет показать специфическое видение фрагмента действительности, именуемого «футбол», которое присуще английскому языковому сообществу. Интерпретация данного фрагмента действительности является составной частью общего описания системы языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты выполненного исследования могут быть использованы в вузовских курсах и спецкурсах по лексикологии, стилистике, интерпретации текста, теории текста, межкультурной коммуникации, а также при составлении учебных пособий и написании исследовательских работ студентов, слушателей факультета повышения квалификации и аспирантов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования обсуждались на заседаниях и методологических семинарах кафедры английского языка Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, на научно-практических конференциях «Катановские чтения» (2002, 2003, 2004гг.), на всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы» (Абакан. 2002г.). на региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 2003г.), на методологическом семинаре Иркутского государственного лингвистического университета (2004i.) и нашли свое отражение в 5 публикациях общим объемом 1,89 п. л.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Диссертация общим объемом J 88 страниц, из которых 146 страниц основного текста, состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающей 198 наименований, в том числе 25 на иностранном языке, списка словарей и приложения.

Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, выбор 1емы, научная новизна, теоретическая и практическая ценность, определяются цель, задачи, методика исследования, методологическая база, изчагаются основные положения диссертационного исследования, вынесенные на защиту.

В первой главе — «Теоретические основания исследования» — рассматривается феномен спортивных игр в семиосфере культуры и языка, излагаются исходные посылки. Основное внимание сконцентрировано на проблеме вербализации концепта «футбол» в английском языковом сознании.

Во второй главе — «Концепт «футбол» в английском языковом сознании: Понятийная составляющая» — анализируются номинативные единицы, репрезентирующие компоненты концептуального пространства «футбол»: «шроки», «подачи», «движение», «событие».

В третьей главе — «Концепт «футбол» в английском языковом сознании: Образно-оценочная составляющая» — дано описание образной и оценочной составляющих концепта, которые представлены в английском языковом сознании комплексом ассоциаций, актуализированных концептуальными метафорами и системой оценок.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Проблема игры, являющейся одной из форм социальной и культурной жизни общества, относится к числу актуальных проблем в современной лингвистике. В основе искусства и игр, в частности спортивных, по мнению Н.Д. Арутюновой, лежит вечная борьба космоса и хаоса, порядка и беспорядка, которые одновременно неразлучны и враждебны друг другу. «Хаос и космос вездесущи. Они распределены по всем сферам Вселенной». Более того, и порядок, и беспорядок одинаково необходимы человеку Воля к порядку заставляет человека «упорядочивать наиболее опасные формы беспорядка — войны, сражения, битвы, поединки, разрабатывая для них целые сис!емы правил и даже превратив их в искусство и спорт» (Арутюнова 2003: 67).

В национальном сознании носителей английского языка универсальный смысл «игра» вербализован в лексемах game и play. Анализ сочетаемости лексемы game позволил выявить такие концептуальные признаки футбольной игры, как ограниченность во времени: to start the game, to finish the game, at the end of an error-strew game, изменчивость игры, ее развитие: modern game, history of football, вариативность игры, наличие национальных стилей: culture of the English game, English national game, Scottish football, European football, процессуалыгость, возможность регулировать ее течение: to control the game, to redirect the game, to stabilize the game, to run the game, to win the game, to dominate the game, to kill the game, to get involved in the game, to know the rules but not the game; наличие индивидуальных стилей игры: game of solid defending, knockout football

Анализ языковых средств актуализации концепта «футбол» позволил модели ровать его содержание как трехмерное образование, включающее понятийную, ot разную и оценочную составляющие.

В результате анализа дефиниций лексемы football выявлены ее основные при знаки: «игра», «игроки», «мяч», «действия, производимые с мячом», «правила, согласно которым осуществляются действия на футбольном ноле», «место» и «время» футбольного мапа. Таким образом, игра в футбол включает в себя участников и их действия, осуществляемые по определенным правилам. Наличие мяча создает непредсказуемые ситуации, которые способствуют поддержанию интереса к игре.

В соответствии с оснонными концептуальными признаками ключевой лексемы, нами выделены следующие базовые языковые репрезентации концепта «футбол»: лексические единицы, обозначающие игроков, подачи и движение.

Все лексемы, вербализующие данный концепт, условно разделены на б групп: 1 .Лексические единицы с общим наименованием: footballer, player. Лексема player отличается от footballer тем, что обозначает играющих в разные игры и сочетается не только с прилагательными, характеризующими игроков, но и с существительными (basketball, bridge, chess, rugby, etc OCD 2002: 576), указывающими на тип игры. Данные лексемы не относятся к числу наиболее частотных в спортивном дискурсе и составляют 0,5% от общего количества проанализированных лексем, номинирующих игроков, что объясняется потребностью в более точных номинациях.

2.Лексические единицы, называющие игроков по выполняемой функции (функциональные имена): defender, goalkeeper, striker. Функциональные имена, как

отмечается в лингвистической литературе, являются обобщенным обозначением лица по не локализованным во времени признакам (Шмелев 2002: 220). Данные имена являются отглагольными. Однако ссылка на производящий глагол часю оказывается недостаточной, так как в основе наименования лица лежит разнородная по своему характеру деятельность В футболе деление игроков на амплуа нередко оказывается весьма условным, так как в настоящее время высоко ценятся универсальные игроки, сочетающие целый спектр навыков работы с мячом. Так, например, для игрока обороны (defender) важно не только защищать свои ворота, но и умело подьнрывать нападающим своей команды. Для этого необходимо владеть техникой отбора мяча, умением вовремя подстраховать партнера, в том числе вратаря:

Не',? one of the best defenders in Europe and you'd expect him to come straight back in (Gordon, The Times, December 19, 1998a).

3.Лексические единицы, номинирующие игроков по выполнению определенного действия, следствием которого является результат (результативные имена): scorer, goalscorer, finisher, performer, loser, winner, attacker Результативные имена сходны с функциональными в том, что они также являются отглагольными. Их отличие от функциональных имен состоит в том, что их референциальный объем уже, так как они называют лицо по действию, совершенному в определенный момент игры: scorer, goalscorer, finisher, attacker или по действию, подводящему итог игре: loser, winner

Не is eager to sign a proven goalscorer, due to concerns over the international commitments of Shaun, with Bermuda and Costa Rica respectively (Elms, The Times, December 19, 1998a).

4.Лексические единицы, номинирующие игроков по месту, занимаемому на поле- forward, mid-field player, centre hack, centre half wing back, left back. Лексема forward обозначает того же игрока, чю и лексема striker. Однако она фиксирует значение «нападающий» не по выполняемой игроком функции, а но месту, занимаемому на поле. Лексемы mid-field player, centre back, centre half, wing back, left back являются алыернативными наименованиями игроков защиш, фиксирующими их местонахождение на поле:

Andy Parr, the midfielf player, had rung the week from Surder's Paradise, the latest leg of his two-month Antipodean adventure (McCarra, The Times, January 20, 2001).

5.Лексические единицы, номинирующие игроков по возрасту: the 21-year-old, the 23 -уear-old.

The 21-year-old had scored five goals in seven matches at international level but, despite making his Premiership debut against Ipswich Town a week ago, he has been told that he can leave Old Trafford (Gibson, The Times, October 23, 2000).

6.Лексические единицы, номинирующие игроков по определенному качеству. В ситуации футбольного матча данные номинации категоризуют футболистов как гениев (genius), специалистов в определенной области (specialist), старых испытанных воинов (warrior), архитекторов (architect), гигантов (giant) ■

Whpther they can now march onwards and upwards towards the top three is another question, but Gustavo Poyet, arguably the architect of the victory, thinks

they can (Kempson, The Times, October 23, 2000). Упофебление альтернативных номинаций для одних и тех же игроков объясняется потребностью в более точных обозначениях не только функций игроков, но и их действий, месторасположения на поле и их игровых качеств.

Анализ лексем, репрезентирующих компонент «подачи», позволил выявить шесть групп:

1 .Лексические единицы, обозначающие подачи по силе удара: flick, chip, shot Данные лексемы содержат также ряд дополнительных концептуальных признаков' flick «легкость», «внезапность», «быстрота» воздействия на объект; chip — «воь действие на объект с силой», «быстрота», «удар по нижней части мяча»:

Then Zola played the ball to Poyet on the edge of the area six minutes from time, Poyet touched it back to him with the faintest of flicks and Zola chipped the ball deftly over Schmeichel (Holt, The Times, December 19, 1998b) 2.Лексические единицы, номинирующие подачи по источнику удара (инструментальные имена): header, back-heel. Лексема header является производной от глагола head, реализующего значение «подачи мяча головой»:

Palace needed more Miller heroics to preserve their point — a reflex reaction to thwart Sterner's header (Goodbody, The Times, January 20, 2001). Термин back-heel в футболе употребляется для обозначения «удар пяткой», в то время как в борьбе он реализует значение «подножка»:

Gronkjaer's first was a right-foot finish from inside the box but the highlight had come 50 yards back down the pitch when a wonderful back-heel had gone through the legs of his dumb-founded marker (Szczepanik, The Times, January 20, 2001)

3 Лексические единицы, обозначающие подачи по характеру >дара: volley, half-volley, rebound, swivel, save Лексема volley имеет значение «удар по мячу» и «приземление« мяча с последующим отскоком от земли». Лексема half-volley употребляется для обозначения «удара по мячу, нанесенного на ходу после того, как мяч отскочил рикошетом от земли». Сходное значение реализует и лексема rebound. Однако в значении rebound, в отличие от лексемы half-volley, отсутствует указание на действия игроков, и все внимание фиксируется на движении мяча: rebound — the action of rebounding, a springing back after impact or the sudden release of pressure (\VTNID 1993: 1893). Лексема swivel реализует значение «вращение мяча вокруг своей оси в процессе полета» в результате действия «удар по мячу»:

It did not look such a miserable fate at Anfield when the Croat, in a phase of fitness at the moment, was fresh, quick and adroit, as he illustrated with a swivel and chip that took the ball narrowly wide (Edgar, The Times, January 22, 2001)

4 Лексические единицы, номинирующие подачи по результату: equalizer, decider, goal, save Особенностью данной группы лексических единиц является актуализация концептуального признака «результат подачи». Следует заметить, что промежуточные этапы (удар по мячу, полет мяча или его траектория движения) не являются существенными, а лишь предполагаются. Результатом действия, обозначенного лексемой goal, является мяч, забитый в ворота команды-соперника, equalizer реализует значение гола, сравнявшего счет, лсксемы decider и winner — подачи,

ставшей решающей, лексема save актуализирует признак «отбитый мяч»:

Miller made a flying, save from Sheron (Whitehead, The Times, December 19, 1998)

5 Лексические единицы, номинирующие подачи по направлению: lob, cross, cut-back, back-pass, through-ball, cross-shot, throw-in Лексема lob реализует концептуальный признак «траектория движения мяча», cross фиксирует признак «движение мяча через поле», cut-back и back-pass — «удар по мячу от игрока назад» и throw-in актуализирует признак «направление подачи внутрь футбольного поля»:

First, Mooney headed against the crossbar after Darren Ward had flicked on a long throw-in from Allan Niehen, and then Fulham broke away to take the lead (Pike, The Times, January 2, 2001).

6 Лексические единицы, номинирующие подачи по месту на поле: corner, clearance Лексема corner фиксирует значение «подача» по концептуальному признаку «подача, сделанная с угла поля». Подача, обозначенная лексемой clearance, осуществляется из зоны ворот, что свидетельствует об актуализации в данной лексеме признака деятеля — вратаря:

Beattie flicked on a clearance from his goalkeeper and Egil Ostentad beat Sullivan to the ball on the edge of the area before sliding his shot into an empty net (Webb, The Times, January 29, 2001).

В результате анализа лексических средств актуализации аспекта движения в концептуальном пространстве «футбол» установлено, что значимыми являются следующие характеристики движения мяча: моментальность, внезапность, быстрое, скольжение, сила, легкость, направление и часть тела, которой подается мяч. Данные параметры движения мяча вербализуются в языке посредством следующих глаголов:

— flick, flip, flap, tap, tip, sweep, brush, stroke, имплицитно содержащие информацию об объектах, имеющих небольшой вес, которые можно переместить в пространстве легким щелчком или ударом flick away some dust, flip a coin (OWD 1997: 243):

Earlier, Barthez blocked a drive by Cole before flipping the ball away from Kanoute, but it was United who mounted a sustained threat (Szczepanik, The Times, January 29, 2001c);

— lash, whip, force, bump, имплицирующие воздействие на объект с силой. Так, например, глаголы lash, whip соотносятся с действиями, осуществляемыми кнутом или хлыстом, требующими приложения определенной силы:

Ten minutes later a neat lay-off by Stewart spread piny wirip to Wilms, who whipped the ball in for Scowcroft with a flying header (McVay, The Times, January 15, 2001);

Глаголы force и bump не содержат в своей семантике указание на инструмент воздействия, однако в их словарных дефинициях присутствует сема «воздействие на объект с силой».

- prod, stab, cut, scythe, hack, slice, hook и некоторые другие глаголы механической обработки, содержащие в своей семантике указание на использование режущих и колющих инструментов (нож, кинжал, топор и т.д.). В контексте спортивного дискурса данные глаголы обозначают различные нюансы движения мяча: stab, prod — моментальность и направленность движения, cut — вращение мяча вокруг своей \

оси в процессе полета, scythe — движение мяча под определенным углом, slice — удар по нижней части мяча и падение мяча без высокого подскока, hook — овладение мячом. Например:

Не set offfor goal, and finally squared the ball for Forssel to stab in his second (Pike, Times, January 15, 2001);

— glance, slip, slide, реализующие значение «легкость скольжения мяча»:

His brushing contact glancedjhe ball onto the head of Eidur Gudjohnsen and it then broke from Martin Keown (Dart, The Times, January 15, 2001),

— head, palm, chest, side-foot, backheel, toe-poke, указывающие на часть тела, которой подастся мяч:

First, Quinn chested down a left-wing cross delivered by Mickael Gray and appeared certain to punish slipshod marking in the 63rd minute (Rudd, The Times, October 23, 2000).

Помимо вышеназванных глаголов выделена группа глаголов, обозначающих навыки работы с мячом, которые включают такие действия, как прием мяча: win the ball, to pick up the ball, hoist the ball, отбор мяча: snaffle the ball, hog the ball; ведение мяча: steer the ball, carry the ball, drive the ball; обводку соперника: turn the ball, square the ball, curve the ball; передачу мяча: pass the ball, slot the ball и потерю мяча: lose the ball, spill the ball.

Данный слой концепта «футбол», включающий наименования игроков, наименования подач и движения актуализирует понятийную составляющую концепта. Номинативная дробность денотативного поля концепта свидетельствует о важности исследуемого концепта в английском языковом сознании. Движение составляет основу игры в футбол. Его значимость в данной игровой деятельности человека проявляется в разнообразии лексического материала, служащего для номинации движения.

Так как понятие пространства и времени входит в число г лавных категорий бытия, мы не могли не затронуть данный аспект исследуемого концепта. Пространство и время являются главными атрибутами материи, основной формой бытия, это одна из первых реалий, которая воспринимается и дифференцируется человеком. Одной из характеристик движения является его локализованность в пространстве. В концептуальном пространстве «футбол» моделируется когнитивная ситуация, в которой могут быть репрезентированы следующие виды пространственной локализованное™ движения: начало, продолжение и конец пространственных отношений Анализ форм выражения локализованности движения позволил выявить двух и трехфазовые последовательности локализации движения в пространстве, в том числе и с нарушением хронологии движения в пространстве*

— начало — конец пространственных отношений ■

Nonetheless, they managed only one goal, when Robert Pires, in the third minute, cut

in from the left to beat Dennis Wise and Sam Dalla Bona before slant ins the ball into

the far corner of the net with his right foot (Kempson, The Times, January 15, 2001), - продолжение — начало пространственных отношений: In the second half, Stevenage enjoyed an irresistible purple patch, taking the lead in the 59lh minute when Darran Hay volleyed in the rebound from a shot by Neil Illman (Szczepanik, The Times January 15, 2001c);

— начало — продолжение — конец пространственных отношений-Boa-Morte seized on to it and burst through to lob the ball beyond Marshall (Pike, The Times, January 15, 2001);

— продолжение — начало — конец пространственных отношений

Given had already palmed a header from Bartlett onto a post and it was not long before he was again picking the ball out of the net (Powell, The Times, February-12, 2001).

Для концептуального пространства «футбол» характерна определенная локализация действия в пространстве. Опредепенная горизонтальная локализация действия осуществляется при помощи следующих лексических средств (пространственных индексов): from Bartlett, from the left, from a shot, from 25 yards, in, into the net, into the far corner of the net, onto a post, onto the head, against a crossbar, towards a goal Вертикальная пространственная локализация реализуется при помощи пространственных индексов: beyondsb (smth), over the bar, over the crossbar.

Утвердившийся в современном спорте технократический стиль мышления накладывает отпечаток и на язык спорта. Главное в спорте — достижение результата, что на уровне языка отражается в выборе глагольной лексики, репрезентирующей не сам процесс игры, а результат отдельных действий и их локализованность во времени. Вербализованные представления о временных отношениях носят определенный и неопределенный характер. Определенность/неопределенность вербализованных представлений о временных отношениях и параметрах ситуации зависит от многих факторов: объема и качества знаний о мире, его объекте, характере отношений между ними, прагматических факторов (Бидагаева 2001: 17). В спортивном дискурсе решающим фактором является ограниченность футбольного матча во времени, поэтому каждое действие фиксируется с точностью до минуты. Действие и время его совершения являются значимой информацией для адресата. В результате анализа фактического материала выявлено, что в концептуальном пространстве «футбол» время вербализуется словосочетаниями, обозначающими 1) минимальный интервал- in the 57th minute, in the last minute, an 84th minute drive, 34th-minute goal, 49>h-minute dismissal, 52nd-minute penalty, 52-minute header, 1 /''-minute chip; 8 minutes before halftime, 7 minutes after the break, 17 minutes from time, with 9 minutes left, with 10 minutes remaining, 2) неминимальный интервал: in the second half in the first half in the first 24 minutes, at half-time.

В понятийную составляющую концеггтя «футбои» входят также номинативные единицы, актуализирующие событийный аспект концепта. Событие, как отмечает Н.Д. Арутюнова, обладает троякой локализацией: оно локализуется в некоторой человеческой сфере, оно происходит в некоторое время и имеет место в некотором реальном пространстве (Арутюнова 1988: 172). С этой точки зрения, футбольный матч — это событие, которое локализуется в сфере игровой деятельности человека и имеет определенные временные и пространственные характеристики. Футбольный матч в спортивном дискурсе концептуализируется как событие, состоящее из нескольких взаимосвязанных компонентов: компонент «угроза», «шанс», «техническое мастерство», «эмоциональная реакция», «победа» и «поражение».

Компонент «угроза». Суть игры в футбол, как известно, заключается в том,

чтобы забить как можно больше голов в ворота соперника. Соревнующиеся стороны создают ситуации опасные для ворот друг друга. Действия противника каузируют ситуацию опасную для субъекта, в нашем случае, для ворот команды, в отношении которых идет наступление (атака). Этот компонент футбольного матча концептуализируется глагольными сочетаниями с общим значением «создавать угрозу для соперника, нести опасность, разрушение».

Угроза в футболе вербализуется как конкретные деструктивные действия, направленные на то, чтобы ослабить защиту противника, нанеся ей удар: to lash а shambolic defence, to blast away at the defence, отвлечь игроков защиты команды соперника: to distract the defence; напугать игроков защиты какими-либо действиями, что также несет в себе замешательство, разрушение, и, следовательно, угрозу: to spook the defence; предпринять серию опасных прорывов: to launch a number of dangerous breakaways. Например:

Yet within half an hour on Saturday they had lashed three pasta shambolic defence and might have hadfive (McVay, The Times, January 22, 2001) Компонент «шанс» Своими действиями на поле игроки создают условия (шансы), при удачном использовании которых команда может заработать очко, забив гол, что в конечном итоге, приведет к желаемой победе. Случай играет важную роль в жизни любого человека. В спорте, как и в жизни, удача, случай является одной из составляющих победы. Однако в спорте, в отличие от обыденной жизни, события спрессованы в очень краткий период времени, а эмоции более концентрированы. Каждая доля секунды может оказаться решающей. Поэтому умение игрока воспользоваться создавшейся ситуацией, использовать шанс, не упустить возможность играет решающую роль в судьбе матча и дальнейшей судьбе команды. Следует заметить, что шанс в футболе — это не просто случай, который ожидается игроками. Действия всей команды направлены на его создание и использование. По статистике больше половины юлов в современном футболе забивается из стандартных положений, в том числе из наигранных комбинаций, которые отрабатываются на тренировках. Поэтому есть все основания говорить о шансе в футболе как об одном из его компонентов Многообразие гла1 олов, сочетающихся с лексемой chance, позволяет выделить несколько ситуаций:

--- ситуация «создание шанса» репрезентируется глаголами со значением «создать шанс»: to create, to engineer, to make Шанс концептуализируется не как случайность, непредвиденное событие, а как нечто, что можно создать, смоделировать. Например:

Jens Jeremies engineered a shooting chance for Mehmet Scholl, but his underhit ejjort was easily saved by David Seaman with the unmarked Ulf Kirsten unseen at the far post (Wilson, The Observer, June 18, 2000);

— ситуация «предоставление шанса» актуализируется при помощи ииголов, со значением «предоставить шанс»: to set up, to present, to give. Например.

Poyet, in particular, presented him with a number of chances (Szczepanik, The Times, October 23, 2000c);

— ситуация «использование шанса» актуализируется при помощи глаголов со значением «воспользоваться шансом»: to strike, to take, to snatch, to waft. Например:

Joao Pinto wafted the chance over (Connolly, The Times, December 20, 1998);

— ситуацию «преобразование шанса» актуализируют глаголы со значением «преобразовать шанс»: to convert, to turn into. Например•

It could have been so different had Ade Akinbiyi, the former Norwich Forward, converted the two chances he had in the closing minutes to add to his first-half goaKOtway, The Times, December 20, 1998);

— ситуация «отказ от шанса» актуализируется словосочетаниями, в которых отказ от шанса концептуализируется как упущенная возможность: to miss early chances, to miss the target; как выстрел, не попавший в цель: to fire wide when in with a good chance. Восприятие шанса как нечто важного для игроков позволяет говорить о нем, как о живом существе, жизнедеятельность которого трудно поддерживать: to bury the chance, to smother his chance. Например:

It was stiletto of a pass from a player who normally wields a saber, and Owen only just failed to reach it before the intimidating figure of Rustu Recber smothered his chance (Rudd, The Times, January 22, 2001).

Шанс концептуализируется как ценность, деньги или ресурс, который игроки растрачивают, не задумываясь о его «ценности»: to waste a clear-cut chance, to squander a handful of excellent chances. Кроме умения использовать возможность забить гол необходима удача, везение, фортуна, без чего невозможно победить. В случае поражения сильной команды говорят о том, что удача покинула команду или команде не повезло: luck had deserted Charlton, to endure slices of bad luck, to be unlucky, to be unfortunate, to lack the fortune, to use up all heir bad luck.

Компонент «техническое мастерство» Для того чтобы одержать победу, кроме удачи и везения, необходимо владеть техническим мастерством. Отсутствие технического мастерства чаще всего актуализируется глагольной конструкцией to lack + noun. С одной стороны, игра в футбол, как и любая другая игра, — это, прежде всего, демонстрация силы, превосходства одной команды над другой, отсутствие необходимой силы влечет за собой поражение: to lack the required manpower. С другой стороны, игра в футбол связана не только с мышечными усилиями, она также требует сообразительности, точного расчета, о чем свиде1ельствует следующий пример: to lack the wit Являясь интеллектуальной игрой, каждый футбольный матч имеет свою стратегию и тактику, свой план действий, в случае потери которой игроки обречены на поражение: to lose their grasp of strategy. Отточенность действий — качество, которое вырабатывается на тренировках, наличие его свидетельствует о подготовленности игроков, его отсутствие — об обратном: lack of fineness in front of goals, lack of incisiveness, to lack experience from the goals. Атака и оборона —-ключевые слова, с помощью которых концептуализируется футбольный матч. В зависимости от выбранной командой стратегии (атакующей или оборонительной), игроки характеризуются вялой игрой в обороне: defensive laxity, a lack of communication in central defence или слабостью при проведении атаки: weakness in the tackle

Компонент «эмоциональная реакция». Эмоции игроков — одна из составляющих ифы. Упущенная возможность влечет за собой соответствующую реакцию: потерю уверенности в своих силах, сознания своих возможностей, страсти, азарта. И, наоборот, использованный шанс вселяет надежду, возвращает уверен-

ность, целеустремленность. В ситуации риска эмоции играют определяющую роль, так как сочетание удачи, везения и необходимого в данной ситуации эмоционального состояния помогает одержать победу. В связи с этим, эмоциональная реакция может быть положительной, to instill confidence, to restore confidence, to grow in confidence, to play with confidence и отрицательной: to lack confidence, confidence drains. Уверенность игроков — одна из составляющих успеха команды. Это своеобразный ресурс, который, подобно жидкости, может вытекать' confidence drains, ее можно вливать по капле: to instill confidence, она может оставаться в небольших количествах, поддерживая команду в необходимой спортивной форме, подпитывая ее дух. confidence was left Уверенность можно восстановить: to restore confidence или увеличить: to grow in confidence Например

In contrast, Chris Hutchings, his Bradford counterpart, talked of trying to restore confidence among his ailing players (Szczepanik, The Times, October 23, 2000c)

Компонент «победа» Победа концептуализируется как достижение, которое дается нелегко: to scrape a win\ или как восхождение па вершину горы, также связанное с преодолением трудностей' to climb off the bottom of the Premiership, что и зафиксировано в семантике глагола climb to move with difficulty in the direction mentioned (OWD 1997 112). Вершина символизируех победу: to go 15points clear at the top of the third division. Метафора высоты, недосягаемости победы содержится и в следующем примере, to put the game beyond the reach of ten-men Wigan Athletic, в котором активные действия одного из игроков делают победу недосягаемой для команды соперника. Получение желаемого как заработанного трудом предполагает приложение определенных усилий: to earn Everton only their second victory Победа в следующем примере концептуализируется как выход из туннеля, что свидетельствует о нескольких поражениях подряд и о трудностях, которые команда преодолела: to emerge from the end of the tunnel. Например

Walter Smith was guarded yesterday when asked if Everton are emerging from the end of the tunnel Recent victory suggests that it gets darker before it gels lighter and the statistics — one victory in the past 11 FA Carting Premiership matches make grim reading (Rudd, The Times, February 10, 2001).

В других обстоя l е.¡ьствах победа достигается ценою меньших усилий, например. благодаря удаче: to manage a lucky victory, быстрой реакции команды, to snatch a win или умелым действиям игроков' to give п comfortable victory Победа способствует продвижению вперед, что в спорте осуществляется как продвижение на первое, второе, третье место: to move into second place after a 5-2 win at Macclesfield Победа рассматривается как превосходство или преимущество команды над командой соперника: to lead to Forest doubling their advantage after 66 minutes

Компонент «поражение». Состояние победы неустойчиво, зыбко и ее легко потерять. Если неудачи преследуют команду, то это проявляется как полоса поражений. to lose three successive games, to lose 11 matches in succession, to be on a run of four successive defeats. Поражение концептуализируется как неспособность удержать, зафиксировать, закрепить свое положение победителя, to fail to secure victory, has not recorded a victory. Для достижения цели хороши все средства, в том числе и способ-

ность воспользоваться поражением команды соперника. Однако если это не удается, то это расценивается как поражение: to fail to take advantage of the defeat. Поражение не всегда концептуализируется в спорте как неизбежность, всегда есть надежда, что победа лишь отложена на неопределенный срок: to delay Chesterfield's fifth successive home victory Если победа концептуализируется как тяжелый путь, сопровождаемый преодолением трудностей и ведущий, в конечном итоге, к вершине, то поражение — легкое скольжение на дно: to slip to the bottom или падение на третье место: to drop down to third place. Поражение — это всегда или потеря чего-либо, например, титула-to lose their title или расплата за неудачу: to pay a heavy price to defend at set-pieces Например-

Then, in the second period, they paid a heave price for a failure to defend at set-

pieces (Kempson, The Times, February ¡2, 2001)

При моделировании образной составляющей концепта «футбол» мы обратились к анализу метафор, являющихся источниками культурно значимой информации. Концепт зарождается как первичный эмпирический образ (Арутюнова 1999в: 345, Попова 2001: 58), выявить который можно при помощи метафоры, ее основное назначение — передача определенного объема содержательной информации в его живости и непосредственности с минимальными языковыми затратами, максимальным коммуникативным и прагматическим эффектом (Хахалова 2003. 197). Образная составляющая концепта «футбол» складывается из целого комплекса ассоциаций, актуализированных концептуальными метафорами.

Как свидетельствует фактический материал, игра в футбол концептуализируется посредством 10 концептуальных метафор Их анализ позволяет сделать вывод о том, что игра в футбол осмысляется в терминах других концептов, возможно, более освоенных человеческим сознанием. Базовой метафорой в когнитивной ситуации «футбол» является метафора «футбол — война», так как она является самой частотной и составляет 44% (на 1000 примеров) от числа всех остальных метафор в исследуемом материале. Данный вывод подтверждается данными антропологических исследований сущности игры и ее происхождении, согласно коюрым игры возникли как подражание военным дейсшиям (Тайлор 1989: 7). Следовательно, языковое восприятие игры в футбол через метафорику войны является самым древним, а, значит, базовым Выявленные в ходе исследования метафоры "футбол — дуэль» (3,4%), «футбол — гонка» (11%), «футбол - бизнес» (7,9%), «футбол — стихия» (6,8%). «футбол — музыка» (2,2%), «футбол — театр» (9%), «футбол — живой организм» (4,5%), «футбол - пища» (5,6%), «футбол — религия» (2,2%) и некоторые другие когнитивные метафоры свидетельствуют о сильной проницаемости концепта «футбол», вобравшего в свое ассоциативное поле образы из разных областей человеческой деятельности, а также о сложности его восприятия носителем языка. Следует заметить, что анализируемые метафоры отражают состояние современного общества и его восприятие игры в футбол на данный исторический момент.

Концептуальная метафора «футбол — война» в спортивных сообщениях, как отмечалось выше, — один из наиболее распространенных фреймов интерпретации событий, происходящих на футбольном поле. По справедливому замечанию литературного критика П. Палиевского «футбол — это маленькая укрощенная война» (ци-

тируется по: Архипов 1988: 5). Не только футбол, но и всякий спорт вообще. В спорте дремлют первобытные инстинкты, но они в нем укрощены, облагорожены. Футбольное поле напоминает поле сражения, где игроки сражаются: do the battle, be in a battle, keep on battling, face a relegation battle, побеждают, win the rotation battle, бросаются в самое пекло сражения: push into he thick of the battle, провоцируют соперников принять тактику ведения ближнего боя: bring the visitors into closer combat, принимают боевое крещение: be a baptism of fire, атакуют фланги: attack on the flanks, оказывают сопротивление атакующей силе противника: resist the opposition и требуют подкрепления, когда ситуация становится опасной для их ворот- require reinforcement Например:

The forays of Karembeu and others carried menace on the wing but also prevented Liverpool from attacking on the Hanks. It was only when the Frenchman began allowing Houllier's side to build on the right that he was replaced and Middlesbrough started to use more orthodox means to resist the opposition (Rudd, The Times, January 22, 2001). Как и на войне, в футболе приходится отступать, чю является тактическим маневром: take two steps back Игра сближает людей настлько. что появляется ощущение того, что они делают одно общее дело и успех команды зависит от каждого отдельного игрока. Игроки готовы пожертвовать своими жизнями друг за друга во имя победы lay down their lives for each other; продолжать сражаться: we '11 keep on battling, в чем проявляется сходство с ведением благородной войны. Отдельные игроки заслуживают того, чтобы о них говорили как о «смертельном оружии» в арсенале команды: be a lethal weapon in any championship armoury. Например:

The little Italian is close to the form that won him so many admires when he first arrived from Parma and he is a lethal weapon to have in any championship armoury (Caulkin, The Times, December 18, 1998). Мяч на футбольном поле выполняет функцию авиационного снаряда или бомбы, нацеленной на форварда: aerial balls, игрок может «выстрелить» мячом по цели fire the ball, fire a free kick, rifle a shot, многочисленные подачи мяча с территории соперника ассоциируются с бомбардировками: aerial bombardment, bomb up and down the pitch Игрок, исполняющий свою роль на высоком профессиональном уровне, сравнивается с боевым генералом: become the midfield general. Сопровождаемое игру напряжение, а также желание победить часто толкает спортсменов на то, что они начинают вести себя агрессивно, кяк на войне В связи с этим, при оценке профессиональных игровых качеств футболистов важными являются «воинственность», «жестокость» и «агрессивность», являющиеся атрибутами войны: be ruthless enough in attack, lack nothing in terms of bellicosity and determination

Начало новою сезона можег быть представлено в образе дуэли. Никто не знает о соотношении сил, о победи теле и о том, кто бросит вызов: hurl down the gauntlet Отдельные взаимодействия между игроками-соперниками концептуализируются как дуэль: the duel between Beattie and Rufus Например.

Now, in fact, is the time for the rest of the Premiership to hold its breath It seems to have been waiting since the start of a season to explode into life, to hurl down the gauntlet (Caulkin, The Times, December 18, 1998)

Если футбольный матч осмысливается и переживается в терминах войны, то серия футбольных матчей уподобляется гонке. Любое спортивное состязание есть состязание в скорости, даже если участники не принимают участие в гонках в буквальном смысле слова, как в легкой атлетике или скачках. В футболе команды соревнуются за выход в четверть финал, в полуфинал, в финал. Серия футбольных матчей предстает в нагнем осмыслении как своеобразная дистанция, которую необходимо пройти, чтобы стать победителем. Осмысление футбольных матчей в образе гонки находит свое выражение в следующих языковых средствах: to eke out а 13-match unbeaten run, to end a run of five league defeats in a row, to be on a run offour successive defeats, to end their 15-match unbeaten run Например.

They must have left with mixed feelings about Sheffield, for it was a defeat by Wednesday that ended their 15-match unbeaten run and precipitated a streak of seven defeats in eight games (McCarra, The Times, January 15, 2001) Глагольные сочетания to shift into a high gear, to accelerate away from the chasing pack, to steady the ship, to take it on board, to seize up, а также именные выражения a storm-tossed ship, Chelsea and any other of the juggernauts позволяют говорить об игре в футбол, как о гигантском механизме, машине или корабле. Например:

Mircea Lupescu, the new coach, appears to have steadied the Milanese ship after the dismissal of Lvigi Simoni three weeks ago and there are signs, too, that Ronaldo, the Brazil striker, is returning to full health (Dickinson, The Times, December 17, 1998) Коммерциализация спорта накладывает отпечаток на язык спортивных репортажей, что отражается в описании процесса подбора игроков. Спортивная площадка превращается в рыночную площадь, где клубы исполняют роль уличных торговцев, спортсмены становятся товаром, а процесс набора игроков в команды превращается в выгодную сделку. Метафора «футбол — бизнес» реализуется в следующих выражениях: to turn into street vendors vying to hawk fresh goods, to be bought by Forest from Ipswich Town for 3 million, the sale of Rio Ferdinand to Leeds United, the sale of David Johnson to Nottingham Forest Например:

At the weekend, it felt as if all the clubs had turned into street vendors vying to hayjk fresh goods to Sven-Goran Eriksson, the new England head coach (Rudd, The Times, January 22, 2001)

Напряжение неотъемлемая часть футбольной И1ры, передать которое можно, используя концептуальную мегафору «футбол — стихия». Образ надвигающейся лавины — один из эффективных способов представить накал игры, ее напряжение Игра как отдельных игроков, так и целой команды, способна заставить трепетать команду противника. Получив мяч, игрок устремляется к воротам прошвника, находит эффективные части поля и бьет настолько мощно, сильно и точно, что создается впечатление надвигающейся лавины. Многочисленные и настойчивые попытки команды предстают в образе лавины: avalanche of attempts; несколько голов подряд как шквал голов или прилив: another flurry of goals, tide of goals; многочисленные отбитые подачи как шквал: a flurry of intuitive saves Концептуализация отдельных событий футбольного матча в образе природных явлений позволяет сделать вывод о невозможности управлять событиями на футбольном поле, так как они подобны стихии, природным катаклизмам. Например:

Having stemmed, to a certain degree, the tide of eoals being conceded at the back, Derby County need to turn attention to the sharp end of their game (Baker, The Times, January 20, 2001a).

Футбол сближается с другими видами зрелиш, такими, как театр. Играющие в новом составе футболисты дебютируют: to make one's debut, to impress on one's debut, to come on for a torrid debut; «фирменные» приемы отдельных футболистов являются частью их репертуара: to be part of one's repertoire, появление ш роков на футбольном поле концептуализируется как появление на сцене: to throw sb on the big stage, to be an attentive observer of the English scene, а хорошая игра футболиста как хорошее представление: to put on a good performance Например

Manchester city have not yet completed the £1 5 million transfer of Laurent Charvet from Newcastle united but Richard Dunne, their £3 million signing from Everton, will make his debut (Edgar, The Times, October 23, 2000a).

Концептуализация футбольной игры в терминах музыки позволяет выявить еще один ее классификационный признак, а именно согласованность действий между членами команды, без которой невозможно исполнение музыкального произведения и проведение футбольного матча. Хорошо подобранная четверка защитников является прекрасным квартетом, если между ними налажено взаимодействие: to be one's own wonderful quartet Например.

Aime Jacquet, coach to the World Cup-winners of 1998, reckoned he had his own wonderful quartet in the primarily defensive talents of Desailly, Emmanuel Petit, Didier Descchamps and Blanc (McCarra, The Times, July 1, 2000). Метафора «футбол — живой организм» как нельзя лучше подтверждает мысль о том, что футбольная игра подобна живому организму, в котором игроки выполняют очень важную роль, сопоставимую только с ролью и важностью крови в человеческом организме: to represent the lifeblood of the game Финансовая поддержка футбольного клуба ассоциируется с инъекцией, в которой деньти выступают ассоциатом лекарства, оздоравливающего клуб: cash injection into the club of 6 million, а футбольный клуб предстает в образе пациента, чьи многочисленные поражения являкнся «симптомом» серьезной болезни, требующей излечения: to show all the symptoms of a poorly patient, to fear a grave diagnosis, to recover from a two-goal deficit. Например.

It is one thing being told that you should see a doctor but a quite different proposition when you need a consultant Jn maintaining their 100 per cent record of away dpfpats, Oxford I in ited showed all the symptoms of a poorly patient fearing a grave diagnosis but trying to convince himself of his wellbeing (Pike, The Times, October 23, 2000)

Отношение болельщиков к команде соперников может восприниматься через метафору «футбол — пища»: to stomach their rivals seamless good form, to sate every appetite. Футбольная игра с точки зрения посетителя английского паба осмысляется как еда: to be the new pub grub. Отдельные события матча или игровые положения предстают в сознании наблюдателя в образе пикантных закусок, предвещающих, возможно, такой же изысканный обед: to be bizarre appetizer. Появление нового защитника в команде концептуализируется как добавление нового ингредиента: to add a new ingredient to their defence. Например:

They have Jesper Blomqvist to deputise when Ryan Giggs is tired or not fit, they have Teddy Sheringham and Ole Gunnar Solskjaer pushing Dwight Yorke and Andy Cole for their places, five world-class midfield players chasing four places and Wes Brown adding a new ingredient to their defense (Holt, The Times, December 18, 1998)

Футбол - это больше, чем итра. Необыкновенная популярность игры позволяет сравнить ее с чем-то действительно важным для общества, например, с религией:

Humility is never rewarded in soccer, which is why the Bible does not contain a single reference to the Beautiful Game That is odd because football is, we are frequently told, a religion In 2000 years football evangelists will be knocking to our doors asking us to let soccer into our lives Who will be their saviour? Pele? Beckham? Hayles? (Caulkin, The Times, December 19, 1998).

Оценка является неотъемлемой частью игровой деятельности человека. Объектом оценки в концептуальном пространстве «футбол» являются наименования игроков и событий, особенностью которых является оценка не события как такового, а деятельности его актантов. В концептуальном пространстве «футбол» выделены следующие виды оценок: технические, которые оценивают различные действия игроков по параметрам скорости: swift cross, swooping crosses, fizzing half volley, breakneck speed, высоты: low drive, dipping drive, dipping shot, low cross, low save, high ball; силы: forcing header, powerful shot, fierce cross, whipped cross; по манере исполнения: flying save, flying header, curling shot, looping header, diving header, glancing header, четкости исполнения: crisp cross-shot, crisp volley, precise pass; направлению подачи-indirect free kick, diagonal pass и по дальности подачи: long ball, long throw-in, long throw short throw, а также эстетические' brilliant saves, wonderful back-heel, impressive saves, perfect pass, fine cross, enormously impressive crosses and corners, attractive goals, perfect goals, splendid header, fine save, exquisite low shot; интеллектуальные: competent saves, clever flick clever runs, intelligent running, smart saves, audacious chip, ambitious shot, astute chip; эмоциональные оценки: swirling match, terrific save, terrific header, woeful pass Преобладание технической (47%) и эстетической оценок (28%) в концептуальном пространстве «футбол» свидетельствует о приоритете достижения результата в спорте и о красоте игры. Основная цель спортивных соревнований заключается в достижении рекордов, а эстетический фактор, хотя и отходит на второй план, но все же остается определяющим, так как именно он привлекает болельщиков на стадионы, которые хотят насладиться красивой игрой.

Концепт «футбол» как трехмерное образование раскрывает свое содержание при функционировании его в спортивном дискурсе. При актуализации концепта «футбол» в данном дискурсе осуществляется синтез его понятийного и актуального знания через систему средств современного английского языка. Языковая сущность концепта «футбол» отражает ступеньки человеческого познания от его понятийной к образно-оценочной составляющей.

Образная и оценочная составляющие объективируются через систему языковых средств: слово, словосочетание, предложение-высказывание, в которых рефлек-сируются все знания человека о мире футболя, явтагощегося объектом познавательной деятельности человека наряду с другими феноменами мира действительности.

Точкой отсчета при анализе составляющих концепта «футбол» является человек и его языковое сознание.

Реферируемая работа носи] открытый характер. Дальнейшие перспективы изучения лексикона спортивных игр видятся нам в исследовании других концептов спортивного дискурса, что, возможно, позволит прийги к разработке единой методики их анализа, а также приведет к выводам и обобщениям, касающимся изучения и анализа мес! а спорта в современной системе знания о человеке и обществе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Свисту нова Н.И. Актуализация аспекта движения (перемещения в пространстве) у предикатов физического действия // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: Материалы всероссийской научной конференции (Абакан 25-27 ноября 2002 г.). — Абакан- ХГУ, 2002. — С. 54-57 (0,17 п.л.)

2. Свистунова Н.И. Виды оценок в спортивных репортажах (на материале футбольных репортажей) // Филология История. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов Региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 26 февраля 2003 г.). — Иркутск: ИГЛУ, 2003. — С. 98-100 (0,12 п.л.)

3. Свистунова НИ. Соотношение понятий «спорт», «футбол», «игра», «война» // Проблемы подготовки инженерных кадров для военно-воздушных сил в условиях реформирования высшего образования РФ: Научно-методический сборник. 4aci ь II Иркутск: ИВАИИ, 2003. — С. 62-68 (0,3 п.л.)

4. Свистунова Н.И. Функционально-семантический потенциал глагольной лексики // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, 1екста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика / Отв. ред. М.В. Малинович. — Иркутск: ИГЛУ, 2004 — №5. — С. 89-96 (0,4 п.л.)

5. Свистунова Н.И. Концептуальные метафоры концепта FOOTBALL // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика / Отв. ред. М.В. Малинович. — Иркутск. ИГЛУ, 2004 — №5, —С. 96-111 (0,9 п.л.)

I

t

I i

\ t

РНБ Русский фонд

2005-4 45504

ишпщ5 • 1 ,§05

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Свистунова, Наталия Иннокентьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1 .Общие замечания.

1.2.Спортивные игры в семиосфере культуры и языка.

1.2.1 .Игра — элемент семиосферы культуры.

1.2.2.Спорт в семантической сфере культуры.

1.2.3.Спортивная игра и смежные понятия «война» и «футбол».

1.3.Концепт «футбол» и его актуализация в языке.

1.3.1.Общие замечания.

1.3.2.Слово — средство языкового выражения концепта.

1.3.3.Метафора — средство актуализации концепта.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ

СОЗНАНИИ: ПОНЯТИЙНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ.

2.1.Номинативные единицы, объективирующие концепт «футбол».

2.1.1 .Номинативные единицы, репрезентирующие компонент «игроки».

2.1.2.Номинативные единицы, репрезентирующие компонент «подачи».

2.1.3.Номинативные единицы, репрезентирующие компонент «движение».65 2.1 АНоминативные единицы, репрезентирующие пространственную локализацию движения в концептуальном пространстве «футбол».

2.1.5.Номинативные единицы, репрезентирующие временную локализацию движения в концептуальном пространстве «футбол».

2.1.6.Номинативные единицы, репрезентирующие события в концептуальном пространстве «футбол».

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. КОНЦЕПТ «ФУТБОЛ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ

СОЗНАНИИ: ОБРАЗНО-ОЦЕНОЧНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ.

3.1.Образная составляющая концепта «футбол»: концептуальные метафоры.

3.1.1. Футбол — война.

3.1.2. Футбол — дуэль.

3.1.3. Футбол — гонка.

3.1.4. Футбол — бизнес.

3.1.5. Футбол — стихия.

3.1.6. Футбол — музыка.

3.1.7. Футбол — театр.

3.1.8. Футбол — живой организм.

3.1.9. Футбол — пища.

3.1.10. Футбол — религия.

3.2.0ценочная составляющая концепта «футбол».

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Свистунова, Наталия Иннокентьевна

Характерной чертой современной лингвистики является антропоцентрический принцип изучения языковых явлений, который предполагает исследование языка во взаимосвязи с бытием человека — его сознанием, мышлением, духовным миром и практической деятельностью. Важное место занимают поиски языкового моделирования человека волевого (Малинович 2003), говорящего (Серебренникова 2003), познающего и полагающего (Трунова 2003), играющего (Урлапова 2003).

Обращаясь к теме человеческого фактора, лингвисты исследуют язык в тесной взаимосвязи с социальной и культурной деятельностью человека (Караулов 1987; Телия 19886; Уфимцева 1988; Язык и личность 1989; Карасик 1992, 2002; Человеческий фактор в языке 1992; Апресян 1995в; Арутюнова 1999а, 19996; Воркачев 2001; Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории 2003; Малинович Ю.М., Малинович М.В. 2003; Плотникова 2003 и др.)

Актуальным является когнитивный подход к языку, изучающий сложные феномены человеческого бытия: восприятие мира и его отражение в голове человека, «языки мозга», память и организацию когнитивных способностей человека (Кубрякова 1997: 18). Другими словами, когнитивный подход в лингвистике позволяет выделить стоящие за языковыми формами структуры представления знаний. Этой проблеме посвящено немало работ отечественных и зарубежных ученых (Минский 1978; Фрумкина 1989, 1990, 1992; Почепцов 1990; Демьянков 1992; Кубрякова 1992, 1994, 2004; Залевская 1998; Булатова 1999; Ченки 2002; Rosch 1975, 1978; Lakoff 1982, 1990; Langacker 1987, 1997; Johnson 1993; Tomasello 1995; Wierzbicka 1996). Существование в нашем сознании структур знания о мире лингвисты связывают с единицей ментальной информации — концептом. Исследуя язык с когнитивной точки зрения, ученые выносят «суждения не только о рассматриваемых языковых явлениях, но и о стоящих за ними ментальных сущностях — концептах, концептуальных структурах как структурах знания и опыта, мнений и оценок, планов и целей, установок и убеждений» (Кубрякова 2004: 13). В этой связи, ключевыми понятиями в описании познавательной деятельности и когнитивных способностей человека являются процессы концептуализации и категоризации. Оба процесса представляют собой классификационную деятельность человека, но различаются по своему конечному результату. Вся познавательная деятельность человека (когниция) направлена на освоение окружающего мира, на формирование и развитие умения ориентироваться в этом мире на основе полученных знаний. При этом процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания, а процесс категоризации — на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории (КСКТ 1996: 93).

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению языковых средств актуализации концепта «футбол» в современном английском языке. Выбор данного концепта в качестве объекта обусловлен интересом исследователей языка к проблеме специфики и семантической структуры лексикона различных видов игр, в том числе и спортивных, их взаимодействия со смежными смысловыми зонами. Различные аспекты данной проблемы обсуждались на Всероссийской конференции, посвященной проблеме концептуальных полей игры (Москва, июнь 2004). Концепт «футбол», входящий в семантическую сферу спортивных игр, его специфика, несмотря на его значимость в англоязычной культуре, не был предметом специального лингвистического исследования.

Актуальность данного исследования обусловлена несколькими факторами. Во-первых, оно представляет собой попытку системного описания концепта «футбол» и его актуализации в современном английском языке. Во-вторых, общечеловеческий характер исследуемого концепта диктует необходимость изучения и анализа места спорта в современной системе знания о человеке и обществе, включения спортивного компонента в общую картину эпистемологии, рассмотрения спорта как репрезентации реальности. Важно также выявить то, каким образом знания о футболе хранятся в памяти человека и актуализируются в языке. Выбранный нами концепт значим не только в англоязычной культуре, но и в мировой общественной жизни, что подчеркивает его универсальность и значимость в межкультурной коммуникации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что аппарат когнитивного моделирования впервые применен к описанию закономерностей актуализации концепта «футбол» в современном английском языке.

Объектом данного исследования является языковое представление о концепте «футбол», актуализируемое различными средствами современного английского языка.

Материалом исследования послужили свыше 2000 примеров, извлеченных из текстов газетных статей британских изданий "The Times и "The Guardian", а также толковые и этимологические словари.

В ходе исследования применялись следующие методы: интерпретатив-ный метод, метод процедурного анализа глаголов, прием лингвистической интроспекции (метод концептуального анализа), а также метод анализа словарных дефиниций.

Методологическую базу исследования составляют следующие постулаты когнитивной теории: концепт — единица структурированного знания, имеющая определенную, но не жесткую организацию и направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Все концепты находятся в языковом сознании, поэтому они выражаются в активном запасе языковых средств (Кубряко-ва 1997; Болдырев 2001; Попова 2001; Степанов 2001); слово представляет концепт не полностью, своим значением оно передает основные концептуальные признаки, релевантные для сообщения. Оно является средством доступа к концептуальному знанию (Попова 2001: 38); концепт — это конструкт, репрезентирующий ассоциативное поле имени, но не равный ему (Чернейко 1997: 314).

В работе используются базовые положения теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, согласно которым метафора является когнитивным феноменом, структурирующим образы и представления и определяющим способ мышления человека об окружающем мире (Lakoff 1980). Когнитивная теория метафоры создает фундамент для объединения в метафоре языкового аспекта с культурным и познавательным. Она отражает специфику человеческой деятельности, невозможной вне языка, познания и культуры (Хахалова 1998: 25).

В диссертационном исследовании также нашли отражение следующие положения теории номинации, теории дискурса и теории актуализации: слова обладают определенным номинативным потенциалом и номинативной ориентированностью на обозначение особых фрагментов мира, выделенных и осмысленных в процессах его восприятия и познания (Кубрякова 2004: 57); концепт объективируется и становится доступным реципиенту через текст, который является частью более крупного образования дискурса. Наряду с текстом (языковым фактором), дискурс включает в себя подъязык и контекст (совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов). Компонент «текст» в этой модели конкретизируется как «творимый текст + ранее созданные тексты». Компонент «контекст» включает в себя такие разновидности, как «ситуативный контекст» и «культурный контекст» (Шейгал 2000: 15). В настоящем исследовании спортивный дискурс является средством языковой объективации концепта; актуализировать понятие значит отождествить его с реальным представлением говорящего субъекта (Балли 1955).

Целью настоящего исследования является выявление специфики языковых средств актуализации концепта «футбол» в современном английском языке и построение его когнитивной модели. Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

1. Эксплицировать структуру концепта «футбол» в английском языковом сознании.

2. Выявить понятийную и образно-оценочную составляющие концепта.

3. Достаточно полно описать языковую онтологию концепта «футбол» в системе современного английского языка.

4. Построить когнитивную модель актуализации концепта «футбол». На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Содержание концепта «футбол» объемнее одноименной лексемы, так как оно обусловлено национальной спецификой английского языкового сознания и представлено определенной системой языковых средств.

2. Структура концепта «футбол» многомерна: она включает понятийную, образную и оценочную составляющие.

3. Понятийная составляющая номинируется системой языковых средств, репрезентирующих компоненты концептуального пространства «футбол»: «игроки», «подача», «движение» и «событие».

4. Образная составляющая концепта «футбол» представлена в английском языковом сознании целым комплексом ассоциаций, актуализированных концептуальными метафорами, базовой из которых является метафора «футбол — война».

5. Оценочная составляющая концепта «футбол» объективируется техническими, эстетическими, интеллектуальными и эмоциональными оценками.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке когнитивной модели актуализации концепта «футбол». Результаты исследования вносят определенный вклад в теорию когнитивной структуры слова, моделирования мыслительных процессов, а также способствуют дальнейшему раскрытию механизмов категоризации окружающего мира. Исследование позволяет показать специфическое видение фрагмента действительности, именуемого «футбол», которое присуще английскому языковому сообществу. Описание данного фрагмента действительности является составной частью общего описания системы языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты выполненного исследования могут быть использованы в вузовских курсах и спецкурсах по лексикологии, стилистике, интерпретации текста, теории текста, межкультурной коммуникации, а также при составлении учебных пособий и написании исследовательских работ студентов, слушателей факультета повышения квалификации и аспирантов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования обсуждались на заседаниях и методологических семинарах кафедры английского языка Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, на научно-практических конференциях «Катановские чтения» (2002, 2003, 2004гг.), на всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы» (Абакан, 2002г.), на региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 2003г.), на методологическом семинаре Иркутского государственного лингвистического университета (2004г) и нашли свое отражение в 5 публикациях общим объемом 1,89 п.л.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Диссертация общим объемом 188 страниц, из которых 146 страниц основного текста, состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы, включающей 198 наименований, в том числе 25 на иностранном языке, списка словарей и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Спортивные игры в семиосфере культуры и языка: концепт "футбол" в английском языковом сознании"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Образная составляющая концепта «футбол» складывается из комплекса ассоциаций, актуализированных концептуальными метафорами. В спортивном дискурсе они образуют достаточно сложную систему отношений, так как спорт, и в частности футбол — это образ определенной концептуальной системы мира.

В результате проведенного анализа выявлено 10 концептуальных метафор. Базовой метафорой в когнитивной ситуации «футбол» является метафора «футбол — война», так как она является самой частотной и составляет 44% (на 1000 примеров) от числа остальных метафор. Метафора «футбол — война» — один из наиболее распространенных фреймов интерпретации событий, происходящих на футбольном поле.

Футбольная игра в английском языковом сознании, как свидетельствует проведенное исследование, ассоциируется со сражением, дуэлью, гонкой, бизнесом, выгодной сделкой, со стихией, музыкой, театром, живым организмом, пищей, религией.

Выявленные в ходе исследования когнитивные метафоры свидетельствуют о сильной проницаемости концепта «футбол», вобравшего в свое ассоциативное поле образы из разных областей человеческой деятельности.

Оценка является неотъемлемой частью игровой деятельности человека. В концептуальном пространстве «футбол» выделены следующие виды оценок: технические, которые оценивают различные действия игроков по параметру скорости, высоты, силы, по манере исполнения, по четкости исполнения, по параметру направление подачи и по дальности подачи, а также эстетические, интеллектуальные и эмоциональные оценки.

Образная и оценочная составляющие концепта «футбол» объективируются через систему языковых средств: слово, словосочетание, предложение-высказывание, в которых рефлексируются все знания человека о мире футбола, являющиеся объектом познавательной деятельности человека наряду с другими феноменами мира действительности. Точкой отсчета при анализе составляющих концепта «футбол» является человек и его языковое сознание.

143

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование выполнено в рамках когнитивного подхода, одним из ключевых понятий которого является категоризация и концептуализация. Процессы категоризации связаны со всеми когнитивными способностями человеческого мозга и с обработкой полученных чувственных, сенсомо-торных, перцептивных данных с помощью языка, который представляет собой лучшее свидетельство существования в сознании человека разнообразных структур знания о мире, в том числе и знания об игре как одной из форм его жизнедеятельности. В основе знаний об игре, и в частности знаний о различных видах спортивных игр, лежит единица ментальной информации — концепт «игра». В национальном сознании носителей английского языка универсальный смысл «игра» вербализован в лексемах game и play.

Игра в английском языковом сознании ассоциируется с планом, обманом, успехом или неудачей, равновесием, риском, приобретением нового опыта, взятием на себя определенной ответственности.

В английском языковом сознании концепт «футбол» раскрывается через соотношение в его семантике трех составляющих: понятийной, отражающей его признаковую и дефиниционную структуру, образной, зафиксированную когнитивными метафорами и оценочной.

Основными концептуальными признаками концепта «футбол», согласно дефиниционному анализу, являются «игроки», «мяч», «движение», «пространство и время игры», «цель» и «правила». Дополнительными семантическими признаками концепта, выявленными в ходе анализа сочетаемости ключевой лексемы football и ее синонима game, являются «зрелищность», «процессуаль-ность», «динамичность», «ограниченность во времени», «подчиненность определенным правилам», «изменчивость», «возможность регулировать течение игры», «наличие индивидуальных и национальных вариантов и стилей игры».

Значимость концепта «футбол» определяется местом, которое имя концепта занимает в лексико-семантической системе современного английского языка.

В настоящей работе результативным признается анализ актуализации концепта «футбол» через призму его составляющих: понятийной и образно-оценочной, позволяющих рассмотреть этот феномен в динамике. В работе принимается трактовка актуализации, предложенная Ш. Балли, как процесса, при котором понятийная (виртуальная) сущность концепта «футбол» и его актуальная образно-оценочная отождествляется с представлением в высказываниях говорящего.

Понятийная составляющая концепта «футбол» включает ядерные концептуальные признаки «участники», «мяч» и «действия, производимые с мячом». В соответствии с данными признаками выделены следующие компоненты в понятийной составляющей «игроки», «подачи» и «движение». Данные компоненты образуют базовый слой концепта, так как без игроков, приводящих в движение мяч, невозможна игра, а наличие мяча создает непредсказуемые ситуации, которые способствуют поддержанию интереса к игре. Значимость этих компонентов в игровой деятельности человека подтверждается также разнообразием языковых средств, служащих для номинации игроков, подач и действий, производимых с мячом. В результате анализа лексем, обозначающих игроков, выявлено шесть групп лексических единиц: общие наименования, наименования по выполняемой функции (функциональные имена), по выполнению определенного действия, приводящего к результату (результативные имена), по месту, занимаемому на поле, по возрасту и оценочные номинации, характеризующие игроков по определенному качеству.

Компонент «подачи» содержит шесть групп лексических единиц: наименования по силе удара, наименования по источнику удара (инструментальные имена), наименования по характеру паса, наименования по результату подачи, наименования по направлению подачи, наименования по месту подачи на поле.

В результате анализа лексем, обозначающих действия, производимые с мячом, выявлено семь групп: глаголы, обозначающие легкость удара по мячу; глаголы, указывающие на воздействие с силой; глаголы, обозначающие скользящий удар; глаголы, указывающие на скорость воздействия на мяч; глаголы, указывающие на источник удара или инструмент воздействия на мяч; глаголы, указывающие на направление движения мяча и глаголы, указывающие на характер движения мяча после воздействия на него.

Событийный аспект футбольного матча представлен взаимосвязанными семантическими компонентами: «угроза», «шанс», «техническое мастерство», «эмоциональная реакция», «победа» и «поражение».

Образная составляющая концепта «футбол» представлена в метафорической сочетаемости ключевой лексемы. Многообразие метафорических связей концепта «футбол» свидетельствует о том, что в тезаурусе языковой личности современного английского языка накоплены и сохранены всевозможные связи.

В результате проведенного анализа выявлено 10 концептуальных метафор. Базовой метафорой в когнитивной ситуации «футбол» является метафора «футбол — война», так как она является самой частотной и составляет 44% (на 1000 примеров) от числа остальных метафор. Метафора «футбол — война» — один из наиболее распространенных фреймов интерпретации событий, происходящих в концептуальном пространстве «футбол».

Футбольная игра в английском языковом сознании, как свидетельствует проведенное исследование, ассоциируется, со сражением, дуэлью, гонкой, бизнесом, выгодной сделкой, со стихией, музыкой, театром, живым организмом, пищей, религией.

Выявленные в ходе исследования когнитивные метафоры свидетельствуют о сильной проницаемости концепта «футбол», вобравшего в свое ассоциативное поле образы из разных областей человеческой деятельности.

Оценка является неотъемлемой частью игровой деятельности человека. В результате исследования выделены следующие виды оценок в концептуальном пространстве «футбол»: технические, которые оценивают различные действия игроков по параметру скорости, по параметру высоты, по параметру силы, по манере исполнения, по четкости исполнения, по параметру направление подачи и по дальности подачи, а также эстетические, интеллектуальные и эмоциональные оценки.

Концепт «футбол» как трехмерное ментальное образование объективируется при функционировании его в спортивном дискурсе. При актуализации концепта «футбол» в данном дискурсе осуществляется синтез его понятийного и актуального знания через систему средств современного английского языка. Языковая сущность концепта «футбол» отражает ступеньки человеческого познания от его понятийной к образно-оценочной составляющей.

Образная и оценочная составляющие объективируются через систему языковых средств: слово, словосочетание, предложение-высказывание, в которых рефлексируются все знания человека о мире футбола, являющегося объектом познавательной деятельности человека наряду с другими феноменами мира действительности. Точкой отсчета при анализе составляющих концепта «футбол» является человек и его языковое сознание. Выявленные языковые средства актуализации данного концепта адекватно отражают действительность, а не являются нашим субъективным мнением.

В заключение отметим, что настоящее исследование носит открытый характер. Дальнейшие перспективы изучения лексикона спортивных игр видятся нам в возможности исследования других концептов спортивного дискурса, что, возможно, позволит прийти к разработке единой методики их анализа, а также приведет к выводам и обобщениям, касающимся изучения и анализа места спорта в современной системе знания о человеке и обществе.

 

Список научной литературыСвистунова, Наталия Иннокентьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдулкаримов С.А. Спорт и культурная идентичность в обществе: история и современность / С.А. Абдулкаримов // Этнографическое обозрение. — 2004. — №5. — С. 87-94.

2. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: Коллективная монография под редакцией и общим научным руководством доктора филологических наук, профессора Ю.М. Малиновича. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. — 251 с.

3. Аксенова И.Н. Коммуникативно-прагматические особенности спортивного репортажа. Автореф. . дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / КГУ. — Калинин, 1988.—21 с.

4. Агаркова Н.Э. Концепт ДЕНЬГИ как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): Дис. . канд.филол. наук: 10.02.04 / ИГЭА. — Иркутск, 2001. — 171с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х томах. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 1995а. — Т. 1. — 472 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2-х томах. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 19956. — Т.Н. — 767 с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1995в. — №1. — С. 37-67.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1976.—380 с.

9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1978. — Т. 37. — №4. — С. 333-343.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт /

11. Н.Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1988. — 341с.

12. П.Арутюнова Н. Д. Вторичные и истинностные оценки: правильно, верно / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. — С.67-78.

13. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Язык и время. — М.: Индрик, 1997. — С. 51-61.

14. З.Арутюнова Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Под ред. Н.Д. Арутюновой, И.Б. Ле-вонтиной. — М.: Индрик, 1999а. — С.3-10.

15. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка / Н.Д.Арутюнова // Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 19996. — С. 130272.

16. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999в. — 895 с.

17. Арутюнова Н.Д. О движении, заблуждении и восхождении. (Вступление) / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова — М.: Индрик, 2003. — С. 3-10.

18. Архипов Ю. Спортивные опыты западногерманской музы. (Вступительная статья) / Ю. Архипов // Хлеба и зрелищ: Повести и рассказы писателей ФРГ / Сост. Литвинец Н. С. — М.: Физкультура и спорт, 1988. — С. 5-14.

19. Аскольдов С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под редакцией проф. В. Н. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267-279.

20. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. — Воронеж: ВГУ, 1996. — 104 с.

21. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Иностранная литература, 1955. — 416 с.

22. Баранов А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. Сер. лит. и яз. — 1997. — Т. 56. — №11. С. 11-21.

23. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. —С. 87-110.

24. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» / М.К. Бисималиева // Филологические науки. — 1999.— №2. — С. 78-85.

25. Блэк М. Метафора / М.Блэк // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.1. С.153-172.

26. Богославская В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований (на материале спортивной лексики английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / ВГПУ.1. Волгоград, 2003. — 24 с.

27. Богуславская О.Ю. Пространство и перемещение / О.Ю. Богуславская // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. — М.: Научный мир, 1999. — С. 173-182.

28. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка / В.М. Богуславский. — М.: Космополис, 1994. — 237с.

29. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с.

30. О.Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе / А. П. Булатова // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. — 1999. — №4. — С. 34-49

31. Булыгина Т.В. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Вопросы языкознания. — 1989. — №3. — С.51-61.

32. Булыгина Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М.: Языки русской культуры, 1997. —576 с.

33. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. — М.: Прогресс, 2000. — 502 с.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1997. — 416 с.

35. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

36. Витгенштейн JI. Философские исследования / JI. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16, — С. 79-128.

37. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 280 с.

38. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Ворка-чев // Филологические науки. — 2001. —№1. — С. 64-72.

39. Воркачев С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С.Г. Вор-качев // Язык. Коммуникация и социальная среда. — Воронеж: ВГТУ, 2002. —Вып. 2. —С. 4-18.

40. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 164с.

41. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / X.-Г. Гадамер. — М.: Прогресс, 1988. — 704 с.

42. Гак В.Г. Пространство времени / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Язык и время. — М.: Индрик, 1997. — С. 122-130.

43. Гак В.Г. Человек в языке / В.Г.Гак // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Под ред. Н.Д. Арутюновой, И.Б. Левонтиной. — М.:Индрик, 1999. —С.73-81.

44. Герман И.А. Лингвосинергетика: Монография / И.А. Герман. — Барнаул: ААЭП, 2000. — 168 с.

45. Голуб И.Б. Образность спортивных публикаций / И.Б. Голуб // Спорт в зеркале журналистики: (о мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. — М.: Мысль, 1989. — С. 158 — 184.

46. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 2000. — 400 с.

47. Гусев С.С. Метафора — средство связи различных компонентов языка и науки / С.С. Гусев // Философские науки. — 1978. — №2. — С. 46-58.

48. Гусев С.С. Наука и метафора / С.С. Гусев. — Л.: ЛГУ, 1984. — 152 с.

49. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры / С.С. Гусев // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 119-133.

50. Глызина В.Е. Темпоральный признак в семантике имени существительного / В.Е. Глызина // Когнитивный анализ слова. — Иркутск: ИГЭА, 2000. — С. 48-69.

51. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория /

52. B.З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. —С.39-77.

53. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука 20 века. — М.: ИЯ РАН, 1995. — С. 239-320.

54. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. — 2001. — №1. —1. C. 35-47.

55. Дроняева Т.С. О некоторых особенностях повествования в спортивных репортажах / Т.С. Дроняева // Спорт в зеркале журналистики: (о мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. — М.: Мысль,1989. —С. 127—134.

56. Егоров А.Г. Философское значение современного олимпизма / А.Г. Егоров // Теория и практика физической культуры // Научно-теоретический журнал. — 2001. — №7 — http://tpfk.infosport.ru

57. Ермолаева E.H. К вопросу об онтологическом статусе концепта в современной лингвистике / E.H. Ермолаева // Концепт и культура: Материалы международной научной конференции (Кемерово, 30 сентября 2003 г.).

58. Кемерово: Графика, 2003. — С. 93-98.

59. РГГУ, 2000. —382 с. 61.Залевская A.A. Текст и его понимание / A.A. Залевская. — Тверь: ТГУ,2001. —177 с.

60. Кайда Л.Г. Стилистические ресурсы современного спортивного репортажа // Спорт в зеркале журналистики: (о мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. — М.: Мысль, 1989. — С. 110-126.

61. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. — М.: ИЯ РАН; ВГПИ, 1992. —330с.

62. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр./ Под ред. В.И. Карасика, Г. Г. Слышкина. — Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5-20.

63. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Кара-сик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. —262 с.

65. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д. Кацнельсон. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 864 с.

66. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И.М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.

67. Ковалева Л.М. Роль self в концептуализации Я / Л.М. Ковалева, Л.Г. Александрова // Когнитивный анализ слова / Под ред. Л.М. Ковалевой. — Иркутск:^ИГЭА, 2000. — С. 103-125.

68. Когнитивный анализ слова. — Иркутск: ИГЭА, 2000. — 282 с.

69. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. — М.: МГУ, 1999. — 341 с.

70. Кравченко A.B. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. — Иркутск: ИГУ, 1996. — 160 с.

71. Кравченко A.B. Проблема языкового значения как проблема представления знаний / A.B. Кравченко // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. тр. — Иркутск: ИГЛУ, 1997. — С. 3-16.

72. Красухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики / К.Г. Красухин // Логический анализ языка: Язык ивремя. — М.: Индрик, 1997. — С. 62-77.

73. Крейдлин Г.Е. Время сквозь призму временных предлогов / Г.Е. Крейд-лин // Логический анализ языка: Язык и время. — М.: Индрик, 1997. — С. 139-151.

74. Кривоносое А. Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания. Философские основы теоретической грамматики. — М.-Н-й:Черо, 2001. —845 с.

75. Кривченко Е.Л. Категоризация объектов и выбор номинации / Е.Л. Кривченко // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. — Саратов: СГПИ, 1986. — С. 79-90.

76. Кронгауз М.А. Семантика: учебник для вузов. / М.А. Кронгауз. — М.: РГГУ, 2001. —399 с.

77. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Куб-рякова. —М.: Наука, 1978. — 115 с.

78. Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 89-91.

79. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. — С. 4-38.

80. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистики — психология — когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — 1994. — №4. — С. 34-47.

81. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наукаконца XX века. — M.: ИЯ РАН, 1995. — С. 144-238

82. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова.

83. М.: ИЯ РАН, 1997. — 326 с.

84. Кубрякова Е.С. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

85. Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание / Г.Г. Кулиев. — Баку: ЭЛЬ, 1987. — 157 с.

86. Лабов У. Структура денотативных значений / У. Лабов // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1983. — Вып.14. — С. 133-176.

87. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23 — С. 1151.

88. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С.387-415.93 .Лакофф Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: Сборник / Сост. В.В. Петров. —М.: Прогресс, 1995. —С. 143-184.

89. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под редакцией проф. В. Н. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С.280-287.

90. Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Индрик, 1997. —351 с.

91. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. — М.: Языки русской культуры, 2000. — 448 с.

92. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфераистория / Ю.М. Лотман. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 464 с.

93. Лоу Бенджамин Красота спорта / Б. Лоу. — М.: Радуга, 1984. — 256с.

94. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды центроконцепта. Архангельск, 1997. — Вып. 1.— С. 11-35.

95. ЮО.МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 358-386.

96. Малинович Ю.М. Семиосфера культуры в антропологической лингвистике / Ю.М. Малинович, М.В. Малинович // Номинация. Предикация. Коммуникация / Отв. ред. A.B. Кравченко. — Иркутск: ИГЭА, 2002. — С. 227-253.

97. Малинович Ю.М. Антропологическая лингвистика как интегральная наука / Ю.М. Малинович, М.В. Малинович // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. —С. 7-28.

98. Малинович Ю.М. Человек волевой: Воля, ее модусы и их актуализация в немецком языковом сознании / Ю.М. Малинович // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. —С. 82-103.

99. Ю4.Манерко Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике / Л.А. Манерко // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. — 2000. — №2 — С. 39-51.

100. Мещерякова Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской культурах / Ю.В. Мещерякова // Языковая личность: проблемы лингвокульту-рологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 209-215.

101. Юб.Минский М. Структура для представления знаний / М. Минский // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. — С. 249-338.

102. Никитин М.В. Знак — Значение -- Язык / М.В. Никитин: — СПб.: РГПУ, 2001. —226 с.

103. Падучева Е.В. Метафора и ее родственники / Е.В. Падучева // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв.ред. Ю.Д. Апресян. — М.: Языки славянской культуры, 2004.880 с.

104. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокуль-турах: Автореф. дис. .канд.филол.наук: 10.02.20 / ВГУ. — Волгоград, 2001. —23 с.

105. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) / С.Н. Плотникова. — Иркутск: ИГЛУ, 2000.244 с.

106. Попов Ю.В. Текст: структура и семантика / Ю.В. Попов, Т.П. Трегубович. — Минск: Вышейшая школа, 1984 — 189 с.

107. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. —Воронеж: Истоки, 2001 — 191с.

108. Потаенко H.A. Время в языке (опыт комплексного описания) / H.A. По-таенко // Логический анализ языка: Язык и время. — М.: Индрик, 1997.1. С. 113-121.

109. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. — Киев: СИНТО, 1993. — 192 с.

110. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. — 1990. — №6. — С. 25-33.

111. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. .канд.филол.наук: 10.02.19/ВГПУ.— Волгоград, 1997. —24 с.

112. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: УРСС, 2002. — С. 370-389.

113. Ревзина О.Г. Язык и дискурс / О. Г. Ревзина // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. — 1999. —№1. — С. 25-34.

114. Розин В.М. Природа и генезис игры (опыт методологического изучения) / В.М. Розин // Вопросы философии. — 1999. — №6. — С. 26-36.

115. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. — 1996. — №5. — С. 39-49.

116. Рябцева Н. К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Индрик, 1991. —С. 72-77.

117. Рянская Э. М. Способы действия в когнитивном аспекте / Э.М. Рянская.

118. Спб. : РГПУ, 2002. — 191 с.

119. Сабурова H.A. Структура фразео-семантического поля пространства / H.A. Сабурова // Филологические науки. — 2002. — №2. — С.81-88.

120. Салария Д. Спорт: игры, игроки и зрители / Д. Салария, Н. Барретт. — М.: Росмэн, 1994. — 55 с.

121. Современный английский язык (слово и предложение) / Под ред. Л.М.Ковалевой: Учебно-методическое пособие для студентов пед. вузов и факультетов иностранных языков. — Иркутск: ИГЛУ, 1997. — 409 с.

122. Соломоник А. Философия знаковых систем и язык / А. Соломоник. — Минск: МЕТ, 2002. — 408 с.

123. Семиотика и информатика. — М.: Языки русской культуры, 1998. — Вып. 36.—415 с.

124. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. — М.: Прогресс, 2001. — 652 с.

125. Серебренникова Е.Ф. Человек говорящий и способы его представления лица / Е.Ф. Серебренникова // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. — С. 57-81.

126. Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 880 с.

127. Солганик Г.Я. О языке спортивной журналистики / Г.Я. Солганик // Спорт в зеркале журналистики: (о мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. — М.: Мысль, 1989. — С. 143-157.

128. МО.Степанов Ю.С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка — логический и сублогический / Ю.С. Степанов // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 5

129. Степанов Ю.С. Концепт «действие» в контексте мировой культуры / Ю.С. Степанов // Логический анализ языка. Модели действия. — М.: Наука, 1992. — С.5-13.

130. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. — М.: ИЯ РАН, 1995. —С. 35-73.

131. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.

132. Столяров В.И. Философско-культурологический анализ физической культуры / В.И. Столяров // Вопросы философии. — 1988. — №4 — С. 17-25.

133. Тайлор Э.Б. Первобытная культура / Э.Б. Тайлор. — М.: Политиздат, 1989. —573 с.

134. Тайлор Э.Б. Миф и обряд в первобытной культуре / Э.Б. Тайлор. — Смоленск: Русич, 2000. — 624 с.

135. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафоры в языке и тексте. — М.: Наука, 1988а. —С. 26-52.

136. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 19886. — С.173-204.

137. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.

138. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. — М.: Прогресс, 1988. — 653 с.

139. Терехова O.A. Английские общие имена лица: когнитивный и функциональный аспекты: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. — Иркутск, 2003, — 158 с.

140. Трунова О.В. Человек познающий и человек полагающий: Природа содержательного дуализма категории модальности / О.В. Трунова // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. — С. 29-56.

141. Урлапова Т.Ф. Отражение игрового характера культуры в метафорах текстов о бизнесе: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / БГУЭП.1. Иркутск, 2003. — 19 с.

142. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / A.A. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 108-140.

143. Фрумкина P.M. Язык и когнитивная деятельность / P.M. Фрумкина. — М.: АН СССР, 1989. — 142 с.

144. Фрумкина P.M. Проблема представления знаний и естественный язык / P.M. Фрумкина, А.К. Звонкин, О.И. Ларичев и др. // Вопросы языкознания. — 1990. — №6. — С. 85-101.

145. Фрумкина P.M. Семантика и категоризация / P.M. Фрумкина, A.B. Михеев, А. Д. Мостовая и др. — М.: Наука, 1991. — С. 1-60.

146. Хахалова. — Иркутск: ИГЛУ, 1998. — 248 с.

147. Хахалова С.А. Концептосфера личностной пристрастности: Метафора / С.А. Хахалова // Антропоцентрическая лингвистика: Концепты. Категории. — Москва-Иркутск: ИЯ РАН; ИГЛУ, 2003. — С. 195-228.

148. Хейзинга Иохан Homo Ludens: Статьи по истории культуры / И. Хей-зинга. — М.: Прогресс: Традиция, 1997. — 416 с.

149. Хэар P.M. Дескрипция и оценка / P.M. Хэар // Новое в зарубежной лингвистике.—М.: Прогресс, 1985. —Вып.16. —С. 183-195.

150. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография / Е.И. Шейгал. ИЯ РАН; ВГПУ — Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.

151. Шейгал Е.И. Тезаурусные связи и структура концепта / Е.И. Шейгал, Е.С. Арчакова // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2002. — Вып.2. — С. 19-24.

152. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 496 с.

153. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. —

154. Чернейко. М.: МГУ, 1997. — 320 с. 172.Язык и личность / Вст. ст. Ю.Н. Караулова, Е.В. Красильникова. — М.:

155. Наука, 1989. —216с. 173 .Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. — М.: Гнозис,1994. —344 c.

156. Bever Th.G. The cognitive basis for linguistic structures / Th. G. Bever I I Cognition and the development of language. Ed. J.R. Hayes. — New York-London-Sydney-Toronto: John Wiley & Sons, 1970. — P. 279-362.

157. Carston R. Language and Cognition / R.Carston // Linguistics: The Cambridge survey. Vol. III. Cambridge (Mass.), 1988. — P. 38-68.

158. Chomsky N. Language and problems of knowledge / N.Chomsky. — London: MIT Press, 1988. — 205 p.

159. Denny J.P. Contextualisation and differentiation in cross-cultural cognition / J.P. Denny // Indigenous Cognition: Functioning in cultural context. — 1988. P. 213-229.

160. Dijk Teun A. van. Text and context. Explorations in the semantics and pragmatics of discours / Teun A. van. Dijk. — London-New York: Longman Group Ltd, 1977. — 261 p.

161. Emmorey K.D. The mental lexicon / K.D. Emmorey, V.A. Fromkin // Linguistics: The Cambridge survey. Vol. III. Cambridge (Mass.), 1989. — P. 124-149.

162. Fairclough N. Language and power / N. Fairclough. — London-New York: Longman, 1989. — 259 p.

163. Fillmore Ch. J. Frame semantics / Ch. J. Fillmore // Linguistics in the morning calm. Selected paper from SICOL-1981. Ed. by the linguistic society of Korea. — Seoul, Korea: Hanshing publishing company, 1982. — P. 111-139.

164. Fillmore Ch. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors / Ch. Fillmore, B.T. Atkins // Frames, Fields and Contrasts. — NewYork: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. — P. 75-102.

165. Halliday M.A.K. Language context and text: aspects of language in a social semiotic prospective / M.A.K. Halliday, R. Hasan. — Oxford: Oxford University Press, 1991. — 126 p.

166. Johnson M. Why cognitive semantics matters to philosophy / M. Johnson //

167. Cognitive Linguistics. — 1993. — Vol. 4. — №1. — P. 62-74.

168. Labov W. The boundaries of words and their meanings / W. Labov // New ways of analyzing variation in English. — Washington: Georgetown UniverSity Press, 1973. — P. 340-373.s*

169. Lakoff G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. — ChicagoLondon: The University of Chicago Press, 1980. — 242 p.

170. Lakoff G. Categories: An essay in cognitive linguistics / G. Lakoff // Linguistics in the morning calm. Selected papers from SICOL — 1981. Ed. by the linguistic society of Korea. — Seoul, Korea: Hanshing publishing company, 1982. —P. 139-195.

171. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind / G.Lakoff. — Chicago: The University of Chicago Press, 1990. — 253 p.

172. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and thought. — Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — P. 35-77.

173. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar / R.W. Langacker Vol. 1. Theoretical Prerequisites. — Stanford (Ca.): Stanford University Press, 1987. —516 p.

174. Langacker R.W. The contextual basis of cognitive semantics / R.W. Langacker // Language and conceptualization / Ed. by J. Nuyts and E. Pederson. — Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — P. 229-254.

175. Marslen-Wilson W. Mental lexicon / W. Marslen-Wilson // International Encyclopedia in Linguistics. — 1992.— Vol.3. — №4. — P. 273-275.

176. Rosch H.E. Universals and cultural specifies of human categorization / H.E. Rosch // Cross-cultural perspectives of learning / Ed. by R. Brislin, S..

177. Rosch H.E. Cognition and categorization / E.H. Rosch. — New York-London: Hillsdale, 1978. — 276 p.

178. Taylor J.R. Linguistic categorization. Prototypes in linguistic theory / J.R. Taylor. — Oxford: Clarendon Press, 1995. — 311 p.

179. Tomasello M. Language is not an instinct / M. Tomasello // Cognitive Development. — 1995.—Vol. 10. —P. 131-156.

180. Wierzbicka A. Semantics. Primes and Universals / A. Wierzbicka. — Oxford-New York: Oxford University Press, 1996. — 500 p.

181. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫХ1. СОКРАЩЕНИЙ

182. АРФС — Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин / Лит. ред. М.Д. Литвинова. — М.: Русский язык, 1984. — 944 с.

183. ИЭСАЯ — Историко-этимологический словарь английского языка / М.М. Маковский. — М.: Диалог, 1999. — 416 с.

184. КСКТ —Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / Под общей ред. Е.С. Кубряко-вой. — М.: МГУ, 1996. — 245 с.

185. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева, — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 685 с.

186. ССМС — Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов / М.М. Маковский. — М.: ВЛАДОС, 1996. —461 с.

187. ТСРЯ — Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. — М.: АЗЪ, 1995. — 928 с.

188. ФСРЯ — Фразеологический словарь русского языка. — М.: Советская энциклопедия, 1968. — 543 с.

189. ЭЭК — Электронная Энциклопедия Кругосветhttp://www.krugosvet.ru/articles

190. ACD — The American College Dictionary / C.L. Barnhart, Editor in Chief, Jess Stern, Managing Editor. — New York: L.W. Singer Company. Syracuse, 1965. — 1444 p.

191. CALD — Cambridge Advanced Learner's Dictionary. — Cambridge University Press. — Web document, 2003. — www.dictionary.cambridge.org

192. LID — Longman Idioms Dictionary. — Harlow: Addison Wesley Longman1. Limited, 1998. —398 p.

193. LLA — Longman Language Activator. — Harlow: Longman Group UK Limited, 1993. — 1587 p.

194. MSD — Macmillian School Dictionary / Editorial Director William D. Hal-sey. — New York: Macmillian Publishing Company, 1987. — 1094 p.

195. NARCT — The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary form. — New York: The New American Library, 1959. — 416 p.

196. NDAS — New Dictionary of American Slang / R. Chapman. — New York: Harper and Row, Publishers, Inc. 1986. — 485 p.

197. PDASCE — Pons Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions / R. Spears. — Stuttgart: Klett, 1989. — 528 p.

198. PDEI — The Penguin Dictionary of English Idioms / D. Gulland. — London: Penguin Books, 1988. — 300 p.

199. PEAID — Pons English and American Idioms Dictionary / R. Spears. — Stutgart: Klett, 1988. — 463 p.

200. WNRUD — Webster's II New Riverside University Dictionary. — Chicago:

201. The Riverside Publishing Company, 1988. — 1536 p.

202. WNWCD — Webster's New World college dictionary. — Chicago: IDG Books Worldwide, Inc, 2000. — 1716 p.

203. WTNID — Webster's Third New International Dictionary of the English language unabridged and seven language dictionary / A Merriam-Webster. — Chicago: Encyclopaedia Britannica, inc., 1993. — 3136 p.

204. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

205. Baker D. Why Gazza must go bearing his gifts in America / D.Baker // The Times. — 2000a. — October 21

206. Baker D. Endless European fare repeats on me / D.Baker // The Times. — 2000b.— October 21.

207. Baker D. Stan could excel at hire level / D.Baker // The Times. — 2000c. — October 21.

208. Baker D. Sport on edge of eternity but no one to keep score / D.Baker // The Times. — 2000d. — October 21.

209. Baker D. Frozen pitches cut no ice with frustrated fans / D.Baker // The Times.2001a. — January 20.

210. Вакег D. Replay choice fails to turn viewers on / D.Baker // The Times. — 2001b. — January 20.

211. Baker D. Mat finish proved Martin was flippin' marvelous / D.Baker // The Times. — 2001 c. — January 20.

212. Baker D. Grobbelaar in keeping with great tradition of mavericks / D.Baker // The Times.— 200Id. — January 20.

213. Broadbent R. Harkness eases Jewell's discomfort / R.Broadbent // The Times.2000a. — October 23.

214. Broadbent R. Wolves' judicious approach halts Fulham's perfect run / R.Broadbent // The Times. — 2000b. — October 23.1 l.Broadbent R. Leicester City v Bradford City / R.Broadbent // The Times. — 2001. — January 1.

215. Broadbent R. Hughes has last laugh as Warnock loses plot / R.Broadbent // The Times. — 2001. — January 22.

216. Broadbent R. Blackburn ready to focus on promotion un-in / R.Broadbent // The Times. — 2001. — January 15.

217. Broadbent R. Dropped Ginola walks off / R.Broadbent // The Times. — 2001a. — January 29.

218. Broadbent R. Booth hands the initiative back to Southampton / R.Broadbent // The Times. — 2001b. —January 29.

219. Broadbent R. Kewell returns to give Leeds glimpse of what they have been missing / R.Broadbent // The Times. — 2001. — February 12.

220. Caulkin G. Sunderland put their faith in Reid's expertise / G.Caulkin // The Times. — 1998. — December 18.

221. Caulkin G. Pallister hopes for happy return / G.Caulkin // The Times. — 1998. — December 19.

222. Caulkin G. Frustrating end to Gacoigne's perfect day / G.Caulkin // The Times. — 2000a. — October 23.

223. Caulkin G. Newcastle United v Everton. / G.Caulkin // The Times. — 2000b.1. October 23.

224. Caulkin G. Spanish rise threatens confidence of France / G.Caulkin // The Times. — 2000. — June 23.

225. Caulkin G. Leeds again weighed down by Burden of expectation / G.Caulkin // The Times. — 2001. — January 22.

226. Caulkin G. Dichio makes the most of his rare opportunity / G.Caulkin // The Times. — 2001. — January 29.

227. Caulkin G. Reid presses for referees to get it right / G.Caulkin // The Times.2001. —February 12.

228. Connolly K. Miller prevents Palace rout / K.Connolly // The Times. — 1998.1. December 20.

229. Dart T. Kinet's petulance costs Millwall dear / T.Dart // The Times. — 2001.1. January 1.

230. Dart T. Reliable Mooney keeps revival going/ T.Dart // The Times. — 2001.1. January 15.

231. Dart T. Abbey tolls the bell for Orient's record / T.Dart // The Times. — 2001.— January 22.

232. Dart T. Taylor gets poisoned chalice / T.Dart // The Times. — 2001. — January 29.

233. Dart T. Albion suffer growing pains / T.Dart // The Times. — 2001. — February 12.

234. Dickinson M. Zola's level best thwarts United / M.Dickinson // The Times. — 1998. — December 17.

235. Dickinson M. Kelly maintains his silence / M.Dickinson // The Times. — 1998. — December 19.

236. Dickinson M. Eriksson the man for all seasons / M.Dickinson // The Times.2000. —October 21.

237. Dickinson M. Impressive Stewart stirs memories of an earlier generation / M.Dickinson // The Times. — 2001. — January 15.

238. Dickinson M. Graham's stock falls with Tottenham in need of investment / M.Dickinson // The Times. — 2001a. — January 22.

239. Dickinson M. Adams still apple of Wenger's eye / M.Dickinson // The Times.2001 b. — January 22.

240. Dickinson M. Gronkjaer setles Chelsea's nerves / M.Dickinson // The Times.2001. —January 29.

241. Edgar B. Bradford look to have lost the plot / B.Edgar // The Times. — The Times. — 2000a. — October 23.

242. Edgar B. Bradford City v Ipswich Town. / B.Edgar // The Times. — The Times. — 2000b. — October 23.

243. Edgar B. Stewart savours late arrival at summit / B.Edgar // The Times. — 2001. —January 20.

244. Edgar B. Delia dishes out recipe for success / B.Edgar // The Times. — The Times. — 2001. — January 22.

245. Edgar B. Goater's late show allows Royle to reminisce / B.Edgar // The Times. — The Times. — 2001. — January 29.

246. Edgar B. Fortune continues to do City few favours / B.Edgar // The Times. — The Times. — 2001. — February 12.

247. Elleray D. Beckham loses a hands of lenient officials / D.Elleray // The Times. — 2000. — June 23.

248. Elleray D. Familiarity breeds contentment as referees prove it's good to talk / D.Elleray // The Times. — 2001. — February 10.

249. Elms R. Children at play in man's world / R. Elms // The Times. — 1998a. — December 19.

250. Elms R. Who's the diplomat in the black? / R. Elms // The Times. — 1998b. —December 19.

251. Gammie W. Shipp shapes success after net in cast / W.Gammie // The Times.2001.—January 1.

252. Gammie W. Aldershot made to pay for docile finishing / W.Gammie // The Times. — 2001. — January 15.

253. Gammie W. Chippenham happy to rely on Charity / W.Gammie // The Times.2001. —January 22.

254. Gammie W. No loses at Victoria Road as Charlton ride luck / W.Gammie // The Times. — 2001. — January 29.

255. Gammie W. Middleton cannot mask his delight / W.Gammie // The Times. — 2001.— February 12.

256. Gibson P. Southampton v Manchester City / P.Gibson // The Times. — 2000.1. October 23.

257. Gibson P. Fulham underline striking difference / P.Gibson // The Times. — 2001. — January 15.

258. Gibson P. Fulham cry foul after Grainger makes his point / P.Gibson // The Times. — 2001. —January 29.

259. Goodbody J. Fifa backs down as transfer talks start again / J.Goodbody // The Times. — 2001. — January 20.

260. Gordon Ph. McCann faces the heat shirking / Ph.Gordon // The Times. -1998. — December. 19.

261. Gordon Ph. Folan finds his range shirking / Ph.Gordon // The Times. — 1998.1. December 19.

262. Gordon Ph. Advocaat accuses players of shirking / Ph.Gordon // The Times. -2000a. — October 23.

263. Gordon Ph. Liverpool fail to end bad streak shirking / Ph.Gordon // The Times. 2000b. — October 23.

264. Gordon Ph. Penalty provides fitting end to United's year shirking / Ph.Gordon // The Times. 2001. — January 1.

265. Hobson R. Own goal lets Villa bask in deflected glory / R.Hobson // The Times. — 1998. — December 22.

266. Hobson R. Derby County v Everton / R.Hobson // The Times. — 2001a. — January 1.

267. Hobson R. Whelan's woes bring Coventry respite / R.Hobson // The Times.2001b. —January 1.

268. Hobson R. Venables continues to show up previous failings / R.Hobson // The Times. — 2001. — January 15.

269. Hobson R. Allardyce happy to rely on his powers in reserve / R.Hobson // The Times. — 2001. — January 29.

270. Hobson R. Souness draws hope from rare defeat for Blackburn / R.Hobson // The Times. — 2001. — February 12. .

271. Holt O. Chelsea show appetite for title challenge / O.Holt // The Times. — 1998. —December 18.

272. Holt O. O'Leary gives rein to adventurous instincts / O.Holt // The Times. — 1998. —December 19.

273. Holt O. Manchester United v West Ham United / O.Holt // The Times. — 2001a. — January 1.

274. Holt O. Parker invited to lead the party as Charlton's graduation confirmed / O.Holt // The Times. — 2001b. — January 1.

275. Jacob G. Albion put squeeze on old guard / G.Jacob // The Times. — 2001. — January 1.73 .Kay O. Leicester find endeavour is nothing without self-belief / O.Kay // The Times. — 2000. — October 23.

276. Kay O. Liverpool v Leicester City / O.Kay // The Times. — 2000. — October 21.

277. Kay O. Liverpool v Southampton / O.Kay // The Times. — 2001a. — January 1.

278. Kay O. Jansen puts detour behind him to drive Blackburn on / O.Kay // The Times. — 2001b. — January 1.

279. Kay O. Royle's humour wanes as Leeds underline great divide / O.Kay // The Times. — 2001. — January 15.

280. Kay O. Ferguson toasts his squad's driving ambition / O.Kay // The Times. — 2001. —January 22.

281. Kay O. Everton's tame surrender leaves supporters in a state of shock. / O.Kay // The Times. — 2001. — January 29.

282. Kay O. Taylor's tinkering to no avail / O.Kay // The Times. — 2001. — February 12.

283. Kempson R. Newcastle are champions' opening test / R.Kempson // The Times. — 2000. — June 23.

284. Kempson R. Fulham go in search of No 12 / R.Kempson // The Times. — 2000a. —October 21.

285. Kempson R. West Ham United v Arsenal / R.Kempson // The Times. — 2000b. —October 21.

286. Kempson R. Task force prepares unified approach / R.Kempson // The Times. — 2000c. — October 21.

287. Kempson R. From sun-kissed to masochist for Gniadek / R.Kempson // The Times. — 2000d. — October 21.

288. Kempson R. Grimandi suspended by Uefa / R.Kempson // The Times. — 2000e. — October 21.

289. Kempson R. Arsenal's fighting spirit is epitomized by Keown / R.Kempson //

290. The Times. — 2000. — October 23.

291. Kempson R. Coventry City v Manchester City / R.Kempson // The Times. — 2001a. — January 1.

292. Kempson R. Morrison enjoys last laugh after QPR's comic asides / R.Kempson // The Times. — 2001b. — January 1.

293. Kempson R. Stevens keeping up appearances / R.Kempson // The Times. — 2001. —January 20.

294. Kempson R. Savage draws praise for devotion to cause / R.Kempson // The Times. — 2001. — January 22.

295. Kempson R. Bridge lays claim to recognition / R.Kempson // The Times. — 2001.—January 15.

296. Kempson R. Leicester tie offers further incentive for Kingstonian / R.Kempson // The Times. — 2001a. — January 29.

297. Kempson R. Tears are not the only souvenirs for Kingstonian / R.Kempson // The Times. — 2001b. — January 29.

298. Kempson R. Jefferies remains defiant as Bradford edge to the abyss / R.Kempson // The Times. — 2001a. — February 12.

299. Kempson R. Robson left seething as capital punishment continues / R.Kempson // The Times. — 2001b. — February 12.

300. Kempson R. Chelsea prepare to join hunt for Sergio / R.Kempson // The Times. — 2001c. — February 12.

301. Kempson R. Taylor makes point over false passports / R.Kempson // The Times. — 2001a. —February 10.

302. Kempson R. Hull try to forget their troubles / R.Kempson // The Times. — 2001b. —February 10.

303. Lacey D. in Eindhoven. The Guardian June 13 2000. http://www.guardian.co.uk/

304. Lacey D. in Eindhoven. The Guardian June 18 2000. http ://www. guardian, co. uk/

305. Lansley P. Ingledow's late show sends Brighton home unhappy / P.Lansley // The Times. — 2000. — October 23.

306. Lansley P. Beattie completes his perfect ten / P.Lansley // The Times. — 2001.—January 1.

307. Lansley P. Chesterfield experience grounds for jubilation / P.Lansley // The Times. — 2001. — January 15.

308. Lansley P. Cureton celebrations cut short by police reaction / P.Lansley // The Times. — 2001. — January 22.

309. Lansley P. Rammell relives past rivalry / P.Lansley // The Times. — 2001.1. January 29.

310. Lansley P. Frandsen points the way again / P.Lansley // The Times. — 2001.1. February 12.

311. Leboeuf F. Arctic trip given chilly reception / F.Leboeuf // The Times. — 1998. —December 19.

312. McCarra K. Sampdoria strife sends warning to innocent abroad / K.McCarra // The Times. — 1998. — December 19.

313. McCarra L. Rijkaard cuts his cloth, to fit as Dutch seek sharper form / K.McCarra // The Times. — 2000. — June 23.111 .McCarra K. Blanc looks to achieve final vindication / K.McCarra // The Times. —2000. —July 1.

314. McCarra K. Beckham's peerless display destroys Leeds / K.McCarra // The Times. —2000.— October 23.

315. McCarra K. Time for O'Leary to cast off tag of "little boy lost" / K.McCarra // The Times. — 2000a. — October 21.

316. McCarra K. Manchester United v Leeds United / K.McCarra // The Times.2000b. —October 21.

317. McCarra K. Sunderland v Ipswich Town / K.McCarra // The Times. — 2001a. — January 1.

318. McCarra K. Shearer absence causes rivals to think again / K.McCarra // The

319. Times. — 2001b. — January 1.

320. McCarra K. Fans fear Villa may be spent force / K.McCarra // The Times. — 2001. — January 20.

321. McCarra K. Owen's growing pains leave Liverpool with blank look / K.McCarra // The Times. — 2001. — January 22.

322. McCarra K. Arsenal lose their way again / K.McCarra // The Times. — 2001. — January 15.

323. McCarra K. Barthhez's Cup bluff called by West Ham / K.McCarra // The Times. — 2001a. — January 29.

324. McCarra K. Di Canio ends United's home rule / K.McCarra // The Times. — 2001b. —January 29.

325. McCarra K. Houllier's hidden treasure brings sweet revenge for Liverpool / K.McCarra // The Times. — 2001 c. — January 29.

326. McCarra K. Proud United loath to shirk domestic chores / K.McCarra // The Times. — 2001a. —February 12.

327. McCarra K. Thompson wrests crown from Rangers / K.McCarra // The Times. — 2001b. — February 12.

328. McVay D. Warnock warms to role of entertainer / D.McVay // The Times.2000. — The Times. — February 12.

329. McVay D. Aston Villa v Sunderland / D.McVay // The Times. — 2000a. — October 21.

330. McVay D. Burley learning fast in his bid to help Ipswich defy laws of gravity / D.McVay // The Times. — 2000b. — October 21.

331. McVay D. Villa frustrated by their own ambitions / D.McVay // The Times.2000a.— October 23.

332. McVay D. Fragile Forest fall short of Watford's high standards / D.McVay // The Times. — 2000b. — October 23.

333. McVay D. Piatt still searching for the finishing touch / D.McVay // The Times. — 2001. — January 1.

334. McVay D. Christie's hesitation keeps Derby on edge of danger zone / D.McVay // The Times. — 2001. — January 22.

335. McVay D. Graham blind to Tottenham failings / D.McVay // The Times. — 2001.— January 15.

336. Neville G. England need to be patient to emulate United's success / G.Neville // The Times. — 2000. — October 21.

337. Neville G. Central role suits me, despite that error / G.Neville // The Times.2000. — December 30.

338. Neville G. Eriksson can build on solid base / G.Neville // The Times. — 2001.— January 20.

339. Neville G. Last orders have been games on those games of two halves / G.Neville // The Times. — 2001. — February 10.137.0tway G. Saints turn on style to move off the bottom / G.Otway // The Times. — 1998. — December 1998.

340. Pike K. Strong cup tide running in favour of battling Lewes / K.Pike // The Times. — 2000. — October 23.

341. Pike K. Campbell offers new owners seasonal cheer / K.Pike // The Times.2001a. — January 1.

342. Pike K. Clapham strike pushes shoddy Spurs further off the rails / K.Pike // The Times. — 2001b. — January 1.14LPike K. Decline leaves Strachan at a loss / K.Pike // The Times. — 2001. — January 2.

343. Pike K. Cole's class shines through as he seizes his chance to impress / K.Pike // The Times. — 2001. — January 15.

344. Pike K. Mahon proves the fall guy / K.Pike // The Times. — 2001. — January 29.

345. Pike K. Venables retains sense of realism / K.Pike // The Times. — 2001. — February 12 .

346. Powell D. Charlton Athletic v Arsenal / D.Powell // The Times. — 2001. —1. January 1.

347. PoweIl D. Gunnlaugsson warning to the task at Leicester / D.Powell // The Times. — 2001. — January 29.

348. Powell D. Freestone marks a special day keeping goal intact / D.Powell // The Times. —2001. — February 12.

349. Pugmire J. Hapless Luton cannot hold Haworth / J.Pugmire // The Times. — 2001. — January 1.

350. Pugmire J. Crouch makes giant contribution / J.Pugmire // The Times. — 2001. —January 15.

351. Robson B. French class to prove the decisive factor against Italy / B.Robson // The Times. — 2000. — July 1.151 .Ridley I. Judgement days / I.Ridley // Guardian. — 2000. — June 4.

352. Rudd A. Excuses, excuses! Men can be such wet wimps at times / A.Rudd // The Times. — 1998. — December 19.

353. Rudd A. Graham fails to appease fans / A.Rudd // The Times. — 2000. — October 23.

354. Rudd A. Tottenham Hotspur v Derby / A.Rudd // The Times. — 2000. — October 21.

355. Rudd A. Chelsea v Aston Villa / A.Rudd // The Times. — 2001a. — January 1.

356. Rudd A. Arsenal lose their grip in curious game of four teams / A.Rudd // The Times. — 2001b. — January 1.

357. Rudd A. Ipswich get no change out of flexible Ranieri / A.Rudd // The Times. — 2001. — January 22.

358. Rudd A. Houllier's Finnish line brings hope for the future / A.Rudd // The Times. — 2001. — January 15.

359. Rudd A. Arsenal whitewash flatters to deceive unlucky Francis / A.Rudd // The Times. — 2001. — January 29.

360. Rudd A. Adams shines away from glare of national spotlight / A.Rudd // The

361. Times. — 2001.— February 12. 161.Rudd A. Anfield machine cranks up again / A.Rudd // The Times. — 2001.1. February 10.

362. Searby M. Blake proves Rovers' saving grace / M.Searby // TheTimes. —1998. — December 20. 163.Stephens A. Charlton Athletic v Middlesbrough / A.Stephens // The Times.2000.— October 21.

363. Stephens A. Moody discovers youthful second wind / A.Stephens // The

364. Times. — 2001. — January 15. 165. Szczepanik N. India can take away confidence from first encounter /

365. N.Szczepanik // The Times. — 2000. — July 24. 166.Szczepanik N. Poyet given freedom of Chelsea / N. Szczepanik // The

366. Times. — 2000a. — October 23. 167.Szczepanik N. Claridge scores hat-trick of wins / N. Szczepanik // The

367. The Times. —2001b. — January 1. 171.Szczepanik N. Taylor concedes Fulham's superiority / N. Szczepanik // The

368. Times. — 2001.— January 2. 172.Szczepanik N. Palace take advantage of Forest's lack of firepower / N.

369. Szczepanik // The Times. — 2001a. — January 15. 173.Szczepanik N. Bolton stay in pursuit of leaders / N. Szczepanik // The

370. Times. — 2001b. — January 15. 174.Szczepanik N. Badford's game-plan unable to accommodate Walsh blunder / N. Szczepanik // The Times. — 2001c. — January 15.

371. Szczepanik N. Watford's powers of recovery put to test / N. Szczepanik // The Times. — 2001. — January 20.

372. Szczepanik N. Stockport make the most of their luck / N. Szczepanik // The Times. — 2001a. — January 29.

373. Szczepanik N. Leitao puts Walsall in command / N. Szczepanik // The Times. — 2001b. — January 29.

374. Szczepanik N. West Ham United v Coventry city / N. Szczepanik // The Times. — 2001 a. — February 12.

375. Szczepanik N. Zamora enhances reputation / N. Szczepanik // The Times. — 2001b. — February 12.

376. Szczepanik N. Fulham grateful for charity acts / N. Szczepanik // The Times. — 2001c.—February 12.

377. Taylor D. Beckham dedicates win to under-fire manager. / D.Taylor // The Guardian — 2003. —April 3. http://www.guardian.co.uk/

378. Tennant I. Canny Smith shuffles his pack to turn the tide for Derby / I.Tennant // The Times. — 1998. — December 20.183 .Truss L. Congratulations Belgium, nice guys usually come last / L.Truss // The Times. — 2000. — June 23.

379. Stephens A. Robson's problems mount as Ehiogu limps off / A.Stephens // The Times. — 2000. — October 23.

380. Walsh D. Robson returns to win / D.Walsh // The Times. — 1998. — December 20.

381. Warshaw A. Rio shines as Hammers win / A.Warshaw // The Times. — 1998. —December 20.

382. Webb M. Defoe denied record tally / M.Webb // The Times. — 2001. — January 29.

383. Whitehead R. Back in the frame: when Robbo was marvelous / R.Whitehead // The Times. — 1998. — December 19.

384. Wilson Paul at Charleroi. The Observer — 2000. — June 18.http://www.observer.co.uk/

385. Williams R. Eriksson's gamble pays off as Rooney comes up trumps / R.Williams // The Guardian — 2003. — April 3. http://www.guardian.co.uk/

386. Woods M. Sickly Oxford fail to collect as Warne finishes in style / M.Woods // The Times. — 2000. — October 23.

387. Woods M. Leeds United v Middlesbrough / M.Woods // The Times. — 2001. — January 1.

388. Woods M. Dyer's fitness problems are cause for national concern / M.Woods // The Times. — 2001. — January 15.

389. Woods M. Andersen's winner is cruel on County / M.Woods // The Times. — 2001. —January 29.оя о к1. J3 ft я1. H !» УЧ.е